1
00:00:04,504 --> 00:00:06,199
Эй?
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,870
Эй?
3
00:00:16,249 --> 00:00:17,511
Я здесь.
4
00:00:17,584 --> 00:00:19,279
Эй?
5
00:00:46,713 --> 00:00:49,477
Я к мистеру Курросу.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,846
Не могли бы вы..?
7
00:00:54,154 --> 00:00:57,351
Не могли бы вы сказать,
где я могу найти мистера Курроса?
8
00:00:58,591 --> 00:00:59,558
Подождите.
9
00:01:17,610 --> 00:01:20,704
Не обращайте внимания на Беввокса.
10
00:01:20,780 --> 00:01:24,773
С утра он бывает ворчлив.
11
00:01:24,851 --> 00:01:26,284
Добро пожаловать на борт.
12
00:01:26,352 --> 00:01:27,614
Спасибо.
13
00:01:27,687 --> 00:01:28,949
Вы кажетесь напряженным.
14
00:01:29,055 --> 00:01:31,080
Нет.
15
00:01:31,157 --> 00:01:33,387
Пришло время для праздника.
16
00:01:33,460 --> 00:01:37,226
Геостабильность вашего
мира восстановлена.
17
00:01:37,297 --> 00:01:38,787
Ваши люди спасены...
18
00:01:38,865 --> 00:01:40,890
и это всё благодаря тому,
что вы были достаточно мудры,
19
00:01:40,967 --> 00:01:42,798
чтобы принять нашу помощь.
20
00:01:42,902 --> 00:01:44,392
Вы за несколько дней
сделали то,
21
00:01:44,504 --> 00:01:47,701
что наши ученые не смогли
за несколько десятилетий.
22
00:01:47,774 --> 00:01:51,870
Не скажу, что
это было легко.
23
00:01:51,945 --> 00:01:54,175
Определение точной гармоники
24
00:01:54,247 --> 00:01:56,943
сдерживающего поля планеты
25
00:01:57,016 --> 00:01:59,007
бросило нам с
коллегами вызов,
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,280
но в итоге...
27
00:02:01,354 --> 00:02:03,117
мы одержали победу.
28
00:02:03,189 --> 00:02:05,487
Мы обязаны вам
своими жизнями.
29
00:02:05,558 --> 00:02:08,220
Решение проблем -
это наша работа,
30
00:02:08,294 --> 00:02:11,491
а благодарность
в ваших глазах
31
00:02:11,564 --> 00:02:14,089
почти сполна
вознаграждает нас.
32
00:02:14,167 --> 00:02:15,691
Почти.
33
00:02:16,803 --> 00:02:18,828
У меня плохие новости.
34
00:02:18,938 --> 00:02:22,499
Наши шахты бернициума
были разрушены
35
00:02:22,609 --> 00:02:25,077
последней серией толчков.
36
00:02:25,178 --> 00:02:28,147
Руда похоронена под
60 гигатоннами камня.
37
00:02:28,214 --> 00:02:29,511
Мы не можем ее добыть.
38
00:02:29,582 --> 00:02:31,948
Мы надеемся, что вы
примете вот это взамен.
39
00:02:32,085 --> 00:02:33,916
Жеод рубидия.
40
00:02:33,987 --> 00:02:35,579
Бесценный.
41
00:02:35,655 --> 00:02:38,317
Единственный когда-либо
найденный на нашей планете.
42
00:02:38,391 --> 00:02:40,086
Он редкий...
43
00:02:41,261 --> 00:02:44,424
но вряд ли уникальный.
44
00:02:44,497 --> 00:02:47,591
И это не то, о чем
мы договаривались.
45
00:02:47,667 --> 00:02:48,599
Простите.
46
00:02:48,701 --> 00:02:49,998
Но это все, что мы
можем вам предложить.
47
00:02:51,905 --> 00:02:53,270
Вы врете.
48
00:02:53,339 --> 00:02:56,968
Шахты обрушились, но
перед тем, как это случилось,
49
00:02:57,043 --> 00:03:00,206
вы транспортировали руду
на защищенный склад.
50
00:03:00,280 --> 00:03:02,305
Нет необходимости говорить...
51
00:03:02,382 --> 00:03:04,179
мы это определили.
52
00:03:04,250 --> 00:03:05,478
Пожалуйста, нам нужна руда,
53
00:03:05,552 --> 00:03:07,383
чтобы восстановить
системы репликаторов.
54
00:03:07,453 --> 00:03:10,752
Без этого нам нечем
будет кормить людей.
55
00:03:10,823 --> 00:03:14,122
Доставьте нам руду
немедленно...
56
00:03:14,194 --> 00:03:17,391
или я деактивирую
сдерживающее поле.
57
00:03:17,463 --> 00:03:20,899
Вы когда-нибудь наблюдали
сейсмическую активность 12 уровня?
58
00:03:21,067 --> 00:03:22,398
Обычно ее находят...
59
00:03:22,502 --> 00:03:24,231
крайне удручающей.
60
00:03:24,337 --> 00:03:25,827
Нет.
61
00:03:27,540 --> 00:03:30,304
Я сейчас же доставлю руду.
62
00:03:31,878 --> 00:03:35,314
Это... это было
недоразумением.
63
00:03:35,381 --> 00:03:37,542
Конечно.
64
00:03:37,617 --> 00:03:40,484
Мы уже и забыли
это, мой друг.
65
00:03:40,553 --> 00:03:43,454
Возможно, когда-нибудь
мы снова будем сотрудничать.
66
00:03:43,523 --> 00:03:44,785
Да.
67
00:03:44,857 --> 00:03:47,519
Проводите нашего
друга к его шаттлу.
68
00:03:47,594 --> 00:03:51,655
Мне бы не хотелось, чтобы он
заблудился в незнакомом месте.
69
00:04:04,811 --> 00:04:07,041
Извините меня.
70
00:06:06,200 --> 00:06:08,700
["Исследовательский центр"]
71
00:06:11,771 --> 00:06:12,829
Да.
72
00:06:13,000 --> 00:06:15,464
Капитан, сканеры дальнего
действия зафиксировали...
73
00:06:15,575 --> 00:06:16,837
Секунду.
74
00:06:16,909 --> 00:06:18,206
Я потратила два часа
75
00:06:18,277 --> 00:06:20,768
на эту штуку и всё ещё
не приблизилась к разгадке.
76
00:06:20,847 --> 00:06:22,747
Можете поблагодарить энсина
Пэриса за то, что он доставил
77
00:06:22,815 --> 00:06:24,077
этот артефакт на борт.
78
00:06:24,150 --> 00:06:26,482
Значит, он виноват в том, что весь
корабль заболел этим -
79
00:06:26,552 --> 00:06:27,883
"йо-йос".
80
00:06:27,954 --> 00:06:28,978
Это превратилось
в настоящее помешательство.
81
00:06:29,055 --> 00:06:30,454
Еще час - и я сойду с ума.
82
00:06:30,523 --> 00:06:32,115
Решение крайне просто.
83
00:06:32,191 --> 00:06:33,453
Если вы поставите в ряд...
84
00:06:33,526 --> 00:06:35,289
Нет. Я хочу решить
это самостоятельно.
85
00:06:39,632 --> 00:06:42,066
Вы что-то сказали о
сканерах дальнего действия?
86
00:06:42,168 --> 00:06:43,726
Они засекли планетоид
87
00:06:43,836 --> 00:06:46,066
с высокой концентрацией
кристаллов дилитиума.
88
00:06:46,172 --> 00:06:48,606
Давайте посмотрим на него.
89
00:06:59,485 --> 00:07:01,316
Есть!
90
00:07:03,022 --> 00:07:04,421
Ложная тревога.
91
00:07:05,491 --> 00:07:07,425
Держись, Гарри.
92
00:07:07,493 --> 00:07:09,120
Мы в зоне видимости.
93
00:07:09,195 --> 00:07:10,423
На экран.
94
00:07:11,597 --> 00:07:13,428
Предварительное
сканирование показало
95
00:07:13,499 --> 00:07:16,798
наличие крупных месторождений
дилитиума под корой планетоида.
96
00:07:16,903 --> 00:07:18,495
Провести
полное сканирование.
97
00:07:20,273 --> 00:07:21,740
Месторождения находятся
в верхних слоях мантии,
98
00:07:21,841 --> 00:07:22,830
около 60 километров глубины.
99
00:07:22,942 --> 00:07:24,876
Возможно, нам удастся проникнуть
туда при помощи фазеров.
100
00:07:24,944 --> 00:07:25,876
Подождите.
101
00:07:25,945 --> 00:07:27,105
Что такое?
102
00:07:27,180 --> 00:07:29,876
Некий вид резонансной волны,
излучаемой ядром.
103
00:07:29,949 --> 00:07:30,881
Оно быстро
возрастает, капитан.
104
00:07:30,950 --> 00:07:32,110
Сразу после
нашего сканирования.
105
00:07:32,185 --> 00:07:33,379
Это не может быть совпадением.
106
00:07:33,453 --> 00:07:34,420
Уводите нас, Том.
107
00:07:35,755 --> 00:07:37,120
Планетоид дестабилизируется.
108
00:07:37,190 --> 00:07:38,487
Щиты.
109
00:07:45,631 --> 00:07:47,030
Отчет.
110
00:07:47,099 --> 00:07:48,760
Мы попали в поле
метреонного газа.
111
00:07:48,868 --> 00:07:50,096
Он разрушает
наше варп поле
112
00:07:50,203 --> 00:07:51,693
и выводит из строя
импульсные двигатели.
113
00:07:51,804 --> 00:07:53,772
Тяжело вооруженное судно
только что вышло из варпа
114
00:07:53,840 --> 00:07:54,898
слева по носу.
115
00:07:55,007 --> 00:07:57,373
Капитан, я узнала их.
116
00:07:57,443 --> 00:07:58,910
Это хазари.
117
00:07:59,045 --> 00:08:00,637
Вид 4228.
118
00:08:00,713 --> 00:08:03,181
Технологически развиты,
чрезвычайно жестоки.
119
00:08:03,249 --> 00:08:05,274
Из них получаются
прекрасные тактические дроны.
120
00:08:05,351 --> 00:08:06,784
Что им от нас нужно?
121
00:08:06,853 --> 00:08:10,812
Хазари нанимают для захвата
и доставки инопланетных судов.
122
00:08:10,890 --> 00:08:12,016
Наемные убийцы.
123
00:08:12,091 --> 00:08:14,025
Да.
124
00:08:14,093 --> 00:08:15,025
И кто же их нанял?
125
00:08:15,094 --> 00:08:16,391
Мейлонцы,
126
00:08:16,462 --> 00:08:18,794
деворцы - мы здесь
много врагов нажили.
127
00:08:18,865 --> 00:08:20,457
Они вызывают.
128
00:08:23,736 --> 00:08:26,364
Сдавайтесь.
Мы не хотим жертв.
129
00:08:26,472 --> 00:08:30,374
Мой клиент предпочитает
ваше судно в целом виде.
130
00:08:30,443 --> 00:08:31,876
Кто вас нанял?
131
00:08:31,978 --> 00:08:34,105
Это не ваше дело.
132
00:08:34,180 --> 00:08:36,808
Я спрашиваю, потому что меня
интересует сколько они заплатили.
133
00:08:36,883 --> 00:08:37,872
Возможно, мы предложим больше.
134
00:08:37,950 --> 00:08:39,008
Сомневаюсь.
135
00:08:39,085 --> 00:08:41,019
Мы далеко не беззащитны.
136
00:08:41,087 --> 00:08:42,577
Почему бы вам не
уберечься от проблем?
137
00:08:42,655 --> 00:08:44,088
Это не проблема.
138
00:08:44,156 --> 00:08:48,456
Зарядить фазеры на
полную мощность.
139
00:08:48,528 --> 00:08:50,359
Стреляйте, и вы
воспламените облака газа.
140
00:08:50,429 --> 00:08:51,453
Вы будете уничтожены.
141
00:08:51,531 --> 00:08:53,123
Вы не оставляете мне выбора.
142
00:08:53,199 --> 00:08:54,632
Я советую вам отойти,
143
00:08:54,700 --> 00:08:56,361
если вы хотите сохранить
свой собственный корабль.
144
00:08:56,700 --> 00:08:57,700
Конец передачи.
145
00:08:57,803 --> 00:08:59,771
Они приближаются.
146
00:09:01,073 --> 00:09:02,768
Они захватили
нас тяговым лучом.
147
00:09:02,842 --> 00:09:05,140
Похоже, они раскусили,
что вы блефовали, капитан.
148
00:09:05,211 --> 00:09:06,508
Ведь вы блефовали, да?
149
00:09:06,579 --> 00:09:10,515
Седьмая, у нас еще
есть варп энергия?
150
00:09:10,583 --> 00:09:13,450
Да, но она бесполезна, пока
мы находимся в облаке газа.
151
00:09:13,519 --> 00:09:14,816
Возможно, нет.
152
00:09:14,921 --> 00:09:17,253
Перенаправьте каждый
свободный гигаватт на щиты.
153
00:09:17,323 --> 00:09:18,483
Приготовьте
фазеры к огню.
154
00:09:18,558 --> 00:09:19,650
Наша цель?
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,022
Облако газа.
156
00:09:21,093 --> 00:09:23,618
Вы полагаете, что взрыв
выбросит нас отсюда?
157
00:09:23,696 --> 00:09:25,027
Если выдержат щиты.
158
00:09:25,097 --> 00:09:26,826
Это очень большое "если".
159
00:09:26,966 --> 00:09:29,457
Перейти на варп 1
по моей команде.
160
00:09:29,569 --> 00:09:30,866
Огонь.
161
00:09:40,413 --> 00:09:41,437
Щиты держатся.
162
00:09:41,514 --> 00:09:44,415
Мы приближаемся к
периметру газового облака.
163
00:09:45,618 --> 00:09:46,710
Мы вышли.
164
00:09:46,786 --> 00:09:47,912
Варп скорость.
165
00:09:51,624 --> 00:09:53,023
Никаких следов
преследования.
166
00:09:54,860 --> 00:09:57,351
Они не были
серьезно повреждены.
167
00:09:57,430 --> 00:09:59,694
Почему они
нас не преследуют?
168
00:10:06,005 --> 00:10:07,529
Тому есть причина.
169
00:10:07,640 --> 00:10:10,632
Их силы расположены
по всему сектору.
170
00:10:10,743 --> 00:10:12,370
23 корабля.
171
00:10:12,445 --> 00:10:14,345
И сканеры дальнего действия
засекли еще, направляющиеся сюда.
172
00:10:14,413 --> 00:10:15,812
Должно быть им обещали
неплохое вознаграждение.
173
00:10:15,881 --> 00:10:17,746
Размер награды
не имеет значения.
174
00:10:17,817 --> 00:10:20,650
Согласно информации, предоставленной
Седьмой из Девяти, хазари гордятся тем,
175
00:10:20,720 --> 00:10:22,153
что честно
соблюдают соглашения.
176
00:10:22,221 --> 00:10:24,246
Великолепно. Наемные убийцы
с профессиональной этикой.
177
00:10:24,323 --> 00:10:26,188
Должен же
быть выход отсюда,
178
00:10:26,258 --> 00:10:28,055
нечто, что они
не предусмотрели.
179
00:10:28,127 --> 00:10:29,924
Загрузите данные
для капитана.
180
00:10:29,996 --> 00:10:32,931
Она хочет попытаться
разработать план.
181
00:10:46,779 --> 00:10:49,907
Попросить доктора
приготовить гипоспрей?
182
00:10:49,982 --> 00:10:51,006
Простите?
183
00:10:51,150 --> 00:10:53,983
Ну, так вы бы могли принимать
кофеин более направленно.
184
00:10:54,053 --> 00:10:55,213
Чтобы сохранить время.
185
00:10:55,287 --> 00:10:56,447
Намек поняла.
186
00:10:56,522 --> 00:10:58,456
Это последняя чашечка.
187
00:10:58,524 --> 00:11:00,856
Могу я выступить
в роли критика?
188
00:11:00,926 --> 00:11:02,860
О, вы бы вряд ли захотели.
189
00:11:02,928 --> 00:11:05,192
Давайте попробуем.
190
00:11:05,264 --> 00:11:06,822
Эти хазари.
191
00:11:06,899 --> 00:11:08,560
Они как шакалы.
192
00:11:08,668 --> 00:11:11,364
Окружают...
обманом пытаются нас выманить,
193
00:11:11,470 --> 00:11:14,735
а сами в этот момент отрезают
нам все пути побега.
194
00:11:14,807 --> 00:11:16,741
По вашему описанию
они хуже, чем борги.
195
00:11:16,809 --> 00:11:18,538
По крайней мере, борги
всегда нападают открыто.
196
00:11:18,611 --> 00:11:20,772
А хазари ждут, пока
ты совершишь ошибку.
197
00:11:20,846 --> 00:11:23,144
Они предугадали почти
каждое наше действие,
198
00:11:23,215 --> 00:11:25,183
а то, что кажется
упущенным ими,
199
00:11:25,251 --> 00:11:26,343
я уверена, на самом
деле, - ловушки.
200
00:11:26,419 --> 00:11:27,545
Еще не жалеете, что
подписались слушать это?
201
00:11:27,620 --> 00:11:29,315
Мы и раньше сталкивались
с неравными противниками.
202
00:11:29,388 --> 00:11:31,481
Вы вытащите
нас отсюда.
203
00:11:32,858 --> 00:11:33,790
Спокойной ночи.
204
00:11:33,859 --> 00:11:35,224
Спокойной.
205
00:11:50,743 --> 00:11:54,000
Ничто так не возбуждает
синапсы, как хорошая проблема,
206
00:11:54,179 --> 00:11:55,509
не так ли?
207
00:11:55,581 --> 00:11:57,549
Открыть разум
208
00:11:57,616 --> 00:12:01,450
для новых возможностей...
нового взгляда на вещи.
209
00:12:01,520 --> 00:12:04,114
Конечно, неизбежна
борьба со своими собственными
210
00:12:04,190 --> 00:12:08,149
сомнениями и страхами,
но это ничтожная цена за...
211
00:12:08,227 --> 00:12:13,722
радость, которую приносит
найденное идеальное решение.
212
00:12:14,800 --> 00:12:16,825
Кто вы
и что вам нужно?
213
00:12:16,936 --> 00:12:20,394
У вас проблема, капитан.
214
00:12:20,506 --> 00:12:22,804
Я - ее решение.
215
00:12:30,216 --> 00:12:33,447
Охрана - в столовую.
Тревога вторжения.
216
00:12:33,519 --> 00:12:36,215
Я деактивировал ваше
устройство связи, капитан,
217
00:12:36,288 --> 00:12:38,483
но не волнуйтесь.
218
00:12:38,557 --> 00:12:40,320
Я к вам не вторгался.
219
00:12:40,392 --> 00:12:42,952
Вообще-то на самом
деле меня здесь нет.
220
00:12:43,062 --> 00:12:44,529
Голограмма.
221
00:12:44,597 --> 00:12:46,292
Зачем так грубо.
222
00:12:46,365 --> 00:12:48,959
Изоморфная проекция.
223
00:12:54,206 --> 00:12:56,003
И вам это нравится?
224
00:12:56,142 --> 00:12:58,007
Дело в привычке.
225
00:12:58,110 --> 00:13:01,170
Это похоже на
алкирианские сладости,
226
00:13:01,247 --> 00:13:03,306
рецепт которых мы
приобрели несколько лет назад.
227
00:13:03,382 --> 00:13:04,872
"Мы"?
228
00:13:04,950 --> 00:13:08,716
Я член маленькой группы -
229
00:13:08,788 --> 00:13:12,884
мы исследователи, как и вы,
мы ищем то, что бросает нам вызов,
230
00:13:12,958 --> 00:13:14,892
проблемы, которые
должны быть решены -
231
00:13:14,960 --> 00:13:18,521
технологические,
биологические, социологические,
232
00:13:18,597 --> 00:13:19,791
даже художественные.
233
00:13:19,865 --> 00:13:21,264
Исследовательский центр.
234
00:13:21,333 --> 00:13:23,597
Мне это нравится.
235
00:13:23,702 --> 00:13:26,671
Очень удачное определение.
236
00:13:26,772 --> 00:13:30,264
Наш "исследовательский центр"
находится поблизости.
237
00:13:30,376 --> 00:13:32,105
Скромное судно.
238
00:13:32,178 --> 00:13:37,081
Я пришел, чтобы предложить вам
помощь в решении парадокса хазари.
239
00:13:37,149 --> 00:13:39,117
"Парадокса"?
240
00:13:39,185 --> 00:13:41,653
Именно.
241
00:13:41,720 --> 00:13:49,126
Средство побега
или ловушка?
242
00:13:49,195 --> 00:13:52,961
Знают ли они, что вы знаете
то, что они знают?
243
00:13:53,098 --> 00:13:55,658
Это лучший вариант головоломки -
244
00:13:55,734 --> 00:13:59,101
чистые тактика и психология.
245
00:13:59,171 --> 00:14:02,163
Что-то подсказывает мне, что
у вашей помощи есть ценник.
246
00:14:02,274 --> 00:14:06,711
Что угодно из того уникального,
что есть в вашей культуре.
247
00:14:06,779 --> 00:14:08,974
Возможно, технологии,
или даже что-то, о чем
248
00:14:09,048 --> 00:14:11,073
вы даже и не думаете,
как о цене.
249
00:14:11,150 --> 00:14:13,277
Мне нужно ближе
ознакомиться с вашей базой данных.
250
00:14:13,352 --> 00:14:17,152
И откуда мне знать, что
вы не уловка хазари?
251
00:14:17,223 --> 00:14:18,850
Может быть, они пытаются
252
00:14:18,924 --> 00:14:22,087
заманить нас в засаду,
как они это сделали раньше?
253
00:14:22,161 --> 00:14:25,619
Вы достаточно мудры для того,
чтобы не быть доверчивой, капитан.
254
00:14:25,698 --> 00:14:28,792
Мы провели
предварительный анализ
255
00:14:28,901 --> 00:14:30,425
их маневров.
256
00:14:30,536 --> 00:14:34,438
Он выявил наиболее
вероятные ловушки.
257
00:14:34,506 --> 00:14:37,304
Я загрузил данные
в ваш компьютер.
258
00:14:44,450 --> 00:14:45,417
Ладно.
259
00:14:45,484 --> 00:14:47,349
Вы привлекли мое внимание,
260
00:14:47,419 --> 00:14:50,183
но я предпочитаю
встречу лицом к лицу
261
00:14:50,256 --> 00:14:51,951
с вами и вашей командой.
262
00:14:52,057 --> 00:14:56,084
Конечно. Наши координаты
также находятся здесь,
263
00:14:56,161 --> 00:14:59,255
но у нас есть свои меры
предосторожности, капитан.
264
00:14:59,331 --> 00:15:02,994
Пожалуйста, возьмите только одного
члена экипажа и никаких сканеров.
265
00:15:03,102 --> 00:15:04,831
Это справедливо.
266
00:15:05,004 --> 00:15:08,735
Что ж, я с нетерпением
жду нашей личной встречи.
267
00:15:19,919 --> 00:15:22,046
Мы приближаемся к координатам.
268
00:15:22,121 --> 00:15:24,089
Полный стоп.
269
00:15:24,156 --> 00:15:25,851
Похоже, что
здесь ничего нет.
270
00:15:25,925 --> 00:15:27,222
Может быть,
они замаскированы.
271
00:15:27,293 --> 00:15:29,784
Я отмечаю
подпространственные колебания.
272
00:15:33,399 --> 00:15:36,857
Корпус судна состоит из
сплава на основе нетрониума.
273
00:15:36,969 --> 00:15:38,903
У Звездного Флота есть теории
относительно подобного материала,
274
00:15:38,971 --> 00:15:41,701
но у нас никогда не получалось
приблизиться к его производству.
275
00:15:41,774 --> 00:15:43,833
Как и у боргов.
276
00:15:43,943 --> 00:15:46,503
У Исследовательского центра
очень продвинутые технологии.
277
00:15:46,578 --> 00:15:49,342
Что ж, у нас с вами есть
шанс первыми оценить их.
278
00:15:49,415 --> 00:15:53,784
Мистер Ким, у вас
есть координаты.
279
00:16:06,165 --> 00:16:08,656
Должно быть, универсальный
переводчик неисправен.
280
00:16:08,767 --> 00:16:12,703
Или же структура его речи
слишком сложна для обработки.
281
00:16:18,444 --> 00:16:20,412
Наверное, они
это исследуют.
282
00:16:20,479 --> 00:16:23,880
Вообще-то, это
она исследует вас.
283
00:16:23,983 --> 00:16:27,885
Наш собственный эксперт
по физики времени.
284
00:16:27,953 --> 00:16:30,421
Возможно, самый ценный
член нашего экипажа.
285
00:16:30,489 --> 00:16:33,822
Она находит
вас интересными.
286
00:16:33,892 --> 00:16:35,223
Как вы общаетесь?
287
00:16:35,294 --> 00:16:40,027
Один из моих самых ценных
членов экипажа - Седьмая из Девяти.
288
00:16:40,099 --> 00:16:41,896
Бионетические импланты...
289
00:16:42,034 --> 00:16:44,161
нейронные трансиверы?
290
00:16:44,269 --> 00:16:46,396
Борг?
291
00:16:46,505 --> 00:16:48,939
Я никогда не видел
борга вне коллектива.
292
00:16:49,041 --> 00:16:50,372
Теперь я индивидуальность.
293
00:16:50,442 --> 00:16:52,569
Вы можете обращаться ко мне.
294
00:16:52,644 --> 00:16:54,942
Простите.
295
00:16:55,014 --> 00:16:57,608
Я Куррор, а это - Фенним.
296
00:17:04,023 --> 00:17:06,184
Отвечу на ваш
предыдущий вопрос:
297
00:17:06,258 --> 00:17:09,318
это устройство позволяет
членам нашей группы
298
00:17:09,395 --> 00:17:11,454
общаться телепатически.
299
00:17:13,165 --> 00:17:14,928
Впечатляет.
300
00:17:17,436 --> 00:17:19,870
Это значит, что еще
один член нашей команды
301
00:17:19,972 --> 00:17:22,566
очень хочет
поприветствовать вас.
302
00:17:35,254 --> 00:17:37,984
Биоплазменная
форма жизни.
303
00:17:38,057 --> 00:17:39,319
Его зовут Беввокс.
304
00:17:39,391 --> 00:17:42,258
Он предпочитает среду
переменной гравитации.
305
00:17:42,327 --> 00:17:44,625
На чем он
специализируется?
306
00:17:44,696 --> 00:17:47,893
В данный момент на экзосоциологии
и квантовой механике,
307
00:17:48,000 --> 00:17:50,662
но его интересы
часто меняются.
308
00:17:50,769 --> 00:17:52,896
Беввокс присоединился к нам
больше, чем 100 лет назад,
309
00:17:53,072 --> 00:17:56,508
после того, как он изучал галактику
самостоятельно несколько тысячелетий.
310
00:17:56,575 --> 00:17:58,167
Сколько же лет
этому существу?
311
00:18:02,214 --> 00:18:07,151
Приношу извинения, но это
очень щепетильная тема для него.
312
00:18:08,921 --> 00:18:12,687
А это еще один...
индивидуум,
313
00:18:12,758 --> 00:18:15,318
входящий в нашу группу.
314
00:18:17,863 --> 00:18:20,331
Искусственный интеллект.
315
00:18:20,399 --> 00:18:22,833
Ум математика
316
00:18:22,968 --> 00:18:25,368
и душа поэта.
317
00:18:25,437 --> 00:18:28,597
Боюсь, он скорее бы предпочел
моделировать фрактальные скульптуры,
318
00:18:28,607 --> 00:18:31,576
чем анализировать данные нашего
астрономического сканирования.
319
00:18:31,677 --> 00:18:33,872
Итак, вы
познакомились со всеми нами.
320
00:18:33,946 --> 00:18:35,709
Маленькая группа разумов,
321
00:18:35,781 --> 00:18:38,875
но мы помогли
сотням клиентов.
322
00:18:38,951 --> 00:18:40,418
Мы перевернули
ход событий в войне
323
00:18:40,486 --> 00:18:42,579
между Бара Пленум
и империей Мотали,
324
00:18:42,654 --> 00:18:45,623
заставили снова сиять
красный гигант в секторе Зали.
325
00:18:45,691 --> 00:18:48,888
А недавно, мы нашли способ
лечение видианского фага.
326
00:18:48,961 --> 00:18:50,986
Видианского?
327
00:18:51,063 --> 00:18:52,860
Теперь вы
бы их не узнали.
328
00:18:52,931 --> 00:18:57,061
А в прошлом месяце мы помогли
вернуть домашнего питомца
329
00:18:57,169 --> 00:19:00,070
ребенка Лиридии - подпространственный
мезоморф, между прочим.
330
00:19:00,139 --> 00:19:01,970
Нам пришлось изобрести совершенно
новую технологию сканирования
331
00:19:02,040 --> 00:19:03,405
только чтобы найти его.
332
00:19:03,475 --> 00:19:07,070
И что вы попросили
в качестве компенсации?
333
00:19:07,146 --> 00:19:09,910
Одну из их трансгалактических
звездных карт -
334
00:19:09,982 --> 00:19:13,315
лучшую из всех,
когда либо созданных.
335
00:19:13,385 --> 00:19:17,481
А когда мы помогли гражданам
Ривос V защититься от боргов,
336
00:19:17,556 --> 00:19:20,081
все, что мы попросили,
было рецептом их знаменитого
337
00:19:20,159 --> 00:19:22,093
супа зос-нат.
338
00:19:22,161 --> 00:19:24,152
Хотите попробовать?
339
00:19:24,229 --> 00:19:26,823
Возможно, в другой раз.
340
00:19:28,867 --> 00:19:32,769
Скажите, существует ли работа,
которую вы бы не стали выполнять?
341
00:19:33,839 --> 00:19:35,272
Что вы имеете в виду?
342
00:19:35,340 --> 00:19:39,504
У нас есть протокол невмешательства -
наша Главная Директива.
343
00:19:39,578 --> 00:19:41,637
Мне интересно,
где ваши границы.
344
00:19:43,682 --> 00:19:46,173
Как вы знаете, в месте,
которое вы называете
345
00:19:46,251 --> 00:19:48,879
Дельта квадрант, нет
недостатка в конфликтах.
346
00:19:49,021 --> 00:19:51,581
Многие наши клиенты
находятся в состоянии войны.
347
00:19:53,125 --> 00:19:55,616
Откровенно говоря,
мы содействуем
348
00:19:55,694 --> 00:19:58,629
нейтрализации флотилий,
звездных баз, даже планет,
349
00:19:58,697 --> 00:20:01,257
но мы никогда не
принимаем участия
350
00:20:01,333 --> 00:20:03,893
в уничтожении целых видов,
351
00:20:04,002 --> 00:20:07,062
и никогда не работаем над
оружием массового уничтожения.
352
00:20:10,742 --> 00:20:14,143
Мой коллега хочет
поговорить с Седьмой из Девяти
353
00:20:14,213 --> 00:20:16,306
насчет ее
бионетической технологии.
354
00:20:16,381 --> 00:20:18,212
Может ли он
установить с вами контакт?
355
00:20:30,395 --> 00:20:32,829
Я нахожусь в прямой
телепатической связи
356
00:20:32,898 --> 00:20:34,456
с этим... индивидуумом.
357
00:20:34,533 --> 00:20:37,559
Он запрашивает
информацию об
358
00:20:37,669 --> 00:20:40,365
интеграции органических
компонентов в его технологию.
359
00:20:40,472 --> 00:20:42,838
Можете свободно рассказать
ему о некоторых моментах.
360
00:20:50,983 --> 00:20:52,314
Всегда пожалуйста.
361
00:20:53,619 --> 00:20:55,280
Насчет вашего
дела, капитан.
362
00:20:55,354 --> 00:20:58,016
Я полагаю, мы можем
решить парадокс хазари
363
00:20:58,156 --> 00:21:00,124
без единого выстрела.
364
00:21:00,192 --> 00:21:01,921
Это именно то,
что нам нужно.
365
00:21:01,994 --> 00:21:04,087
В таком случае, осталось только
определиться с ценой вопроса.
366
00:21:08,867 --> 00:21:12,803
Схемы "Вояджера" и
обзор его базы данных.
367
00:21:12,871 --> 00:21:15,738
Определитесь с тем, что вы
хотите и посмотрим, что можно сделать.
368
00:21:15,807 --> 00:21:17,536
Рекомендую репликаторы.
369
00:21:17,609 --> 00:21:19,577
Они очень популярны
в этом сезоне.
370
00:21:19,678 --> 00:21:21,873
Я свяжусь с вами
насчет нашего решения.
371
00:21:31,623 --> 00:21:34,091
Надо полагать, первый
контакт прошел успешно?
372
00:21:34,159 --> 00:21:36,423
Я несколько
обеспокоена их моралью,
373
00:21:36,495 --> 00:21:38,326
но думаю, что они
могут нам помочь.
374
00:21:38,397 --> 00:21:40,228
Это был
интересный опыт.
375
00:21:40,299 --> 00:21:41,425
Рад это слышать.
376
00:21:41,500 --> 00:21:43,559
А у нас мало
хороших новостей.
377
00:21:43,669 --> 00:21:46,638
Все пути для бегства, которые
мы обнаруживаем, совершенно
378
00:21:46,738 --> 00:21:49,468
точно - ловушки, а корабли
хазари всё прибывают.
379
00:21:49,541 --> 00:21:51,168
Тогда у нас нет выбора.
380
00:21:51,243 --> 00:21:53,404
Мы прибережем наши
собственные планы
381
00:21:53,478 --> 00:21:56,538
и посмотрим, что придумает
Исследовательский центр.
382
00:22:11,530 --> 00:22:14,226
Войдите.
383
00:22:14,299 --> 00:22:15,732
У вас посетитель.
384
00:22:15,801 --> 00:22:19,168
Мистер Куррос вернулся
в своей изоморфной форме.
385
00:22:19,237 --> 00:22:20,898
Пригласите его.
386
00:22:24,743 --> 00:22:26,370
Добро пожаловать.
387
00:22:26,445 --> 00:22:29,539
Капитан, мы составили
краткий список того,
388
00:22:29,614 --> 00:22:31,548
что хотели бы получить.
389
00:22:31,616 --> 00:22:32,947
Это было непросто.
390
00:22:33,018 --> 00:22:35,578
"Вояджер" может
предложить многое.
391
00:22:35,654 --> 00:22:38,885
"Квантовая
технология слипстрима".
392
00:22:38,957 --> 00:22:39,889
Должна вас предупредить.
393
00:22:39,958 --> 00:22:41,585
Нам не удалось заставить
ее стабильно работать.
394
00:22:41,660 --> 00:22:43,958
И все же это интригующе.
Теоретически.
395
00:22:44,029 --> 00:22:46,964
"Рецепт шадр'каба Ниликса".
396
00:22:47,099 --> 00:22:49,124
Да.
397
00:22:49,234 --> 00:22:53,364
"Древняя статуэтка Олмеков".
398
00:22:53,472 --> 00:22:55,133
Думаю, коммандер Чакотэй
399
00:22:55,240 --> 00:22:57,265
согласится
поделиться с вами.
400
00:22:57,376 --> 00:22:58,570
Рад это слышать.
401
00:23:03,415 --> 00:23:05,440
Вы же несерьезно.
402
00:23:05,517 --> 00:23:09,385
Я осознаю, что следующий пункт
может показаться нетрадиционным,
403
00:23:09,454 --> 00:23:10,614
но я убежден,
404
00:23:10,689 --> 00:23:12,623
что он выгоден
для обеих сторон.
405
00:23:12,691 --> 00:23:16,320
Вы не упоминали о торговле
членами моего экипажа.
406
00:23:16,395 --> 00:23:19,523
У нее будут экстраординарные
возможности для
407
00:23:19,598 --> 00:23:22,192
исследования галактики,
как члена нашей команды.
408
00:23:22,267 --> 00:23:24,599
Боюсь, ответ - нет.
409
00:23:26,605 --> 00:23:28,766
Я понимаю ваши
чувства, капитан, но...
410
00:23:28,874 --> 00:23:34,176
вы не хотите спросить об
этом саму Седьмую из Девяти?
411
00:23:42,587 --> 00:23:44,384
Интересное предложение.
412
00:23:44,456 --> 00:23:45,923
Если не сказать большего.
413
00:23:47,559 --> 00:23:49,493
Что вы намерены делать?
414
00:23:49,561 --> 00:23:51,654
Мне нужно ваше мнение.
415
00:23:51,730 --> 00:23:54,164
Они предлагают нам
необходимую помощь.
416
00:23:54,232 --> 00:23:55,961
Я цена, которую
они запрашивают.
417
00:23:56,134 --> 00:23:57,362
Решение очевидно.
418
00:23:57,469 --> 00:23:58,936
Это не головоломка, Седьмая.
419
00:23:59,037 --> 00:24:00,436
"Решения" не существует.
420
00:24:00,539 --> 00:24:03,440
На кону ваше будущее.
421
00:24:03,475 --> 00:24:06,171
На кону выживание "Вояджера"
422
00:24:06,244 --> 00:24:08,075
Сядьте.
423
00:24:09,314 --> 00:24:11,339
Пожалуйста.
424
00:24:14,719 --> 00:24:16,152
Почему я спрашиваю:
425
00:24:16,221 --> 00:24:18,746
то, что делает этот
Исследовательский центр,
426
00:24:18,824 --> 00:24:22,885
это уникальная возможность
для исследований.
427
00:24:23,028 --> 00:24:25,792
Это может быть единственным
во всей жизни шансом.
428
00:24:25,864 --> 00:24:27,627
Вы хотите сказать,
мне следует согласиться?
429
00:24:27,699 --> 00:24:30,133
Я не хочу, чтобы
вы ушли с ними,
430
00:24:30,235 --> 00:24:33,534
но у меня нет права
диктовать, что вам делать.
431
00:24:33,605 --> 00:24:36,631
До сих пор я продолжала
наблюдать за вашим развитием,
432
00:24:36,741 --> 00:24:38,072
помогала принимать решения,
433
00:24:38,143 --> 00:24:40,941
но, думаю, как индивидуальность,
вы состоялись достаточно,
434
00:24:41,046 --> 00:24:43,344
для того, чтобы принять
это решение самостоятельно.
435
00:24:43,415 --> 00:24:45,383
Вы хотите
присоединиться к ним?
436
00:24:47,085 --> 00:24:48,643
Я заинтригована.
437
00:24:48,720 --> 00:24:52,349
Они - необычный коллектив
с привлекательной целью,
438
00:24:52,424 --> 00:24:53,948
но мне нужно
больше информации.
439
00:24:54,025 --> 00:24:57,153
Именно поэтому я хочу, чтобы
вы поговорили с Курросом.
440
00:24:57,229 --> 00:24:59,527
Посмотрим, ответит ли
он на ваши вопросы.
441
00:24:59,598 --> 00:25:01,725
Капитан...
442
00:25:01,833 --> 00:25:04,529
Я благодарна за то, что
вы дали мне право выбора.
443
00:25:04,603 --> 00:25:06,537
Вы это заслужили.
444
00:25:06,605 --> 00:25:11,338
И помните -
если вы решите уйти...
445
00:25:11,409 --> 00:25:13,969
будьте уверена, что это
то, чего хотите вы...
446
00:25:14,045 --> 00:25:17,014
а не то, что вы думаете,
лучше для "Вояджера".
447
00:25:17,082 --> 00:25:19,073
Мы выберемся отсюда -
448
00:25:19,150 --> 00:25:22,586
с или без помощи
Исследовательского центра.
449
00:25:26,725 --> 00:25:28,022
Почему я?
450
00:25:28,093 --> 00:25:30,186
Я поражен вашей скромностью.
451
00:25:30,262 --> 00:25:32,594
Коллективное знание боргов,
452
00:25:32,664 --> 00:25:34,689
заключенное в одном разуме.
453
00:25:34,766 --> 00:25:37,564
Когда мы оценили
ваш природный ум,
454
00:25:37,669 --> 00:25:39,762
а так же улучшенные,
455
00:25:39,871 --> 00:25:41,498
благодаря бионетическим
имплантантам, способности,
456
00:25:41,606 --> 00:25:44,370
мы пришли к выводу, что
вы идеальный кандидат...
457
00:25:44,442 --> 00:25:47,070
первый, кого мы
принимаем за 17 лет.
458
00:25:47,145 --> 00:25:49,739
Когда вы это решили?
459
00:25:49,814 --> 00:25:53,147
Во время вашего...
интервью.
460
00:25:54,452 --> 00:25:56,886
Мой диалог с
искусственным разумом.
461
00:25:56,955 --> 00:26:00,254
Это был самый эффективный способ
оценить ваши возможности.
462
00:26:00,325 --> 00:26:02,816
Уверен, вы можете это оценить.
463
00:26:02,961 --> 00:26:04,826
Как много вы обо мне знаете?
464
00:26:04,963 --> 00:26:06,396
Достаточно, чтобы понять,
465
00:26:06,464 --> 00:26:08,728
что вы используете
только крошечную долю
466
00:26:08,800 --> 00:26:12,827
своего потенциала в качестве
члена команды "Вояджера".
467
00:26:12,938 --> 00:26:15,463
Вы отрегулировали
массив дефлекторов,
468
00:26:15,574 --> 00:26:17,838
чтобы усовершенствовать
гармонику щитов.
469
00:26:19,744 --> 00:26:23,077
Вы находите подобные
обязанности захватывающими?
470
00:26:24,316 --> 00:26:25,374
Нет.
471
00:26:25,450 --> 00:26:27,145
Без вызовов,
которые определяют
472
00:26:27,218 --> 00:26:31,314
границы ваших возможностей,
вы не можете развивать их.
473
00:26:31,389 --> 00:26:34,517
Совершенство никогда
не будет достигнуто.
474
00:26:34,593 --> 00:26:36,857
Седьмая из Девяти,
вы можете стать
475
00:26:36,928 --> 00:26:40,386
одним из величайших
умов галактики,
476
00:26:40,465 --> 00:26:43,730
но этого никогда не произойдет
здесь, среди этих
477
00:26:43,835 --> 00:26:45,894
ограниченных жизненных форм.
478
00:26:46,071 --> 00:26:48,369
Экипаж "Вояджера" принял меня...
479
00:26:48,440 --> 00:26:52,072
интегрировал меня
в свой коллектив.
480
00:26:52,143 --> 00:26:54,509
Они ваша семья.
481
00:26:55,981 --> 00:27:00,008
Мне тоже было нелегко
покинуть свою семью...
482
00:27:00,085 --> 00:27:03,680
и я был всего
лишь ребенком...
483
00:27:03,755 --> 00:27:08,283
не намного старше вас,
когда вы были ассимилированы.
484
00:27:08,360 --> 00:27:09,827
Почему вы согласились?
485
00:27:09,894 --> 00:27:14,797
Чтобы помочь моей семье и
моему миру избежать катаклизма.
486
00:27:14,866 --> 00:27:18,461
Исследовательский центр
запросил вас в качестве платы?
487
00:27:18,570 --> 00:27:21,562
Сначала я этого не понимал -
я был слишком молод -
488
00:27:21,673 --> 00:27:25,074
но они дали мне
невероятные возможности,
489
00:27:25,143 --> 00:27:28,772
и сейчас я предлагаю
то же самое вам.
490
00:27:28,847 --> 00:27:31,509
Ваша группа может
помочь многим коллективам,
491
00:27:31,583 --> 00:27:33,881
но вы используете эти
возможности, как средство
492
00:27:34,019 --> 00:27:37,250
принуждения, для того, чтобы
получить то, что вам нужно.
493
00:27:37,322 --> 00:27:39,756
Сколькие пострадали
оттого, что были
494
00:27:39,824 --> 00:27:42,156
не в состоянии согласиться
на ваши условия?
495
00:27:42,227 --> 00:27:46,664
У нас единственная миссия -
совершенствование наших знаний.
496
00:27:46,731 --> 00:27:52,260
Совершенство порой
ведет за собой эгоизм.
497
00:27:52,370 --> 00:27:54,531
Это ваша жизнь...
498
00:27:54,639 --> 00:27:59,338
Ни "Вояджера", ни капитана
Джейнвей или кого-то еще.
499
00:27:59,411 --> 00:28:00,639
И только ваше дело -
500
00:28:00,745 --> 00:28:04,203
добиваться целей, которые
вы сами для себя ставите.
501
00:28:05,250 --> 00:28:06,717
Я согласна.
502
00:28:10,088 --> 00:28:12,648
Но я могу
делать это и здесь.
503
00:28:14,959 --> 00:28:19,055
Прошу вас, подумайте над
этим еще какое-то время.
504
00:28:19,130 --> 00:28:22,793
Мы будем неподалеку на
случай, если вы передумаете.
505
00:28:22,867 --> 00:28:24,732
Сомневаюсь,
что это произойдет.
506
00:28:24,836 --> 00:28:28,294
Седьмая из Девяти,
явитесь на мостик.
507
00:28:28,406 --> 00:28:30,101
Принято.
508
00:28:30,175 --> 00:28:31,403
Могу я сопровождать вас?
509
00:28:31,476 --> 00:28:32,909
Как пожелаете.
510
00:28:39,184 --> 00:28:41,175
Проблема, капитан?
511
00:28:41,252 --> 00:28:43,777
Приближаются два
корабля хазари.
512
00:28:43,855 --> 00:28:45,584
Я отклонила
их предложение.
513
00:28:47,025 --> 00:28:48,583
Наше первое предложение.
514
00:28:48,660 --> 00:28:50,651
Рада, что вы с нами.
515
00:28:50,729 --> 00:28:52,060
Займите пост.
516
00:28:52,130 --> 00:28:54,223
Они выходят из варпа.
517
00:28:54,299 --> 00:28:56,233
Заходят с флангов.
518
00:28:56,334 --> 00:28:58,529
Который стреляет?
519
00:28:58,636 --> 00:28:59,967
С правого борта.
520
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
Щиты упали
до 60 процентов.
521
00:29:02,774 --> 00:29:04,241
Маневры уклонения.
522
00:29:04,342 --> 00:29:07,243
Нацелиться в их орудийные
системы и открыть огонь.
523
00:29:08,613 --> 00:29:10,274
Их щиты держатся.
524
00:29:10,348 --> 00:29:12,543
Не могу пробиться.
Они прямо над нами.
525
00:29:13,785 --> 00:29:17,050
Нарушена целостность
Корпуса на палубах 7 и 12.
526
00:29:17,122 --> 00:29:20,319
Капитан, когда хазари
нападают в паре,
527
00:29:20,391 --> 00:29:22,518
один корабль всегда
остается позади другого,
528
00:29:22,594 --> 00:29:25,791
чтобы усиливать щиты
атакующего судна.
529
00:29:25,864 --> 00:29:28,264
Нужно целиться
в сопровождающий корабль.
530
00:29:28,333 --> 00:29:30,801
И во сколько мне
обойдется этот совет?
531
00:29:30,902 --> 00:29:32,699
Этот бесплатно.
532
00:29:34,739 --> 00:29:36,172
Беру. Тувок...
533
00:29:36,241 --> 00:29:38,402
Смена цели.
534
00:29:38,476 --> 00:29:40,501
Огонь фотонными торпедами.
535
00:29:43,314 --> 00:29:44,872
Они расцепляются.
536
00:29:44,949 --> 00:29:46,883
Уводите нас отсюда -
максимальный варп.
537
00:29:46,951 --> 00:29:48,179
Спасибо за помощь.
538
00:29:48,253 --> 00:29:50,653
Считайте это дружеским
жестом доброй воли
539
00:29:50,722 --> 00:29:53,213
с надеждой на то, что
Седьмая из Девяти передумает.
540
00:29:53,291 --> 00:29:54,485
Нет.
541
00:29:54,559 --> 00:29:56,618
Вы делаете огромную ошибку.
542
00:29:56,694 --> 00:29:59,857
Мы проанализировали
сотни сценариев.
543
00:29:59,931 --> 00:30:02,900
"Вояджер" не выживет
без нашей помощи.
544
00:30:03,001 --> 00:30:04,764
Это ваши сценарии.
Не мои.
545
00:30:04,869 --> 00:30:07,235
Ваша уверенность
безосновательна, капитан.
546
00:30:07,305 --> 00:30:09,296
Пересмотрите
вашу позицию.
547
00:30:09,407 --> 00:30:12,001
Прикажите Седьмой из Девяти
присоединиться к нам.
548
00:30:13,378 --> 00:30:15,403
У нас есть старое
выражение, Куррос:
549
00:30:15,480 --> 00:30:17,277
"Не зовите нас.
Мы сами позовем".
550
00:30:17,348 --> 00:30:20,511
Ремодулируйте щиты на
переменную частоту.
551
00:30:27,292 --> 00:30:29,920
Их корабль исчез с сенсоров.
552
00:30:29,994 --> 00:30:32,428
Он скрылся в подпространство.
553
00:30:32,497 --> 00:30:33,794
У меня четкое ощущение,
554
00:30:33,865 --> 00:30:35,423
что он не примет "нет"
в качестве ответа.
555
00:30:35,500 --> 00:30:36,933
У меня тоже.
556
00:30:37,035 --> 00:30:39,265
Похоже, что теперь мы
противостоим двум врагам -
557
00:30:39,370 --> 00:30:44,034
хазари... и наш лже-спаситель.
558
00:30:49,881 --> 00:30:51,906
Наше предложение
было отвергнуто.
559
00:30:51,983 --> 00:30:53,473
Каковы наши планы?
560
00:30:53,551 --> 00:30:56,213
Наш план уже в действии.
561
00:30:56,287 --> 00:30:58,414
Наше предложение отклонили.
562
00:30:58,489 --> 00:31:01,185
Сценарий должен
быть продолжен.
563
00:31:01,292 --> 00:31:03,419
Наши подсчеты показывают,
что существует
564
00:31:03,461 --> 00:31:07,830
96 процентная вероятность
того, что борг будет наш.
565
00:31:09,701 --> 00:31:12,363
Тогда решено.
566
00:31:12,470 --> 00:31:14,768
Мы подождем...
567
00:31:14,839 --> 00:31:18,240
пока наша проблема...
не решится сама собой.
568
00:31:27,352 --> 00:31:29,513
Фрагменты дюраниумового корпуса,
569
00:31:29,587 --> 00:31:32,215
части двигателя,
остатки человеческих тканей...
570
00:31:32,290 --> 00:31:36,522
мы должны были
вывести их судно из строя,
571
00:31:36,594 --> 00:31:38,323
а не уничтожить!
572
00:31:38,396 --> 00:31:40,261
Они вошли
в поле обломков.
573
00:31:40,331 --> 00:31:44,131
Детонация зарядов.
574
00:31:50,475 --> 00:31:52,670
Их судно серьезно повреждено.
575
00:31:52,744 --> 00:31:54,735
Щиты и орудия
вышли и строя.
576
00:31:54,812 --> 00:31:56,245
Переместиться на позицию.
577
00:31:56,314 --> 00:31:57,713
Захватите их тяговым лучом
578
00:31:57,782 --> 00:32:00,012
и затащите в отсек для шаттлов.
579
00:32:00,051 --> 00:32:02,144
Мы в зоне действия транспортеров.
580
00:32:02,186 --> 00:32:03,881
Я захватил их.
581
00:32:03,988 --> 00:32:04,886
Две жизненные формы.
582
00:32:05,023 --> 00:32:06,422
Запускайте.
583
00:32:27,679 --> 00:32:28,873
Есть успехи?
584
00:32:28,947 --> 00:32:32,246
Я все еще пытаюсь проникнуть
в их главную базу данных.
585
00:32:32,317 --> 00:32:33,784
Позвольте угадаю.
586
00:32:33,851 --> 00:32:35,409
Они сильные, но
молчаливые типы.
587
00:32:35,486 --> 00:32:36,646
Очень молчаливые.
588
00:32:36,721 --> 00:32:38,279
Пробовали слияние разумов?
589
00:32:38,356 --> 00:32:39,414
Безуспешно.
590
00:32:39,490 --> 00:32:40,684
Их сопротивляемость
крайне необычна.
591
00:32:40,758 --> 00:32:42,692
Что ж, воздержимся от пыток,
592
00:32:42,760 --> 00:32:44,694
пока мы не увидим,
что можно раскопать здесь.
593
00:32:46,030 --> 00:32:47,725
Я кое-что нашел.
594
00:32:47,799 --> 00:32:50,461
Серию закодированных передач.
595
00:32:50,568 --> 00:32:52,934
Они обсуждали "Вояджер" -
596
00:32:53,004 --> 00:32:54,301
наши координаты,
системы обороны,
597
00:32:54,372 --> 00:32:57,205
Кто бы их не нанял,
хазари много о нас знали.
598
00:32:57,275 --> 00:32:58,299
Проверьте показания
их сенсоров.
599
00:32:58,409 --> 00:32:59,671
Проверьте, были ли
у них посетители на днях.
600
00:32:59,744 --> 00:33:03,236
Я обнаружил био-сигналы,
но они хорошо зашифрованы.
601
00:33:03,348 --> 00:33:04,406
Если это био-сигналы,
602
00:33:04,449 --> 00:33:06,144
возможно, доктор сможет
их расшифровать.
603
00:33:06,217 --> 00:33:07,377
Скажите ему, пусть попробует.
604
00:33:12,757 --> 00:33:14,657
Я провел реконструкцию
605
00:33:14,726 --> 00:33:17,160
био-сигналов, при помощи
голо-эмиттеров.
606
00:33:17,228 --> 00:33:19,093
Приготовьтесь.
607
00:33:22,600 --> 00:33:23,794
Мейлонцы.
608
00:33:23,901 --> 00:33:25,869
Должно быть, они
очень злопамятны.
609
00:33:25,970 --> 00:33:27,870
Мы не встречали их
несколько месяцев.
610
00:33:27,939 --> 00:33:28,906
Извините, доктор.
611
00:33:29,040 --> 00:33:30,564
Что-то в этом не совпадает.
612
00:33:30,675 --> 00:33:33,439
Мотивация мейлонцев - экономическая.
613
00:33:33,511 --> 00:33:35,911
А в мести нет выгоды.
614
00:33:35,980 --> 00:33:37,538
Посмотрите на это.
615
00:33:37,615 --> 00:33:41,312
Изоморфные сигнатуры,
встроенные в био-сигналы.
616
00:33:41,386 --> 00:33:42,910
Это не мейлонцы.
617
00:33:42,987 --> 00:33:44,852
Это была всего лишь проекция.
618
00:33:44,922 --> 00:33:46,890
Вы имеете в виду,
что это голограмма...
619
00:33:46,958 --> 00:33:48,425
голограммы?
620
00:33:48,493 --> 00:33:49,926
Можно и так сказать.
621
00:33:49,994 --> 00:33:51,518
Полагаю, я
могу восстановить
622
00:33:51,596 --> 00:33:53,757
изначальные
параметры био-сигнала.
623
00:33:53,831 --> 00:33:55,958
Приготовьтесь.
624
00:34:00,471 --> 00:34:02,098
Что ж, по всей видимости,
625
00:34:02,206 --> 00:34:06,666
наш парадокс хазари куда
более сложный, чем мы думали.
626
00:34:06,778 --> 00:34:11,613
Очевидно, нами обоими
манипулировал один и тот же человек.
627
00:34:13,918 --> 00:34:16,011
Узнаете его?
628
00:34:17,488 --> 00:34:18,750
Нет.
629
00:34:18,823 --> 00:34:20,882
Его зовут Куррос.
630
00:34:20,958 --> 00:34:23,256
Мейлонец, с которым
вы встретились,
631
00:34:23,327 --> 00:34:25,318
был всего лишь проекцией.
632
00:34:25,396 --> 00:34:28,456
Мои сенсоры определили
бы голограмму.
633
00:34:28,533 --> 00:34:29,625
Но не эту.
634
00:34:29,700 --> 00:34:33,636
Куррос - член...
Исследовательского центра.
635
00:34:33,704 --> 00:34:36,002
Они решают проблемы
за вознаграждение.
636
00:34:37,575 --> 00:34:39,736
О, вы слышали о них.
637
00:34:39,811 --> 00:34:42,109
Они печально
известны в этом секторе.
638
00:34:42,180 --> 00:34:44,148
Они заработали себе врагов.
639
00:34:44,215 --> 00:34:47,309
Врагов, которые могли бы
неплохо за них заплатить.
640
00:34:47,385 --> 00:34:49,410
Их технологии
очень продвинуты.
641
00:34:49,487 --> 00:34:51,512
Их очень сложно выследить.
642
00:34:51,589 --> 00:34:52,920
Это если мы
не будем сотрудничать.
643
00:34:52,990 --> 00:34:55,390
Вы лучшие
охотники в квадранте,
644
00:34:55,460 --> 00:34:57,189
а у нас есть
великолепная приманка.
645
00:34:57,261 --> 00:35:00,230
Всё, что нам
теперь нужно сделать...
646
00:35:00,298 --> 00:35:04,234
перехитрить
Исследовательский центр.
647
00:35:04,335 --> 00:35:06,030
У нас есть головоломка,
648
00:35:06,137 --> 00:35:08,537
и мы не покинем этой комнаты,
пока не найдем ее решение.
649
00:35:08,606 --> 00:35:10,198
Исследовательский центр
где-то там,
650
00:35:10,308 --> 00:35:12,173
прячется в подпространстве.
651
00:35:12,243 --> 00:35:13,642
Как нам их найти?
652
00:35:13,711 --> 00:35:15,872
И даже если нам это
удастся, корпус их корабля
653
00:35:15,947 --> 00:35:19,246
из сплава на основе нетрониума,
непроницаемого для нашего оружия.
654
00:35:19,317 --> 00:35:21,683
Как нам их захватить?
655
00:35:21,752 --> 00:35:24,277
Что если мы пошлем туда
мультипространственный зонд?
656
00:35:24,355 --> 00:35:26,380
Потребуются недели,
чтобы найти их.
657
00:35:26,457 --> 00:35:27,481
Недели?
658
00:35:27,558 --> 00:35:29,549
Мы не можем
ждать так долго.
659
00:35:29,627 --> 00:35:31,724
Мы можем использовать
подпространственные заряды,
660
00:35:31,725 --> 00:35:33,325
чтобы вынудить их открыться.
661
00:35:33,397 --> 00:35:35,024
Куда мы будем
нацеливать заряды?
662
00:35:35,099 --> 00:35:36,225
Всё же сначала
нам нужно их найти.
663
00:35:36,334 --> 00:35:39,303
Может быть, мы
идем неверным путем.
664
00:35:39,370 --> 00:35:42,168
Прямое нападение вряд ли
приведет к успеху.
665
00:35:42,240 --> 00:35:45,232
"Чистые тактика и психология..." -
666
00:35:45,343 --> 00:35:48,335
вот как они решают проблемы.
667
00:35:48,412 --> 00:35:50,073
И это - то, что должны делать и мы.
668
00:35:50,148 --> 00:35:51,740
Они создали этот парадокс,
669
00:35:51,816 --> 00:35:54,944
чтобы вынудить нас
отдать им Седьмую из Девяти.
670
00:35:55,086 --> 00:35:56,917
Как нам манипулировать ими?
671
00:35:58,356 --> 00:35:59,983
Думайте.
672
00:36:16,440 --> 00:36:19,705
Я думал, мы говорили о
плане Б'Эланны о том, чтобы...
673
00:36:19,777 --> 00:36:21,039
Забудьте.
Это неверно.
674
00:36:21,112 --> 00:36:22,044
Пусть он говорит.
675
00:36:22,113 --> 00:36:23,512
Мы ходим кругами.
676
00:36:23,581 --> 00:36:24,878
Хватит!
677
00:36:25,016 --> 00:36:27,849
Три часа, и
никакого прогресса.
678
00:36:27,919 --> 00:36:30,410
Я должен связаться
со своим кораблем сейчас же.
679
00:36:30,488 --> 00:36:32,353
Возможно, мы не
можем перехитрить их.
680
00:36:32,423 --> 00:36:33,890
Капитан?
681
00:36:34,025 --> 00:36:36,425
Мы исходили из того, что
они готовы к любой случайности,
682
00:36:36,494 --> 00:36:39,395
включая всё, что мы могли бы
предпринять для подрыва их плана.
683
00:36:39,463 --> 00:36:41,090
Эта штука сводила меня с ума.
684
00:36:41,165 --> 00:36:43,963
Вы сказали, что знаете
решение. Докажите.
685
00:37:02,386 --> 00:37:04,013
Седьмая, как
вы это сделали?
686
00:37:04,088 --> 00:37:05,487
Я просканировала устройство.
687
00:37:05,556 --> 00:37:08,525
Его механизм работает
на простой фрактальной регрессии.
688
00:37:08,593 --> 00:37:09,821
Вы просканировали его?
689
00:37:09,927 --> 00:37:11,258
Это жульничество.
690
00:37:11,329 --> 00:37:13,388
Жульничество часто
бывает очень эффективным.
691
00:37:13,464 --> 00:37:16,558
Если вы не можете решить
головоломку, сжульничайте.
692
00:37:16,667 --> 00:37:21,036
Если вы не можете перехитрить
Исследовательский центр - не надо.
693
00:37:21,105 --> 00:37:23,039
Вы предлагаете сдаться?
694
00:37:23,107 --> 00:37:24,369
Вовсе нет.
695
00:37:24,442 --> 00:37:25,875
Когда вы контактировали
696
00:37:25,943 --> 00:37:27,570
с искусственным интеллектом,
697
00:37:27,645 --> 00:37:28,771
вы были подключены
698
00:37:28,846 --> 00:37:30,871
через его внутренние
коммуникационные массивы.
699
00:37:31,015 --> 00:37:32,243
Да, несколько минут.
700
00:37:32,316 --> 00:37:34,546
Если бы вы снова
наладили с ним связь,
701
00:37:34,619 --> 00:37:37,349
мы могли бы
разрушить его системы.
702
00:37:37,421 --> 00:37:38,888
Если они не смогут общаться,
703
00:37:38,990 --> 00:37:41,356
они не смогут функционировать,
как Исследовательский центр.
704
00:37:41,425 --> 00:37:42,722
Они будут уязвимы.
705
00:37:42,793 --> 00:37:45,284
Вернемся к первому пункту -
как мы их найдем?
706
00:37:45,363 --> 00:37:47,729
Просто. Мы дадим
им то, что они хотят.
707
00:37:47,798 --> 00:37:52,531
Вы сообщите, что решили
присоединиться к их группе.
708
00:37:52,637 --> 00:37:53,899
Они ей не поверят.
709
00:37:54,005 --> 00:37:55,597
Нам придется их убедить.
710
00:37:55,706 --> 00:37:56,900
Присаживайтесь.
711
00:37:57,041 --> 00:37:58,303
У нас есть работа.
712
00:38:08,352 --> 00:38:12,618
Судно хазари посылает
сигналы в подпространство.
713
00:38:12,690 --> 00:38:14,385
Они пытаются
связаться с нами.
714
00:38:14,458 --> 00:38:16,016
Ответьте.
715
00:38:16,093 --> 00:38:18,288
Они отвечают.
716
00:38:18,362 --> 00:38:21,354
Судно хазари,
мы получили ваш сигнал,
717
00:38:21,432 --> 00:38:23,093
мы можем чем-то помочь?
718
00:38:23,200 --> 00:38:24,667
Вы обманули нас.
719
00:38:24,735 --> 00:38:27,067
Мне кажется, мы
никогда не встречались.
720
00:38:27,138 --> 00:38:28,571
Хватит врать.
721
00:38:28,639 --> 00:38:31,130
Вы хотели, чтобы мы
доставили вам "Вояджер".
722
00:38:31,242 --> 00:38:35,042
Хорошо, но только если
вы утроите вознаграждение.
723
00:38:35,112 --> 00:38:38,707
Друзья мои, несмотря на
сложившиеся обстоятельства,
724
00:38:38,783 --> 00:38:40,478
у нас был контракт.
725
00:38:40,551 --> 00:38:44,043
Заплатите, или мы
отпустим "Вояджер".
726
00:38:46,924 --> 00:38:48,118
Хорошо.
727
00:38:48,192 --> 00:38:50,319
Мы утроим вознаграждение,
728
00:38:50,394 --> 00:38:53,659
но вы должны доставить
нам их... немедленно.
729
00:38:53,731 --> 00:38:54,857
Согласны.
730
00:38:54,932 --> 00:38:57,093
Мы известим остальные корабли.
731
00:38:57,201 --> 00:39:00,534
Мы захватим "Вояджер",
как и планировалось.
732
00:39:10,681 --> 00:39:12,945
Щиты упали до 30 процентов.
733
00:39:13,017 --> 00:39:14,279
Ответный огонь.
734
00:39:15,353 --> 00:39:17,583
Наши фазеры не
пробивают их щиты.
735
00:39:17,655 --> 00:39:18,679
Последний залп вывел из строя
736
00:39:18,756 --> 00:39:20,417
наши генераторы щитов и фазеры.
737
00:39:20,491 --> 00:39:23,289
Жизнеобеспечение отказывает
по всем палубам.
738
00:39:23,361 --> 00:39:25,522
Позвольте сказать
честно, капитан.
739
00:39:25,596 --> 00:39:28,292
Дела идут не совсем
так, как вы планировали.
740
00:39:28,366 --> 00:39:30,129
Не списывайте
нас со счетов.
741
00:39:30,234 --> 00:39:32,031
Признаю, вы были умны.
742
00:39:32,136 --> 00:39:34,001
Вы раскрыли нашу уловку,
743
00:39:34,071 --> 00:39:37,097
но вы проиграете,
исходя от любой переменной.
744
00:39:37,208 --> 00:39:39,676
Жадность хазари, например.
745
00:39:41,545 --> 00:39:43,308
Фотонные торпеды?
746
00:39:43,381 --> 00:39:45,076
Кормовые пусковые не работают.
747
00:39:45,149 --> 00:39:47,640
Цельтесь по всему пространству
перед ведущим кораблем.
748
00:39:47,718 --> 00:39:50,243
Несколько торпед
не изменят итог.
749
00:39:50,321 --> 00:39:52,812
Если вы не убедите Седьмую из
Девяти присоединиться к нам,
750
00:39:52,890 --> 00:39:55,882
уничтожение вашего корабля случится
с вероятностью 99.8 процента.
751
00:39:55,993 --> 00:39:57,551
Огонь.
752
00:39:59,130 --> 00:40:01,325
Прямое попадание.
753
00:40:01,399 --> 00:40:02,388
Это было действенно.
754
00:40:02,466 --> 00:40:05,435
Те самые 0,2 процента?
755
00:40:05,503 --> 00:40:08,563
Подкрепление хазари
будет здесь в любую минуту.
756
00:40:08,672 --> 00:40:10,037
Он прав.
757
00:40:10,107 --> 00:40:11,472
Сенсоры засекли
758
00:40:11,542 --> 00:40:13,442
несколько десятков кораблей,
движущихся на перехват.
759
00:40:13,511 --> 00:40:17,572
Капитан, я фиксирую
несанкционированный запуск шаттла.
760
00:40:17,648 --> 00:40:19,115
Это Седьмая из Девяти.
761
00:40:21,419 --> 00:40:24,217
Какого черта она творит?
762
00:40:24,288 --> 00:40:27,849
Полагаю, она
спасает ваш корабль.
763
00:40:27,925 --> 00:40:30,120
Она не отвечает.
764
00:40:30,194 --> 00:40:32,822
Ее шаттл скрылся
в подпространстве.
765
00:40:32,897 --> 00:40:34,330
Она пропала.
766
00:40:34,398 --> 00:40:36,457
Счастливой дороги до дома...
767
00:40:37,535 --> 00:40:39,127
Капитан.
768
00:40:45,843 --> 00:40:48,710
Седьмая из Девяти,
добро пожаловать.
769
00:40:48,779 --> 00:40:50,747
Ваше гостеприимство неуместно.
770
00:40:50,815 --> 00:40:53,306
Я здесь, потому что
вы не оставили мне выбора.
771
00:40:53,384 --> 00:40:55,682
Вы поддались своим
человеческим инстинктам,
772
00:40:55,753 --> 00:40:58,449
чтобы, спасти свою команду,
как мы и думали.
773
00:40:58,522 --> 00:41:00,956
Еще один фактор
в наших вычислениях.
774
00:41:01,058 --> 00:41:04,084
Если "Вояджер" уничтожен,
я не буду сотрудничать.
775
00:41:04,128 --> 00:41:05,390
Не беспокойтесь.
776
00:41:05,463 --> 00:41:09,559
Решение парадокса хазари
крайне простое.
777
00:41:11,702 --> 00:41:13,135
Мы получили то, что хотели.
778
00:41:13,204 --> 00:41:14,637
Прекратите атаку.
779
00:41:14,705 --> 00:41:16,935
Только, когда
получим компенсацию.
780
00:41:17,041 --> 00:41:18,508
Хорошо.
781
00:41:18,609 --> 00:41:21,703
Но сначала прикажите
вашим судам отойти.
782
00:41:21,779 --> 00:41:24,839
Немедленно, или мы
уничтожим "Вояджер".
783
00:41:28,886 --> 00:41:30,786
Почему он так торопится?
784
00:41:30,855 --> 00:41:32,880
Подчиняйтесь.
785
00:41:32,957 --> 00:41:37,485
Если мы снимем маскировку,
мы будем уязвимы.
786
00:41:37,561 --> 00:41:41,429
Хазари смогут на нас
неплохо заработать...
787
00:41:41,499 --> 00:41:43,899
намного больше,
чем мы им платим.
788
00:41:44,001 --> 00:41:46,299
Их технологии не
сравнимы с вашими.
789
00:41:46,403 --> 00:41:48,701
Они никогда не будут
атаковать вас напрямую.
790
00:41:48,772 --> 00:41:50,501
Я думаю, что это ловушка -
791
00:41:50,574 --> 00:41:53,975
новый парадокс, который
капитан для нас сочинила.
792
00:41:54,044 --> 00:41:56,205
Если мы не поверим им,
793
00:41:56,280 --> 00:42:01,081
хазари могут уничтожить "Вояджер",
и мы потеряем тебя.
794
00:42:01,151 --> 00:42:05,349
Если мы откроем себя,
то можем быть уничтожены.
795
00:42:05,422 --> 00:42:07,083
Вы говорили мне, что
796
00:42:07,157 --> 00:42:09,182
"без проблем, бросающих вызов
способностям, невозможно
797
00:42:09,260 --> 00:42:12,127
узнать их пределы,
для того, чтобы развивать их".
798
00:42:12,196 --> 00:42:16,690
Есть одно простое решение,
чтобы сократить неравенство.
799
00:42:16,767 --> 00:42:21,830
Мы просто подключим тебя
к нашей системе коммуникации,
800
00:42:21,939 --> 00:42:24,373
позволим нашему
исскусственному интеллекту
801
00:42:24,441 --> 00:42:27,103
исследовать твой разум,
как он это уже делал раньше,
802
00:42:27,177 --> 00:42:29,839
и планы капитана Джейнвей
803
00:42:29,914 --> 00:42:34,078
предстанут, как драгоценный
камень из объятий тумана.
804
00:42:42,526 --> 00:42:43,823
Медотсек - мостику.
805
00:42:43,894 --> 00:42:46,954
Нейро-трансивер
Седьмой был активирован.
806
00:42:47,097 --> 00:42:49,361
Принято.
Выполняйте.
807
00:42:49,433 --> 00:42:53,369
Передаю несущую волну.
808
00:43:05,449 --> 00:43:07,974
"Вояджер" посылает
интерференционный сигнал
809
00:43:08,052 --> 00:43:11,579
в наши системы, используя её
кортикальный имплантант, как реле.
810
00:43:11,655 --> 00:43:12,917
Разорвать связь.
811
00:43:14,358 --> 00:43:17,885
Разорвать связь.
812
00:43:17,995 --> 00:43:19,053
Они не понимают вас.
813
00:43:22,866 --> 00:43:24,891
"Вояджер" - кораблям хазари.
814
00:43:25,069 --> 00:43:26,866
Их системы отключены.
815
00:43:26,971 --> 00:43:28,939
Огонь пространственными зарядами.
816
00:43:31,408 --> 00:43:34,741
Похоже у нас
небольшая турбулентность.
817
00:43:34,812 --> 00:43:36,404
Примитивные пространственные заряды.
818
00:43:36,480 --> 00:43:38,471
Я приведу всё в порядок
819
00:43:38,549 --> 00:43:40,483
до того, как они
смогут причинить нам ущерб.
820
00:43:45,022 --> 00:43:46,489
Нас выбросило
из подпространства.
821
00:43:53,063 --> 00:43:54,587
Я зафиксировал Седьмую.
822
00:43:54,665 --> 00:43:56,360
Транспортируйте.
823
00:43:57,935 --> 00:43:59,869
Корабли хазари
824
00:43:59,937 --> 00:44:01,905
наступают на
Исследовательский центр.
825
00:44:02,006 --> 00:44:02,802
Том.
826
00:44:02,873 --> 00:44:04,841
Прокладываю курс.
827
00:44:04,908 --> 00:44:08,139
Я заставлю вас
передумать, капитан.
828
00:44:08,212 --> 00:44:10,407
Воспитанный гость знает,
когда ему пора уходить.
829
00:44:10,481 --> 00:44:14,008
Мы всё еще можем прийти
к мирному решению.
830
00:44:14,084 --> 00:44:17,110
Не уничтожайте мою
веру в дипломатию.
831
00:44:17,187 --> 00:44:19,519
Ваша дипломатия
нуждается в шлифовке.
832
00:44:21,458 --> 00:44:22,891
Вы знаете, что никогда
833
00:44:22,993 --> 00:44:26,656
не будете удовлетворены
здесь, среди этих людей.
834
00:44:26,730 --> 00:44:29,290
Это действительно то,
чего вы хотите?
835
00:44:29,366 --> 00:44:32,597
Накопление знаний
достойно уважения,
836
00:44:32,703 --> 00:44:36,036
но их преследование
явно не делает чести.
837
00:44:38,208 --> 00:44:41,336
Похоже, что у вас
трудности?
838
00:44:44,648 --> 00:44:46,081
Незначительная проблема.
839
00:44:46,150 --> 00:44:48,380
Я уверена, вы
найдете решение.
840
00:44:48,452 --> 00:44:51,148
Просто немного...
подумайте.
|