1
00:01:30,323 --> 00:01:32,291
Мы на месте.
2
00:03:32,083 --> 00:03:34,283
["Безвременье"]
3
00:03:38,284 --> 00:03:40,445
Ледяной разлом стабилен.
4
00:03:42,622 --> 00:03:44,749
Мы готовы телепортироваться внутрь.
5
00:03:44,824 --> 00:03:46,655
Вас поняла.
6
00:04:00,206 --> 00:04:02,436
В моей памяти всё это
осталось совсем другим.
7
00:04:26,232 --> 00:04:28,359
Энергетическая сеть разрушена.
8
00:04:28,468 --> 00:04:32,700
Пакеты нейрогеля полностью замерзли.
9
00:04:32,805 --> 00:04:36,434
Палубы с 9 до 14 стали
одной палубой 10.
10
00:04:36,509 --> 00:04:37,874
Их сплющило.
11
00:04:37,944 --> 00:04:40,174
Выглядит так, как будто они
врезались в лед на полном импульсе.
12
00:04:41,981 --> 00:04:43,505
ЭМГ?
13
00:04:43,583 --> 00:04:45,050
Пытаюсь получить доступ в медотсек.
14
00:04:45,118 --> 00:04:46,608
Реле не отвечают.
15
00:04:46,686 --> 00:04:47,948
Теряю интерфейс.
16
00:04:48,021 --> 00:04:49,113
Перезагрузи источник питания.
17
00:04:54,694 --> 00:04:55,820
Ну давай же!
18
00:04:55,895 --> 00:04:57,055
Пойдем.
19
00:04:57,130 --> 00:04:58,722
Оставайся на связи.
20
00:06:31,491 --> 00:06:32,685
Чакотэй - Тессе.
21
00:06:32,759 --> 00:06:33,817
Слушаю.
22
00:06:33,893 --> 00:06:35,383
Я нашел её.
23
00:06:35,461 --> 00:06:37,793
Наводись на ретранслятор и
поднимай её прямо в лабораторию.
24
00:06:37,864 --> 00:06:38,796
Готовлюсь.
25
00:06:38,865 --> 00:06:40,127
Быстрее.
26
00:06:40,199 --> 00:06:43,794
Не совсем радостная встреча.
27
00:06:43,903 --> 00:06:45,530
Есть захват.
28
00:06:52,879 --> 00:06:54,346
Пожалуйста, сообщите характер...
29
00:06:54,414 --> 00:06:55,403
Давно не виделись.
30
00:06:55,481 --> 00:06:56,413
Энсин.
31
00:06:56,482 --> 00:06:57,414
Теперь я просто Гарри.
32
00:06:57,483 --> 00:06:58,415
Это долгая история.
33
00:06:58,484 --> 00:06:59,951
Где ваш мобильный эмиттер?
34
00:07:00,019 --> 00:07:01,850
Что случилось с кораблем?
С командой?
35
00:07:01,921 --> 00:07:03,013
Нет времени. Эмиттер.
36
00:07:03,089 --> 00:07:04,317
Он здесь, но...
37
00:07:06,592 --> 00:07:07,820
Вот он.
38
00:07:07,960 --> 00:07:09,222
Закрепите его и пойдем.
39
00:07:09,295 --> 00:07:11,525
Постойте. Я требую объяснений.
40
00:07:11,597 --> 00:07:14,293
Я дам вам одно.
41
00:07:14,400 --> 00:07:16,868
Мы здесь, чтобы изменить историю.
42
00:07:53,339 --> 00:07:57,537
Леди и джентльмены, пожалуйста...
43
00:07:57,610 --> 00:07:58,838
Позвольте представить
44
00:07:58,911 --> 00:08:02,574
вашему вниманию
следующее поколение двигателей.
45
00:08:02,648 --> 00:08:06,584
Квантовый слипстрим двигатель.
46
00:08:08,654 --> 00:08:12,488
Четыре года, два месяца
и 11 дней -
47
00:08:12,558 --> 00:08:14,549
именно столько времени
48
00:08:14,627 --> 00:08:17,152
"Вояджер" находится
в Дельта квадранте.
49
00:08:17,230 --> 00:08:18,663
И всё это время
50
00:08:18,731 --> 00:08:21,666
мы проводили
удивительные исследования
51
00:08:21,767 --> 00:08:24,133
и, что еще важнее,
52
00:08:24,203 --> 00:08:25,693
мы боролись за жизнь.
53
00:08:25,805 --> 00:08:27,705
Настало время вернуться домой.
54
00:08:29,342 --> 00:08:31,401
Наслаждайтесь праздником,
но помните: у нас еще очень
55
00:08:31,477 --> 00:08:34,241
много работы, которую нужно
доделать до завтрашнего полета.
56
00:08:34,313 --> 00:08:36,213
Не налегайте на шампанское, лейтенант.
57
00:08:37,917 --> 00:08:39,384
Квантовая матрица.
58
00:08:39,452 --> 00:08:40,612
Бинамитные кристаллы.
59
00:08:40,686 --> 00:08:41,880
Технология боргов...
60
00:08:41,988 --> 00:08:44,013
Представляете,
что будут говорить в Звездном Флоте?
61
00:08:44,090 --> 00:08:45,682
Не думаю, что
будут жаловаться.
62
00:08:45,758 --> 00:08:47,521
Первый в Федерации
слипстрим-двигатель.
63
00:08:47,593 --> 00:08:49,720
Вероятно, нас номинируют
на Медаль Почёта имени Кокрейна.
64
00:08:49,795 --> 00:08:51,626
Пожалуй, начну продумывать
свою благодарственную речь.
65
00:08:51,697 --> 00:08:53,562
"Я бы хотела поблагодарить
коллектив боргов..."
66
00:08:53,633 --> 00:08:54,565
Какие планы на ужин?
67
00:08:54,634 --> 00:08:56,226
Ничего особенного.
Свидание с репликатором.
68
00:08:56,335 --> 00:08:57,302
Отмени его.
Это приказ.
69
00:08:57,370 --> 00:08:58,837
Есть, капитан.
70
00:08:59,906 --> 00:09:00,964
Лейтенант?
71
00:09:01,073 --> 00:09:02,335
Лейтенант.
72
00:09:02,408 --> 00:09:04,069
Простите.
73
00:09:04,143 --> 00:09:07,510
Мой вклад
в слипстрим-двигатель.
74
00:09:07,580 --> 00:09:09,104
Спасибо.
Что это такое?
75
00:09:09,181 --> 00:09:11,809
Талаксианская пушистая муха.
76
00:09:11,951 --> 00:09:15,216
Старая традиция космолётчиков
моего народа.
77
00:09:15,288 --> 00:09:17,813
Считается хорошей приметой,
если одно из этих существ
78
00:09:17,890 --> 00:09:20,290
проникнет на ваш корабль.
79
00:09:20,359 --> 00:09:22,350
Я приберёг этого малыша.
80
00:09:22,428 --> 00:09:25,056
Он висел у меня в двигательном
отсеке шесть лет.
81
00:09:26,632 --> 00:09:27,997
Мило.
82
00:09:28,100 --> 00:09:31,467
Мистер Ниликс, вы - неиссякаемый
источник удивительных вещей.
83
00:09:31,537 --> 00:09:32,902
Спасибо, мистер Вулканец.
84
00:09:42,582 --> 00:09:44,277
Седьмая?
85
00:09:44,350 --> 00:09:47,842
Мои визуальные процессоры
и двигательная кора мозга.
86
00:09:47,920 --> 00:09:50,354
Они неисправны.
87
00:09:50,423 --> 00:09:53,290
Похоже, что у вас проблема
с кортикальным имплантантом.
88
00:09:53,359 --> 00:09:54,485
Нам лучше это проверить.
89
00:09:56,329 --> 00:09:57,455
Не двигайтесь.
90
00:09:57,530 --> 00:09:59,361
Я не могу это выполнить.
91
00:09:59,432 --> 00:10:00,990
Вы интоксицированы.
92
00:10:01,067 --> 00:10:02,364
Невозможно.
93
00:10:02,468 --> 00:10:05,096
Уровень синтеголя в вашей крови
0,05 процента.
94
00:10:05,204 --> 00:10:07,434
Сколько бокалов шампанского
вы выпили?
95
00:10:07,506 --> 00:10:08,700
Один.
96
00:10:08,808 --> 00:10:10,776
Очевидно, борги,
не способны усваивать алкоголь.
97
00:10:10,876 --> 00:10:11,900
Пойдемте в медотсек.
98
00:10:12,044 --> 00:10:13,944
Я дам вам немного инапровалина,
чтобы нейтрализовать его действие.
99
00:10:14,046 --> 00:10:16,412
Я просто пыталась
улучшить мои социальные навыки,
100
00:10:16,482 --> 00:10:17,915
как вы и предписывали мне.
101
00:10:17,984 --> 00:10:19,383
И вы прекрасно справляетесь.
102
00:10:21,654 --> 00:10:22,621
Вы всегда оказывали
103
00:10:22,688 --> 00:10:24,485
мне огромную
помощь, доктор.
104
00:10:24,557 --> 00:10:26,821
Вы... вы мой наставник.
105
00:10:26,892 --> 00:10:28,154
Да.
106
00:10:28,227 --> 00:10:31,685
Мы вместе.
Мы вместе.
107
00:10:34,800 --> 00:10:36,131
Ты это видел?
108
00:10:36,235 --> 00:10:37,293
Хмм...
109
00:10:37,403 --> 00:10:40,930
Мне кажется, наша дрон
немного переборщила с празднованием.
110
00:10:41,040 --> 00:10:43,008
Когда ты присоединишься
к нашей вечеринке?
111
00:10:43,109 --> 00:10:45,077
Через минуту.
112
00:10:45,177 --> 00:10:48,510
Ты в такой момент проводишь
диагностику варп ядра?
113
00:10:48,581 --> 00:10:52,677
Гарри, мне кажется,
что мы построили "Эдсел".
114
00:10:52,752 --> 00:10:53,844
Что?
115
00:10:53,919 --> 00:10:57,013
Халтуру.
Неизбежное несчастье.
116
00:10:57,156 --> 00:11:00,421
Прошлой ночью я запустил симуляцию
117
00:11:00,493 --> 00:11:02,893
и обнаружил
фазовые отклонения на 0,42
118
00:11:03,029 --> 00:11:04,894
в пределах слипстрима.
119
00:11:05,031 --> 00:11:07,898
0,42?
Ну, потрясёт немного.
120
00:11:08,067 --> 00:11:09,056
Бывало и похуже.
121
00:11:09,168 --> 00:11:10,533
Если нас в середине полета
выбросит из слипстрима...
122
00:11:11,904 --> 00:11:14,429
это может перегрузить
квантовую матрицу.
123
00:11:14,540 --> 00:11:15,939
Ты говорил капитану?
124
00:11:16,008 --> 00:11:17,305
Пока нет.
125
00:11:17,376 --> 00:11:19,276
Я не хочу портить праздник,
126
00:11:19,345 --> 00:11:20,403
пока не буду уверен.
127
00:11:20,479 --> 00:11:22,913
Том, если тебе
от этого станет легче,
128
00:11:22,982 --> 00:11:24,609
мы можем прямо сейчас пойти
на голопалубу
129
00:11:24,684 --> 00:11:26,151
и запустить еще несколько симуляций.
130
00:11:26,218 --> 00:11:27,708
Возможно, это
всего лишь неполадка сенсоров.
131
00:11:28,754 --> 00:11:30,745
Сейчас мы на полном импульсе.
132
00:11:30,823 --> 00:11:33,053
Запускаю слипстрим-двигатель.
133
00:11:33,125 --> 00:11:35,286
Квантовое поле стабильно.
134
00:11:35,361 --> 00:11:37,261
Дефлектор на максимуме.
135
00:11:37,329 --> 00:11:42,665
Слипстрим скорость через
четыре, три, две...
136
00:11:46,105 --> 00:11:47,231
Выходная мощность устойчива.
137
00:11:47,339 --> 00:11:49,773
Квантовое поле держится.
138
00:11:49,842 --> 00:11:52,208
Щиты упали до 73 процентов.
139
00:11:52,278 --> 00:11:53,472
Выглядит неплохо.
140
00:11:53,546 --> 00:11:55,173
Держи дефлектор на оси,
и может...
141
00:11:57,283 --> 00:11:59,274
Начались фазовые отклонения -
0,1.
142
00:11:59,351 --> 00:12:00,477
0,2.
143
00:12:00,553 --> 00:12:02,487
Перемодулируй дефлектор.
144
00:12:02,555 --> 00:12:04,352
Никакого эффекта.
0,4.
145
00:12:04,423 --> 00:12:05,856
Я отключаю двигатель.
146
00:12:05,925 --> 00:12:07,586
Нет, подожди. Я хочу
инвертировать квантовое поле.
147
00:12:07,660 --> 00:12:08,888
Это не поможет.
148
00:12:08,961 --> 00:12:10,929
Слипстрим разрушается.
149
00:12:12,965 --> 00:12:15,331
Инерционные гасители отключились.
150
00:12:15,434 --> 00:12:16,901
Внимание. Разрыв
корпуса на палубе 10.
151
00:12:16,969 --> 00:12:18,493
Мы теряем
структурную целостность.
152
00:12:18,604 --> 00:12:20,572
Компьютер, пауза.
153
00:12:23,175 --> 00:12:24,870
Ещё разок.
Мне кажется, если мы подадим
154
00:12:24,944 --> 00:12:26,741
резервную энергию на дефлектор
чуть раньше...
155
00:12:26,812 --> 00:12:27,870
Это не поможет.
156
00:12:27,947 --> 00:12:28,914
Компьютер,
157
00:12:28,981 --> 00:12:30,642
перезапустить симуляцию
на временной отметке...
158
00:12:30,716 --> 00:12:32,115
Компьютер, отменить команду.
159
00:12:32,184 --> 00:12:33,481
Это бесполезно, Гарри.
160
00:12:33,552 --> 00:12:34,712
Мы не можем просто сдаться.
161
00:12:34,787 --> 00:12:37,187
23 симуляции, 23 катастрофы.
162
00:12:37,256 --> 00:12:39,156
Это не ошибка сенсоров.
163
00:12:42,695 --> 00:12:44,322
Мы должны рассказать.
164
00:12:44,396 --> 00:12:45,590
Это не правда.
165
00:12:45,664 --> 00:12:48,292
Мы проверили этот двигатель
молекула за молекулой.
166
00:12:48,367 --> 00:12:49,800
Прости, Б`Эланна.
167
00:12:49,902 --> 00:12:52,200
Я хочу изучить
результаты этой симуляции.
168
00:12:52,271 --> 00:12:53,966
Голопалуба 2 в вашем распоряжении.
169
00:12:54,140 --> 00:12:57,007
Если не боитесь испариться
дюжину-другую раз.
170
00:12:57,143 --> 00:12:58,872
Я просмотрел полученные результаты,
капитан.
171
00:12:58,944 --> 00:13:00,969
Если завтра с утра мы
попытаемся совершить этот полет,
172
00:13:01,046 --> 00:13:02,843
то к полудню мы
окажемся в спасательных капсулах.
173
00:13:02,915 --> 00:13:05,577
Похоже, что у нас нет выбора,
кроме как всё отменить.
174
00:13:05,651 --> 00:13:09,109
Или так, или...
175
00:13:09,188 --> 00:13:11,019
мы можем попробовать план Гарри.
176
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
Энсин?
177
00:13:16,562 --> 00:13:17,586
У меня есть идея.
178
00:13:17,663 --> 00:13:19,790
Это довольно рискованно,
но, я думаю, может сработать.
179
00:13:19,865 --> 00:13:22,732
Сложности начинаются на
17й секунде полета.
180
00:13:22,835 --> 00:13:24,427
Фазовые отклонения нарастают,
181
00:13:24,537 --> 00:13:26,402
и слипстрим становится нестабильным.
182
00:13:26,472 --> 00:13:28,440
Что нам нужно – это
чтобы кто-то в шаттле
183
00:13:28,507 --> 00:13:30,668
шёл через пороги
прямо перед "Вояджером".
184
00:13:30,743 --> 00:13:31,903
Да.
185
00:13:31,977 --> 00:13:34,377
Они смогут отмечать
пороги слипстрима, как только
186
00:13:34,446 --> 00:13:35,538
те будут формироваться,
187
00:13:35,614 --> 00:13:37,741
и отправлять нам данные для
фазовой коррекции.
188
00:13:37,817 --> 00:13:39,580
Это отличная идея, Гарри.
189
00:13:39,652 --> 00:13:42,450
Ну, есть одна сложность.
190
00:13:44,190 --> 00:13:45,589
Шаттл будет всего
191
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
в нескольких секундах
впереди "Вояджера".
192
00:13:47,860 --> 00:13:49,521
У автонавигации
будет мало времени
193
00:13:49,595 --> 00:13:50,857
для компенсации.
194
00:13:50,930 --> 00:13:53,091
Том?
195
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Несколько секунд?
196
00:13:54,867 --> 00:13:56,357
Мы сделаем это, капитан.
197
00:13:56,435 --> 00:13:57,963
Позвольте мне лететь на шаттле.
198
00:13:57,970 --> 00:14:00,000
Я проведу "Вояджер" через слипстрим.
199
00:14:03,676 --> 00:14:05,234
Какой у нас выбор?
200
00:14:05,311 --> 00:14:06,573
Отключить двигатель?
201
00:14:06,645 --> 00:14:08,135
Месяцы работы впустую?
202
00:14:08,214 --> 00:14:10,444
Технология, что мы создали,
еще только экспериментальна.
203
00:14:10,516 --> 00:14:11,881
Есть причины, чтобы отступить.
204
00:14:12,017 --> 00:14:14,349
Бинамитные кристаллы
в сердце этого двигателя
205
00:14:14,420 --> 00:14:15,887
уже начали разрушаться.
206
00:14:15,955 --> 00:14:19,288
Могут потребоваться годы,
чтобы синтезировать еще.
207
00:14:19,358 --> 00:14:22,293
Не знаю,
как насчет всех вас,
208
00:14:22,361 --> 00:14:24,056
но я делал всё это
209
00:14:24,129 --> 00:14:28,122
не для того, чтобы прекратить из-за
какого-то фазового сдвига на 0,42.
210
00:14:28,234 --> 00:14:29,701
Не в обиду, капитан.
211
00:14:29,768 --> 00:14:31,998
Всё в порядке.
212
00:14:32,104 --> 00:14:34,402
Хорошо, мистер Ким...
213
00:14:34,473 --> 00:14:36,703
Вы убедили меня.
214
00:14:36,775 --> 00:14:38,037
Подготовьте план полета.
215
00:14:38,110 --> 00:14:40,544
Он должен быть у меня на столе
через час.
216
00:14:40,613 --> 00:14:42,376
Есть, мэм.
217
00:14:42,448 --> 00:14:44,643
Я сообщу вам свое решение.
218
00:14:54,526 --> 00:14:55,550
Войдите.
219
00:14:57,496 --> 00:15:00,260
Коммандер, я надеюсь,
с вашим аппетитом все в порядке.
220
00:15:00,332 --> 00:15:02,357
Умираю от голода, но я полагал,
что вы вызвали меня,
221
00:15:02,468 --> 00:15:04,163
чтобы поговорить
о полете в слипстриме.
222
00:15:04,270 --> 00:15:06,568
Не вижу причин, чтобы
отменять наш обед.
223
00:15:08,207 --> 00:15:09,265
Я запрограммировала блюдо,
224
00:15:09,375 --> 00:15:11,536
которое моя бабушка готовила,
вернувшись на Землю -
225
00:15:11,610 --> 00:15:13,407
овощной бириани.
226
00:15:13,479 --> 00:15:15,106
Звучит аппетитно.
227
00:15:15,180 --> 00:15:16,613
Я не знал, что вы умеете готовить.
228
00:15:16,682 --> 00:15:19,810
Обычно меня хватает
только на чашечку кофе,
229
00:15:19,885 --> 00:15:21,819
но сегодня
у нас особый случай.
230
00:15:21,887 --> 00:15:23,821
Ммм?
231
00:15:23,889 --> 00:15:25,880
Наша последняя ночь
в Дельта квадранте.
232
00:15:25,991 --> 00:15:27,720
Я бы сказала, что этого достаточно.
233
00:15:28,794 --> 00:15:31,422
Вы приняли решение?
234
00:15:31,497 --> 00:15:33,522
Мы стартуем завтра в 8:00
235
00:15:33,599 --> 00:15:35,590
Вы и Гарри полетите на Дельта флаере.
236
00:15:35,701 --> 00:15:37,396
"Вояджер" будет следовать
прямо за вами.
237
00:15:40,339 --> 00:15:42,466
Команда будет рада.
238
00:15:42,574 --> 00:15:44,371
Вы можете
сообщить им это сами...
239
00:15:44,443 --> 00:15:46,411
после десерта.
240
00:15:49,615 --> 00:15:51,048
А как насчет вас, Чакотэй?
241
00:15:51,116 --> 00:15:52,947
Что вы думаете
о моем решении?
242
00:15:57,022 --> 00:15:59,456
Я проанализировал план Гарри.
243
00:15:59,525 --> 00:16:01,117
Теория логична,
244
00:16:01,226 --> 00:16:02,853
но все еще остается
слишком много переменных.
245
00:16:02,962 --> 00:16:05,055
Если что-то пойдет не так
в слипстриме...
246
00:16:05,130 --> 00:16:07,530
Использовать слипстрим-двигатель
может быть нашим единственным шансом.
247
00:16:07,599 --> 00:16:10,227
Верно, но если бы вы
показали эти данные
248
00:16:10,336 --> 00:16:12,361
любому инженеру из Звездного Флота,
249
00:16:12,471 --> 00:16:15,531
он бы сказал,
что мы сошли с ума.
250
00:16:15,641 --> 00:16:17,165
Мы можем найти другую дорогу домой.
251
00:16:17,276 --> 00:16:18,504
Мы долго ждали...
252
00:16:18,577 --> 00:16:20,568
Слишком долго.
Мы ждали слишком долго.
253
00:16:23,349 --> 00:16:26,250
Я знаю, что этот риск...
254
00:16:26,318 --> 00:16:29,412
вероятно, наибольший из всех...
255
00:16:29,488 --> 00:16:31,080
Но я готова пойти на это.
256
00:16:31,156 --> 00:16:32,418
Ты со мной?
257
00:16:32,491 --> 00:16:34,982
Всегда.
258
00:16:40,232 --> 00:16:42,200
Говоря о риске...
259
00:16:44,636 --> 00:16:47,537
Ты готов попробовать немного
домашней еды?
260
00:16:47,606 --> 00:16:49,574
Я предупрежу медотсек.
261
00:17:09,762 --> 00:17:11,127
15 лет?
262
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
Плюс-минус неделя.
263
00:17:12,965 --> 00:17:13,954
Где мы?
264
00:17:14,033 --> 00:17:16,831
В секторе Такара,
все ещё вне Альфа квадранта.
265
00:17:16,935 --> 00:17:17,867
Команда?
266
00:17:17,936 --> 00:17:19,096
Все, кроме нас... погибли.
267
00:17:19,204 --> 00:17:20,535
Мы считаем, что капитан Джейнвей
268
00:17:20,606 --> 00:17:23,404
пыталась совершить аварийную
посадку на этой планете.
269
00:17:23,475 --> 00:17:25,875
Но корабль, должно быть,
был поврежден слишком сильно.
270
00:17:26,011 --> 00:17:27,808
Все погибли при столкновении.
271
00:17:27,880 --> 00:17:29,677
Вы были погребены в леднике
272
00:17:29,748 --> 00:17:31,181
последние 15 лет.
273
00:17:31,250 --> 00:17:35,243
Вы двое были здесь,
на Дельта флаере.
274
00:17:35,320 --> 00:17:36,753
Прямо перед "Вояджером".
275
00:17:36,822 --> 00:17:37,855
Вы сделали это.
276
00:17:37,883 --> 00:17:39,881
Преодолели всю дорогу к дому.
277
00:17:39,992 --> 00:17:41,425
Мы добрались до дома, док,
278
00:17:41,493 --> 00:17:44,656
но это убило всех,
кого мы любили.
279
00:17:44,730 --> 00:17:45,594
Гарри.
280
00:17:46,932 --> 00:17:49,366
Звездный Флот, безусловно, потратил
много времени, разыскивая нас.
281
00:17:49,468 --> 00:17:51,368
Звездный Флот...
282
00:17:51,437 --> 00:17:55,168
Звездный Флот прекратил поиски
"Вояджера" девять лет назад.
283
00:17:55,240 --> 00:17:57,265
Мы сами нашли вас.
284
00:17:57,376 --> 00:18:01,813
Что ж, я не знаю, что сказать,
кроме как... спасибо.
285
00:18:01,914 --> 00:18:05,179
Иначе я бы остался в этом состоянии
глубокой заморозки навечно.
286
00:18:05,250 --> 00:18:07,184
Мы здесь не ради
спасения вашей программы.
287
00:18:07,252 --> 00:18:10,085
Мы здесь для того, чтобы не дать
этой катастрофе случиться.
288
00:18:10,155 --> 00:18:12,089
Понимаете, док,
289
00:18:12,157 --> 00:18:15,320
15 лет назад я ошибся в расчетах
относительно порогов слипстрима
290
00:18:15,394 --> 00:18:18,659
и передал на "Вояджер"
неверные данные о фазовой коррекции.
291
00:18:18,730 --> 00:18:20,163
Бум.
292
00:18:20,232 --> 00:18:21,791
Они были выброшены из слипстрима
293
00:18:21,801 --> 00:18:23,766
и обречены на гибель в этих льдах.
294
00:18:23,869 --> 00:18:25,234
"Спасибо, энсин Ким".
295
00:18:25,304 --> 00:18:27,829
Но у меня было достаточно времени,
чтобы обдумать свою ошибку,
296
00:18:27,973 --> 00:18:31,204
и теперь я знаю, как исправить ее.
297
00:18:31,276 --> 00:18:35,144
Итак... мы собираемся
отправить "Вояджеру"
298
00:18:35,214 --> 00:18:37,580
новые данные о фазовой коррекции.
299
00:18:39,218 --> 00:18:41,743
А не поздновато ли?
300
00:18:41,820 --> 00:18:44,482
Мы нашли способ связаться
с "Вояджером" в прошлом,
301
00:18:44,556 --> 00:18:45,716
прямо перед катастрофой.
302
00:18:45,791 --> 00:18:47,053
Лучше поздно, чем никогда.
303
00:18:47,126 --> 00:18:49,424
Сообщение, направленное в прошлое?
304
00:18:49,495 --> 00:18:50,484
Точно.
305
00:18:50,562 --> 00:18:51,494
Как?
306
00:18:58,871 --> 00:19:00,168
Я не понимаю.
307
00:19:00,272 --> 00:19:02,900
Один из её черепных
имплантантов - передатчик,
308
00:19:02,975 --> 00:19:04,340
предназначенный для связи
с остальными дронами.
309
00:19:04,409 --> 00:19:05,341
Верно.
310
00:19:05,410 --> 00:19:07,469
Он называется
интерплексионный маяк.
311
00:19:07,546 --> 00:19:08,979
Необходимо, что вы
извлекли маяк
312
00:19:09,047 --> 00:19:10,776
и определили
частоту его передачи.
313
00:19:10,849 --> 00:19:11,848
Это не должно оказаться сложным.
314
00:19:11,917 --> 00:19:14,217
Она выглядит довольно
хорошо сохранившейся.
315
00:19:14,286 --> 00:19:16,948
Хорошо. Так мы узнаем,
куда нам посылать сообщение.
316
00:19:17,022 --> 00:19:19,991
И, что сложнее,- мы должны знать,
в какое время отправлять его.
317
00:19:20,058 --> 00:19:22,549
Вы можете получить доступ
к хронометрическому узлу Седьмой
318
00:19:22,628 --> 00:19:25,290
и точно определить момент,
когда ее кибернетические имплантанты
319
00:19:25,364 --> 00:19:27,696
потеряли связь
с органическими системами?
320
00:19:27,766 --> 00:19:29,097
Время её смерти?
321
00:19:29,201 --> 00:19:30,828
С точность до миллисекунд,
если можно.
322
00:19:31,003 --> 00:19:32,493
Я посмотрю, что можно сделать.
323
00:19:32,604 --> 00:19:34,572
Я же говорил, что он поможет.
324
00:19:36,408 --> 00:19:37,466
Вы сказали, что определи,
325
00:19:37,576 --> 00:19:39,237
как нам связаться
с Седьмой в прошлом.
326
00:19:39,311 --> 00:19:40,278
Как?
327
00:19:43,782 --> 00:19:47,183
Вот...
трофейный элемент 36698 -
328
00:19:47,252 --> 00:19:49,880
темпоральный передатчик боргов.
329
00:19:50,022 --> 00:19:52,286
Разведка Звездного Флота
330
00:19:52,357 --> 00:19:54,723
нашла его в обломках куба боргов
в Бета квадранте.
331
00:19:54,793 --> 00:19:55,885
Мы украли его.
332
00:19:59,598 --> 00:20:00,690
Проблема.
333
00:20:00,766 --> 00:20:03,098
Сканеры дальнего действия
засекли судно Федерации.
334
00:20:03,202 --> 00:20:04,226
Сколько у нас времени?
335
00:20:04,336 --> 00:20:06,395
Я вышла на низкую орбиту
и перемодулировала наши щиты.
336
00:20:06,505 --> 00:20:08,564
но скоро они
нас обнаружат.
337
00:20:08,674 --> 00:20:10,039
Если повезет, шесть часов.
338
00:20:10,108 --> 00:20:11,735
Я правильно понимаю...
339
00:20:11,810 --> 00:20:13,744
вы - преступники?
340
00:20:13,812 --> 00:20:15,643
"Самые разыскиваемые в галактике".
341
00:20:15,714 --> 00:20:17,909
Мы украли еще и Дельта флаер...
342
00:20:17,983 --> 00:20:19,951
прямо... с верфи Федерации.
343
00:20:20,085 --> 00:20:22,076
Нас разыскивают по двум обвинениям -
государственная измена
344
00:20:22,154 --> 00:20:25,180
и заговор с целью нарушить
Главную Темпоральную Директиву.
345
00:20:25,257 --> 00:20:26,724
Великолепно.
346
00:20:26,792 --> 00:20:28,657
Изо льда,
да в полымя.
347
00:20:28,727 --> 00:20:30,661
У нас нет на это времени.
Давайте начнем.
348
00:20:30,729 --> 00:20:32,287
Да, сэр.
349
00:20:32,364 --> 00:20:33,626
Нам всё еще нужно извлечь
показания сенсоров.
350
00:20:33,699 --> 00:20:34,666
Приготовься.
351
00:20:40,239 --> 00:20:41,331
Здравствуйте, доктор.
352
00:20:41,440 --> 00:20:42,464
Я вас знаю?
353
00:20:42,574 --> 00:20:44,974
Нет, но мне кажется,
что мы - старые друзья.
354
00:20:45,043 --> 00:20:46,010
Тесса Омонд.
355
00:20:46,078 --> 00:20:47,545
Здравствуйте.
356
00:20:47,613 --> 00:20:50,878
Это - честь, наконец познакомиться
с вредной ЭМГ "Вояджера".
357
00:20:50,949 --> 00:20:52,473
"Вредной"?
358
00:20:52,551 --> 00:20:54,143
Я рассказал ей несколько
страшных историй.
359
00:20:54,219 --> 00:20:57,814
Вообще-то, они всегда
прекрасно о вас отзывались.
360
00:20:57,889 --> 00:20:59,823
И как же вы
могли связаться
361
00:20:59,891 --> 00:21:01,256
с этими Бонни и Клайдом?
362
00:21:01,360 --> 00:21:04,295
О, мне уже давно интересен "Вояджер".
363
00:21:04,329 --> 00:21:05,762
Они любовники.
364
00:21:05,831 --> 00:21:07,492
Простите?
365
00:21:07,566 --> 00:21:09,500
Чакотэй и Тесс.
366
00:21:09,601 --> 00:21:11,762
Они - пара.
"Не разлей вода".
367
00:21:13,171 --> 00:21:14,638
Правда в том, доктор,
368
00:21:14,706 --> 00:21:17,607
что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри
справлялись со всем этим в одиночку.
369
00:21:17,676 --> 00:21:18,904
Я думаю, что могу помочь.
370
00:21:21,346 --> 00:21:22,335
Готова?
371
00:21:22,414 --> 00:21:23,438
Не замёрзните.
372
00:21:35,727 --> 00:21:37,922
Эти пульты
немного неудобны.
373
00:21:37,996 --> 00:21:40,897
Ты говорил, что этот корабль
был произведением искусства.
374
00:21:40,966 --> 00:21:42,160
Был - для своего времени.
375
00:21:42,267 --> 00:21:44,394
Я нашла журналы сенсоров,
376
00:21:44,503 --> 00:21:48,098
но... компьютер
отказывает мне в доступе.
377
00:21:51,043 --> 00:21:54,069
Мой командный код должен
ещё иметь силу.
378
00:22:03,789 --> 00:22:07,748
Похоже, что здесь есть
какой-то активный файл.
379
00:22:08,960 --> 00:22:11,895
Но, если удача от нас отвернется,
я бы хотела отметить,
380
00:22:11,963 --> 00:22:14,431
что команда "Вояджера" действовала
исключительно мужественно и храбро.
381
00:22:18,804 --> 00:22:20,738
Ты в порядке?
382
00:22:22,407 --> 00:22:24,068
Да.
383
00:22:26,378 --> 00:22:28,642
Просто...
384
00:22:28,714 --> 00:22:31,512
последний раз,
когда я сидел в этом кресле,
385
00:22:31,583 --> 00:22:33,710
они все были здесь...
386
00:22:33,785 --> 00:22:35,616
живые.
387
00:22:39,124 --> 00:22:41,251
Мы здесь, чтобы вернуть их.
388
00:22:45,197 --> 00:22:46,960
Можно мне трикодер?
389
00:22:59,578 --> 00:23:00,977
Он загружается.
390
00:23:01,079 --> 00:23:02,910
Ещё минуту.
391
00:23:07,819 --> 00:23:10,344
Похоже, что у нас нет времени
на экскурсии?
392
00:23:10,422 --> 00:23:12,356
Боюсь, что нет.
393
00:23:12,424 --> 00:23:17,157
Кроме того,
я оставил беспорядок в своей каюте.
394
00:23:19,831 --> 00:23:24,063
Всего через несколько часов,
если всё пойдет по плану,
395
00:23:24,169 --> 00:23:26,501
мы изменим историю.
396
00:23:26,571 --> 00:23:30,063
Последние 15 лет... сотрутся.
397
00:23:30,175 --> 00:23:32,575
Мы не должны этого делать.
398
00:23:32,644 --> 00:23:34,737
И теперь ты мне это говоришь.
399
00:23:34,813 --> 00:23:37,111
Я серьезно.
400
00:23:37,182 --> 00:23:41,346
Я тоже. И я не намерена отступать.
401
00:23:47,426 --> 00:23:49,053
Чакотэй...
402
00:23:51,496 --> 00:23:53,964
Посмотри на меня.
403
00:23:54,065 --> 00:23:56,966
Я волнуюсь,
струсил в последнюю минуту.
404
00:23:57,135 --> 00:23:59,467
Не знаю, что сказать.
405
00:23:59,538 --> 00:24:00,903
Глупо, да?
406
00:24:01,006 --> 00:24:04,169
После всех лет,
что мы работали ради этого момента,
407
00:24:04,209 --> 00:24:08,043
когда он, наконец, настал,
408
00:24:08,113 --> 00:24:11,514
всё, о чем я могу думать -
что я потеряю тебя.
409
00:24:11,583 --> 00:24:15,144
Твое сердце всегда было здесь,
на "Вояджере".
410
00:24:15,220 --> 00:24:17,313
И так будет всегда.
411
00:24:17,389 --> 00:24:19,949
Ты принадлежишь этому месту.
412
00:24:22,227 --> 00:24:23,990
И, кто знает,
413
00:24:24,062 --> 00:24:26,496
может, когда-нибудь
мы встретимся снова.
414
00:24:26,565 --> 00:24:29,728
А если нет...?
415
00:24:29,835 --> 00:24:32,326
Тогда я буду скучать по тебе.
416
00:24:37,943 --> 00:24:39,911
...это означает, что все изменилось.
417
00:24:40,045 --> 00:24:42,138
Ты мой должник.
418
00:24:42,214 --> 00:24:44,944
Мистер Ким, будьте добры,
мне нужна ваша помощь.
419
00:24:45,016 --> 00:24:46,677
Мне пора.
420
00:24:51,890 --> 00:24:53,517
О чем это вы?
421
00:24:53,592 --> 00:24:54,616
Так, ерунда.
422
00:24:54,693 --> 00:24:55,887
Письмо другу.
423
00:24:55,961 --> 00:24:57,053
Как состояние?
424
00:24:57,128 --> 00:24:58,925
Повреждений инфраструктуры нет,
425
00:24:58,997 --> 00:25:00,760
но мне нужен
изометрический зонд.
426
00:25:00,866 --> 00:25:03,130
Опережаете график, док.
427
00:25:08,373 --> 00:25:12,036
Итак, каким же оно было -
ваше возвращение домой?
428
00:25:12,110 --> 00:25:16,638
Фейерверк из антиматерии,
высокопоставленные лица,
429
00:25:16,715 --> 00:25:18,649
вулканский детский хор.
430
00:25:18,717 --> 00:25:21,515
На наши формы
прицепили медали.
431
00:25:21,586 --> 00:25:24,817
Чакотэй прочитал речь
в память команды "Вояджера".
432
00:25:24,890 --> 00:25:26,824
На глазах людей
были слезы.
433
00:25:26,892 --> 00:25:30,157
Адмирал Макинти даже хотел,
чтобы я женился на его дочери.
434
00:25:30,228 --> 00:25:34,460
По крайней мере, вы не были погребены
под двадцатиметровым слоем льда.
435
00:25:36,234 --> 00:25:39,761
Вы даже не представляете, сколько раз
я хотел, чтобы так оно и было.
436
00:25:41,640 --> 00:25:45,131
Я полагаю,
вам было очень тяжело жить с тем,
437
00:25:45,242 --> 00:25:49,202
что все ваши друзья и коллеги
остались позади.
438
00:25:51,883 --> 00:25:53,748
"Синдром выжившего".
439
00:25:53,818 --> 00:25:55,786
Да. Я слышал это много раз
440
00:25:55,854 --> 00:25:58,288
от советников, засевших
в штабе.
441
00:25:58,356 --> 00:26:02,122
"Вы должны научиться жить с фактом,
что вы выжили.
442
00:26:02,193 --> 00:26:04,184
Примите жизнь.
443
00:26:04,262 --> 00:26:06,287
Идите вперед".
444
00:26:06,364 --> 00:26:09,390
Я устроился на
первый же корабль,
445
00:26:09,501 --> 00:26:10,968
отправляющийся в дальний космос.
446
00:26:11,036 --> 00:26:12,833
Мы пытались вычислить место,
в котором "Вояджер"
447
00:26:13,004 --> 00:26:15,404
вышел из слипстрима.
448
00:26:15,473 --> 00:26:17,202
Четыре года поисков.
449
00:26:17,275 --> 00:26:18,674
Мы были близки.
450
00:26:18,743 --> 00:26:20,176
Я чувствовал это.
451
00:26:20,245 --> 00:26:22,770
Но командование Звездного Флота
приняло решение о том,
452
00:26:22,847 --> 00:26:23,871
что поиски пора прекратить.
453
00:26:24,015 --> 00:26:26,745
"Низкая вероятность успеха".
454
00:26:26,818 --> 00:26:30,345
Все эти адмиралы, которые жали
мне руку после нашего возвращения -
455
00:26:30,422 --> 00:26:33,323
я переговорил со всеми ними.
456
00:26:33,391 --> 00:26:36,519
Я умолял их
продолжить поиски.
457
00:26:36,595 --> 00:26:38,028
Слишком поздно.
458
00:26:38,096 --> 00:26:40,758
Даже адмирал Макинти
перестал отвечать на мои звонки.
459
00:26:40,832 --> 00:26:44,131
И я ушел из Звездного Флота.
460
00:26:47,072 --> 00:26:49,097
Для протокола:
461
00:26:49,207 --> 00:26:55,339
частота передатчика Седьмой
44236000.
462
00:26:56,414 --> 00:26:58,211
Номер может стать счастливым.
463
00:26:58,283 --> 00:27:00,217
Провожу кодирование.
464
00:27:00,285 --> 00:27:04,221
И когда же вы
вступили на преступный путь?
465
00:27:06,992 --> 00:27:10,325
В ту самую секунду, когда
я узнал об этой драгоценной вещице.
466
00:27:11,396 --> 00:27:13,261
Мистер Ким, вы когда-нибудь
прекращали
467
00:27:13,331 --> 00:27:16,164
думать о том, что
пытаетесь сделать сейчас?
468
00:27:16,267 --> 00:27:19,031
Изменение линии времени
может всё только ухудшить.
469
00:27:19,137 --> 00:27:21,037
По крайней мере,
вы и Чакотэй выжили.
470
00:27:21,106 --> 00:27:22,368
Зачем искушать судьбу?
471
00:27:22,440 --> 00:27:24,374
Эта временная линия существует
472
00:27:24,442 --> 00:27:26,740
только потому, что я совершил
ошибку 15 лет назад.
473
00:27:26,811 --> 00:27:29,575
Команда доверяла мне,
а я подвел их.
474
00:27:30,615 --> 00:27:32,048
Тактическая тревога.
475
00:27:32,117 --> 00:27:36,144
Приближается судно.
Пеленг 184 отметка 7.
476
00:27:43,662 --> 00:27:44,720
Они нас нашли.
477
00:27:44,796 --> 00:27:46,161
Чакотэй.
478
00:27:46,231 --> 00:27:47,357
Говори.
479
00:27:47,432 --> 00:27:49,491
Корабль Звездного Флота
взял курс на перехват.
480
00:27:49,601 --> 00:27:51,034
Сейчас или никогда.
481
00:27:51,102 --> 00:27:52,569
Мы идём.
482
00:27:55,373 --> 00:27:57,898
Если у вас есть сомнения,
скажите о них сейчас.
483
00:27:58,076 --> 00:28:00,067
Я отключу вашу программу.
484
00:28:01,446 --> 00:28:05,610
Но, если вы с нами,
мы будем искушать судьбу вместе.
485
00:28:07,952 --> 00:28:10,318
Помочь благородным ворам
486
00:28:10,388 --> 00:28:14,586
или провести вечность
в кибернетическом забвении?
487
00:28:14,659 --> 00:28:17,685
Давайте искушать судьбу.
488
00:28:28,673 --> 00:28:32,666
Журнал капитана,
звездная дата 52143.6.
489
00:28:32,777 --> 00:28:34,836
Если повезёт,
моя следующая запись
490
00:28:34,913 --> 00:28:36,881
будет сделана
в Альфа квадранте.
491
00:28:37,015 --> 00:28:40,075
А если нет, то я бы хотела бы
отметить для протокола,
492
00:28:40,151 --> 00:28:43,382
что команда "Вояджера" действовала с
исключительным мужеством и храбростью.
493
00:28:43,455 --> 00:28:44,786
Генератор щитов?
494
00:28:44,856 --> 00:28:46,380
Запущен.
495
00:28:46,458 --> 00:28:47,720
Поток плазмы?
496
00:28:47,792 --> 00:28:49,020
Стабилен.
497
00:28:49,094 --> 00:28:50,061
Связь?
498
00:28:50,128 --> 00:28:51,618
Устойчива.
499
00:28:51,696 --> 00:28:52,990
Ланч?
500
00:28:53,631 --> 00:28:55,064
Сэндвичи с салями.
501
00:28:56,434 --> 00:28:58,026
Готовы, энсин?
502
00:28:58,136 --> 00:28:59,728
Да, сэр.
503
00:28:59,838 --> 00:29:01,738
Чакотэй - "Вояджеру".
504
00:29:01,840 --> 00:29:02,807
Мы готовы.
505
00:29:02,874 --> 00:29:05,638
Всем постам, говорит капитан.
506
00:29:05,710 --> 00:29:08,178
Займите свои места,
507
00:29:08,246 --> 00:29:11,238
обезопасьте все системы
508
00:29:11,316 --> 00:29:14,251
и приготовьтесь
к прыжку в слипстрим.
509
00:29:19,023 --> 00:29:21,321
Я установила телеметрическую
связь с шаттлом.
510
00:29:21,392 --> 00:29:23,189
Соответствовать их курсу и скорости.
511
00:29:30,301 --> 00:29:31,529
Они нас нагоняют.
512
00:29:31,636 --> 00:29:33,365
200 000 километров и приближаются.
513
00:29:33,471 --> 00:29:35,439
Это твои манёвры уклонения?
514
00:29:35,540 --> 00:29:37,405
Я делаю все возможное.
515
00:29:37,475 --> 00:29:39,067
Гарри, статус?
516
00:29:39,144 --> 00:29:41,374
Передатчик боргов работает,
но я все еще жду,
517
00:29:41,446 --> 00:29:43,607
когда доктор передаст мне
временные координаты.
518
00:29:43,681 --> 00:29:44,978
Еще несколько минут.
519
00:29:45,049 --> 00:29:45,981
Поторопитесь.
520
00:29:46,050 --> 00:29:47,677
У нас на хвосте
корабль класса "Галактика".
521
00:29:47,752 --> 00:29:49,219
Я работаю так быстро, как могу.
522
00:29:49,287 --> 00:29:50,879
Они вызывают нас.
523
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
Хочешь с ними поговорить?
524
00:29:52,657 --> 00:29:55,091
Так мы сможем выиграть
немного времени.
525
00:29:55,160 --> 00:29:57,060
Открыть канал.
526
00:29:57,128 --> 00:30:00,325
Это капитан Ля Форж,
звездолёт "Челленджер".
527
00:30:00,398 --> 00:30:02,093
Вы, кажется, торопитесь.
528
00:30:02,167 --> 00:30:03,327
Можно и так сказать.
529
00:30:03,434 --> 00:30:04,799
Почему бы вам
530
00:30:04,903 --> 00:30:07,201
не отключить импульсные двигатели,
не опустить щиты
531
00:30:07,272 --> 00:30:09,009
и не обсудить ситуацию
при личной встрече?
532
00:30:09,040 --> 00:30:10,732
Не возражаете,
если я зайду в другой раз?
533
00:30:10,842 --> 00:30:12,571
Вообще-то возражаю.
534
00:30:12,644 --> 00:30:14,015
Мы знаем, что вы
собираетесь сделать.
535
00:30:14,016 --> 00:30:15,945
И мы не можем позволить
этому произойти.
536
00:30:16,047 --> 00:30:19,073
Совет Федерации готов сделать
вам предложение.
537
00:30:19,150 --> 00:30:22,210
Верните нам передатчик боргов,
покиньте ваш корабль,
538
00:30:22,287 --> 00:30:24,778
и обвинения в заговоре
будут сняты.
539
00:30:24,856 --> 00:30:26,289
Не слишком щедрое предложение.
540
00:30:26,357 --> 00:30:27,824
Если мы преуспеем,
все эти обвинения
541
00:30:27,892 --> 00:30:29,917
вообще никогда не будут выдвинуты.
542
00:30:29,994 --> 00:30:32,929
Если вы преуспеете, то это затронет
бесчисленное количество жизней.
543
00:30:32,997 --> 00:30:36,524
Мы здесь, что спасти 150 жизней -
нашу команду.
544
00:30:36,634 --> 00:30:37,965
Я понимаю вас. И возможно,
545
00:30:38,069 --> 00:30:40,970
будучи на вашем месте,
я бы поступил так же.
546
00:30:41,039 --> 00:30:43,007
Но сейчас я защищаю
свою собственную команду.
547
00:30:43,074 --> 00:30:45,008
Не говоря уже
о 15 годах истории.
548
00:30:45,076 --> 00:30:48,910
Итак, я снова прошу вас.
549
00:30:48,980 --> 00:30:52,313
Остановитесь
и верните нам передатчик.
550
00:30:52,383 --> 00:30:54,544
Вы знаете, что я не могу
этого сделать.
551
00:30:54,619 --> 00:30:56,678
А вы знаете, что я буду
пытаться остановить вас.
552
00:30:56,754 --> 00:30:58,517
Да, я знаю.
553
00:30:58,590 --> 00:31:00,023
Удачи.
554
00:31:00,058 --> 00:31:02,083
И вам тоже.
555
00:31:06,364 --> 00:31:08,195
Они целятся в наши двигатели.
556
00:31:08,266 --> 00:31:09,665
Щиты на максимум.
557
00:31:09,734 --> 00:31:11,292
Приготовить орудия.
558
00:31:17,408 --> 00:31:18,841
"Вояджер" - Чакотэй.
559
00:31:18,910 --> 00:31:20,070
Да, мэм.
560
00:31:20,144 --> 00:31:22,112
Приготовьтесь к входу в слипстрим.
561
00:31:22,180 --> 00:31:24,307
Принято.
562
00:31:24,382 --> 00:31:26,043
Запускайте.
563
00:31:28,052 --> 00:31:34,287
Слипстрим скорость через
четыре, три, два...
564
00:31:41,332 --> 00:31:43,163
Щиты упали до 62 процентов.
565
00:31:43,268 --> 00:31:45,896
Ответный огонь.
566
00:31:46,004 --> 00:31:48,404
Прямое попадание.
Никакого эффекта для их щитов.
567
00:31:48,473 --> 00:31:50,532
Мы для них не соперники, Чакотэй.
568
00:31:50,642 --> 00:31:51,666
Продолжай пытаться.
569
00:31:53,945 --> 00:31:55,173
Не хочу показаться назойливым,
570
00:31:55,246 --> 00:31:56,941
но мы теряем энергию.
571
00:31:57,015 --> 00:31:58,812
Держись. Запускаем
аварийное восстановление.
572
00:32:00,585 --> 00:32:01,882
Спасибо.
573
00:32:02,020 --> 00:32:05,353
Док, мне нужны эти временные
координаты прямо сейчас.
574
00:32:05,423 --> 00:32:07,220
Давление на меня не поможет.
575
00:32:08,960 --> 00:32:10,860
Фиксирую фазовое отклонение -
576
00:32:10,929 --> 00:32:14,262
ноль один, ноль два...
577
00:32:14,332 --> 00:32:15,094
Штурвал?
578
00:32:15,166 --> 00:32:16,690
Я все еще жду Гарри.
579
00:32:16,801 --> 00:32:17,893
Ноль три.
580
00:32:18,002 --> 00:32:18,900
"Вояджер" - Дельта флаеру.
581
00:32:19,003 --> 00:32:20,766
Нам нужны эти коррективы
582
00:32:20,872 --> 00:32:22,669
или мы будем вынуждены
остановить двигатель.
583
00:32:22,740 --> 00:32:23,900
Мы работаем, капитан.
584
00:32:25,877 --> 00:32:27,936
Пороги пульсируют.
585
00:32:28,012 --> 00:32:31,413
Так. Я смогу это сделать.
586
00:32:31,482 --> 00:32:35,612
Компенсирую пространственные
градиенты...
587
00:32:35,687 --> 00:32:39,179
Геометрия дефлектора стабильна.
588
00:32:40,992 --> 00:32:42,755
Есть!
589
00:32:44,195 --> 00:32:46,595
Я получаю данные
о фазовой коррекции.
590
00:32:46,664 --> 00:32:48,928
Фазовые отклонения
снижаются.
591
00:32:49,033 --> 00:32:50,432
Щиты держатся.
592
00:32:50,535 --> 00:32:53,299
Похоже, мы на верном пути.
593
00:32:53,404 --> 00:32:55,964
Фазовые отклонения
возрастают.
594
00:32:56,140 --> 00:32:59,200
Ноль три... ноль четыре.
595
00:32:59,277 --> 00:33:00,437
Гарри, что происходит?
596
00:33:00,545 --> 00:33:03,275
Фазовые отклонения
продолжают возрастать.
597
00:33:03,314 --> 00:33:04,872
Я не уверен, капитан.
598
00:33:04,949 --> 00:33:06,348
Это должно работать.
599
00:33:06,417 --> 00:33:07,543
Мне нужен ответ, Гарри.
600
00:33:07,618 --> 00:33:08,949
У нас кончается время.
601
00:33:10,855 --> 00:33:13,255
Разрешите
перекалибровать сенсоры.
602
00:33:13,324 --> 00:33:15,918
Я должен компенсировать
отклонения в...
603
00:33:18,963 --> 00:33:20,328
Мы потеряли связь.
604
00:33:20,398 --> 00:33:22,662
Телеметрии тоже нет.
605
00:33:22,734 --> 00:33:24,759
Слипстрим дестабилизируется.
606
00:33:24,869 --> 00:33:26,302
Отключите двигатель.
607
00:33:26,371 --> 00:33:27,599
Не могу.
608
00:33:27,705 --> 00:33:29,935
Какая-то перегрузка в
квантовой матрице.
609
00:33:30,041 --> 00:33:31,099
Отказало рулевое управление.
610
00:33:32,210 --> 00:33:33,643
Есть.
611
00:33:33,711 --> 00:33:35,372
Ее кибернетические системы
отключились
612
00:33:35,446 --> 00:33:38,108
в звездную дату 52164.3,
613
00:33:38,182 --> 00:33:41,515
временной индекс боргов 9.43852.
614
00:33:44,422 --> 00:33:47,414
Вы установили передатчик
на временной индекс 9.40?
615
00:33:47,492 --> 00:33:48,789
Угу.
616
00:33:48,860 --> 00:33:50,828
Это меньше, чем за 4 минуты до того,
как "Вояджер" был уничтожен.
617
00:33:50,895 --> 00:33:52,453
Времени не слишком в обрез?
618
00:33:52,530 --> 00:33:54,464
Это не обычный
телефонный звонок, док.
619
00:33:54,532 --> 00:33:55,760
Это звонок во вчера.
620
00:33:55,833 --> 00:33:56,925
Здесь главное - это
расчет времени.
621
00:33:57,035 --> 00:33:59,333
Я должен убедиться, что Седьмая из
Девяти получит информацию
622
00:33:59,437 --> 00:34:00,495
в нужный момент.
623
00:34:02,073 --> 00:34:03,506
Вот оно.
624
00:34:06,244 --> 00:34:08,940
Я передаю новые данные
о фазовой коррекции.
625
00:34:11,349 --> 00:34:14,147
Здесь я ошибся
15 лет назад, док.
626
00:34:14,218 --> 00:34:16,652
На этот раз всё будет иначе.
627
00:34:23,828 --> 00:34:25,796
Капитан, я получаю передачу.
628
00:34:25,863 --> 00:34:27,490
Вы же сказали, что связи нет.
629
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
Её нет.
630
00:34:28,766 --> 00:34:30,097
Сигнал поступает
631
00:34:30,201 --> 00:34:31,896
через один из моих
внутричерепных имплантантов.
632
00:34:32,036 --> 00:34:35,005
Он содержит
новые данные о фазовой коррекции.
633
00:34:35,106 --> 00:34:37,267
Гарри знает, как получить доступ
к вашим системам боргов?
634
00:34:37,341 --> 00:34:38,569
Нет.
635
00:34:38,643 --> 00:34:40,338
Должно быть, он нашел способ.
636
00:34:40,411 --> 00:34:41,673
Введите коррективы.
637
00:34:43,714 --> 00:34:46,478
Они не компенсируют
фазовые отклонения.
638
00:34:46,551 --> 00:34:48,246
Слипстрим разрушается.
639
00:34:48,319 --> 00:34:49,786
Всю энергию на дефлекторы.
640
00:34:49,854 --> 00:34:51,549
Никакого эффекта.
641
00:34:51,622 --> 00:34:54,090
Корпус разрушается.
642
00:34:54,158 --> 00:34:55,887
Щиты на максимум.
Держите курс, Том.
643
00:34:55,960 --> 00:34:58,087
Бесполезно.
Нет позиционного контроля.
644
00:34:59,197 --> 00:35:02,223
Инерционные гасители отключились.
645
00:35:02,333 --> 00:35:03,425
Что с Дельта флаером?
646
00:35:03,501 --> 00:35:04,729
От них нет сигнала.
647
00:35:04,836 --> 00:35:06,633
Должно быть, они остались
в слипстриме.
648
00:35:08,072 --> 00:35:10,632
"Вояджер" выбросило
в обычный космос.
649
00:35:10,741 --> 00:35:12,106
Измените наш слипстрим курс.
650
00:35:12,176 --> 00:35:13,438
Мы должны вернуться.
651
00:35:13,511 --> 00:35:14,773
Мы не можем.
652
00:35:14,846 --> 00:35:17,815
Даже если они уцелели на той скорости,
у нас не получится.
653
00:35:17,882 --> 00:35:19,873
Что вы такое говорите?
Мы должны найти их!
654
00:35:20,017 --> 00:35:21,951
Энсин, у нас нет выбора.
655
00:35:33,164 --> 00:35:36,759
Капитан, мы всего в двух парсеках
от Альфа квадранта.
656
00:35:36,868 --> 00:35:39,359
Не так я хотела
добраться до финиша.
657
00:35:39,470 --> 00:35:41,665
Пробоины на палубах с 5 по 10.
658
00:35:41,772 --> 00:35:43,364
Мы теряем жизнеобеспечение.
659
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Если мы не посадим корабль,
660
00:35:46,077 --> 00:35:47,738
он может разрушиться.
661
00:35:49,247 --> 00:35:52,842
Вижу планету.
9 млн километров прямо по курсу.
662
00:35:52,917 --> 00:35:55,477
Класс Л.
663
00:35:55,553 --> 00:35:56,315
Выполняйте.
664
00:36:01,325 --> 00:36:03,816
Мы снижаемся слишком быстро.
Переложить реверс.
665
00:36:03,961 --> 00:36:07,124
Всем постам,
приготовиться к столкновению.
666
00:36:31,789 --> 00:36:33,051
Мы всё еще здесь.
667
00:36:33,124 --> 00:36:34,819
Почему мы всё еще здесь?
668
00:36:34,892 --> 00:36:35,950
Мистер Ким?
669
00:36:37,528 --> 00:36:39,223
Новые данные фазовой коррекции
не сработали.
670
00:36:39,297 --> 00:36:40,662
Вы уверены?
671
00:36:40,731 --> 00:36:42,722
Если бы с "Вояджером" всё
было хорошо,
672
00:36:42,800 --> 00:36:45,462
мы бы сейчас не находились здесь,
пытаясь спасти их.
673
00:36:45,570 --> 00:36:47,060
Передатчик работает.
674
00:36:47,171 --> 00:36:49,639
Седьмая должны была
получить наше сообщение.
675
00:36:49,740 --> 00:36:51,674
Чакотэй, у нас проблема.
676
00:36:51,742 --> 00:36:52,709
Я вижу.
677
00:36:54,845 --> 00:36:55,812
Двигатель отключился.
678
00:36:55,913 --> 00:36:58,177
Они захватили нас
тяговым лучом.
679
00:36:58,249 --> 00:36:59,409
Маневровые на полную.
680
00:37:00,685 --> 00:37:01,982
Безрезультатно.
681
00:37:04,355 --> 00:37:06,550
У нас достаточно энергии,
чтобы послать плазменную волну
682
00:37:06,624 --> 00:37:09,184
через их тяговый луч,
чтобы вырваться?
683
00:37:09,260 --> 00:37:10,488
Думаю, да,
684
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
но ЕПС реле
серьезно повреждены.
685
00:37:12,763 --> 00:37:14,924
Это может дестабилизировать
наше варп ядро.
686
00:37:14,999 --> 00:37:16,967
Если ты решишь телепортироваться
на этот корабль,
687
00:37:17,034 --> 00:37:18,126
я пойму.
688
00:37:18,236 --> 00:37:20,796
Чтобы всё веселье досталось тебе?
689
00:37:23,341 --> 00:37:26,777
Гарри, мы выиграли тебе ещё
несколько минут.
690
00:37:26,844 --> 00:37:27,868
Вас понял.
691
00:37:28,012 --> 00:37:29,411
Я не эксперт в
путешествиях во времени,
692
00:37:29,480 --> 00:37:31,539
но мы не можем просто
ещё раз связаться с "Вояджером"?
693
00:37:31,616 --> 00:37:33,311
Прошлое никуда не делось.
694
00:37:33,384 --> 00:37:34,510
Это не поможет, потому что
695
00:37:34,585 --> 00:37:36,382
мы не знаем,
что им сказать.
696
00:37:42,026 --> 00:37:44,153
Кинетика слипстрима
в порядке.
697
00:37:44,228 --> 00:37:47,095
Прогрессия гиперпространства...
идеальна.
698
00:37:48,566 --> 00:37:51,296
Может, дело в геометрии дефлектора.
699
00:37:57,642 --> 00:37:58,631
Мы свободны.
700
00:37:58,743 --> 00:38:00,574
ЕПС реле перегружены.
701
00:38:00,678 --> 00:38:03,476
Гарри, есть вероятность
разрушения ядра
702
00:38:03,514 --> 00:38:05,175
меньше, чем через три минуты.
703
00:38:05,249 --> 00:38:07,308
Что там у тебя?
704
00:38:07,385 --> 00:38:09,546
Великолепно! Просто великолепно!
705
00:38:09,620 --> 00:38:11,918
Я потратил 10 лет
на вычисление этих коррекций.
706
00:38:11,989 --> 00:38:13,388
Я не могу исправить их
за три минуты.
707
00:38:13,457 --> 00:38:14,617
Вы должны попытаться.
708
00:38:14,692 --> 00:38:17,752
Я не могу.
Это не работает.
709
00:38:17,828 --> 00:38:19,318
Почему это не работает!?
710
00:38:21,732 --> 00:38:22,824
Я убил их!
711
00:38:22,900 --> 00:38:23,992
Возьмите себя в руки.
712
00:38:24,101 --> 00:38:25,591
Они доверяли мне,
а я их убил!
713
00:38:25,703 --> 00:38:28,263
Мистер Ким, я не провел все эти
годы в ведре со льдом,
714
00:38:28,372 --> 00:38:30,272
поэтому я могу выслушивать
ваши самообвинения.
715
00:38:30,341 --> 00:38:32,275
Если вы хотите упиваться
жалостью к себе, прекрасно!
716
00:38:32,343 --> 00:38:33,605
Делайте это, но в свободное время!
717
00:38:33,678 --> 00:38:36,340
Разве вы не видите?
История повторяется.
718
00:38:36,414 --> 00:38:39,542
Я уже один раз уничтожил "Вояджер",
и теперь я делаю это снова!
719
00:38:39,617 --> 00:38:42,780
Кто-то очень решительно собирался
изменить историю.
720
00:38:42,853 --> 00:38:44,343
И этот кто-то – вы.
721
00:38:44,422 --> 00:38:46,890
Это невозможно, док.
Говорю же вам.
722
00:38:47,024 --> 00:38:50,255
Нет, вы сказали мне, что не можете
скорректировать фазовые отклонения.
723
00:38:50,328 --> 00:38:52,023
Хорошо.
Придется смириться с этим.
724
00:38:52,096 --> 00:38:54,189
Но как насчет того, чтобы
послать "Вояджеру" предупреждение?
725
00:38:54,265 --> 00:38:57,701
Есть ли способ сообщить им
о необходимости прервать полет?
726
00:38:57,802 --> 00:38:59,963
Да. Да!
727
00:39:00,071 --> 00:39:01,504
Я могу послать коррекцию,
728
00:39:01,572 --> 00:39:03,540
которая нарушит
целостность слипстрима.
729
00:39:03,607 --> 00:39:04,801
Если мы не можем
вернуть команду домой,
730
00:39:04,875 --> 00:39:06,172
по крайней мере,
мы можем спасти их жизни!
731
00:39:06,243 --> 00:39:09,337
Внимание. Разрушение варп ядра
через 60 секунд.
732
00:39:09,413 --> 00:39:11,347
Ты можешь сбросить ядро?
733
00:39:11,415 --> 00:39:12,507
Нет.
734
00:39:12,583 --> 00:39:13,914
Аварийные системы отключились.
735
00:39:13,984 --> 00:39:15,542
Ля Форж - Дельта флаеру.
736
00:39:15,619 --> 00:39:18,679
Наши сенсоры засекли перегрузку
в вашей варп матрице.
737
00:39:18,756 --> 00:39:20,018
Опустите ваши щиты,
738
00:39:20,091 --> 00:39:21,581
и мы заберем вас оттуда.
739
00:39:21,659 --> 00:39:25,823
Я признателен вам за предложение,
капитан, но – нет.
740
00:39:25,963 --> 00:39:28,022
Я советую вам отойти
на безопасную дистанцию.
741
00:39:28,099 --> 00:39:32,433
Внимание. Разрушение варп ядра
через 45 секунд.
742
00:39:32,536 --> 00:39:35,232
Гарри, теперь самое время.
743
00:39:36,874 --> 00:39:39,536
Мистер Ким!
744
00:39:39,610 --> 00:39:41,077
Мощность падает.
745
00:39:42,780 --> 00:39:45,374
Предупреждение. Разрушение варп ядра
через 30 секунд.
746
00:39:45,449 --> 00:39:46,381
Ваш эмиттер.
747
00:39:46,450 --> 00:39:47,542
У него есть собственный
источник питания.
748
00:39:47,618 --> 00:39:48,550
Его хватит?
749
00:39:48,619 --> 00:39:50,416
Это наш единственный шанс.
750
00:39:51,522 --> 00:39:52,887
Рад, что вы присоединились к нам, док.
751
00:39:52,957 --> 00:39:54,083
Было честью.
752
00:39:56,460 --> 00:39:59,827
Предупреждение. Разрушение варп ядра
через 15 секунд.
753
00:40:01,365 --> 00:40:03,890
Чакотэй,
ещё одна попытка.
754
00:40:04,068 --> 00:40:10,337
Предупреждение. Разрушение ядра
через 10, 9, 8, 7, 6
755
00:40:10,408 --> 00:40:14,469
5, 4, 3, 2, 1...
756
00:40:14,545 --> 00:40:15,739
Да!
757
00:40:22,019 --> 00:40:24,112
Капитан, я получаю передачу.
758
00:40:24,188 --> 00:40:25,815
Вы же сказали, что связи нет.
759
00:40:25,890 --> 00:40:27,050
Её нет.
760
00:40:27,124 --> 00:40:28,716
Сигнал поступает
761
00:40:28,793 --> 00:40:30,761
через один из моих
внутричерепных имплантантов.
762
00:40:30,828 --> 00:40:33,319
Он содержит
новые данные о фазовой коррекции.
763
00:40:33,397 --> 00:40:35,558
Гарри знает, как получить доступ
к вашим системам боргов?
764
00:40:35,633 --> 00:40:36,793
Нет.
765
00:40:36,867 --> 00:40:38,494
Должно быть, он нашел способ.
766
00:40:38,602 --> 00:40:40,001
Введите коррективы.
767
00:40:43,507 --> 00:40:46,169
Капитан, квантовый двигатель
только что отключился.
768
00:40:46,243 --> 00:40:47,870
Мы замедлились до импульса.
769
00:40:47,945 --> 00:40:50,607
Капитан,
мы вышли из слипстрима.
770
00:40:57,688 --> 00:40:59,349
Слипстрим разрушился.
771
00:40:59,423 --> 00:41:01,891
Нас выбросило вместе с "Вояджером".
772
00:41:02,026 --> 00:41:02,993
Системы связи восстановлены.
773
00:41:03,060 --> 00:41:03,992
Дельта флаер - "Вояджеру".
774
00:41:04,061 --> 00:41:05,153
Что произошло?
775
00:41:05,229 --> 00:41:07,663
Вы ошиблись, Гарри.
776
00:41:07,731 --> 00:41:09,460
Мы ввели точную
фазовую корректировку.
777
00:41:09,533 --> 00:41:10,761
Ту, что вы послали Седьмой.
778
00:41:10,868 --> 00:41:13,564
Но это привело
к отключению квантового двигателя.
779
00:41:13,671 --> 00:41:15,104
Капитан,
780
00:41:15,172 --> 00:41:17,970
я не посылал никаких данных о
корректировке Седьмой из Девяти.
781
00:41:19,443 --> 00:41:20,910
Она получила сообщение через
782
00:41:21,045 --> 00:41:23,536
один из её
внутричерепных имплантантов.
783
00:41:23,614 --> 00:41:24,876
Это были не вы?
784
00:41:24,949 --> 00:41:26,109
Нет, мэм.
785
00:41:31,622 --> 00:41:33,681
Журнал капитана, дополнение.
786
00:41:33,757 --> 00:41:36,351
Наш полет в слипстриме
оказался коротким.
787
00:41:36,427 --> 00:41:39,225
Но он сократил наше путешествие
примерно на 10 лет.
788
00:41:39,296 --> 00:41:42,356
Я отдала приказ разобрать
квантовый двигатель
789
00:41:42,433 --> 00:41:43,958
до тех пор, пока эта технология
не будет усовершенствована.
790
00:41:44,069 --> 00:41:46,005
Несмотря на то, что мы вынуждены
были отступить,
791
00:41:46,006 --> 00:41:49,072
мы получили заряд энергии,
придавший нам новые силы.
792
00:41:49,073 --> 00:41:52,803
Теперь вопрос не в том,
вернемся ли мы домой,
793
00:41:52,804 --> 00:41:55,203
а в том, когда это произойдет.
794
00:42:02,386 --> 00:42:03,580
Вольно.
795
00:42:05,489 --> 00:42:07,218
Я помешала вам?
796
00:42:07,291 --> 00:42:08,883
Нет.
797
00:42:08,959 --> 00:42:11,427
Я пытался разобраться
в произошедшем.
798
00:42:11,495 --> 00:42:13,486
Фазовая коррекция.
799
00:42:13,564 --> 00:42:16,624
Корректировки, которые
я послал вам, были неверными.
800
00:42:16,700 --> 00:42:17,758
Если бы вы использовали их,
801
00:42:17,868 --> 00:42:19,893
"Вояджер" был бы
очень сильно поврежден.
802
00:42:20,004 --> 00:42:22,029
Возможно, даже уничтожен.
803
00:42:22,139 --> 00:42:23,265
Чего я не могу понять, это -
804
00:42:23,374 --> 00:42:26,537
кто послал Седьмой из Девяти другие
данные о фазовой коррекции.
805
00:42:26,610 --> 00:42:29,374
Похоже, у нас появился
ангел хранитель.
806
00:42:29,446 --> 00:42:31,380
О, я бы хотел в это верить.
807
00:42:31,448 --> 00:42:32,710
Так поверьте.
808
00:42:32,783 --> 00:42:34,876
Его зовут Гарри Ким.
809
00:42:34,952 --> 00:42:36,510
Капитан?
810
00:42:37,855 --> 00:42:40,881
Седьмая обнаружила секретный код
Звездного Флота,
811
00:42:40,958 --> 00:42:43,426
встроенный в передачу -
812
00:42:43,494 --> 00:42:45,359
ваш.
813
00:42:45,429 --> 00:42:47,897
Уверяю вас,
я не посыл это сообщение.
814
00:42:47,965 --> 00:42:49,956
Пока не посылали.
815
00:42:50,100 --> 00:42:53,126
Передача имела
темпоральный сдвиг.
816
00:42:53,237 --> 00:42:56,468
Мы считаем,
817
00:42:56,540 --> 00:42:58,667
что она была послано из будущего -
818
00:42:58,742 --> 00:43:00,505
примерно 10 или 20 лет спустя.
819
00:43:03,113 --> 00:43:05,308
Подождите.
820
00:43:05,382 --> 00:43:08,112
Если я послал сообщение
из будущего
821
00:43:08,185 --> 00:43:10,449
и изменил прошлое,
822
00:43:10,521 --> 00:43:15,424
то того будущего
больше не существует, верно?
823
00:43:15,492 --> 00:43:17,824
Тогда как же я мог отправить
из него сообщение
824
00:43:17,895 --> 00:43:19,328
в первый раз?
825
00:43:19,396 --> 00:43:20,486
Как это понять?
826
00:43:20,531 --> 00:43:22,623
Могу дать совет насчет
понимания сути
827
00:43:22,700 --> 00:43:24,827
темпоральных парадоксов.
Он очень простой -
828
00:43:24,935 --> 00:43:27,165
даже не пытаться.
829
00:43:27,271 --> 00:43:30,331
Для меня...
830
00:43:30,441 --> 00:43:33,274
Все это означает,
что где-то...
831
00:43:33,344 --> 00:43:37,610
как-то... когда-то...
832
00:43:37,681 --> 00:43:41,617
вы пробьетесь к нам.
833
00:43:41,685 --> 00:43:44,745
И если вам трудно поверить мне,
834
00:43:44,822 --> 00:43:46,483
поверьте себе.
835
00:43:49,893 --> 00:43:54,296
Седьмая обнаружила данные,
зашифрованные в телеметрии...
836
00:43:54,365 --> 00:43:58,199
От Гарри Кима -
837
00:43:58,302 --> 00:44:00,702
Гарри Киму.
838
00:44:27,698 --> 00:44:29,256
Привет, Гарри.
839
00:44:29,333 --> 00:44:33,235
У меня мало времени,
так что слушай.
840
00:44:33,303 --> 00:44:39,139
15 лет назад я совершил ошибку,
и 150 человек погибли.
841
00:44:39,209 --> 00:44:43,168
С тех пор я каждый день
не переставал сожалеть об этом.
842
00:44:43,247 --> 00:44:45,374
Но, если ты сейчас
смотришь эту запись,
843
00:44:45,449 --> 00:44:48,509
значит,
все изменилось.
844
00:44:48,585 --> 00:44:50,382
Ты мой должник.
845
00:44:50,454 --> 00:44:54,117
Мистер Ким, будьте добры,
мне нужна ваша помощь.
846
00:44:54,191 --> 00:44:56,022
Мне пора.
847
00:45:06,923 --> 00:45:09,923
"Эдсел" - марка автомобиля,
самый большой провал компании Форда.
*прим. ред.
|