Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-21.

1
00:00:23,357 --> 00:00:24,878
Тревога, тревога!

2
00:00:24,879 --> 00:00:28,270
Декомпрессия на платформе 684.
Сцепление корпуса разрушается.

3
00:00:28,278 --> 00:00:31,490
Маневровые двигатели отказали.
Мы терпим бедствие!

4
00:00:34,826 --> 00:00:38,163
Эй, что думаешь? Взгляни на
детализацию дорсальной части.

5
00:00:38,198 --> 00:00:41,465
Впечатляет. Действительно хочешь
с ним расстаться?

6
00:00:41,500 --> 00:00:45,045
Я просто надеюсь, что твоему парню
он понравится так же, как и мне.

7
00:00:45,080 --> 00:00:48,590
Я уверен, что понравится, если мы
подоспеем как раз к его дню рождения.

8
00:00:48,625 --> 00:00:49,633
Успеем.

9
00:00:50,676 --> 00:00:52,518
Если б вы с Савар завели ребенка,

10
00:00:52,553 --> 00:00:55,055
у тебя б было больше поводов,
чтобы играть в игрушки.

11
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
Фиксирую колебание в четвертом танке.

12
00:00:59,852 --> 00:01:02,528
Там полномасштабный прорыв.

13
00:01:02,563 --> 00:01:05,482
Изолируй палубу. Включи аварийное
поле сдерживания.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,402
Аварийные системы не действуют.

15
00:01:10,070 --> 00:01:13,406
Резервный контроль тоже не работает.
Сбрасываю танк.

16
00:01:13,441 --> 00:01:16,743
- Здесь? Тут же населенная система.
- Нет выбора!

17
00:01:19,246 --> 00:01:22,583
- Порты сброса не отвечают.
- Быть не может.

18
00:01:23,834 --> 00:01:26,336
Еще один прорыв в шестом танке.

19
00:01:29,464 --> 00:01:32,176
Нужно послать кого-то и прекратить
утечку вручную.

20
00:01:32,384 --> 00:01:35,721
- Свяжись с ядром тета.
- Коммуникации не работают.

21
00:01:38,223 --> 00:01:41,351
Спускайся к инжектору
и запечатай танки.

22
00:01:41,476 --> 00:01:44,688
- Я на такое не подписывался.
- Я отдал тебе приказ.

23
00:01:44,897 --> 00:01:47,816
- Я буду заражен.
- Бегом!

24
00:03:47,936 --> 00:03:52,107
["Джаггернаут"]
Пламя, подобно эмоции, является
примитивной силой.

25
00:03:53,358 --> 00:03:57,321
Оставленное без контроля, оно
хаотично, разрушительно,

26
00:03:57,529 --> 00:04:01,074
но, будучи под контролем, становится
мощным инструментом.

27
00:04:01,909 --> 00:04:05,662
Лампа контролирует это пламя, как вы
должны научиться контролировать эмоции.

28
00:04:05,871 --> 00:04:08,790
Я вышла из себя.
Со всяким бывает.

29
00:04:09,833 --> 00:04:12,127
Вы разбили голокамеру доктора.

30
00:04:12,336 --> 00:04:15,846
Я ему трижды сказала уйти
из инженерного,

31
00:04:15,881 --> 00:04:19,635
но он продолжал бродить вокруг
и болтать о своем фотоэссе.

32
00:04:20,677 --> 00:04:22,346
Один день из жизни варп ядра.

33
00:04:22,763 --> 00:04:26,308
Я извинилась и реплицировала
ему новую камеру.

34
00:04:27,351 --> 00:04:29,853
У вас длительная история
эмоциональных вспышек.

35
00:04:31,104 --> 00:04:35,275
Эти упражнения не исправят
прошлые нарушения,

36
00:04:35,310 --> 00:04:37,326
однако предотвратят будущие.

37
00:04:37,361 --> 00:04:39,029
Вы не можете приказать кому-то
медитировать.

38
00:04:40,072 --> 00:04:42,366
Коммандер Чакотэй думает иначе.

39
00:04:54,044 --> 00:04:56,755
Мои глаза должны быть открыты
или закрыты для этой части?

40
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
Как вам удобнее,
чтобы сфокусироваться.

41
00:05:04,471 --> 00:05:07,182
Представьте пламя в себе.

42
00:05:08,642 --> 00:05:09,476
Простите.

43
00:05:11,353 --> 00:05:15,524
Пламя становится горячее.
Точка белого света.

44
00:05:16,358 --> 00:05:20,946
Идите за ней к тем дням,
когда вы были моложе, ребенком.

45
00:05:23,448 --> 00:05:25,325
Вы находите что-то забавным,
лейтенант?

46
00:05:27,411 --> 00:05:30,747
Простите, я просто
представила картинку.

47
00:05:31,582 --> 00:05:34,421
Вы - ребенок. Эти маленькие
остроконечные ушки.

48
00:05:34,422 --> 00:05:37,422
Должно быть, вы были
очень симпатичным.

49
00:05:38,463 --> 00:05:41,677
Действительно. Пожалуйста, следуйте
моим инструкциям,

50
00:05:41,678 --> 00:05:43,678
или мы прекратим упражнение.

51
00:05:44,094 --> 00:05:47,222
Ну да. Я, мое детство. Какой возраст?

52
00:05:47,257 --> 00:05:49,516
Ваши самые ранние воспоминания.

53
00:05:50,142 --> 00:05:51,713
Постарайтесь вспомнить,

54
00:05:51,714 --> 00:05:54,714
когда вы испытали гнев,
не поддающийся контролю.

55
00:05:59,026 --> 00:06:02,029
- Дэниел Бёрд.
- Прошу прощения?

56
00:06:04,114 --> 00:06:07,034
Один из моих одноклассников
в средней школе.

57
00:06:08,076 --> 00:06:09,953
Он терроризировал меня.

58
00:06:12,456 --> 00:06:16,210
Он любил показывать на мои лобные
наросты и дразнить полуклингонкой.

59
00:06:18,504 --> 00:06:24,760
- Он называл меня мисс Черепаший Лоб.
- Это возмущало вас.

60
00:06:24,795 --> 00:06:26,901
Конечно возмущало!

61
00:06:26,902 --> 00:06:33,202
И вот однажды я напала на него,
на перемене, на центрифуге.

62
00:06:33,227 --> 00:06:35,360
Я отключила центробежный регулятор.

63
00:06:35,395 --> 00:06:38,071
Он вращался так быстро,
едва не разбился.

64
00:06:38,106 --> 00:06:40,817
Тогда я выдернула его и без колебаний
врезала по его маленькой физиономии!

65
00:06:41,026 --> 00:06:43,320
Если бы мисс Малвин не застала меня,
я бы, наверное...

66
00:06:43,355 --> 00:06:46,240
Опишите гнев, который
вы чувствовали тогда.

67
00:06:47,282 --> 00:06:52,079
Я... Я хотела сделать ему больно.

68
00:06:54,164 --> 00:06:56,667
Отомстить за все те оскорбления.

69
00:06:57,709 --> 00:07:04,383
Ваш гнев был источником силы.
Он защищал вас и придавал храбрости.

70
00:07:06,885 --> 00:07:07,911
Полагаю, так.

71
00:07:07,919 --> 00:07:11,473
И когда доктор попытался сделать
голо-фотографию?

72
00:07:12,099 --> 00:07:15,227
Я была раздражена.
А он продолжал путаться под ногами.

73
00:07:16,895 --> 00:07:21,275
Гнев засел глубоко в вас.
Он с вами много лет.

74
00:07:21,692 --> 00:07:23,151
Я не вулканка.
Я переживу это.

75
00:07:24,820 --> 00:07:28,156
Как скажете, мисс Черепаший Лоб.

76
00:07:28,574 --> 00:07:30,033
Что вы сказали?!

77
00:07:30,242 --> 00:07:31,821
Вас легко спровоцировать.

78
00:07:31,822 --> 00:07:34,422
Вы должны научиться
управлять своими эмоциями.

79
00:07:34,830 --> 00:07:39,835
С меня достаточно мастерства
для одного дня. Школа закрыта.

80
00:07:52,556 --> 00:07:55,058
Ну, как сегодня дела у Б'Эланны?

81
00:07:55,267 --> 00:07:57,769
Наши занятия медитацией
конфиденциальны.

82
00:07:58,604 --> 00:08:01,523
Нет, я не прошу противных деталей.

83
00:08:01,732 --> 00:08:03,400
Просто интересно, вы думаете,
что сможете ей помочь?

84
00:08:04,651 --> 00:08:07,571
Эти тренировки станут вызовом
для нас обоих.

85
00:08:08,822 --> 00:08:12,159
Да бросьте, заставить Б'Эланну
контролировать свой темперамент -

86
00:08:12,194 --> 00:08:13,878
это как заставить ференги

87
00:08:13,879 --> 00:08:15,079
пожертвовать свое состояние
на благотворительность.

88
00:08:16,121 --> 00:08:18,415
Капитан, мы получаем
автоматический сигнал бедствия.

89
00:08:18,450 --> 00:08:19,631
Источник?

90
00:08:19,666 --> 00:08:24,463
Координаты 121.268. Дистанция -
два миллиарда километров.

91
00:08:24,671 --> 00:08:27,174
- Кто его посылает?
- Не могу сказать.

92
00:08:27,799 --> 00:08:29,885
Дайте им знать, что помощь на подходе.
Проложите курс, мистер Пэрис.

93
00:08:44,691 --> 00:08:46,151
Тридцать семь спасательных капсул.

94
00:08:46,777 --> 00:08:49,071
Заражены тета-радиацией.

95
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
- Мейлонцы?
- Возможно. Признаки жизни?

96
00:08:52,407 --> 00:08:53,867
Два биосигнала, но неустойчивые.

97
00:08:54,701 --> 00:08:56,038
Поднимите их в лазарет.

98
00:08:56,039 --> 00:08:58,030
Инициируйте процедуру
сдерживания биоугрозы.

99
00:08:58,038 --> 00:09:01,375
Тета-радиационное заражение в
радиусе шестисот миллионов километров.

100
00:09:01,792 --> 00:09:02,626
Источник?

101
00:09:03,460 --> 00:09:05,614
Мейлонское грузовое судно,
движется на высоком импульсе.

102
00:09:05,615 --> 00:09:07,415
Похоже, оно брошено.

103
00:09:10,133 --> 00:09:12,219
Я-то думал, мы видели
последних мейлонцев.

104
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
Думаю, они ищут новое место
для свалки токсичных отходов.

105
00:09:15,590 --> 00:09:18,440
Известно, что случилось с их кораблем?
На них напали?

106
00:09:18,475 --> 00:09:21,395
Мне так же любопытно, как и вам.
Можете привести их в себя?

107
00:09:29,319 --> 00:09:30,988
Я капитан Кэтрин Джейнвей.

108
00:09:32,239 --> 00:09:38,912
Фесек. Диспетчер Фесек. Где я?

109
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
На моем судне.
Мы приняли ваш сигнал бедствия.

110
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
- Мой корабль?
- Он сильно поврежден.

111
00:09:44,334 --> 00:09:46,836
- Где?
- В трех миллионах километров отсюда.

112
00:09:46,871 --> 00:09:49,304
Слишком близко.
Нам нужно убираться отсюда.

113
00:09:49,339 --> 00:09:53,927
Спокойно, спокойно. Расскажите,
что не так с вашим кораблем?

114
00:09:53,962 --> 00:09:55,596
Почему вы покинули его?

115
00:09:58,932 --> 00:10:02,895
- Мы перевозили отходы.
- Сброс тета-радиации.

116
00:10:03,729 --> 00:10:06,440
Два тета-танка прорвались.

117
00:10:06,648 --> 00:10:09,046
Системы сбоили одна за другой:

118
00:10:09,081 --> 00:10:11,445
связь, навигация, двигатели.

119
00:10:12,070 --> 00:10:16,658
У нас не было выбора. Облучению
подверглись все порты.

120
00:10:17,701 --> 00:10:21,455
Больше шестидесяти человек умерли
в считанные минуты. Это был хаос.

121
00:10:22,289 --> 00:10:25,626
Мы пробивались через газ, чтобы
добраться до спасательных капсул.

122
00:10:26,668 --> 00:10:34,176
Лишь немногие сделали это.
Где остальные?

123
00:10:35,636 --> 00:10:38,347
Лишь вас двоих нашли живыми.

124
00:10:48,982 --> 00:10:51,068
Слушайте меня очень внимательно.

125
00:10:52,528 --> 00:10:56,281
То, что мы здесь, означает,
что корабль еще не взорвался.

126
00:10:56,907 --> 00:10:58,738
А когда это произойдет,

127
00:10:58,739 --> 00:11:02,839
больше четырех триллионов изотонн
отходов атиматерии детонирует.

128
00:11:03,163 --> 00:11:06,291
Всё в пределах трех световых лет
будет уничтожено.

129
00:11:08,794 --> 00:11:10,062
- Джейнвей - мостику.
- Слушаю.

130
00:11:10,063 --> 00:11:11,756
Уведите нас по крайней мере
на пять световых лет

131
00:11:11,757 --> 00:11:12,755
от мейлонского грузовоза.

132
00:11:12,756 --> 00:11:14,633
- Быстро.
- Ты ее слышал, Том.

133
00:11:14,842 --> 00:11:16,093
Оповестите весь сектор.

134
00:11:16,510 --> 00:11:19,221
Передайте всем судам поблизости
эвакуироваться немедленно.

135
00:11:20,681 --> 00:11:22,349
Наше варп поле только что разрушилось.

136
00:11:22,558 --> 00:11:25,060
Это все тета-радиация.
Она уничтожает подпространство.

137
00:11:25,686 --> 00:11:27,354
Можете перезапустить поле?

138
00:11:27,771 --> 00:11:28,605
Никак нет.

139
00:11:30,274 --> 00:11:36,113
Тувок. Без варп двигателя у нас
ни шанса покинуть зону поражения.

140
00:11:36,148 --> 00:11:37,155
Согласен.

141
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Мистер Пэрис, курс - к грузовозу.
Полный импульс.

142
00:11:39,902 --> 00:11:40,909
- Есть, капитан.
- Что?

143
00:11:41,535 --> 00:11:43,037
Если мы не можем сбежать
от вашего корабля,

144
00:11:43,038 --> 00:11:44,838
то, возможно, сможем обезвредить.

145
00:11:44,846 --> 00:11:45,671
Все палубы заражены.

146
00:11:45,706 --> 00:11:48,625
Любой, кто ступит на борт,
расплавится за пару минут.

147
00:11:48,834 --> 00:11:51,093
- Мы найдем способ.
- Мы?

148
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
Я и близко не подойду к тому судну!

149
00:11:54,464 --> 00:11:57,801
Или вы остаетесь и помогаете,
или я верну вас в вашу капсулу.

150
00:11:57,836 --> 00:11:58,844
Выбор за вами.

151
00:12:01,555 --> 00:12:03,640
Очистите их, доктор.
Они нужны мне на мостике.

152
00:12:22,409 --> 00:12:24,286
Сколько до взрыва танков?

153
00:12:24,321 --> 00:12:26,128
Приблизительно шесть часов.

154
00:12:26,163 --> 00:12:27,796
Мы сможем десантироваться на борт?

155
00:12:27,831 --> 00:12:31,168
Корпус не поврежден,
жизнеобеспечение работает.

156
00:12:31,376 --> 00:12:33,566
Однако тридцать три из сорока палуб

157
00:12:33,601 --> 00:12:35,756
заражены интенсивной тета-радиацией.

158
00:12:35,964 --> 00:12:37,181
Включая рубку,

159
00:12:37,216 --> 00:12:39,927
из которой можно
восстановить сдерживание.

160
00:12:39,962 --> 00:12:40,726
Что я говорил.

161
00:12:40,761 --> 00:12:43,263
Мы можем транспортироваться на
нижние палубы, где меньше радиация,

162
00:12:43,298 --> 00:12:45,766
изолировать и продувать
палубу за палубой.

163
00:12:46,391 --> 00:12:47,643
Расчистить путь к рубке.

164
00:12:48,685 --> 00:12:50,562
Я ценю то, что вы пытаетесь сделать,

165
00:12:50,771 --> 00:12:52,821
но если бы что-то было возможно,

166
00:12:52,856 --> 00:12:55,150
мы бы попробовали это,
прежде чем покинуть корабль.

167
00:12:55,776 --> 00:12:59,077
У нас годы опыта
в перевозке этого груза.

168
00:12:59,112 --> 00:13:02,241
Прежде всего, ваш опыт и привел нас
к такой ситуации.

169
00:13:02,276 --> 00:13:03,909
Достаточно, лейтенант.

170
00:13:04,535 --> 00:13:06,203
Возможно, есть другой способ.

171
00:13:06,829 --> 00:13:07,871
Я слушаю.

172
00:13:08,288 --> 00:13:12,042
В четырех часах отсюда есть туманность,
которая может защитить нас от взрыва.

173
00:13:12,668 --> 00:13:15,587
Мы могли бы изменить курс
и переждать там.

174
00:13:16,839 --> 00:13:19,341
В секторе еще по крайней мере
три корабля. Что насчет них?

175
00:13:21,218 --> 00:13:22,886
Не вижу альтернативы.

176
00:13:23,095 --> 00:13:24,937
Значит, сотни будут заражены,

177
00:13:24,972 --> 00:13:26,814
потому что вы не желаете
убрать свой мусор?

178
00:13:26,849 --> 00:13:32,062
Лейтенант. Соберите десантную группу.
Мы спускаемся.

179
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Подождите!

180
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Скажи им о вахаар.

181
00:13:38,110 --> 00:13:41,446
- О чем он?
- Ни о чем. Это миф.

182
00:13:41,655 --> 00:13:42,698
Что за миф?

183
00:13:43,323 --> 00:13:46,660
Это старая история,
ходящая среди экипажей грузовозов.

184
00:13:47,703 --> 00:13:52,082
Некоторые из них говорят,
что видели существ в тета-танке.

185
00:13:52,499 --> 00:13:55,419
- Существ?
- Созданных радиоактивным мусором.

186
00:13:56,253 --> 00:13:58,303
Согласно легенде,

187
00:13:58,338 --> 00:14:01,135
они - ядовитые монстры, которые
поселяются на мейлонских кораблях

188
00:14:01,136 --> 00:14:03,136
и разрушают их.

189
00:14:03,969 --> 00:14:07,931
Это поверье популярно среди наших
суеверных новичков.

190
00:14:07,966 --> 00:14:09,773
Я никогда в это не верил,
но некоторые из тех,

191
00:14:09,808 --> 00:14:12,936
кто эвакуировался со мной, говорили,
что видели что-то. Силуэт.

192
00:14:13,145 --> 00:14:16,273
Галлюцинации - первый симптом
тета-заражения.

193
00:14:16,308 --> 00:14:17,281
Ты знаешь это.

194
00:14:17,316 --> 00:14:20,235
Возможно. Как тогда объяснить то,
что случилось?

195
00:14:20,444 --> 00:14:21,904
Мы проверили все системы.

196
00:14:22,321 --> 00:14:25,032
Вы что угодно скажете, лишь бы
не возвращаться на грузовоз.

197
00:14:25,657 --> 00:14:29,620
Если бы вы там были, вы бы тоже
побоялись вернуться.

198
00:14:32,122 --> 00:14:34,833
Эта камера кажется наименее
затронутой радиацией.

199
00:14:35,042 --> 00:14:36,293
Мы транспортируемся туда.

200
00:14:36,502 --> 00:14:38,587
Это пятнадцатью палубами ниже рубки.

201
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Придется прорубаться наверх.

202
00:14:41,089 --> 00:14:43,800
Системы контроля
давления не работают.

203
00:14:43,835 --> 00:14:45,677
Как мы выпустим газ?

204
00:14:45,886 --> 00:14:47,346
На каждой палубе есть
два главных шлюза.

205
00:14:47,381 --> 00:14:48,805
Мы откроем их, как прибудем.

206
00:14:49,014 --> 00:14:51,308
Проведем ряд
контролируемых декомпрессий.

207
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Что помешает нам вылететь
вместе с газом?

208
00:14:53,185 --> 00:14:57,981
Силовые поля. Я шесть лет работал
на талаксианском мусоровозе.

209
00:14:58,398 --> 00:15:00,484
Я кое-что знаю об управлении ими.

210
00:15:00,692 --> 00:15:03,403
Даже небольшие дозы тета-радиации
могут быть смертельны.

211
00:15:03,612 --> 00:15:05,454
Наш доктор разработал прививку.

212
00:15:05,489 --> 00:15:08,825
Она будет препятствовать поглощению
радиации нашими клетками.

213
00:15:09,034 --> 00:15:11,710
- И как долго она действует?
- Два-три часа.

214
00:15:11,745 --> 00:15:14,004
Половина дверей и переборок
сплавились. Механизмы не работают.

215
00:15:14,039 --> 00:15:16,542
Нам может потребоваться вдвое больше
времени, чтобы добраться до рубки.

216
00:15:16,750 --> 00:15:18,001
Тогда мы должны работать быстро.

217
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
Мы возьмем фазеры и прорубимся
сквозь любые препятствия.

218
00:15:20,921 --> 00:15:23,423
Я посылал людей на множество
опасных заданий,

219
00:15:23,841 --> 00:15:25,891
но ничего настолько глупого.

220
00:15:25,926 --> 00:15:29,680
Более глупого, чем везти триллион
изотонн токсичных отходов?

221
00:15:29,715 --> 00:15:32,147
Мы соблюдаем все
меры предосторожности.

222
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
Пока не свалите это на чьем-нибудь
заднем дворе.

223
00:15:34,268 --> 00:15:36,770
Ваша команда всегда
такая дипломатичная?

224
00:15:37,187 --> 00:15:40,107
Я учту ваши замечания.
Сделайте им прививки.

225
00:15:40,142 --> 00:15:41,775
Встречаемся в первой транспортаторной.

226
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
Мы пытаемся избежать взрыва, помнишь?

227
00:15:49,908 --> 00:15:51,750
Не надо больше лекций про мои эмоции.

228
00:15:51,785 --> 00:15:54,288
Нет, это лекция об отношении
к гостям на корабле.

229
00:15:54,323 --> 00:15:57,381
Гости? Чакотэй, это бич квадранта.

230
00:15:57,416 --> 00:15:59,052
Согласен, но сейчас они - наша
единственная надежда

231
00:15:59,053 --> 00:16:00,953
на восстановление грузовоза,

232
00:16:00,961 --> 00:16:02,421
так что предлагаю тебе
с ними подружиться.

233
00:16:04,506 --> 00:16:07,808
Дипломатия.
Ответ Джейнвей на все вопросы.

234
00:16:07,843 --> 00:16:10,762
Это не капитан сказала, а я.
И я тебе приказываю.

235
00:16:10,971 --> 00:16:14,099
Контролируй свой темперамент. Ясно?

236
00:16:15,767 --> 00:16:17,436
Ясно?

237
00:16:17,644 --> 00:16:19,313
- Не слышу.
- Да.

238
00:16:19,521 --> 00:16:21,883
Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная
оценка в этой миссии,

239
00:16:21,884 --> 00:16:23,484
а не твое плохое настроение.

240
00:16:24,943 --> 00:16:26,195
Посмотрим, что я смогу сделать.

241
00:16:51,011 --> 00:16:52,019
Готовы, Ниликс?

242
00:16:52,054 --> 00:16:54,348
Не совсем. У нас есть еще минутка?

243
00:16:54,556 --> 00:16:57,893
Оно еще недостаточно крепкое.

244
00:16:58,101 --> 00:17:02,898
Не могли бы вы передать мне то
маленькое блюдо?

245
00:17:03,106 --> 00:17:05,191
Ниликс, я ценю вашу
преданность долгу,

246
00:17:05,226 --> 00:17:07,277
но экипаж может сам
приготовить себе ленч.

247
00:17:08,320 --> 00:17:12,074
Ленч, обед и полуночная закуска -
я обо всем позаботился.

248
00:17:12,282 --> 00:17:17,079
Это для меня. Это талаксианское
средство защиты от тета-радиации.

249
00:17:17,913 --> 00:17:20,624
Измельченный лист рамы
и катиллианская гвоздика.

250
00:17:20,659 --> 00:17:23,126
Это укрепляет клеточные мембраны.

251
00:17:23,252 --> 00:17:25,629
Я думаю, что прививка доктора
сделает это лучше.

252
00:17:26,255 --> 00:17:32,928
Лишняя защита не повредит.
О, кстати, спасибо.

253
00:17:33,005 --> 00:17:33,971
За что?

254
00:17:34,179 --> 00:17:36,056
Что назначили меня
на такую важную миссию.

255
00:17:36,682 --> 00:17:39,601
Не то чтобы мои обязанности в
столовой слишком легкие.

256
00:17:39,810 --> 00:17:42,521
Это был простой выбор. Вы - самый
подходящий человек для этого.

257
00:17:42,729 --> 00:17:47,734
Ну, наша шхуна как-то застряла
в области тета-радиации.

258
00:17:47,943 --> 00:17:49,280
Двигатели вышли из строя.

259
00:17:49,281 --> 00:17:51,981
У нас не было другого выбора,
кроме как сидеть там.

260
00:17:52,114 --> 00:17:54,199
Мы были едва живы, когда нас нашли.

261
00:17:54,616 --> 00:17:57,536
Если бы не это, никто бы не выжил.

262
00:18:11,091 --> 00:18:15,888
Когда перестанешь задыхаться,
оно не так уж и плохо.

263
00:18:16,305 --> 00:18:17,139
Хотите попробовать?

264
00:18:17,556 --> 00:18:18,807
Я рискну.

265
00:18:19,016 --> 00:18:22,144
Первая транспортаторная -
коммандеру Чакотэй. Мы готовы начать.

266
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Уже иду.

267
00:18:27,566 --> 00:18:31,111
Б'Эланна. Ничего не забыла?

268
00:18:31,737 --> 00:18:32,779
Не думаю.

269
00:18:34,448 --> 00:18:35,873
"Пока" было бы очень мило.

270
00:18:35,908 --> 00:18:38,327
"До скорого", "увидимся" -
что-то в этом роде.

271
00:18:38,362 --> 00:18:39,418
Я не хочу рисковать.

272
00:18:39,453 --> 00:18:41,330
- Рисковать чем?
- Начать спорить.

273
00:18:41,538 --> 00:18:42,998
Спорить? Мы?

274
00:18:44,041 --> 00:18:46,126
Я слышал, сегодня был
взрывоопасный день.

275
00:18:46,335 --> 00:18:49,463
- Вот такой вот длины.
- Ничего, с чем бы ты не справилась.

276
00:18:49,498 --> 00:18:51,131
- Раз ты так думаешь.
- Я это знаю.

277
00:18:53,217 --> 00:18:54,885
Полагаю, это всегда будет вот так.

278
00:18:55,093 --> 00:18:56,970
- Вот как?
- Я против галактики.

279
00:18:57,387 --> 00:18:59,264
Ну, у галактики нет шансов.

280
00:18:59,681 --> 00:19:03,644
Хорошо, обещай мне,
что будешь осторожной.

281
00:19:04,061 --> 00:19:05,521
Наслаждайся.

282
00:19:05,729 --> 00:19:08,649
Наслаждаться?
На мейлонском грузовозе?

283
00:19:10,734 --> 00:19:11,777
До встречи.

284
00:19:26,166 --> 00:19:29,294
Что ж, даже свежий слой краски
не сделал бы это место светлее.

285
00:19:30,128 --> 00:19:31,171
Сюда.

286
00:19:32,005 --> 00:19:36,176
Уровень тета-радиации - двадцать
миллионов эВ на кубометр.

287
00:19:36,802 --> 00:19:38,807
Структурная целостность держится.

288
00:19:38,808 --> 00:19:41,808
Жаль, не могу сказать
то же о моих легких.

289
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
Что это было?

290
00:19:45,769 --> 00:19:48,897
Этот коридор заполнен метогенными
частицами, сильно заряженными.

291
00:19:50,774 --> 00:19:54,111
Что-то вызывает
электростатический каскад.

292
00:19:54,945 --> 00:19:58,282
Сканирующие сигналы воспламеняют
частицы. Это наши трикодеры!

293
00:19:58,699 --> 00:19:59,950
Пригнись.

294
00:20:09,126 --> 00:20:10,169
Больше никаких трикодеров.

295
00:20:17,467 --> 00:20:18,302
Механизмы управления
выведены из строя.

296
00:20:18,337 --> 00:20:19,970
Придется открывать шлюзы вручную.

297
00:20:21,847 --> 00:20:23,307
Ждите здесь.
Мы позаботимся об этом.

298
00:20:23,724 --> 00:20:27,060
- Б'Эланна, иди с ним.
- Мы можем сделать это сами.

299
00:20:27,269 --> 00:20:29,146
Я предпочитаю контролировать
ваши действия.

300
00:20:29,354 --> 00:20:31,857
Вы на моем корабле.
Я за всё отвечаю.

301
00:20:31,892 --> 00:20:33,108
Вы оставили корабль, помните?

302
00:20:33,317 --> 00:20:34,985
Вы будете выполнять мои приказы.

303
00:20:36,653 --> 00:20:39,156
Нам придется проползти
в порт инжектора.

304
00:20:39,364 --> 00:20:41,450
Там места едва для двоих.

305
00:20:42,701 --> 00:20:43,744
Пелк, останетесь с нами.

306
00:20:46,663 --> 00:20:47,706
Ну, идем?

307
00:20:58,342 --> 00:21:00,427
Как вы можете работать
в этих условиях?

308
00:21:00,636 --> 00:21:02,095
Думаете, мы животные, не так ли?

309
00:21:02,513 --> 00:21:04,389
Это вы сказали, не я.

310
00:21:05,224 --> 00:21:07,100
Я работаю диспетчером по полгода.

311
00:21:07,309 --> 00:21:09,811
Знаете, что я делаю
остальное время?

312
00:21:11,480 --> 00:21:13,982
- Я скульптор.
- И что?

313
00:21:14,816 --> 00:21:17,736
Каждый год я бросаю работу,
которую люблю,

314
00:21:17,737 --> 00:21:19,998
чтобы подвергнуться радиоактивному
облучению, которое, вероятно,

315
00:21:19,999 --> 00:21:21,699
вполовину сократит мою жизнь.

316
00:21:22,115 --> 00:21:23,367
Тогда зачем вы это делаете?

317
00:21:23,575 --> 00:21:27,538
Вы когда-нибудь были на Мейлон Прайм?
Это замечательное место.

318
00:21:27,746 --> 00:21:30,457
Это одно из красивейших мест,
которое вы когда-либо видели.

319
00:21:31,917 --> 00:21:34,419
Наша планета задохнулась бы от
промышленных отходов,

320
00:21:34,454 --> 00:21:37,130
если бы не жертвы
таких людей, как я.

321
00:21:37,548 --> 00:21:39,842
И сколько миров вы
превратили в свалку,

322
00:21:39,877 --> 00:21:42,135
чтобы сохранить чистым ваш дом?

323
00:21:42,553 --> 00:21:45,975
Есть идеи по поводу поломки,
к которой мы ползем?

324
00:21:45,976 --> 00:21:47,976
Локализация изолированных зон?

325
00:21:55,274 --> 00:21:58,402
А, ручные активаторы.
Я опущу их,

326
00:21:58,437 --> 00:22:01,530
а вы следите за колебанием давления.

327
00:22:01,738 --> 00:22:02,664
Хорошо.

328
00:22:06,118 --> 00:22:09,079
- У вас есть дети?
- Нет.

329
00:22:09,663 --> 00:22:13,417
У меня сын.
Ему семь.

330
00:22:14,251 --> 00:22:17,171
Он тоже хотел быть оператором
грузовоза, когда вырастет.

331
00:22:17,206 --> 00:22:20,090
Вы, должно быть, очень горды.

332
00:22:22,006 --> 00:22:22,981
Готово.

333
00:22:24,469 --> 00:22:28,015
Торрес - Чакотэй. Приготовьтесь
начать декомпрессию.

334
00:22:28,023 --> 00:22:28,999
Принято.

335
00:22:43,447 --> 00:22:44,281
Не работает.

336
00:22:45,115 --> 00:22:47,826
Что-то блокирует управление шлюзами.

337
00:22:49,077 --> 00:22:53,040
Торрес - Чакотэй. У нас проблема.
Активаторы не работают.

338
00:22:53,075 --> 00:22:55,125
Кому-то придется подняться и
посмотреть, в чем дело.

339
00:22:55,334 --> 00:22:57,836
Погодите. Та палуба все еще заражена.

340
00:22:58,670 --> 00:23:02,216
Я пойду. Я бывал и в худших местах.

341
00:23:03,050 --> 00:23:03,884
Подождите.

342
00:23:08,055 --> 00:23:09,306
Одна, на дорожку.

343
00:23:10,349 --> 00:23:12,017
Наверное, просто контакта нет.

344
00:23:12,434 --> 00:23:14,520
Там постоянно появляются оксиды.

345
00:23:36,416 --> 00:23:38,085
Кто здесь?

346
00:24:05,612 --> 00:24:11,451
Помогите! Я видел это.
Я видел это.

347
00:24:11,486 --> 00:24:14,163
- Что?
- Существо.

348
00:24:19,585 --> 00:24:21,253
Дайте мне двадцать кубиков анектазина.

349
00:24:25,007 --> 00:24:27,301
Чакотэй – "Вояджеру".
Статус транспортера.

350
00:24:27,926 --> 00:24:30,010
По-прежнему слишком
высокая интерференция.

351
00:24:30,012 --> 00:24:31,680
Я пытаюсь скомпенсировать.
Ждите дальнейших инструкций.

352
00:24:32,306 --> 00:24:33,939
- Что случилось?
- Мы не знаем.

353
00:24:33,974 --> 00:24:36,685
Он отошел на минуту, закричал,
и мы нашли его здесь.

354
00:24:36,894 --> 00:24:38,562
Похоже на химические ожоги.

355
00:24:38,770 --> 00:24:40,856
Без трикодера сложно
поставить диагноз.

356
00:24:41,690 --> 00:24:42,733
Оно здесь.

357
00:24:43,567 --> 00:24:46,069
- Что?
- Существо.

358
00:24:46,904 --> 00:24:51,492
У тебя галлюцинации. Это радиация,
но с тобой все будет хорошо.

359
00:24:51,700 --> 00:24:57,539
Нет. Оно напало на меня. Оно...

360
00:24:59,416 --> 00:25:01,293
У него шок.
Корковый стимулятор.

361
00:25:01,502 --> 00:25:03,170
Пелк, очнись!

362
00:25:07,966 --> 00:25:09,426
Не помогает.

363
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
Он сказал, что существо
напало на него.

364
00:25:24,441 --> 00:25:29,446
Ему привиделось. Скорее всего, его
ошпарило из прорванного трубопровода.

365
00:25:29,655 --> 00:25:31,740
Или на корабле
действительно что-то есть.

366
00:25:34,243 --> 00:25:36,954
"Вояджер" - десантной группе.
Интерференция погашена.

367
00:25:36,989 --> 00:25:38,622
Мы захватываем ваши координаты.
Ждите.

368
00:25:39,039 --> 00:25:43,001
Гарри, Пелк мертв. Захватите его
сигнал и транспортируйте в медотсек.

369
00:25:43,627 --> 00:25:46,129
Попросите доктора установить
причину смерти.

370
00:25:46,164 --> 00:25:46,995
Да, сэр.

371
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
Кто-то всё еще должен подняться
и открыть шлюзы.

372
00:25:53,846 --> 00:25:58,433
- Я.
- Погоди. Я с тобой.

373
00:25:58,851 --> 00:26:00,310
С этого момента никто не ходит один.

374
00:26:12,823 --> 00:26:13,866
Успехи?

375
00:26:14,074 --> 00:26:16,160
Они очистили пять палуб. Еще десять.

376
00:26:16,577 --> 00:26:19,705
С такой скоростью они доберутся до
рубки приблизительно через три часа.

377
00:26:20,122 --> 00:26:23,458
Однако танки детонируют
меньше, чем через два.

378
00:26:23,493 --> 00:26:25,335
Я думала над запасным планом.

379
00:26:27,212 --> 00:26:28,463
Звезда О-типа.

380
00:26:28,881 --> 00:26:31,175
Если бы корабль взорвался
в короне звезды,

381
00:26:31,210 --> 00:26:32,634
это могло бы поглотить радиацию.

382
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
Звезда не на пути грузовоза.

383
00:26:35,762 --> 00:26:37,431
Что если мы их малость подтолкнем?

384
00:26:38,265 --> 00:26:40,767
Серия просчитанных импульсов
тяговым лучом

385
00:26:40,802 --> 00:26:42,019
может поменять их курс,

386
00:26:42,644 --> 00:26:44,278
но учитывая состояние судна,

387
00:26:44,313 --> 00:26:46,189
один просчет может
привести к взрыву.

388
00:26:46,224 --> 00:26:48,066
Я все еще надеюсь,
что десант преуспеет,

389
00:26:48,692 --> 00:26:50,777
но я хочу иметь план Б в запасе.

390
00:26:54,323 --> 00:26:58,076
Не знаю как остальные, а вот я
хочу сейчас принять звуковой душ.

391
00:26:58,494 --> 00:27:01,378
А я бы полежал в горячей ванне
денек-другой.

392
00:27:01,413 --> 00:27:03,499
О нет, только не я. Я хочу
чувствовать каждый звуковой импульс,

393
00:27:03,534 --> 00:27:06,418
смывающий каждый атом этой грязи
с моего тела.

394
00:27:06,453 --> 00:27:08,886
У нас на борту есть
камера дезактивации,

395
00:27:08,921 --> 00:27:11,632
которая может провести за раз очистку
более, чем пятидесяти рабочих.

396
00:27:11,757 --> 00:27:13,217
Звучит забавно.

397
00:27:18,531 --> 00:27:19,556
Б'Эланна?

398
00:27:21,642 --> 00:27:23,310
Все нормально.
Просто голова закружилась.

399
00:27:27,064 --> 00:27:28,941
- Твоя рука.
- О боже.

400
00:27:31,443 --> 00:27:33,737
Грузовоз отравлен
длительным облучением.

401
00:27:33,862 --> 00:27:34,780
Славненько.

402
00:27:35,197 --> 00:27:37,699
В моей работе это -
профессиональный риск.

403
00:27:38,325 --> 00:27:39,993
Лучше попытаюсь сделать
еще одну прививку.

404
00:27:40,202 --> 00:27:43,121
Если она покрывается пузырями,
она уже получила смертельную дозу.

405
00:27:43,156 --> 00:27:45,624
- Ей необходимо лечение.
- Жить буду. Давай двигаться.

406
00:27:46,250 --> 00:27:49,378
У нас есть лекарства в лазарете.
Тут всего две палубы.

407
00:27:49,413 --> 00:27:51,220
Нет времени на блуждания.

408
00:27:51,255 --> 00:27:53,966
Б'Эланна, пойдешь с ним.
Встретимся в рубке.

409
00:27:54,001 --> 00:27:56,677
- Чакотэй, я в порядке.
- Иди, я сказал!

410
00:28:12,109 --> 00:28:15,654
И это - лазарет?
Больше похоже на морг.

411
00:28:20,450 --> 00:28:21,910
Что с ним случилось?

412
00:28:22,953 --> 00:28:25,873
Выглядит так, будто его лечили
после длительного облучения.

413
00:28:26,290 --> 00:28:28,792
Вероятно, он отстал при эвакуации.

414
00:28:29,626 --> 00:28:30,669
Не повезло, а?

415
00:28:31,503 --> 00:28:34,840
Мы ничего не могли для него сделать.
Он был чернорабочим при ядре.

416
00:28:35,883 --> 00:28:36,925
В смысле?

417
00:28:37,759 --> 00:28:39,636
Он работал слишком близко к танкам.

418
00:28:40,053 --> 00:28:43,182
Выживают только трое
из десяти чернорабочих.

419
00:28:44,016 --> 00:28:45,475
Профессиональный риск?

420
00:28:46,101 --> 00:28:48,395
Они знают о риске, когда
принимают решения.

421
00:28:48,430 --> 00:28:50,689
Они знают, что могут
закончить, как вот он?

422
00:28:51,106 --> 00:28:53,192
Чернорабочие могут заработать
за два месяца больше,

423
00:28:53,227 --> 00:28:54,860
чем большинство мейлонцев
за всю жизнь.

424
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
Что хорошего в деньгах,
если их некому получить?

425
00:28:59,448 --> 00:29:01,325
Они пойдут его семье.

426
00:29:05,078 --> 00:29:06,538
Это что такое?

427
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Подкожный инъектор.

428
00:29:08,624 --> 00:29:12,377
Он содержит аналептический состав
для обращения клеточного распада.

429
00:29:12,412 --> 00:29:14,046
Я уже чувствую себя лучше.

430
00:29:15,506 --> 00:29:19,676
Больно не будет.
Я сто раз это делал.

431
00:29:23,847 --> 00:29:25,933
Вы почувствуете небольшое жжение.

432
00:29:30,103 --> 00:29:33,232
Коммандер. План Б.

433
00:29:33,440 --> 00:29:36,777
Я вычислила инерциальную силу,
требуемую для отклонения корабля.

434
00:29:37,611 --> 00:29:38,410
План В.

435
00:29:38,445 --> 00:29:40,199
Модуляция щита,
которая должна уменьшить

436
00:29:40,200 --> 00:29:42,200
структурные повреждения "Вояджера".

437
00:29:42,407 --> 00:29:45,118
Это также защитит экипаж
от тета-излучения,

438
00:29:45,327 --> 00:29:46,995
если это не сработает.

439
00:29:47,204 --> 00:29:50,749
Мудрая предосторожность.
С долей удачи нам это не потребуется.

440
00:29:50,958 --> 00:29:53,043
Я думала, вулканцы не верят в удачу.

441
00:29:53,460 --> 00:29:54,676
Как правило, нет,

442
00:29:54,711 --> 00:29:57,631
но служба с капитаном Джейнвей
заставила меня переосмыслить.

443
00:29:58,674 --> 00:30:01,802
Она действительно преуспевает чаще,
чем позволяет случайный шанс.

444
00:30:02,427 --> 00:30:04,304
Я учту это в моих вычислениях.

445
00:30:06,598 --> 00:30:10,352
- План Г?
- Нет.

446
00:30:17,860 --> 00:30:21,196
Инициирую процедуру декомпрессии.
Палуба четыре. Чисто!

447
00:30:21,231 --> 00:30:22,656
Двенадцать пройдено!
Осталось три!

448
00:30:28,912 --> 00:30:31,414
Шлюзы открыты на этой палубе!

449
00:30:31,449 --> 00:30:33,917
- Что?!
- Не могу закрыть.

450
00:30:34,334 --> 00:30:37,671
- Где же силовые поля?
- Не работают!

451
00:30:37,880 --> 00:30:39,756
Нужно убираться с палубы. Живее!

452
00:30:41,008 --> 00:30:41,842
Сюда.

453
00:31:04,156 --> 00:31:05,199
Чакотэй!

454
00:31:06,450 --> 00:31:08,535
- Он был прямо за мной.
- Торрес - Чакотэй.

455
00:31:10,621 --> 00:31:13,957
- На той палубе уже вакуум.
- Торрес - "Вояджеру".

456
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
Говори.

457
00:31:15,209 --> 00:31:17,711
Захватите сигнал коммуникатора
Чакотэй и поднимите его в лазарет.

458
00:31:21,882 --> 00:31:24,801
Он у нас.
Все в порядке.

459
00:31:26,887 --> 00:31:29,389
- Я думала, та палуба безопасна!
- Так и было.

460
00:31:29,806 --> 00:31:31,683
Тогда почему нас чуть не выбросило
в космос?!

461
00:31:31,718 --> 00:31:32,935
Не знаю!

462
00:31:33,143 --> 00:31:35,020
Шлюзы не открываются сами по себе!

463
00:31:35,055 --> 00:31:36,897
Что ты сказала?
Думаешь, это я?

464
00:31:37,105 --> 00:31:41,068
Успокойтесь вы оба! Нет времени
об этом спорить.

465
00:31:41,103 --> 00:31:42,319
Мы должны двигаться.

466
00:31:59,837 --> 00:32:00,844
Чакотэй?

467
00:32:00,879 --> 00:32:04,007
Без сознания, но стабилен.
Доктор оказывает ему помощь.

468
00:32:04,424 --> 00:32:06,093
Мы сможем поговорить с ним через час.

469
00:32:06,301 --> 00:32:07,553
Мне нужен полный отчет.

470
00:32:07,670 --> 00:32:08,355
Должен ли я спуститься на корабль

471
00:32:08,356 --> 00:32:10,052
и принять командование
десантной группой?

472
00:32:10,055 --> 00:32:12,558
Я только что говорила с Б'Эланной.
У нее все под контролем.

473
00:32:13,809 --> 00:32:17,528
Это опасная ситуация.
Нет места для эмоциональных ошибок.

474
00:32:17,563 --> 00:32:20,899
У нас есть чем заняться здесь.
Помогите ремодулировать тяговый луч.

475
00:32:22,985 --> 00:32:24,862
Б'Эланна непредсказуема, капитан.

476
00:32:25,070 --> 00:32:27,015
При данных обстоятельствах ее
изменчивый характер может

477
00:32:27,016 --> 00:32:28,616
поставить под угрозу всю миссию.

478
00:32:28,824 --> 00:32:30,040
Я учту это,

479
00:32:30,075 --> 00:32:33,203
но если я пошлю вас туда,
она неправильно поймет меня.

480
00:32:33,238 --> 00:32:35,289
Что я не доверяю ей. Но я доверяю.

481
00:32:35,706 --> 00:32:38,000
Ваша вера замечательна,
но логичнее...

482
00:32:38,035 --> 00:32:39,877
Дело не в логике.
Дело в доверии.

483
00:32:40,502 --> 00:32:42,796
Она справится.
А теперь помогите мне.

484
00:32:47,384 --> 00:32:48,635
Лейтенант?

485
00:32:52,598 --> 00:32:56,143
Лейте...
Вы в порядке?

486
00:32:56,560 --> 00:32:59,444
Отлично.
Докладывайте.

487
00:32:59,479 --> 00:33:03,025
Мы только что продули последнюю
палубу. Путь к рубке должен быть чист.

488
00:33:05,319 --> 00:33:06,987
Тогда давайте заканчивать.

489
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
- Если вам нужно отдохнуть.
- Я сказала, все отлично.

490
00:33:14,286 --> 00:33:22,002
- Я медитировала.
- Медитировали? Вы?

491
00:33:24,505 --> 00:33:26,173
Сделай одолжение,
не рассказывай Тувоку.

492
00:33:28,050 --> 00:33:31,803
- Я - могила.
- Всё это место.

493
00:33:33,263 --> 00:33:35,594
Я знаю, как вы себя чувствуете.

494
00:33:35,595 --> 00:33:38,895
В следующий раз, когда я вызовусь
в десант на мейлонский грузовоз,

495
00:33:38,930 --> 00:33:41,396
отправьте меня в медотсек
и проверьте голову.

496
00:33:42,231 --> 00:33:43,899
Я чувствую, что вот-вот взорвусь.

497
00:33:44,942 --> 00:33:45,984
Мы пройдем через это вместе.

498
00:33:47,027 --> 00:33:49,947
Я отлично умею разрешать
взрывные ситуации.

499
00:33:51,732 --> 00:33:52,658
Спасибо.

500
00:34:01,208 --> 00:34:03,502
- Торрес - астрометрической.
- Говорите.

501
00:34:03,710 --> 00:34:05,135
Мы снаружи рубки,

502
00:34:05,170 --> 00:34:07,673
но без трикодеров мы не знаем,
безопасно ли там.

503
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
Комната слишком хорошо защищена.
Наши сенсоры не могут проникнут в нее.

504
00:34:11,844 --> 00:34:13,095
Ждите.

505
00:34:13,303 --> 00:34:16,223
Сдерживающее поле все еще активно.
Там должно быть безопасно.

506
00:34:18,934 --> 00:34:20,602
После вас.

507
00:34:31,864 --> 00:34:36,660
Все хуже, чем я ожидал.
Тета-газ просочился в варп-коллекторы.

508
00:34:37,703 --> 00:34:40,831
У нас меньше десяти минут до взрыва.

509
00:34:40,866 --> 00:34:42,499
Аварийные системы не работают.

510
00:34:44,376 --> 00:34:47,296
Этого должно быть достаточно
для рекалибровки силовой матрицы.

511
00:34:48,130 --> 00:34:49,173
Попробуй.

512
00:34:52,718 --> 00:34:54,143
Они снова включились,

513
00:34:54,178 --> 00:34:56,854
но только одна сетка
сдерживания еще работает.

514
00:34:56,889 --> 00:35:00,017
У нас два нестабильных танка.
Одна сетка не сможет закрыть оба.

515
00:35:00,434 --> 00:35:02,102
Мы запечатаем их по одному.

516
00:35:06,064 --> 00:35:06,991
Доктор?

517
00:35:08,358 --> 00:35:10,861
- Спокойней, коммандер.
- О, моя голова.

518
00:35:11,069 --> 00:35:13,363
Не удивительно.
Вас серьезно ударило.

519
00:35:14,198 --> 00:35:15,449
Я должен вернуться на грузовоз.

520
00:35:15,657 --> 00:35:16,909
Не в таком состоянии.

521
00:35:17,743 --> 00:35:19,703
Если вы хотите помочь,
то ответьте на пару вопросов

522
00:35:19,738 --> 00:35:21,288
о смерти мистера Пелка.

523
00:35:21,914 --> 00:35:24,833
Я нашел неопознанные ткани
в его ранах.

524
00:35:25,667 --> 00:35:26,884
Какие ткани?

525
00:35:26,919 --> 00:35:29,213
Компьютер начал микроклеточное
сканирование.

526
00:35:30,464 --> 00:35:35,260
- Пелк сказал, на него напали.
- Ах да, мейлонский Бугимен.

527
00:35:36,094 --> 00:35:38,805
Микроклеточный анализ завершен.

528
00:35:44,561 --> 00:35:48,815
Странно. Ткани насыщены
тета-радиацией,

529
00:35:49,233 --> 00:35:51,109
но нет признаков распада.

530
00:35:52,778 --> 00:35:55,280
Они принадлежали кому-то -
или чему-то, что

531
00:35:55,315 --> 00:35:57,574
выработало сопротивление радиации.

532
00:35:59,034 --> 00:36:01,328
- Медотсек - Седьмой из Девяти.
- Да, доктор.

533
00:36:01,537 --> 00:36:04,039
Просканируйте на наличие других
форм жизни на борту мейлонского судна.

534
00:36:04,074 --> 00:36:05,672
Сканирую непрерывно.

535
00:36:05,707 --> 00:36:08,418
И уверяю вас, там никого нет,
кроме группы высадки.

536
00:36:08,627 --> 00:36:10,260
Эта форма жизни сильно заражена.

537
00:36:10,295 --> 00:36:12,381
Возможно, она сливается с
окружающими токсинами.

538
00:36:14,049 --> 00:36:15,717
Я рекалибрую наши сенсоры.

539
00:36:17,177 --> 00:36:18,185
Первый танк стабилен.

540
00:36:18,220 --> 00:36:20,097
Передвинь сетку на второй.

541
00:36:21,557 --> 00:36:23,607
Что случилось?

542
00:36:23,642 --> 00:36:27,187
Энергетическая волна.
Мы теряем сетку.

543
00:36:27,396 --> 00:36:29,898
Это было вызвано с консоли
на этой палубе.

544
00:36:30,107 --> 00:36:31,323
Джейнвей - десанту.

545
00:36:31,358 --> 00:36:33,861
Мы обнаружили чужеродную
форму жизни на грузовозе.

546
00:36:33,896 --> 00:36:35,197
Мы полагаем, это оно убило Пелка.

547
00:36:35,198 --> 00:36:37,198
Капитан, мы только что
потеряли энергию.

548
00:36:37,823 --> 00:36:39,456
Мы отклоняем грузовоз
к ближайшей звезде.

549
00:36:39,491 --> 00:36:41,785
Покиньте рубку, чтобы мы смогли
захватить вас.

550
00:36:41,820 --> 00:36:42,828
Поняла.

551
00:36:47,416 --> 00:36:50,335
- Что происходит?
- Закрыто.

552
00:36:50,752 --> 00:36:54,298
Седьмая из Девяти - группе высадки.
Я обнаружила чужую форму жизни.

553
00:36:54,506 --> 00:36:56,383
Она движется к вашей позиции.

554
00:37:05,350 --> 00:37:07,818
Газ пробивается через вентиляцию.

555
00:37:07,853 --> 00:37:11,607
- Я попробую выключить ее.
- Отсюда есть другой выход?

556
00:37:11,815 --> 00:37:12,732
Нет.

557
00:37:14,735 --> 00:37:17,029
- Они у вас?
- Еще нет.

558
00:37:21,408 --> 00:37:23,494
Форма жизни вошла в рубку.

559
00:37:38,717 --> 00:37:41,428
Я пытаюсь выдуть газ,
но клапаны перекрыты.

560
00:37:41,637 --> 00:37:44,973
Используй контроль
окружающей среды.

561
00:37:45,008 --> 00:37:48,310
Посмотри пока, можно ли открыть люк.

562
00:37:51,855 --> 00:37:52,781
Ниликс?

563
00:37:55,818 --> 00:37:57,903
Нет, ты воспламенишь газ.

564
00:38:04,059 --> 00:38:04,985
Ниликс?

565
00:38:14,795 --> 00:38:16,255
Мы должны вернуть его на "Вояджер".

566
00:38:16,463 --> 00:38:19,591
- Открой это люк!
- Я пытаюсь!

567
00:38:22,719 --> 00:38:24,179
Фесек! Сзади!

568
00:39:14,438 --> 00:39:17,983
- Ты чернорабочий.
- Больше нет.

569
00:39:20,068 --> 00:39:21,111
Назад.

570
00:39:24,448 --> 00:39:27,367
Не заставляй меня убивать тебя.

571
00:39:27,784 --> 00:39:29,453
Я уже мертв.

572
00:39:38,212 --> 00:39:39,880
Ты саботировал корабль.

573
00:39:40,297 --> 00:39:42,973
Нет другого способа
заставить их понять.

574
00:39:43,008 --> 00:39:46,970
Это твой способ заставить их?
Убить твою команду?

575
00:39:47,179 --> 00:39:50,098
Взрыв, который заразит другие суда?

576
00:39:50,516 --> 00:39:52,392
Они отравили меня!

577
00:40:03,654 --> 00:40:05,447
Грузовоз лег на курс к звезде.

578
00:40:05,531 --> 00:40:07,825
Группа высадки,
мы изменили курс судна.

579
00:40:07,860 --> 00:40:09,875
Оно движется к звезде О-класса.

580
00:40:09,910 --> 00:40:11,578
Вы должны выбраться
оттуда немедленно.

581
00:40:11,613 --> 00:40:13,872
Нет. Нет.

582
00:40:21,380 --> 00:40:24,091
Маневровые ускорители грузовоза
только что включились.

583
00:40:24,716 --> 00:40:26,593
- Он меняет курс.
- Компенсировать.

584
00:40:29,304 --> 00:40:32,850
Нет эффекта. Я фиксирую
радиационные волны в тета-танках.

585
00:40:32,885 --> 00:40:34,518
Они взорвутся через три минуты.

586
00:40:34,553 --> 00:40:35,543
Гарри?

587
00:40:35,561 --> 00:40:38,063
Пока они в рубке,
я не могу захватить их.

588
00:40:38,480 --> 00:40:41,316
Джейнвэй - десантной группе.
Выключите маневровые ускорители

589
00:40:41,400 --> 00:40:43,172
и затем выбирайтесь
из зараженной зоны.

590
00:40:43,207 --> 00:40:44,945
Мы не можем захватить вас
транспортером.

591
00:40:46,613 --> 00:40:49,116
Убирайся оттуда к черту! Живо!

592
00:40:49,151 --> 00:40:52,035
Нет! Слишком поздно!

593
00:40:55,581 --> 00:41:03,714
О'Кей. О'Кей. Слушай, я знаю,
что они с тобой сделали.

594
00:41:04,339 --> 00:41:06,685
Они использовали тебя.
Ты хочешь навредить им.

595
00:41:06,686 --> 00:41:07,883
Слушай, слушай меня.

596
00:41:07,885 --> 00:41:10,072
Я знаю. Я знаю, что ты настолько зол,

597
00:41:10,073 --> 00:41:12,473
что хочешь уничтожить всё
в пределах видимости,

598
00:41:12,681 --> 00:41:14,766
но есть и другой способ
заставить их понять.

599
00:41:15,601 --> 00:41:18,520
Я на твоей стороне. Я хочу помочь.

600
00:41:21,440 --> 00:41:24,985
Невинные люди умрут из-за того,
что ты делаешь.

601
00:41:27,488 --> 00:41:30,407
Нет. Всё кончено.

602
00:41:30,824 --> 00:41:35,412
Пожалуйста. Пожалуйста.
Пожалуйста, позволь мне помочь тебе.

603
00:41:36,038 --> 00:41:36,955
Нет.

604
00:41:40,626 --> 00:41:42,711
Отойди!

605
00:41:53,347 --> 00:41:55,224
Мейлонские ускорители выключаются.

606
00:41:56,892 --> 00:41:58,769
Я восстановил траекторию грузовоза.

607
00:41:59,811 --> 00:42:00,854
Б'Эланна, убирайтесь оттуда.

608
00:42:01,688 --> 00:42:03,357
Давай, мы должны уходить.

609
00:42:11,090 --> 00:42:11,907
Фесек.

610
00:42:39,017 --> 00:42:41,311
- Группа высадки, мистер Ким.
- Я забрал их.

611
00:42:52,156 --> 00:42:56,535
- Возможно, медитация помогла.
- Что заставляет тебя так думать?

612
00:42:57,578 --> 00:42:59,731
Из того, что сказал Ниликс, я вижу,

613
00:42:59,732 --> 00:43:01,932
что ты контролировала
там свой темперамент.

614
00:43:03,625 --> 00:43:05,502
Не надейся, что это войдет
у меня в привычку.

615
00:43:06,336 --> 00:43:10,090
Что ж, я восстановил большую часть
деградировавших клеток.

616
00:43:11,550 --> 00:43:13,600
Жаль, что не могу сказать
то же самое о вас,

617
00:43:13,635 --> 00:43:16,346
но вы пережили длительное
систематическое повреждение.

618
00:43:16,763 --> 00:43:19,057
Ваше состояние будет
ухудшаться со временем.

619
00:43:19,683 --> 00:43:22,186
Это профессиональный риск.

620
00:43:22,603 --> 00:43:25,314
Мы связались с мейлонским судном
в соседнем секторе.

621
00:43:25,731 --> 00:43:27,816
Мы изменили курс для встречи с ними.

622
00:43:28,025 --> 00:43:30,527
Спасибо, капитан.

623
00:43:30,736 --> 00:43:33,030
Не знаю, как благодарить вас.

624
00:43:34,072 --> 00:43:39,286
Скажите им правду.
Скажите, что вахаар - не миф.

625
00:44:42,891 --> 00:44:45,185
Компьютер, включить звуковой душ.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru