Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-7.

1
00:00:20,153 --> 00:00:22,621
Цикл регенерации незавершён.

2
00:03:24,006 --> 00:03:26,306
["Бесконечные воспоминания"]

3
00:03:28,007 --> 00:03:30,669
Когда я проверил
журналы сенсоров за ночь,

4
00:03:30,743 --> 00:03:33,211
то меня ожидал этот
небольшой сюрприз.

5
00:03:33,279 --> 00:03:35,406
Возможно, я не совсем проснулась,

6
00:03:35,481 --> 00:03:39,110
но похоже, оно шириной больше
100 километров.

7
00:03:39,185 --> 00:03:42,120
120. Сначала я думал, что
это скопление астероидов,

8
00:03:42,188 --> 00:03:46,056
пока не обнаружил остаточную
варп сигнатуру.

9
00:03:46,125 --> 00:03:48,616
Это был корабль боргов.

10
00:03:48,695 --> 00:03:50,959
В обломках присутствуют
тетрионные частицы, содержащиеся

11
00:03:51,064 --> 00:03:52,725
в атмосфере внутри куба.

12
00:03:52,799 --> 00:03:54,494
Есть предположения, что могло
его уничтожить?

13
00:03:54,567 --> 00:03:56,967
Нам нужно провести сканирование
обломков корпуса

14
00:03:57,070 --> 00:03:58,469
с близкого расстояния.

15
00:03:58,538 --> 00:04:00,597
У нас будет эта возможность
даже без изменения курса.

16
00:04:00,707 --> 00:04:02,368
Поле обломков прямо по курсу.

17
00:04:02,442 --> 00:04:04,069
Тогда предлагаю поторопиться.

18
00:04:04,143 --> 00:04:07,635
Возможно, борги пришлют ещё корабли
для расследования.

19
00:04:07,714 --> 00:04:09,204
Изменяйте курс, чтобы
избежать столкновения с обломками.

20
00:04:09,282 --> 00:04:10,374
Если это всё...

21
00:04:10,450 --> 00:04:13,112
Ещё одно дело, капитан.

22
00:04:13,186 --> 00:04:14,414
Похоже, прошлой ночью, в столовой,

23
00:04:14,487 --> 00:04:15,545
произошёл ещё один случай.

24
00:04:15,622 --> 00:04:17,522
Возвращение полуночного голодающего?

25
00:04:17,590 --> 00:04:18,887
Боюсь, да.

26
00:04:19,025 --> 00:04:20,117
Жертвы?

27
00:04:20,193 --> 00:04:21,888
Нога келаранского дикого зверя,
которую я приготовил

28
00:04:21,995 --> 00:04:23,656
ко дню рождения энсина Райсона.

29
00:04:23,730 --> 00:04:25,698
Поскольку коммандер Тувок не смог

30
00:04:25,765 --> 00:04:28,359
найти никаких подозреваемых,
я хотел бы попросить

31
00:04:28,468 --> 00:04:30,095
принять более строгие меры.

32
00:04:30,203 --> 00:04:31,830
Возможно, вооружённый наряд
службы безопасности...

33
00:04:31,938 --> 00:04:33,872
Я хотел бы попросить разрешения
реплицировать

34
00:04:33,940 --> 00:04:36,374
несколько замков для шкафчиков.

35
00:04:36,442 --> 00:04:37,431
Разрешаю.

36
00:04:37,543 --> 00:04:38,908
Все свободны.

37
00:05:29,128 --> 00:05:31,460
Наоми Вайлдмен,

38
00:05:31,531 --> 00:05:33,362
субъединица энсина Саманты Вайлдмен,

39
00:05:33,433 --> 00:05:34,559
сообщите о своих намерениях.

40
00:05:34,634 --> 00:05:35,999
Я...

41
00:05:38,004 --> 00:05:39,494
Очень хорошо.
Вы не оставляете мне выбора,

42
00:05:39,605 --> 00:05:42,199
как сообщить о вашей
деятельности капитану.

43
00:05:42,308 --> 00:05:43,536
Пожалуйста, не надо.

44
00:05:43,609 --> 00:05:45,702
Я просто наблюдала за вами.

45
00:05:45,778 --> 00:05:47,177
Объясните.

46
00:05:47,246 --> 00:05:49,578
Ну, Ниликс рассказал мне, что борги

47
00:05:49,649 --> 00:05:51,082
делают многие вещи,

48
00:05:51,150 --> 00:05:52,811
потому что стараются
достичь совершенства

49
00:05:52,885 --> 00:05:54,910
и, пусть теперь вы не совсем дрон,

50
00:05:54,987 --> 00:05:56,318
но всё равно стараетесь
быть идеальной.

51
00:05:56,389 --> 00:05:57,321
Ведь так?

52
00:05:57,390 --> 00:05:58,721
Верно.

53
00:05:58,791 --> 00:06:00,486
Ну, если я тоже смогу научиться
быть идеальной,

54
00:06:00,560 --> 00:06:01,492
тогда капитану Джейнвей

55
00:06:01,561 --> 00:06:03,256
придётся назначить меня
своим помощником на мостике.

56
00:06:03,329 --> 00:06:05,627
На борту этого корабля
таких должностей не существует.

57
00:06:05,698 --> 00:06:07,131
Это пока.

58
00:06:07,200 --> 00:06:10,658
И вы надеетесь достичь этого,
подражая мне?

59
00:06:10,770 --> 00:06:11,998
Вы рассердились?

60
00:06:12,105 --> 00:06:14,073
Нет.
Много кому из этой команды

61
00:06:14,140 --> 00:06:16,165
следовало бы поучиться
на вашем примере.

62
00:06:16,275 --> 00:06:18,368
Так вы меня научите.

63
00:06:18,444 --> 00:06:19,877
Ваше стремление похвально.

64
00:06:20,012 --> 00:06:22,776
Однако, ваше нейрокорковое
развитие не завершено.

65
00:06:22,849 --> 00:06:25,784
Вам понадобится несколько
месяцев ускоренного роста

66
00:06:25,852 --> 00:06:27,410
в камере взросления боргов.

67
00:06:27,487 --> 00:06:30,888
O... Не думаю, что мне нравится,
как это звучит.

68
00:06:30,957 --> 00:06:32,254
Тогда предлагаю, чтобы вы...

69
00:06:40,533 --> 00:06:43,297
- Привет.
- Привет.

70
00:06:43,403 --> 00:06:46,236
Мне скучно.
Давай повеселимся.

71
00:06:46,305 --> 00:06:47,465
Как?

72
00:06:47,573 --> 00:06:49,473
Поплаваем?

73
00:06:49,542 --> 00:06:52,477
O, нет, мне не разрешают
ходить купаться без мамы.

74
00:06:54,514 --> 00:06:56,106
Ты любишь кадис-кот?

75
00:06:56,182 --> 00:06:57,410
Обожаю.

76
00:06:57,483 --> 00:06:58,450
Пошли.

77
00:07:01,954 --> 00:07:04,013
Я недолго побуду
помощником на мостике,

78
00:07:04,090 --> 00:07:05,990
а потом меня повысят до энсина.

79
00:07:06,058 --> 00:07:07,821
А потом до лейтенанта,

80
00:07:07,894 --> 00:07:10,590
а к тому времени, как мы
достигнем Альфа квадранта...

81
00:07:10,663 --> 00:07:12,528
капитан Вайлдмен.

82
00:07:14,300 --> 00:07:17,292
Зелёный, сетка 14-4.

83
00:07:17,403 --> 00:07:18,631
Кадис-кот. Я выиграла.

84
00:07:20,072 --> 00:07:21,403
Вы действительно хорошо играете.

85
00:07:21,474 --> 00:07:22,839
Хочешь реванш?

86
00:07:22,909 --> 00:07:23,876
Конечно.

87
00:07:23,976 --> 00:07:26,137
Ты знаешь, у капитанов
мало времени для игр.

88
00:07:26,212 --> 00:07:27,440
Это ничего.

89
00:07:27,513 --> 00:07:28,810
Тогда я буду очень занятой.

90
00:07:28,881 --> 00:07:30,781
Хотите послушать правила
первого контакта?

91
00:07:30,850 --> 00:07:32,317
Нет.

92
00:07:32,385 --> 00:07:34,353
А как насчёт подпунктов
Главной директивы?

93
00:07:34,420 --> 00:07:35,648
Я знаю все 47.

94
00:07:35,721 --> 00:07:37,882
Ты слишком много учишься, Наоми.

95
00:07:38,024 --> 00:07:39,992
Точно, как мой брат.

96
00:07:40,059 --> 00:07:41,754
Не знала, что у вас есть брат.

97
00:07:41,828 --> 00:07:43,295
Мм-хмм. Их 12.

98
00:07:43,362 --> 00:07:44,351
Двенадцать?

99
00:07:44,430 --> 00:07:46,364
Девять старших и три младших.

100
00:07:46,432 --> 00:07:47,899
Мы постоянно играем в кадис-кот.

101
00:07:48,034 --> 00:07:50,434
У меня, чтобы играть, есть
только мама и Ниликс,

102
00:07:50,503 --> 00:07:51,902
когда они не работают.

103
00:07:51,971 --> 00:07:53,495
Тебе, наверное, одиноко.

104
00:07:53,606 --> 00:07:57,064
Немного. К этому привыкаешь.

105
00:07:57,176 --> 00:07:58,370
Ты адаптируешься.

106
00:07:58,444 --> 00:07:59,911
Адаптируешься?

107
00:08:00,012 --> 00:08:01,639
Знаете, как борги.

108
00:08:01,714 --> 00:08:05,241
Борги... Я ненавижу боргов.

109
00:08:05,318 --> 00:08:06,910
Ненавидите?

110
00:08:06,986 --> 00:08:08,817
Да. Они злые.

111
00:08:08,921 --> 00:08:10,548
Торрес - Седьмой из Девяти.

112
00:08:10,623 --> 00:08:12,386
Пожалуйста, явитесь в инженерный.

113
00:08:12,458 --> 00:08:13,425
Твой ход.

114
00:08:15,394 --> 00:08:17,726
Седьмая, ответьте.

115
00:08:20,867 --> 00:08:22,164
Иду, лейтенант.

116
00:08:23,803 --> 00:08:25,031
Наоми Вайлдмен...

117
00:08:25,137 --> 00:08:26,695
Да?

118
00:08:26,806 --> 00:08:28,706
Что я тут делаю?

119
00:08:28,774 --> 00:08:31,470
Мы играем в кадис-кот.

120
00:08:33,813 --> 00:08:35,144
Седьмая?

121
00:08:50,029 --> 00:08:51,997
Взгляните на это.

122
00:08:52,064 --> 00:08:54,023
Я получаю данные об
энергетическом сигнале

123
00:08:54,024 --> 00:08:56,024
на нижних
подпространственных частотах,

124
00:08:56,135 --> 00:08:59,195
и, если я не ошибаюсь,
это борговская модуляция.

125
00:08:59,305 --> 00:09:00,431
Вы правы.

126
00:09:00,540 --> 00:09:01,802
Это борги.

127
00:09:01,941 --> 00:09:04,205
Полагаю, это связывающая
нейронная частота.

128
00:09:04,277 --> 00:09:05,369
Что?

129
00:09:05,444 --> 00:09:08,845
Частота, что объединяет разумы
борговских дронов.

130
00:09:09,982 --> 00:09:12,177
Вы можете определить источник?

131
00:09:12,251 --> 00:09:13,616
Постараюсь.

132
00:09:15,321 --> 00:09:18,916
Без обид, Седьмая, но вы
отвратительно выглядите.

133
00:09:18,991 --> 00:09:20,481
Мне не хорошо.

134
00:09:20,560 --> 00:09:22,653
Я испытываю небольшие
провалы в памяти

135
00:09:22,728 --> 00:09:24,286
и дезориентацию.

136
00:09:24,363 --> 00:09:25,762
Возможно, вам стоит
обратиться в медотсек.

137
00:09:25,831 --> 00:09:27,230
Нет.

138
00:09:27,300 --> 00:09:28,995
Эта объединяющая частота
может объяснить...

139
00:09:40,379 --> 00:09:42,643
Доу-рак ми раш.

140
00:09:42,715 --> 00:09:44,307
Простите?

141
00:09:45,451 --> 00:09:48,011
Я сын К'Вока.

142
00:09:48,087 --> 00:09:49,111
А ты?

143
00:09:49,188 --> 00:09:50,587
Из какого ты дома?

144
00:09:50,656 --> 00:09:52,749
Это какая-то шутка?

145
00:09:52,825 --> 00:09:56,886
Ты носишь униформу
звезднофлотовских пу-ча.

146
00:09:56,996 --> 00:09:59,829
Что ты за воин?

147
00:09:59,899 --> 00:10:02,231
Том подбил вас на это?

148
00:10:02,335 --> 00:10:03,768
Ну, у вас ничего не получится.

149
00:10:07,173 --> 00:10:08,800
Подойди, воин, дай мне
взглянуть на тебя.

150
00:10:08,908 --> 00:10:10,375
Хватит, Седьмая.

151
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
Твоя кровь сладкая!

152
00:10:16,749 --> 00:10:17,681
Торрес - службе безопасности.

153
00:10:17,750 --> 00:10:19,479
Пришлите сюда кого-нибудь, быстро.

154
00:10:19,552 --> 00:10:21,042
Ты сильная.

155
00:10:21,120 --> 00:10:22,451
Ты будешь отличной парой.

156
00:10:22,521 --> 00:10:24,352
Отстань от меня!

157
00:10:24,423 --> 00:10:26,857
Ты желаешь показать себя в битве.

158
00:10:34,166 --> 00:10:35,394
Докладывайте.

159
00:10:35,501 --> 00:10:37,696
Седьмая из Девяти напала на
Б'Эланну в инженерном.

160
00:10:37,803 --> 00:10:39,327
Она на палубе 9, секция 23.

161
00:10:39,438 --> 00:10:40,837
Силовые поля.

162
00:10:40,906 --> 00:10:43,204
Не говорите мне, что эти двое
действительно подрались.

163
00:10:49,148 --> 00:10:51,139
Мостик - Тувоку.

164
00:10:51,217 --> 00:10:54,880
Седьмая задержана -
палуба 10, секция 32.

165
00:10:54,954 --> 00:10:55,886
Понятно.

166
00:10:55,955 --> 00:10:57,217
Мы приближаемся к ней.

167
00:11:00,426 --> 00:11:02,951
Седьмая?

168
00:11:04,463 --> 00:11:06,556
Кто-то ранен и ему нужна помощь.

169
00:11:10,770 --> 00:11:12,897
Я сделал что-то плохое?

170
00:11:13,005 --> 00:11:14,836
Кто вы?

171
00:11:14,907 --> 00:11:17,273
Меня зовут Мерил.

172
00:11:17,343 --> 00:11:19,903
Вы вулканец?

173
00:11:19,979 --> 00:11:23,437
Компьютер, отключить силовое поле.

174
00:11:28,554 --> 00:11:29,782
Дайте мне фазер.

175
00:11:38,097 --> 00:11:39,894
Коммандер, вы не доктор.

176
00:11:39,965 --> 00:11:41,830
Логичным способом действий

177
00:11:41,934 --> 00:11:44,960
было бы забрать его в медотсек.

178
00:11:45,137 --> 00:11:47,002
Мерил?

179
00:11:47,139 --> 00:11:49,733
Младший офицер Лорот,
Вулканское высшее командование.

180
00:11:49,842 --> 00:11:51,503
Я могу помочь?

181
00:11:51,577 --> 00:11:52,805
Да.

182
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Пожалуйста, сопроводите
меня в медотсек.

183
00:11:55,581 --> 00:11:58,141
Конечно.

184
00:11:58,217 --> 00:11:59,616
Очевидно, на него напали.

185
00:11:59,685 --> 00:12:02,017
Полагаю, мы должны быть осторожны.

186
00:12:04,590 --> 00:12:06,023
пе'так!

187
00:12:06,092 --> 00:12:10,028
Ты захлебнёшься собственной кровью.

188
00:12:10,096 --> 00:12:11,996
Не останавливайтесь.

189
00:12:28,147 --> 00:12:30,172
Седьмая?

190
00:12:30,249 --> 00:12:32,513
Капитан, почему я здесь?

191
00:12:32,585 --> 00:12:34,382
Вы были без сознания
примерно два часа.

192
00:12:34,453 --> 00:12:38,082
Мы полагаем, у вас
неврологический сбой.

193
00:12:38,157 --> 00:12:40,625
Голоса... Я слышу голоса...

194
00:12:40,693 --> 00:12:41,625
Опишите их.

195
00:12:42,795 --> 00:12:44,956
Они запутанные...

196
00:12:45,097 --> 00:12:48,260
беспорядочные...

197
00:12:48,367 --> 00:12:49,891
их слишком много.

198
00:13:01,714 --> 00:13:03,443
Слишком много голосов!

199
00:13:04,784 --> 00:13:08,686
Кортикальный ингибитор
дестабилизируется.

200
00:13:08,754 --> 00:13:12,520
Я увеличиваю уровни нейропередатчика.

201
00:13:12,591 --> 00:13:14,388
Получается.

202
00:13:14,460 --> 00:13:16,325
Вы всё ещё слышите голоса?

203
00:13:16,395 --> 00:13:18,158
Они затихают.

204
00:13:20,900 --> 00:13:23,698
Они пропали.

205
00:13:23,803 --> 00:13:25,532
Хорошо. Давайте посмотрим,
что мы можем сделать,

206
00:13:25,638 --> 00:13:27,105
чтобы не дать им вернуться.

207
00:13:27,206 --> 00:13:29,037
Что последнее вы помните?

208
00:13:30,976 --> 00:13:33,911
Я была в инженерном
и помогала лейтенанту Торрес.

209
00:13:33,979 --> 00:13:35,412
У вас нет никаких воспоминаний

210
00:13:35,481 --> 00:13:37,540
о ссоре с Б`Элланой?

211
00:13:37,616 --> 00:13:38,548
Ссоре?

212
00:13:38,617 --> 00:13:39,606
Я не знаю, почему,

213
00:13:39,685 --> 00:13:41,676
но вы, похоже,
продемонстрировали присутствие

214
00:13:41,754 --> 00:13:44,052
личностей кроме вашей.

215
00:13:44,123 --> 00:13:46,956
Наоми Вайлдмен утверждает,
что вы вдвоём играли

216
00:13:47,059 --> 00:13:48,959
сегодня днём примерно час.

217
00:13:49,028 --> 00:13:51,053
Вы также напали
на лейтенанта Торрес.

218
00:13:51,130 --> 00:13:53,758
Она рассказала нам, что вы
назвались "сыном K'Вока"

219
00:13:53,833 --> 00:13:56,563
и что начали клингонский
брачный ритуал.

220
00:13:57,703 --> 00:13:59,261
Я не помню этих событий.

221
00:13:59,371 --> 00:14:00,633
Посмотрите на это.

222
00:14:00,739 --> 00:14:01,797
Доктор?

223
00:14:01,874 --> 00:14:04,240
Это ваш неврологический образец.

224
00:14:04,310 --> 00:14:06,870
Энграммы памяти и
синаптические пути,

225
00:14:07,012 --> 00:14:09,173
которые определяют
вас как личность.

226
00:14:09,248 --> 00:14:11,307
К сожалению, вы не одни.

227
00:14:11,383 --> 00:14:13,681
13 новых нейро-образцов
появились

228
00:14:13,752 --> 00:14:15,276
в коре вашего головного мозга -

229
00:14:15,354 --> 00:14:18,790
клингон, вулканец,
террелианец, человек

230
00:14:18,858 --> 00:14:20,382
и несколько других, которых
я не могу определить.

231
00:14:20,459 --> 00:14:21,391
Как?

232
00:14:21,460 --> 00:14:23,052
Они появляются из вас.

233
00:14:23,128 --> 00:14:24,459
На протяжении вашего
пребывания боргом,

234
00:14:24,530 --> 00:14:27,090
коллектив ассимилировал
сотни различных видов.

235
00:14:27,166 --> 00:14:29,157
Все эти нейро-образцы
были объединены

236
00:14:29,268 --> 00:14:30,428
в общий разум.

237
00:14:30,536 --> 00:14:31,503
Конечно.

238
00:14:31,604 --> 00:14:34,198
Это значит, что они также
были и в вашем разуме,

239
00:14:34,306 --> 00:14:36,638
спрятанные в вашем
кортикальном имплантанте...

240
00:14:36,709 --> 00:14:38,142
спавшие до этого момента.

241
00:14:38,210 --> 00:14:39,370
Насколько мы можем судить,

242
00:14:39,445 --> 00:14:42,346
различные нейро-образцы
случайно всплывают на поверхность.

243
00:14:42,414 --> 00:14:45,281
По существу, у вас развился
борговский эквивалент

244
00:14:45,351 --> 00:14:47,319
множественного раздвоения личности.

245
00:14:48,387 --> 00:14:50,947
Вы можете исправить неполадку?

246
00:14:51,023 --> 00:14:53,685
Кортикальный ингибитор
подавляет эффект,

247
00:14:53,759 --> 00:14:55,693
но это лишь временная мера.

248
00:14:56,896 --> 00:14:59,956
Лейтенант Торрес обнаружила
связывающую частоту боргов.

249
00:15:00,032 --> 00:15:00,964
Это может вызывать

250
00:15:01,000 --> 00:15:02,524
сбои в работе моих
кортикальных имплантантов.

251
00:15:02,601 --> 00:15:04,034
Похоже, сигнал исходит

252
00:15:04,103 --> 00:15:06,196
из поля борговских обломков,
обнаруженных сегодня утром.

253
00:15:06,305 --> 00:15:08,637
Возможно, нам стоит перейти в
варп - постараться выйти из радиуса.

254
00:15:08,707 --> 00:15:10,402
Сигнал проникает в подпространство.

255
00:15:10,476 --> 00:15:11,602
Мы не можем его избежать.

256
00:15:11,677 --> 00:15:13,645
Наша единственная надежда -
уничтожить сигнал

257
00:15:13,712 --> 00:15:14,872
в точке его возникновения.

258
00:15:14,947 --> 00:15:17,245
Установить курс к скоплению обломков.

259
00:15:17,316 --> 00:15:19,580
Когда мы прибудем, нам может
понадобиться ваша помощь.

260
00:15:19,652 --> 00:15:20,880
Справитесь?

261
00:15:21,020 --> 00:15:22,453
Да, капитан.

262
00:15:22,521 --> 00:15:24,318
Присматривайте за ней, доктор,

263
00:15:24,390 --> 00:15:27,154
на случай если у неё будут
ещё нежданные гости.

264
00:15:34,600 --> 00:15:36,465
Приходилось ли какому-нибудь
дрону испытывать

265
00:15:36,568 --> 00:15:37,535
подобные симптомы?

266
00:15:37,603 --> 00:15:39,798
Коллектив не терпит несовершенства.

267
00:15:39,905 --> 00:15:42,237
Любой дрон с такой серьёзной
поломкой, как моя,

268
00:15:42,308 --> 00:15:43,775
был бы немедленно уничтожен.

269
00:15:43,876 --> 00:15:46,777
К счастью для вас, это команда
более терпима.

270
00:15:46,845 --> 00:15:48,176
О, вот вы где.

271
00:15:48,247 --> 00:15:51,182
Лейтенант Торрес рассказала мне,
что вы нездоровы.

272
00:15:51,250 --> 00:15:52,512
Верно.

273
00:15:52,584 --> 00:15:53,642
Ну, есть что-нибудь,

274
00:15:53,719 --> 00:15:55,448
чем может помочь ваш
офицер по морали?

275
00:15:55,521 --> 00:15:58,183
Задания, которые я могу выполнить,
пока вы будете поправляться?

276
00:15:58,257 --> 00:15:59,349
Нет.

277
00:15:59,425 --> 00:16:01,188
У меня есть великолепные
лечебные чаи.

278
00:16:01,293 --> 00:16:03,022
Может, мне заварить один для вас?

279
00:16:03,062 --> 00:16:04,051
Талаксианская гомеопатия.

280
00:16:04,129 --> 00:16:06,427
Не думаю, что мы в настолько
отчаянном положении.

281
00:16:06,498 --> 00:16:08,523
Как насчет того, чтобы я приготовил
один из ваших любимых питательных...?

282
00:16:08,600 --> 00:16:10,295
Ваше беспокойство отмечено.

283
00:16:10,402 --> 00:16:12,529
Доктор сообщит вам,
когда я буду в порядке.

284
00:16:12,638 --> 00:16:14,162
Хорошо. Извините.

285
00:16:14,273 --> 00:16:16,833
O, у...
Чуть не забыл -

286
00:16:16,942 --> 00:16:18,876
это от Наоми Вайлдмен.

287
00:16:20,813 --> 00:16:22,075
Это рисунок "Вояджера".

288
00:16:23,515 --> 00:16:25,039
Или это пояс астероидов.

289
00:16:25,117 --> 00:16:27,517
Я не уверен.

290
00:16:27,586 --> 00:16:30,111
Наоми подумала, что это поможет
вам почувствовать себя лучше.

291
00:16:31,623 --> 00:16:33,614
Поблагодарите её.

292
00:16:45,871 --> 00:16:47,270
Как я и ожидал.

293
00:16:47,339 --> 00:16:51,332
Ваш цикл регенерации
несколько раз прерывался.

294
00:16:51,443 --> 00:16:53,911
18 минут,
пять минут, час.

295
00:16:53,979 --> 00:16:55,742
Я не помню этого.

296
00:16:55,814 --> 00:16:57,873
Давайте-ка просмотрим записи
о вашей нейроативности.

297
00:16:57,950 --> 00:17:00,043
Низкий уровень серотонина
во время регенерации.

298
00:17:00,119 --> 00:17:01,381
Это нормально.

299
00:17:01,453 --> 00:17:04,286
Но посмотрите на эти скачки
префронтальных синапсов.

300
00:17:04,356 --> 00:17:07,154
Они появлялись только за секунду
до того, как вы покидали альков.

301
00:17:07,226 --> 00:17:08,386
Вы ходили во сне.

302
00:17:08,460 --> 00:17:10,724
Я не помню, что открывала эти файлы.

303
00:17:10,796 --> 00:17:13,959
Похоже, мы определили личность
полуночного голодающего.

304
00:17:14,033 --> 00:17:16,024
Думаю, это будет облегчением
для мистера Ниликса.

305
00:17:16,135 --> 00:17:21,163
Личный журнал энсина Стоуна,
звёздная дата 52188.7.

306
00:17:21,273 --> 00:17:23,400
Я только что завершил свою
первую неделю дежурств.

307
00:17:23,509 --> 00:17:24,771
Это было настоящим кошмаром.

308
00:17:24,843 --> 00:17:26,367
После четырёх лет в Академии,

309
00:17:26,445 --> 00:17:28,208
я думал, что готов ко всему,

310
00:17:28,280 --> 00:17:30,407
но капитан Блэквуд
держит корабль в ежовых рукавицах

311
00:17:30,482 --> 00:17:32,450
и складывается впечатление, что
ему доставляет особое удовольствие

312
00:17:32,518 --> 00:17:33,883
издеваться над новобранцами.

313
00:17:33,986 --> 00:17:36,750
Первый офицер посоветовал мне
не принимать это на свой счёт,

314
00:17:36,822 --> 00:17:38,790
но это трудно - быть непредвзятым...

315
00:17:38,857 --> 00:17:40,290
Блэквуд.

316
00:17:40,359 --> 00:17:43,658
Капитан звездолёта
Федерации "Томбау".

317
00:17:43,729 --> 00:17:47,187
Борги ассимилировали этот корабль
13 лет назад.

318
00:17:47,266 --> 00:17:49,700
Личность, сделавшая эту запись,

319
00:17:49,802 --> 00:17:52,066
очевидно, была членом команды.

320
00:17:52,171 --> 00:17:53,638
Одна из моих жертв.

321
00:17:53,705 --> 00:17:55,366
Вот ещё одна запись в журнале -

322
00:17:55,474 --> 00:17:57,442
эта зашифрована для передачи.

323
00:17:57,543 --> 00:17:59,807
Привет. Угадай кто?

324
00:17:59,878 --> 00:18:02,346
Я знаю, что обещала писать
тебе каждый день,

325
00:18:02,448 --> 00:18:04,040
но этого просто недостаточно.

326
00:18:04,083 --> 00:18:06,313
Как насчёт раз утром, когда я
прихожу в себя,

327
00:18:06,385 --> 00:18:08,250
и вечером, до того, как
накатит безразличие,

328
00:18:08,320 --> 00:18:11,448
а в перерыве я буду
постоянно думать о тебе.

329
00:18:11,523 --> 00:18:12,581
Подожди. У меня есть идея получше.

330
00:18:12,658 --> 00:18:15,252
Почему бы тебе не бросить цирк
и не посетить колонию?

331
00:18:15,327 --> 00:18:16,726
Тебе здесь понравится...

332
00:18:16,795 --> 00:18:18,160
Ничего знакомого?

333
00:18:18,230 --> 00:18:21,563
Я помогала ассимилировать
тысячи личностей.

334
00:18:21,633 --> 00:18:23,260
Я не помню имя каждого.

335
00:18:23,368 --> 00:18:25,836
Седьмая, вы были дроном боргов,

336
00:18:26,004 --> 00:18:27,767
который теперь становится личностью.

337
00:18:27,840 --> 00:18:29,330
А это практически неслыханно.

338
00:18:29,441 --> 00:18:33,002
Есть связи, которые
необходимо разорвать.

339
00:18:33,078 --> 00:18:35,376
Мы просто должны это преодолеть.

340
00:18:35,447 --> 00:18:37,210
Мостик - Седьмой из Девяти.

341
00:18:37,282 --> 00:18:38,874
Мы приближаемся к полю обломков.

342
00:18:38,951 --> 00:18:40,282
Понятно.

343
00:18:47,092 --> 00:18:48,252
Выжившие?

344
00:18:48,327 --> 00:18:49,453
Никого.

345
00:18:49,528 --> 00:18:50,825
Признаки борговских кораблей?

346
00:18:50,896 --> 00:18:51,828
Нет, сэр.

347
00:18:51,897 --> 00:18:53,296
Мы здесь первые.

348
00:18:53,365 --> 00:18:54,764
Я обнаружил источник

349
00:18:54,833 --> 00:18:57,529
связывающей частоты,
направление 027 отметка 3.

350
00:18:57,636 --> 00:18:58,660
На экран.

351
00:19:00,606 --> 00:19:02,540
Увеличить.

352
00:19:02,608 --> 00:19:04,542
Это борговский винкулум.

353
00:19:04,610 --> 00:19:07,272
Винкулум?

354
00:19:07,346 --> 00:19:08,677
Обрабатывающий прибор

355
00:19:08,747 --> 00:19:10,806
в ядре каждого корабля боргов.

356
00:19:10,949 --> 00:19:13,474
Он объединяет разумы всех дронов.

357
00:19:13,552 --> 00:19:15,042
Он очищает индивидуальные мысли

358
00:19:15,120 --> 00:19:18,055
и выбирает информацию,
нужную коллективу.

359
00:19:18,123 --> 00:19:19,454
Это приносит порядок в хаос.

360
00:19:19,525 --> 00:19:20,787
Точно.

361
00:19:20,859 --> 00:19:23,225
Похоже, этот установил связь

362
00:19:23,295 --> 00:19:24,728
с вашим кортикальным имплантантом.

363
00:19:24,796 --> 00:19:27,822
Видимо, он определил меня
как отбившегося дрона.

364
00:19:27,966 --> 00:19:28,830
И старается

365
00:19:29,001 --> 00:19:30,832
вернуть меня в коллектив.

366
00:19:31,003 --> 00:19:32,630
Вилкулум неисправен.

367
00:19:32,738 --> 00:19:34,569
Он посылает мне странные приказы.

368
00:19:34,640 --> 00:19:37,541
Приносит хаос в порядок.

369
00:19:38,977 --> 00:19:40,239
Да.

370
00:19:40,312 --> 00:19:41,870
Вы можете разорвать связь?

371
00:19:41,980 --> 00:19:45,347
Нет, без риска нанести необратимые
повреждения собственным системам.

372
00:19:45,417 --> 00:19:47,612
Винкулум должен быть выключен.

373
00:19:47,686 --> 00:19:50,814
Прошу разрешения поднять его
на борт для анализа.

374
00:19:50,889 --> 00:19:53,756
Мне уже приходилось работать
с такой технологией.

375
00:19:53,825 --> 00:19:55,417
Я, возможно, смогу обезвредить его.

376
00:19:55,494 --> 00:19:58,463
Мы говорим о сердце
борговского куба.

377
00:19:58,530 --> 00:20:01,055
Я лучше не поднимала бы это
на борт моего корабля.

378
00:20:01,133 --> 00:20:03,067
Вы можете обезвредить его
на расстоянии?

379
00:20:03,168 --> 00:20:04,635
Да, но на это уйдёт несколько дней.

380
00:20:04,736 --> 00:20:05,998
К этому времени могут
появиться борги.

381
00:20:06,104 --> 00:20:08,800
Я советую забрать винкулум

382
00:20:08,907 --> 00:20:11,876
и немедленно покинуть этот регион.

383
00:20:15,113 --> 00:20:17,308
Тувок, приготовьтесь поднять это
в инженерный.

384
00:20:17,382 --> 00:20:18,906
Поднять силовое поле 10 уровня

385
00:20:18,984 --> 00:20:20,884
и вести постоянное наблюдение.

386
00:20:20,953 --> 00:20:23,820
В случае, если он станет опасен,
немедленно отправляйте в космос.

387
00:20:23,889 --> 00:20:27,086
Том, как только прибор будет на борту,
уводите нас отсюда, варп 9.

388
00:20:27,159 --> 00:20:28,592
Есть, капитан.

389
00:20:28,660 --> 00:20:30,491
Я понимаю, через что вам
приходится пройти

390
00:20:30,562 --> 00:20:32,621
и хочу помочь как только могу,

391
00:20:32,698 --> 00:20:35,496
но безопасность этого корабля -
моя первая обязанность.

392
00:20:35,567 --> 00:20:38,695
Нам не сильно везло с боргами.

393
00:20:38,804 --> 00:20:40,863
Как и мне.

394
00:20:47,613 --> 00:20:49,547
Присматривайте за этими антигравами.

395
00:20:49,615 --> 00:20:52,015
Бойлан, отключите все
контрольные панели и переведите

396
00:20:52,084 --> 00:20:55,417
управление транспортатором в
главный зал инженерного.

397
00:20:55,487 --> 00:20:57,284
Есть, лейтенант.

398
00:21:00,359 --> 00:21:02,054
Седьмая?

399
00:21:02,127 --> 00:21:04,755
Голоса, я слышу их.

400
00:21:04,830 --> 00:21:06,855
Это из-за вашей
близости к винкулуму.

401
00:21:06,932 --> 00:21:08,365
Здесь связь сильнее.

402
00:21:08,433 --> 00:21:10,924
Я перенастрою уровни вашего
нейропередатчика.

403
00:21:12,404 --> 00:21:14,463
Нам лучше начать.

404
00:21:21,713 --> 00:21:23,442
Не волнуйтесь, лейтенант.

405
00:21:23,515 --> 00:21:26,416
Сын К'Вока к нам не присоединится.

406
00:21:26,485 --> 00:21:27,918
Рада слышать.

407
00:21:27,986 --> 00:21:30,614
Это можно рассматривать как наше
второе свидание?

408
00:21:30,689 --> 00:21:33,180
Можете думать обо мне,
как о вашей дуэнье.

409
00:21:33,258 --> 00:21:34,520
Итак...

410
00:21:34,593 --> 00:21:36,151
где выключатель?

411
00:21:36,228 --> 00:21:39,129
Винкулум содержит множество
защитных механизмов.

412
00:21:39,197 --> 00:21:41,461
Мне нужно получить доступ
к транснейронной матрице

413
00:21:41,533 --> 00:21:42,830
и отключить её напрямую.

414
00:21:45,137 --> 00:21:46,695
Я получаю данные о скачке мощности.

415
00:21:46,805 --> 00:21:49,296
Это нормальная реакция на
моё вмешательство.

416
00:21:49,408 --> 00:21:50,500
Не беспокойтесь.

417
00:21:52,077 --> 00:21:53,840
Любопытно...

418
00:21:53,912 --> 00:21:56,472
Я обнаружила организм
внутри винкулума.

419
00:21:56,548 --> 00:21:58,448
Похоже, это вирус.

420
00:21:58,517 --> 00:21:59,484
Дайте посмотреть.

421
00:22:01,086 --> 00:22:02,883
Это искусственный патоген.

422
00:22:02,954 --> 00:22:05,445
Первоначально вирус был биологическим,

423
00:22:05,524 --> 00:22:06,491
но мутировал.

424
00:22:06,558 --> 00:22:08,458
Он нападает на программы винкулума,

425
00:22:08,527 --> 00:22:09,755
словно они - живые клетки.

426
00:22:09,828 --> 00:22:12,388
Организм, нападающий на технологии?

427
00:22:12,464 --> 00:22:14,455
Куб был заражён три дня назад,

428
00:22:14,533 --> 00:22:17,229
после ассимиляции
инопланетного шаттла.

429
00:22:18,737 --> 00:22:21,069
Вид 6339.

430
00:22:21,139 --> 00:22:23,403
Они последние,
кто контактировал с кубом.

431
00:22:23,475 --> 00:22:25,636
Похоже, мы нашли нашего носителя.

432
00:22:30,682 --> 00:22:34,345
Вид 6339, гуманоиды.
Варп технологии.

433
00:22:34,419 --> 00:22:38,549
Происхождение: сетка 124,
990 градусов-тета.

434
00:22:38,623 --> 00:22:39,817
Они впервые встретились с боргами

435
00:22:39,891 --> 00:22:40,949
примерно четыре года назад.

436
00:22:41,093 --> 00:22:43,061
С того времени было ассимилировано

437
00:22:43,128 --> 00:22:44,618
11 миллиардов.

438
00:22:44,696 --> 00:22:46,789
Три дня назад, коллектив обнаружил

439
00:22:46,865 --> 00:22:48,958
один из уцелевших шаттлов.

440
00:22:49,101 --> 00:22:50,432
И куб послали их перехватить.

441
00:22:50,535 --> 00:22:53,265
Мы полагаем, что они сами
были носителями вируса.

442
00:22:53,372 --> 00:22:56,102
Как только их ассимилировали,
вирус распространился на винкулум.

443
00:22:56,174 --> 00:22:57,869
Дроны на борту несомненно

444
00:22:57,943 --> 00:23:00,503
испытывали симптомы, сходные с моими.

445
00:23:00,579 --> 00:23:03,673
Это не удивительно, что они
себя уничтожили.

446
00:23:03,749 --> 00:23:06,547
Я хочу найти этот вид 6339.

447
00:23:06,618 --> 00:23:09,109
Они, возможно, смогут
помочь нам вылечить вас.

448
00:23:09,187 --> 00:23:11,314
Начните астрометрическое
сканирование дальнего радиуса.

449
00:23:11,390 --> 00:23:13,415
Посмотрим, есть ли у них ещё
суда в этом регионе.

450
00:23:13,492 --> 00:23:14,424
Есть, капитан.

451
00:23:14,493 --> 00:23:16,222
Я уже начала пространственное...

452
00:23:21,299 --> 00:23:26,635
Ух ты... Ух ты, ух ты. Вы только
гляньте на размер этой штуки.

453
00:23:26,705 --> 00:23:27,672
Этот видовой экран.

454
00:23:27,773 --> 00:23:30,207
Это один из самых огромных,
что мне доводилось видеть.

455
00:23:30,275 --> 00:23:32,743
Я заплачу вам за него
20 кусков латины.

456
00:23:32,844 --> 00:23:34,869
Похоже, ингибитор вышел из строя.

457
00:23:34,946 --> 00:23:36,311
Подойдите сюда, пожалуйста.

458
00:23:36,381 --> 00:23:38,781
Замолчите. Не видите, у меня
сделка в самом разгаре?

459
00:23:40,452 --> 00:23:43,216
Назовите свою цену, капитан...?

460
00:23:43,288 --> 00:23:45,313
Джейнвей, а вы...?

461
00:23:45,390 --> 00:23:47,381
Деймон Торрот.

462
00:23:47,459 --> 00:23:48,721
Вы - ференги.

463
00:23:48,794 --> 00:23:49,886
Конечно, я ференги.

464
00:23:49,961 --> 00:23:53,260
Это что, какое-то оскорбление
насчёт размера моих ушей?

465
00:23:53,331 --> 00:23:54,423
Нет, ни в коем случае.

466
00:23:54,499 --> 00:23:56,660
Я буду рада переговорить с вами,

467
00:23:56,768 --> 00:23:58,759
но сначала, мы должны
доставить вас в медотсек.

468
00:23:58,870 --> 00:24:00,394
Медотсек? Зачем?

469
00:24:00,505 --> 00:24:02,530
Потому что... вы больны.

470
00:24:02,641 --> 00:24:04,768
Я никогда не чувствовал себя лучше.

471
00:24:04,843 --> 00:24:06,140
Доктор.

472
00:24:06,211 --> 00:24:08,236
Боюсь, вы подцепили

473
00:24:08,313 --> 00:24:10,713
противный штамм анкаранского гриппа.

474
00:24:10,782 --> 00:24:14,218
Мы лечим вас уже несколько дней.
Помните?

475
00:24:14,286 --> 00:24:15,878
Нет.

476
00:24:16,021 --> 00:24:18,285
Кратковременная потеря памяти -
это один из симптомов.

477
00:24:18,356 --> 00:24:19,983
Не волнуйтесь. Это не смертельно,

478
00:24:20,058 --> 00:24:21,889
но нам нужно вылечить вас...
в медотсеке.

479
00:24:22,027 --> 00:24:25,155
И во сколько мне
обойдётся это лечение?

480
00:24:25,230 --> 00:24:26,822
Оно бесплатно.

481
00:24:26,898 --> 00:24:27,887
Бесплатно?

482
00:24:28,033 --> 00:24:29,295
Да.

483
00:24:29,401 --> 00:24:31,460
Вы знаете, у меня ноющая боль

484
00:24:31,570 --> 00:24:33,765
в нижней левой доле,
и раз вы уже занялись этим,

485
00:24:33,872 --> 00:24:36,340
почему бы вам не провести
полную диагностику?

486
00:24:36,441 --> 00:24:37,908
Здравоохранительный комитет ференги

487
00:24:38,009 --> 00:24:41,035
старается отозвать мою
торговую лицензию.

488
00:24:41,112 --> 00:24:43,410
Впечатляющий корабль, капитан.
Класс "Галактика"?

489
00:24:43,482 --> 00:24:44,744
"Интрепид".

490
00:24:44,816 --> 00:24:45,942
A. A! Вот мы и пришли

491
00:24:46,051 --> 00:24:47,882
в "медотсек", о котором
столько говорилось.

492
00:24:47,953 --> 00:24:50,945
Не совсем образец медицинского
искусства, не так ли?

493
00:24:51,022 --> 00:24:52,148
Что вы имеете в виду?

494
00:24:52,224 --> 00:24:53,282
Ветхие биокровати,

495
00:24:53,358 --> 00:24:54,484
ужасное освещение,

496
00:24:54,559 --> 00:24:56,493
устаревшее оборудование.

497
00:24:56,561 --> 00:24:58,825
К счастью для вас, я знаю
поставщика медоборудования,

498
00:24:58,897 --> 00:25:01,422
он может преукрасить это место
за наносекунды,

499
00:25:01,533 --> 00:25:04,798
и я снижу свои комиссионные,
скажем, до... 30 процентов?

500
00:25:04,870 --> 00:25:06,098
Как щедро с вашей стороны.

501
00:25:06,204 --> 00:25:07,831
Компьютер, активировать силовое поле.

502
00:25:07,939 --> 00:25:10,271
Силовое поле?
Вы сказали, что это не заразно.

503
00:25:10,342 --> 00:25:11,809
Это для вашей безопасности.

504
00:25:11,877 --> 00:25:13,811
Я установил кортикальный
ингибитор на максимум, но...

505
00:25:13,879 --> 00:25:15,141
Меня похитили!

506
00:25:15,213 --> 00:25:16,703
но он больше не оказывает
подавляющего действия.

507
00:25:16,781 --> 00:25:17,713
Эти личности...

508
00:25:18,783 --> 00:25:20,114
продолжают появляться.

509
00:25:20,185 --> 00:25:22,676
Ещё больше причин отключить
винкулум как можно быстрее.

510
00:25:22,754 --> 00:25:24,654
Даже если нам и удастся прервать
связь, может быть слишком поздно.

511
00:25:24,723 --> 00:25:26,384
Собственный нейро-образец Седьмой
начинает разрушаться.

512
00:25:26,458 --> 00:25:27,447
Мы можем его потерять.

513
00:25:27,526 --> 00:25:29,619
Пожалуйста, помогите.

514
00:25:29,694 --> 00:25:30,854
Я ищу своего сына -

515
00:25:30,929 --> 00:25:32,760
Грегори Бергана,
лейтенанта Бергана.

516
00:25:32,831 --> 00:25:33,820
Вы видели его?

517
00:25:33,899 --> 00:25:35,298
Нет, боюсь, что нет.

518
00:25:35,367 --> 00:25:37,494
Со звездолёта "Мельбурн".

519
00:25:37,602 --> 00:25:38,830
"Мельбурн"...

520
00:25:38,937 --> 00:25:42,429
Я должна была встретиться с ним
на Волке 359,

521
00:25:42,541 --> 00:25:44,532
но Звёздный Флот
выслал предупреждение,

522
00:25:44,643 --> 00:25:46,838
о нападении боргов на этот сектор.

523
00:25:46,912 --> 00:25:49,142
Нам было слишком поздно поворачивать.

524
00:25:49,214 --> 00:25:51,182
Нас втянули в страшную битву.

525
00:25:51,249 --> 00:25:52,910
Наш корабль был сильно повреждён.

526
00:25:52,984 --> 00:25:54,952
Нам пришлось отступать к
спасательным капсулам.

527
00:25:55,086 --> 00:25:57,953
Я так и не выяснила,
что случилось с Грегори.

528
00:25:58,023 --> 00:26:01,390
Пожалуйста, я три дня
о нем не слышала.

529
00:26:01,459 --> 00:26:05,190
Вы можете связаться со
штабквартирой Звёздного Флота?

530
00:26:05,263 --> 00:26:08,357
Я посмотрю, что можно сделать.

531
00:26:08,433 --> 00:26:10,492
Спасибо, капитан.

532
00:26:10,602 --> 00:26:12,968
Если... если вы сможете
поговорить с ним,

533
00:26:13,038 --> 00:26:15,700
передайте ему, пожалуйста,
что с его мамой всё в порядке,

534
00:26:15,807 --> 00:26:17,468
и если он может...?

535
00:26:21,246 --> 00:26:22,713
Капитан...

536
00:26:22,781 --> 00:26:24,146
Седьмая?

537
00:26:25,183 --> 00:26:26,480
Да.

538
00:26:26,551 --> 00:26:28,075
Винкулум...

539
00:26:28,153 --> 00:26:30,144
Мы сейчас готовимся его отключить.

540
00:26:30,221 --> 00:26:32,451
Я отдам приказ, как только
Торрес будет готова.

541
00:26:33,558 --> 00:26:36,254
Сколько меня... не было?

542
00:26:36,328 --> 00:26:38,159
Примерно 20 минут.

543
00:26:38,229 --> 00:26:39,355
Сколько их было?

544
00:26:39,431 --> 00:26:40,693
Двое.

545
00:26:40,765 --> 00:26:44,895
Один хотел прибрать к рукам
половину корабля.

546
00:26:45,070 --> 00:26:47,061
Деймон Торрот, кажется.

547
00:26:48,173 --> 00:26:50,073
Вид 180, ференги.

548
00:26:50,141 --> 00:26:52,439
Да. А другой была женщина,

549
00:26:52,510 --> 00:26:55,775
она потеряла сына
во время атаки боргов.

550
00:26:55,847 --> 00:26:58,611
Вы справитесь, Седьмая.

551
00:26:58,683 --> 00:27:01,243
Я не разделяю вашего оптимизма.

552
00:27:04,155 --> 00:27:06,180
Когда вы забрали меня от боргов

553
00:27:06,257 --> 00:27:08,987
и стали превращать в личность,

554
00:27:09,060 --> 00:27:11,426
я обнаружила,
как трудно переносить...

555
00:27:11,496 --> 00:27:12,793
тишину в собственном разуме.

556
00:27:14,833 --> 00:27:17,825
Я скучала по голосам коллектива.

557
00:27:17,936 --> 00:27:23,806
А теперь, когда я личность,
те же самые голоса...

558
00:27:23,875 --> 00:27:25,172
пугают меня.

559
00:27:27,946 --> 00:27:29,379
Капитан, я не знаю,

560
00:27:29,447 --> 00:27:32,473
смогу ли я терпеть такое
состояние и дальше.

561
00:27:32,550 --> 00:27:36,350
Моё мужество на исходе.

562
00:27:38,556 --> 00:27:41,081
Ваше задание стараться...

563
00:27:41,159 --> 00:27:45,186
выдержать, даже, если вы думаете,
что не сможете.

564
00:27:45,263 --> 00:27:48,528
А остальное оставьте мне и команде.

565
00:28:02,147 --> 00:28:04,411
Встретили кого-нибудь интересного?

566
00:28:04,482 --> 00:28:07,451
Только закончила обмениваться
шутками с болианской маникюршей.

567
00:28:07,519 --> 00:28:08,952
А до этого я обсуждала

568
00:28:09,020 --> 00:28:12,421
основные положение темпоральной
физики с кренимским учёным.

569
00:28:12,490 --> 00:28:14,424
Появилось 12 новых личностей

570
00:28:14,492 --> 00:28:15,857
и это за последний час.

571
00:28:18,496 --> 00:28:20,225
У Седьмой тяжёлые времена.

572
00:28:20,298 --> 00:28:21,765
Доктору пришлось дать
ей успокоительное.

573
00:28:21,833 --> 00:28:23,425
А как держится капитан?

574
00:28:23,535 --> 00:28:26,095
Бывало и лучше, Чакотэй.

575
00:28:26,204 --> 00:28:28,764
Вообще-то...

576
00:28:28,873 --> 00:28:30,170
Я начинаю задумываться, а

577
00:28:30,241 --> 00:28:32,607
не был ли прав мой первый офицер.

578
00:28:32,677 --> 00:28:33,871
В чём?

579
00:28:33,945 --> 00:28:37,312
Вы всегда говорили, что вернуть
Седьмую к людям,

580
00:28:37,382 --> 00:28:38,815
может, не удастся.

581
00:28:38,883 --> 00:28:42,546
"Вы можете забрать борга от
коллектива, но..."

582
00:28:43,621 --> 00:28:45,145
Я в это не верю.

583
00:28:45,223 --> 00:28:46,815
Больше нет.

584
00:28:46,891 --> 00:28:50,622
Я думал, она и дня не продержится,
не говоря уже о годе.

585
00:28:50,695 --> 00:28:52,993
Скажем так, вы доказали,
что я ошибался.

586
00:28:53,064 --> 00:28:54,190
Торрес - мостику.

587
00:28:54,265 --> 00:28:56,631
Мы готовы начать
отключение винкулума.

588
00:28:56,735 --> 00:28:57,861
Продолжайте.

589
00:28:59,971 --> 00:29:01,802
Цельтесь в транснейронную матрицу.

590
00:29:01,906 --> 00:29:04,397
Приготовиться подключить
гасящее поле

591
00:29:04,476 --> 00:29:05,738
по моей команде.

592
00:29:05,810 --> 00:29:08,074
Три, два, один.

593
00:29:08,146 --> 00:29:10,307
Давайте.

594
00:29:13,485 --> 00:29:15,385
Потребление энергии падает.

595
00:29:17,889 --> 00:29:19,754
Доктор - мостику.
Похоже, это работает.

596
00:29:19,824 --> 00:29:21,382
Её нейро-образец стабилизируется.

597
00:29:24,162 --> 00:29:26,756
Потребление энергии снизилось
до 77 процентов.

598
00:29:26,831 --> 00:29:29,095
71 процент...

599
00:29:29,200 --> 00:29:30,428
Подождите секундочку.

600
00:29:30,535 --> 00:29:32,469
Стало повышаться.

601
00:29:32,537 --> 00:29:34,630
Я перефокусирую гасящее поле.

602
00:29:34,739 --> 00:29:36,764
Продолжает повышаться.

603
00:29:36,875 --> 00:29:40,402
Винкулум перенаправил
внутренние цепи.

604
00:29:40,478 --> 00:29:41,638
Он адаптируется.

605
00:29:42,714 --> 00:29:43,646
Пу-ча ми рок!

606
00:29:44,716 --> 00:29:45,648
Инженерный!

607
00:29:45,717 --> 00:29:46,706
Мама!

608
00:29:46,785 --> 00:29:48,685
Её синаптические пути разрушаются!

609
00:29:48,753 --> 00:29:50,220
Прервите процедуру!

610
00:29:50,288 --> 00:29:51,220
...голоса. Помогите мне!

611
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Прервите!

612
00:29:52,490 --> 00:29:54,014
Приготовьтесь, доктор.

613
00:29:54,092 --> 00:29:55,753
Потребление энергии 98 процентов.

614
00:29:56,828 --> 00:29:58,193
Силовое поле разрушается.

615
00:29:58,263 --> 00:29:59,890
Перейти на экстренное питание.

616
00:30:00,031 --> 00:30:01,498
Это не сработает, лейтенант.

617
00:30:01,566 --> 00:30:02,498
Мы должны остановиться.

618
00:30:02,567 --> 00:30:03,625
Тувок - мостику.

619
00:30:03,735 --> 00:30:05,760
Отключение не удалось.

620
00:30:05,870 --> 00:30:08,304
Винкулум восстановил полную мощность.

621
00:30:08,373 --> 00:30:09,431
Понятно.

622
00:30:09,541 --> 00:30:10,803
Докладывайте, доктор.

623
00:30:10,875 --> 00:30:13,901
Нейро-образец Седьмой исчез,
капитан.

624
00:30:13,978 --> 00:30:15,946
Похоже...

625
00:30:16,047 --> 00:30:18,777
другие образцы полностью победили.

626
00:30:18,850 --> 00:30:20,044
Мы потеряли её.

627
00:30:28,259 --> 00:30:30,284
Журнал капитана, дополнение.

628
00:30:30,361 --> 00:30:32,522
При сканировании дальнего
радиуса обнаружен корабль,

629
00:30:32,597 --> 00:30:35,532
принадлежащий виду 6339.

630
00:30:35,600 --> 00:30:37,659
Мы установили курс на его перехват,

631
00:30:37,769 --> 00:30:40,966
в надежде, что они помогут нам
вернуть Седьмую из Девяти.

632
00:30:41,072 --> 00:30:43,597
Я смог стабилизировать её
первичные корковые функции,

633
00:30:43,708 --> 00:30:47,109
но женщина в медотсеке больше
не Седьмая из Девяти - теперь нет.

634
00:30:47,178 --> 00:30:49,976
Новые личности появляются
каждые несколько секунд.

635
00:30:50,048 --> 00:30:51,015
Она не может договорить предложение,

636
00:30:51,082 --> 00:30:52,379
как кто-то новый
захватывает её голову.

637
00:30:52,450 --> 00:30:55,613
Это оказывает огромное давление
на кору её головного мозга.

638
00:30:55,687 --> 00:30:57,211
Если мы вскоре не отключим винкулум,

639
00:30:57,288 --> 00:30:58,277
то можем никогда её не вернуть.

640
00:30:58,356 --> 00:30:59,288
Тувок?

641
00:30:59,357 --> 00:31:01,222
Лейтенант Торрес принимает меры,

642
00:31:01,326 --> 00:31:03,260
для предотвращения
адаптации винкулума,

643
00:31:03,294 --> 00:31:05,262
но нет никакой гарантии,
что у неё получится.

644
00:31:05,330 --> 00:31:07,389
Капитан, я опробовал все доступные
способы лечения из базы данных.

645
00:31:07,465 --> 00:31:10,491
Тогда логика диктует, чтобы мы
пошли дальше медицинской науки.

646
00:31:10,602 --> 00:31:13,070
Я постараюсь установить
мелдинг с Седьмой.

647
00:31:13,171 --> 00:31:15,799
Мелдинг? Вы рассматриваете это
как возможное лечение?

648
00:31:15,907 --> 00:31:18,034
Нейро-образец Седьмой -
её осознание себя -

649
00:31:18,109 --> 00:31:19,406
потонуло в хаосе.

650
00:31:19,477 --> 00:31:21,468
Я постараюсь выделить
её настоящее "Я"

651
00:31:21,546 --> 00:31:23,241
и вывести его на поверхность.

652
00:31:23,314 --> 00:31:24,941
Достаточно опасно идти на медлдинг
даже с одним человеком,

653
00:31:25,016 --> 00:31:27,041
не говоря о сотнях
различных личностей.

654
00:31:27,118 --> 00:31:28,050
Это слишком опасно.

655
00:31:28,119 --> 00:31:29,381
Я принимаю этот риск.

656
00:31:29,454 --> 00:31:31,615
Я это понимаю, но неужели это -
наша единственная возможность?

657
00:31:31,689 --> 00:31:33,623
Полагаю, что это так, капитан.

658
00:31:33,691 --> 00:31:35,124
Сколько вам нужно
времени на подготовку?

659
00:31:35,193 --> 00:31:36,319
Капитан...

660
00:31:36,394 --> 00:31:37,884
вы не можете принимать всерьёз...

661
00:31:37,962 --> 00:31:39,589
эту вулканскую тарабарщину.

662
00:31:39,664 --> 00:31:41,529
Мне понадобится два часа
для медитации.

663
00:31:41,599 --> 00:31:42,964
Приступайте немедленно.

664
00:31:43,101 --> 00:31:44,728
Приходите в медотсек,
когда будете готовы.

665
00:31:44,836 --> 00:31:46,303
Вы сами это сказали.

666
00:31:46,404 --> 00:31:48,304
Мы использовали все доступные
способы лечения.

667
00:31:48,373 --> 00:31:50,466
Я просто надеюсь, что мне
не достанется ещё один пациент.

668
00:31:50,575 --> 00:31:52,008
Капитана на мостик.

669
00:31:52,076 --> 00:31:53,043
Уже иду.

670
00:31:55,013 --> 00:31:55,945
Коммандер?

671
00:31:56,014 --> 00:31:58,209
Это они - вид 6339.

672
00:31:58,283 --> 00:31:59,511
Их судно хорошо вооружено, капитан.

673
00:31:59,584 --> 00:32:02,348
Я обнаружил 22 фазерные пушки
только в кормовой части.

674
00:32:02,453 --> 00:32:03,511
Вызовите их.

675
00:32:03,554 --> 00:32:04,782
Они отвечают.

676
00:32:04,856 --> 00:32:06,323
На экран.

677
00:32:06,391 --> 00:32:08,757
Я капитан Джейнвей,

678
00:32:08,826 --> 00:32:11,294
звездолёт Федерации "Вояджер".

679
00:32:11,362 --> 00:32:14,525
Мы недавно обнаружили образец
борговской технологии.

680
00:32:14,599 --> 00:32:16,794
Он был заражен вирусом,

681
00:32:16,901 --> 00:32:18,198
переданным вами,
как мы полагаем...

682
00:32:18,303 --> 00:32:20,271
Винкулум.
Он у вас?

683
00:32:21,339 --> 00:32:22,397
Да.

684
00:32:22,507 --> 00:32:26,034
Вы совершили ужасную ошибку,
капитан.

685
00:32:26,110 --> 00:32:27,077
Оружие?

686
00:32:27,178 --> 00:32:29,043
Да. С тех пор, как борги
уничтожили наш мир,

687
00:32:29,113 --> 00:32:31,581
мы искали способы расплаты.

688
00:32:31,649 --> 00:32:34,675
И вы создали вирус, поражающий
их технологии.

689
00:32:34,752 --> 00:32:37,186
13 моих людей были инфицированы
этим вирусом.

690
00:32:37,255 --> 00:32:39,416
Они позволили себя ассимилировать,

691
00:32:39,490 --> 00:32:41,958
так чтобы вирус распространился
на винкулум.

692
00:32:42,093 --> 00:32:44,118
Как только другой борговский
корабль подберёт его,

693
00:32:44,195 --> 00:32:45,856
он также будет заражен.

694
00:32:45,930 --> 00:32:47,898
Затем ещё один куб, и ещё один...

695
00:32:47,966 --> 00:32:49,126
У нас была возможность

696
00:32:49,200 --> 00:32:51,691
заразить дюжины, даже сотни
кораблей боргов,

697
00:32:51,803 --> 00:32:53,270
пока вы не вмешались!

698
00:32:53,371 --> 00:32:54,599
Зачем?

699
00:32:54,706 --> 00:32:57,732
Ваш вирус оказал одно
неожиданное действие...

700
00:32:57,842 --> 00:32:59,366
на члена моего экипажа.

701
00:32:59,477 --> 00:33:01,775
Он не был разработан
поражать другие виды.

702
00:33:01,879 --> 00:33:03,039
Она борг.

703
00:33:03,081 --> 00:33:04,605
Мы освободили её

704
00:33:04,682 --> 00:33:06,513
из коллектива больше года назад.

705
00:33:06,584 --> 00:33:07,812
Теперь она личность.

706
00:33:07,885 --> 00:33:10,115
Мы надеялись, что вы поможете
нам вылечить её.

707
00:33:10,188 --> 00:33:14,648
Мы разработали этот вирус
для уничтожения боргов, капитан.

708
00:33:14,726 --> 00:33:17,217
Мы никогда не рассматривали
необходимость лечения.

709
00:33:17,295 --> 00:33:20,890
Боюсь, что ваш дрон не выживет,

710
00:33:20,999 --> 00:33:24,594
но мы должны немедленно вернуть
винкулум в поле обломков.

711
00:33:24,702 --> 00:33:27,671
Если борги успеют первыми,
мы упустим этот шанс.

712
00:33:27,772 --> 00:33:31,037
И смерть 13 человек
будет напрасной.

713
00:33:32,410 --> 00:33:34,469
Хорошо. Мы вернём его вам,

714
00:33:34,545 --> 00:33:37,571
но сначала мы должны попытаться
спасти члена нашего экипажа.

715
00:33:37,648 --> 00:33:38,808
Мы считаем, что есть способ

716
00:33:38,883 --> 00:33:40,817
противодействовать
эффекту винкулума.

717
00:33:40,885 --> 00:33:41,817
Б'Эланна?

718
00:33:41,886 --> 00:33:43,410
Я постараюсь перенастроить

719
00:33:43,488 --> 00:33:45,353
наше гасящее поле
для компенсации...

720
00:33:45,423 --> 00:33:46,856
У нас нет на это времени.

721
00:33:46,924 --> 00:33:49,358
Винкулум, капитан.

722
00:33:49,427 --> 00:33:51,486
Я не могу вам его отдать.

723
00:33:51,562 --> 00:33:52,688
Пока нет.

724
00:33:52,764 --> 00:33:54,561
Вы просканировали наш корабль.

725
00:33:54,632 --> 00:33:57,294
Вы знаете о нашей огневой мощи.

726
00:33:57,402 --> 00:34:01,668
Вы, без сомнения, можете нанести
серьёзный урон "Вояджеру",

727
00:34:01,739 --> 00:34:03,468
но и винкулуму.

728
00:34:03,541 --> 00:34:05,475
Вы этого хотите?

729
00:34:06,811 --> 00:34:11,510
Винкулум пережил разрушение
одного корабля.

730
00:34:11,582 --> 00:34:15,313
Почему вы считаете, что он
не переживёт ещё одного?

731
00:34:26,664 --> 00:34:27,858
Доктор...

732
00:34:27,932 --> 00:34:28,899
Седьмая.

733
00:34:30,635 --> 00:34:32,603
Необходимая предосторожность.

734
00:34:32,670 --> 00:34:36,106
Несколько ваших...
гостей были агрессивными.

735
00:34:36,207 --> 00:34:37,401
Винкулум.

736
00:34:37,475 --> 00:34:38,635
Он продолжает адаптироваться.

737
00:34:38,709 --> 00:34:41,143
Мы не смогли его отключить.

738
00:34:41,212 --> 00:34:44,909
При попытке ваш собственный нейро-
образец был практически уничтожен.

739
00:34:44,982 --> 00:34:47,951
Я не был уверен,
что мы снова найдём вас.

740
00:34:48,052 --> 00:34:49,849
Я повреждена.

741
00:34:49,921 --> 00:34:52,355
Одна из ваших... личностей

742
00:34:52,423 --> 00:34:54,618
не оценила ограничений.

743
00:34:54,692 --> 00:34:57,957
Она, похоже, намеревалась
силой освободиться.

744
00:34:58,062 --> 00:34:59,222
Извините.

745
00:35:00,431 --> 00:35:02,262
Это с трудом можно назвать
вашей виной. Вы больны.

746
00:35:02,333 --> 00:35:03,595
Бесполезна.

747
00:35:03,668 --> 00:35:05,966
Я борг -
я должна была адаптироваться.

748
00:35:06,070 --> 00:35:07,867
Сюрприз -
вы не непобедимы.

749
00:35:07,972 --> 00:35:10,600
Я полагаю, это станет темой нашего

750
00:35:10,708 --> 00:35:12,175
следующего социального урока.

751
00:35:17,949 --> 00:35:19,211
Голоса?

752
00:35:19,283 --> 00:35:21,342
Они становятся громче.

753
00:35:22,753 --> 00:35:24,880
Я скоро снова вас потеряю.

754
00:35:26,624 --> 00:35:28,216
Мой долг как вашего врача

755
00:35:28,292 --> 00:35:30,624
сообщить об альтернативном лечении.

756
00:35:30,695 --> 00:35:31,753
Что за лечение?

757
00:35:31,829 --> 00:35:33,990
Коммандер Тувок предложил
использовать мелдинг,

758
00:35:34,065 --> 00:35:36,431
чтобы помочь стабилизировать
ваш нейро-образец.

759
00:35:36,534 --> 00:35:37,899
У меня была похожая реакция.

760
00:35:38,035 --> 00:35:39,434
Если вы не одобряете...

761
00:35:39,504 --> 00:35:41,096
Какая вероятность успеха?

762
00:35:41,205 --> 00:35:42,638
Не знаю.

763
00:35:42,707 --> 00:35:44,937
Мелдинг с трудом можно назвать
стандартной медицинской практикой.

764
00:35:45,009 --> 00:35:47,204
Есть опасность для Тувока?

765
00:35:47,278 --> 00:35:48,836
Он может получить повреждение
головного мозга,

766
00:35:48,913 --> 00:35:51,677
но он уверен, что сможет
прервать мелдинг

767
00:35:51,749 --> 00:35:53,649
до того, как это случится.

768
00:35:53,718 --> 00:35:55,913
Даже если мы и отключим винкулум,

769
00:35:55,987 --> 00:35:57,955
этого может быть недостаточно.

770
00:35:58,089 --> 00:36:00,489
Если Тувок может мне
чем-нибудь помочь...

771
00:36:00,591 --> 00:36:01,888
Я понял.

772
00:36:02,960 --> 00:36:04,757
Доктор...

773
00:36:04,829 --> 00:36:08,162
вы продемонстрировали
огромное терпение.

774
00:36:08,232 --> 00:36:09,927
Вовсе нет.

775
00:36:10,034 --> 00:36:14,596
Сообщите команде, что я
благодарна за помощь.

776
00:36:14,705 --> 00:36:17,367
Вы сами сможете им это сказать,
когда всё закончится.

777
00:36:18,976 --> 00:36:19,874
Седьмая!

778
00:36:19,977 --> 00:36:21,069
Голоса!

779
00:36:21,145 --> 00:36:22,407
Соберитесь.

780
00:36:23,948 --> 00:36:25,882
Сосредоточьтесь
на звуке моего голоса.

781
00:36:25,950 --> 00:36:27,747
Уберите их, пожалуйста!

782
00:36:28,986 --> 00:36:30,010
Не могу...

783
00:36:31,556 --> 00:36:32,818
Не могу...

784
00:36:32,890 --> 00:36:35,518
Нет! Нет!

785
00:36:54,345 --> 00:36:55,403
Докладывайте.

786
00:36:55,479 --> 00:36:57,413
Инопланетное судно приближается.

787
00:36:57,481 --> 00:36:58,948
Они заряжают оружие.

788
00:36:59,016 --> 00:37:00,540
Щиты.

789
00:37:05,456 --> 00:37:07,481
Можно подумать, что мелдинг
сам по себе не достаточно опасен,

790
00:37:07,558 --> 00:37:10,322
так эти инопланетяне ещё и
винкулум стараются отобрать силой.

791
00:37:10,394 --> 00:37:12,157
Коммандер Чакотэй занял
тактическую станцию.

792
00:37:12,230 --> 00:37:13,925
Капитан хочет, чтобы вы
остались с Седьмой здесь.

793
00:37:13,998 --> 00:37:16,432
Это позволит мне следить
за вашей нейронной деятельностью

794
00:37:16,500 --> 00:37:17,967
во время мелдинга.

795
00:37:18,035 --> 00:37:19,502
При первом признаке проблемы...

796
00:37:19,570 --> 00:37:20,628
Вы ничего не сделаете.

797
00:37:20,738 --> 00:37:21,966
Простите?

798
00:37:22,073 --> 00:37:24,405
Без сомнения, будет множество
признаков проблемы.

799
00:37:24,475 --> 00:37:26,875
Вы должны верить в мои способности
справиться с этим.

800
00:37:26,978 --> 00:37:28,536
Я постараюсь. Просто надеюсь,
что моя вера

801
00:37:28,613 --> 00:37:30,877
не оставит вас двоих с
повреждениями головного мозга.

802
00:37:30,948 --> 00:37:32,882
Ваше беспокойство отмечено, доктор.

803
00:37:33,017 --> 00:37:35,508
Со всеми этими новыми, постоянно
проявляющимися личностями,

804
00:37:35,586 --> 00:37:37,486
какая жалость, что мы не смогли
найти подходящую для вас.

805
00:37:37,555 --> 00:37:39,819
Компьютер, отключить силовое поле.

806
00:37:43,628 --> 00:37:45,562
Почему я привязан к кровати?

807
00:37:45,630 --> 00:37:48,155
Пожалуйста, отпустите.

808
00:37:48,232 --> 00:37:50,666
пе'так!

809
00:37:50,768 --> 00:37:52,827
Я вырву твою глотку, трус!

810
00:37:55,339 --> 00:37:56,499
Назовите свою цену.

811
00:37:56,607 --> 00:37:57,938
Десять кусков латины?

812
00:37:58,075 --> 00:37:59,599
Двадцать?

813
00:37:59,710 --> 00:38:02,144
Это не лечение. Это пытки!

814
00:38:02,246 --> 00:38:04,111
Я подам на вас жалобу!
Медицинская небрежность!

815
00:38:05,750 --> 00:38:09,277
Я отчаялась увидеть логику
в этом мелдинге, коммандер.

816
00:38:09,353 --> 00:38:10,752
Мой разум - к вашему разуму.

817
00:38:10,821 --> 00:38:12,448
Вы - один разум,
противостоящий тысячам.

818
00:38:12,523 --> 00:38:14,252
Мои мысли - к вашим мыслям.

819
00:38:14,325 --> 00:38:16,316
У вас ничего не получится.

820
00:38:16,394 --> 00:38:17,827
Мой разум - к вашему разуму.

821
00:38:17,928 --> 00:38:19,122
Отпустите.

822
00:38:19,196 --> 00:38:20,128
Мой разум - к вашему разуму.

823
00:38:20,197 --> 00:38:21,289
Борги ассимилируют корабль!

824
00:38:21,365 --> 00:38:22,297
Мы должны эвакуироваться.

825
00:38:22,366 --> 00:38:23,298
Мои мысли к вашим мыслям.

826
00:38:23,401 --> 00:38:24,663
- Послушайте меня!
- Мой разум - к вашему разуму.

827
00:38:24,769 --> 00:38:25,963
Они пытаются ассимилировать корабль!

828
00:38:26,070 --> 00:38:27,002
Отпустите!

829
00:38:27,071 --> 00:38:29,039
Мои мысли - к вашим мыслям.

830
00:38:29,140 --> 00:38:31,108
Где моя мама? Мама!

831
00:38:31,208 --> 00:38:33,642
Мой разум - к вашему разуму.

832
00:38:33,711 --> 00:38:34,678
Мама...

833
00:38:34,745 --> 00:38:39,375
Мои мысли - к вашим мыслям.

834
00:38:44,255 --> 00:38:45,620
Седьмая?

835
00:38:50,695 --> 00:38:52,424
Седьмая!

836
00:38:58,169 --> 00:38:59,193
Седьмая!

837
00:39:06,944 --> 00:39:08,844
Седьмая!

838
00:39:12,917 --> 00:39:14,111
Седьмая!

839
00:39:22,660 --> 00:39:24,025
Седьмая!

840
00:39:25,863 --> 00:39:26,852
Седьмая!

841
00:39:34,271 --> 00:39:36,136
Я потерялась! Кто-нибудь, помогите!

842
00:39:36,207 --> 00:39:38,198
Пожалуйста! Мне здесь не нравится!

843
00:39:38,309 --> 00:39:39,571
Я хочу домой!

844
00:39:39,643 --> 00:39:40,610
Я не могу найти свою...

845
00:39:40,711 --> 00:39:42,838
Мама! Пожалуйста! Помогите!

846
00:39:42,913 --> 00:39:45,245
Пожалуйста! Я не хочу тут оставаться!

847
00:39:45,316 --> 00:39:46,977
Я хочу домой!
Мне это не нравится!

848
00:39:47,051 --> 00:39:49,417
Пожалуйста, помогите!
Я хочу домой!

849
00:39:49,487 --> 00:39:52,854
Эти люди страшные!
Пожалуйста, не уходите!

850
00:39:52,923 --> 00:39:54,754
Пожалуйста! Зачем вы меня
бросаете здесь?!

851
00:39:54,825 --> 00:39:56,383
Не уходите!

852
00:39:56,460 --> 00:39:58,928
Пожалуйста! Мне здесь не нравится!

853
00:40:02,600 --> 00:40:03,726
Медотсек - инженерному.

854
00:40:03,801 --> 00:40:05,769
Сколько ещё до отключения винкулума?

855
00:40:05,836 --> 00:40:08,430
Две, может три минуты...

856
00:40:08,539 --> 00:40:11,770
при условии, что "Вояджер"
к этому времени не развалится.

857
00:40:15,813 --> 00:40:17,644
Щиты упали до 60 процентов.

858
00:40:17,715 --> 00:40:18,841
Манёвры уклонения.

859
00:40:18,916 --> 00:40:20,850
Цельтесь в их систему вооружения.

860
00:40:20,918 --> 00:40:23,113
Система наведения вышла из строя.

861
00:40:23,187 --> 00:40:25,883
Мы теряем мощность
основных двигателей.

862
00:40:25,956 --> 00:40:27,082
Щиты упали да 35 процентов.

863
00:40:27,158 --> 00:40:29,217
Перенаправить всю возможную
энергию на щиты.

864
00:40:29,293 --> 00:40:31,227
Чакотэй, включайте систему
ручного наведения.

865
00:40:31,295 --> 00:40:32,762
Торрес - мостику.

866
00:40:32,830 --> 00:40:34,491
Винкулум больше не адаптируется.

867
00:40:34,565 --> 00:40:36,760
Полагаю, наше новое
гасящее поле работает.

868
00:40:36,834 --> 00:40:39,462
Мы обезвредим его через 60 секунд.

869
00:40:39,570 --> 00:40:42,562
Предупреждение. Нейрохимические
синапсы дестабилизируются.

870
00:40:42,673 --> 00:40:44,641
Компьютер, увеличивать мощность
кортикального ингибитора.

871
00:40:44,708 --> 00:40:47,768
Невозможно. Система подачи питания
вышла из строя.

872
00:40:47,845 --> 00:40:50,279
Тувок, если вы меня слышите,
мы должны прервать мелдинг.

873
00:40:50,347 --> 00:40:52,212
Тувок! Тувок!

874
00:40:53,417 --> 00:40:55,385
Ле'ра ту ми'рок.

875
00:41:09,667 --> 00:41:11,157
Коммандер?

876
00:41:13,103 --> 00:41:14,468
Коммандер?

877
00:41:22,446 --> 00:41:23,470
Седьмая!

878
00:41:23,547 --> 00:41:25,105
Коммандер?

879
00:41:30,254 --> 00:41:31,721
Седьмая!

880
00:41:31,789 --> 00:41:34,883
Потребление энергии снизилось
до 29 процентов.

881
00:41:34,959 --> 00:41:37,052
22... 17...

882
00:41:41,131 --> 00:41:43,122
Мостик, мы только что потеряли
эмиттеры поля.

883
00:41:43,200 --> 00:41:45,464
Прямое попадание в
энергетическую сеть.

884
00:41:45,569 --> 00:41:48,367
Ожидайте. Переключаемся на
аварийное питание.

885
00:41:58,349 --> 00:41:59,509
Седьмая!

886
00:42:04,221 --> 00:42:06,416
Мостик, винкулум снова
набирает мощность.

887
00:42:06,490 --> 00:42:08,890
Эмиттеры поля заработали.

888
00:42:08,993 --> 00:42:09,960
Выдёргивайте штепсель.

889
00:42:13,163 --> 00:42:14,494
Работает.

890
00:42:14,565 --> 00:42:18,023
Потребление энергии снизилось
до 19 процентов.

891
00:42:18,135 --> 00:42:19,898
13 процентов.

892
00:42:22,106 --> 00:42:23,698
Седьмая!

893
00:42:26,610 --> 00:42:28,077
Седьмая!

894
00:42:28,178 --> 00:42:30,373
Тувок!

895
00:42:30,447 --> 00:42:31,846
Седьмая!

896
00:42:33,417 --> 00:42:35,078
Мы закончили, капитан.

897
00:42:35,152 --> 00:42:36,779
Винкулум отключён.

898
00:42:52,269 --> 00:42:54,328
Седьмая?

899
00:42:54,438 --> 00:42:56,303
Да.

900
00:42:56,373 --> 00:42:57,863
Мы вернули её, капитан.

901
00:42:57,975 --> 00:42:58,964
Вызовите ведущее судно.

902
00:42:59,143 --> 00:43:00,906
Передайте им,
что мы отдаём винкулум.

903
00:43:02,713 --> 00:43:04,681
Ответа нет.

904
00:43:04,748 --> 00:43:06,409
Захватите эту чёртову штуковину.

905
00:43:06,483 --> 00:43:07,780
И транспортируйте в космос.

906
00:43:10,487 --> 00:43:12,580
Транспортация завершена.

907
00:43:14,224 --> 00:43:16,249
Они отступают.

908
00:43:16,327 --> 00:43:18,727
Уводите нас отсюда, Том.
Варп 9.

909
00:43:18,796 --> 00:43:19,990
Есть, мэм.

910
00:43:22,633 --> 00:43:26,592
Журнал капитана,
звёздная дата 52356.2.

911
00:43:26,704 --> 00:43:29,138
После почти недели регенерации,

912
00:43:29,206 --> 00:43:32,698
Седьмая из Девяти, наконец-то,
полностью оправилась от пережитого.

913
00:43:34,912 --> 00:43:38,905
Нейропроцессор, корковые рецепторы,
всё в порядке.

914
00:43:38,983 --> 00:43:40,473
Она готова вернуться
к выполнению обязанностей.

915
00:43:40,551 --> 00:43:42,314
А как насчёт её других личностей?

916
00:43:42,386 --> 00:43:43,410
Есть какие-либо их признаки?

917
00:43:43,487 --> 00:43:44,579
Эти нейро-образцы

918
00:43:44,655 --> 00:43:46,646
вернулись в своё спящее состояние.

919
00:43:46,724 --> 00:43:49,090
Голоса не вернутся?

920
00:43:50,394 --> 00:43:52,760
Полагаю, это зависит
от вашего будущего.

921
00:43:52,830 --> 00:43:53,956
Вы можете не слышать их,

922
00:43:54,064 --> 00:43:56,362
но, подозреваю, что они
всегда будут с вами.

923
00:43:59,937 --> 00:44:04,431
Члены этого экипажа подвергли
себя опасности, помогая мне.

924
00:44:04,541 --> 00:44:07,442
Я не знаю, как их отблагодарить.

925
00:44:07,511 --> 00:44:09,376
Начните с чего-то маленького.

926
00:44:09,446 --> 00:44:12,040
Как, например, перенастройка
EPS трубопроводов?

927
00:44:12,116 --> 00:44:14,414
Б'Эланна ждёт вас в инженерном.

928
00:44:14,485 --> 00:44:16,680
Я вскоре присоединюсь к ней.

929
00:44:16,754 --> 00:44:20,451
Есть один член экипажа,
которого я должна увидеть первым.

930
00:44:24,662 --> 00:44:26,220
Это звёздные карты
трёх следующих систем,

931
00:44:26,296 --> 00:44:27,456
через которые пройдёт "Вояджер".

932
00:44:27,531 --> 00:44:28,725
Ознакомьтесь с ними.

933
00:44:28,799 --> 00:44:29,891
Поняла.

934
00:44:30,034 --> 00:44:33,026
Социологические данные по 173
видам Дельта квадранта.

935
00:44:33,137 --> 00:44:34,069
Изучите их.

936
00:44:34,138 --> 00:44:35,332
Непременно.

937
00:44:35,439 --> 00:44:36,371
Как ассистент на мостике,

938
00:44:36,440 --> 00:44:37,839
вы найдёте эту информацию полезной.

939
00:44:37,908 --> 00:44:39,899
Считайте её "ассимилированной".

940
00:44:40,010 --> 00:44:41,875
Есть ещё одно задание.

941
00:44:41,945 --> 00:44:44,539
Мне нужна ваша помощь.

942
00:44:44,615 --> 00:44:46,242
Моя?

943
00:44:46,316 --> 00:44:50,343
Я хочу участвовать в
развлекательной деятельности.

944
00:44:50,421 --> 00:44:51,888
Отлично.

945
00:44:53,590 --> 00:44:55,148
Кадис-кот.

946
00:44:55,225 --> 00:44:57,819
Проинструктируйте меня, как играть.

947
00:44:57,895 --> 00:44:59,795
Подчиняюсь.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru