Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-25.

1
00:00:29,729 --> 00:00:32,095
Компьютер,
выключить свет в столовой.

2
00:00:36,270 --> 00:00:38,164
Ох!
Вы напугали меня.

3
00:00:38,238 --> 00:00:39,603
Это не было моим намерением.

4
00:00:39,672 --> 00:00:40,969
Нет, конечно нет.

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,475
Я-я-я просто наверное немного
нервничаю -

6
00:00:43,543 --> 00:00:45,773
особенно после того,
что недавно случилось.

7
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
- Вот почему я здесь.
- Оу?

8
00:00:47,547 --> 00:00:49,276
Мы скоро отключим
основное энергоснабжение.

9
00:00:49,349 --> 00:00:51,840
Регенерационный цикл детей
будет прерван.

10
00:00:51,918 --> 00:00:53,146
За ними нужно будет присмотреть.

11
00:00:53,219 --> 00:00:54,982
Ну, я счастлив помочь.

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,579
Сказать по правде,

13
00:00:56,656 --> 00:00:58,647
я был бы признателен
за что-нибудь отвлекающее.

14
00:00:58,725 --> 00:01:01,285
Процедура может занять
несколько часов.

15
00:01:01,361 --> 00:01:04,797
Что они знают о том,
что происходит?

16
00:01:04,864 --> 00:01:06,855
Ничего.

17
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
У детей сверхактивное воображение.

18
00:01:09,269 --> 00:01:11,533
Я не хотела бы их излишне пугать.

19
00:01:11,604 --> 00:01:13,834
А что если
они начнут задавать вопросы?

20
00:01:13,907 --> 00:01:15,374
Я не могу просто врать им.

21
00:01:15,442 --> 00:01:17,933
У вас немалый опыт
в уходе за детьми.

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,545
Я уверена, что вы справитесь.

23
00:01:26,586 --> 00:01:28,076
Уже достаточно близко.

24
00:01:28,154 --> 00:01:30,213
Дадим инерции завести нас внутрь.

25
00:01:30,290 --> 00:01:31,985
Отключаю двигатели.

26
00:01:34,027 --> 00:01:36,257
Какая ужасная картинка.

27
00:01:36,329 --> 00:01:39,059
Напоминает мне о чём-то
из Эдгара Алана По.

28
00:01:39,132 --> 00:01:40,656
Похоже на летучую мышь-вампира.

29
00:01:40,733 --> 00:01:43,896
Можно разглядеть крылья,
даже ушки.

30
00:01:43,970 --> 00:01:45,335
Что вы видите, Тувок?

31
00:01:45,405 --> 00:01:48,465
Двух офицеров Звёздного Флота
с детским воображением.

32
00:01:48,541 --> 00:01:49,769
Да ладно вам, Тувок.

33
00:01:49,843 --> 00:01:52,505
Вы никогда не смотрели на облака

34
00:01:52,579 --> 00:01:53,910
и не видели образы животных?

35
00:01:53,980 --> 00:01:56,141
Я никогда не пойму
человеческое стремление

36
00:01:56,216 --> 00:01:58,616
искать образы
в чём-то безвредном,

37
00:01:58,685 --> 00:02:00,175
таком, как облако.

38
00:02:00,253 --> 00:02:01,618
Гарри, мы готовы?

39
00:02:01,688 --> 00:02:03,417
Да, мэм.

40
00:02:03,490 --> 00:02:04,718
Тогда давайте сделаем это.

41
00:02:04,791 --> 00:02:08,386
Весь экипаж... Начать
последовательность отключения.

42
00:02:25,879 --> 00:02:28,404
Компьютер, деактивировать ЭМГ.

43
00:02:50,203 --> 00:02:51,727
Всё в порядке.

44
00:02:51,804 --> 00:02:53,169
Нам просто пришлось временно

45
00:02:53,239 --> 00:02:54,467
отключить основное питание.

46
00:02:54,541 --> 00:02:57,567
Здесь не о чём волноваться.

47
00:02:59,546 --> 00:03:02,447
Три, два, один...

48
00:03:02,515 --> 00:03:03,914
сейчас.

49
00:03:10,890 --> 00:03:13,256
Все палубы докладывают об
окончании отключения.

50
00:03:13,326 --> 00:03:15,294
Джейнвей - Седьмой из Девяти.

51
00:03:15,361 --> 00:03:16,760
Мы готовы.

52
00:03:16,829 --> 00:03:18,296
Поняла.

53
00:05:15,115 --> 00:05:17,847
["Привидение двенадцатой палубы"]

Почему отключилось основное питание?

54
00:05:17,917 --> 00:05:19,748
Это просто предосторожность.

55
00:05:19,819 --> 00:05:22,014
Мы вошли в туманность класса "J",

56
00:05:22,088 --> 00:05:24,556
и капитан хочет убедиться,

57
00:05:24,624 --> 00:05:28,685
что мы не притянем никакой, хм,
остаточной электромагнитной радиации.

58
00:05:28,761 --> 00:05:30,922
Наши щиты предоставляют
эффективную защиту

59
00:05:31,030 --> 00:05:32,463
от разрядов туманности.

60
00:05:32,532 --> 00:05:33,760
Правда что ли?

61
00:05:33,833 --> 00:05:35,926
Ну, я боюсь, что
эти газовые аномалии

62
00:05:36,069 --> 00:05:37,661
никогда не были моей специальностью.

63
00:05:37,737 --> 00:05:38,931
Давайте, садитесь кругом.

64
00:05:39,038 --> 00:05:42,599
Я принёс игрушки,
и истории, и игры,

65
00:05:42,675 --> 00:05:43,937
и я думаю, что позже

66
00:05:44,077 --> 00:05:46,204
мы можем даже
спеть все вместе.

67
00:05:46,279 --> 00:05:47,803
Я должен идти
в астрометрическую.

68
00:05:47,880 --> 00:05:50,474
Седьмой может понадобиться моя помощь.

69
00:05:50,550 --> 00:05:53,178
Я боюсь, что астрометрическая
тоже отключена.

70
00:05:53,252 --> 00:05:55,117
Если мы не анализируем туманность,

71
00:05:55,188 --> 00:05:57,213
зачем мы вошли в неё?

72
00:05:57,290 --> 00:05:59,690
О, это долгая и скучная история,

73
00:05:59,759 --> 00:06:02,195
и по интересности даже
близко не лежит с

74
00:06:02,262 --> 00:06:04,661
"Флоттер встречает
Неукротимых Беспозвоночных".

75
00:06:04,731 --> 00:06:06,460
"Вояджер" в опасности?

76
00:06:06,532 --> 00:06:08,557
Мезоти, действительно не нужно

77
00:06:08,634 --> 00:06:11,125
думать о таких возможностях.

78
00:06:11,204 --> 00:06:13,798
Если вы более детально объясните
что происходит,

79
00:06:13,873 --> 00:06:15,101
нам не нужно будет гадать.

80
00:06:15,174 --> 00:06:17,540
Это что-то связанное с палубой 12?

81
00:06:17,610 --> 00:06:19,805
Ну, почему ты так думаешь?

82
00:06:19,879 --> 00:06:21,744
В секцию 42 на палубе 12

83
00:06:21,814 --> 00:06:23,611
не допускается никто, кроме
старших офицеров

84
00:06:23,683 --> 00:06:25,742
с уровнем допуска 6 и выше.

85
00:06:25,818 --> 00:06:28,048
Потому что там привидения,
не так ли?

86
00:06:28,121 --> 00:06:29,884
Кто тебе это сказал?

87
00:06:29,956 --> 00:06:31,184
Наоми.

88
00:06:31,257 --> 00:06:33,191
Она просто пыталась
тебя напугать.

89
00:06:33,259 --> 00:06:36,592
Мне нужно будет поговорить
с этой девчонкой.

90
00:06:36,662 --> 00:06:39,195
Это правда?
Там живёт привидение?

91
00:06:39,265 --> 00:06:43,361
Вы уже вышли из возраста, когда
верят в такие глупые вещи.

92
00:06:43,436 --> 00:06:45,529
Если это не приведение,
тогда что это?

93
00:06:45,605 --> 00:06:47,334
Мы заслуживаем объяснения.

94
00:06:47,407 --> 00:06:50,433
Я не думаю что Седьмой
очень понравится

95
00:06:50,510 --> 00:06:53,707
если все вы начнёте просыпаться
от ночных кошмаров.

96
00:06:53,780 --> 00:06:55,543
- Расскажите нам.
- Пожалуйста!

97
00:06:56,616 --> 00:06:59,415
Хорошо.
Садитесь вокруг меня.

98
00:07:01,087 --> 00:07:03,021
Но предупреждаю вас -

99
00:07:03,089 --> 00:07:07,890
это история
не для слабонервных.

100
00:07:07,994 --> 00:07:09,325
Мы не слабонервные.

101
00:07:09,395 --> 00:07:11,761
Наши нервные связи
были усовершенствованы.

102
00:07:11,831 --> 00:07:14,527
Так что не упускайте ничего.

103
00:07:14,600 --> 00:07:17,899
Хорошо, но помните,
я вас предупредил.

104
00:07:20,773 --> 00:07:22,765
Всё это началось
несколько месяцев назад,

105
00:07:22,766 --> 00:07:24,266
до того, как вы попали на "Вояджер".

106
00:07:24,343 --> 00:07:28,905
Мы исследовали тёмную туманность,

107
00:07:29,048 --> 00:07:30,709
просто собирали дейтерий.

108
00:07:30,783 --> 00:07:33,616
Мы даже не представляли,
что нас ждёт,

109
00:07:33,686 --> 00:07:36,120
но когда турбулентность
стала усиливаться,

110
00:07:36,189 --> 00:07:38,180
мы должны были увидеть это
как предзнаменование.

111
00:07:38,257 --> 00:07:41,192
Как проходит сбор
частиц, коммандер?

112
00:07:41,260 --> 00:07:43,194
Мы собрали достаточно дейтерия,

113
00:07:43,262 --> 00:07:45,897
его хватит нашим варп двигателям
ещё на тысячу световых лет.

114
00:07:45,965 --> 00:07:47,523
Прекрасно.

115
00:07:47,600 --> 00:07:49,625
Что-то не так?

116
00:07:49,702 --> 00:07:51,533
Ну, теперь, когда вы об этом
заговорили, есть кое-что,

117
00:07:51,604 --> 00:07:53,299
чем я, как офицер по морали,

118
00:07:53,372 --> 00:07:55,670
хотел бы поделиться с вами.

119
00:07:55,741 --> 00:07:59,575
Команда кажется
немного обеспокоенной.

120
00:08:01,514 --> 00:08:05,716
Но они не кажутся мне
особенно озабоченными.

121
00:08:05,785 --> 00:08:08,549
Ну, они мастера
скрывать свои страхи.

122
00:08:08,621 --> 00:08:10,612
Звёзднофлотская тренировка.

123
00:08:10,690 --> 00:08:12,123
Ум, мне интересно,

124
00:08:12,191 --> 00:08:15,319
как скоро мы покинем эту туманность?

125
00:08:15,394 --> 00:08:17,885
Знание поможет поднять их дух.

126
00:08:17,997 --> 00:08:20,795
Ну, это сложно сказать.

127
00:08:20,867 --> 00:08:23,700
Коллекторы Бассарда
работают на максимуме,

128
00:08:23,769 --> 00:08:25,361
но это медленный процесс.

129
00:08:25,438 --> 00:08:27,201
Мы можем пробыть здесь
ещё несколько дней.

130
00:08:28,608 --> 00:08:29,870
Дней.

131
00:08:31,944 --> 00:08:35,505
Мистер Ниликс, вам не кажется,
что это вы обеспокоены?

132
00:08:37,483 --> 00:08:40,509
Вы знаете меня слишком хорошо,
Мистер Вулканец.

133
00:08:40,586 --> 00:08:44,647
Уверяю вас, туманность класса "J"
не есть повод для тревоги.

134
00:08:44,724 --> 00:08:46,214
Я знаю, это нелогично,

135
00:08:46,292 --> 00:08:48,658
но пялиться в это мрачное облако
часами

136
00:08:48,728 --> 00:08:51,959
может быть немного тревожно.

137
00:08:54,100 --> 00:08:56,796
Когда я был маленьким,

138
00:08:56,869 --> 00:09:00,134
огромный плазменный шторм прошёл
через Талаксианскую систему.

139
00:09:00,206 --> 00:09:03,141
Звёзды и луны не были видны
в течение месяцев.

140
00:09:03,209 --> 00:09:05,370
от горизонта до горизонта
видно было

141
00:09:05,444 --> 00:09:07,639
только это... это огромное,
зловещее облако.

142
00:09:07,713 --> 00:09:11,342
И с тех пор я нервничаю,

143
00:09:11,417 --> 00:09:12,714
находясь в туманностях.

144
00:09:13,786 --> 00:09:15,879
Возможно, капитан
может разрешить вам

145
00:09:15,988 --> 00:09:17,478
повесить шторы.

146
00:09:17,557 --> 00:09:19,889
Это отличная идея,

147
00:09:19,992 --> 00:09:22,392
и у меня как раз есть
нужный материал.

148
00:09:23,596 --> 00:09:24,893
Докладывайте.

149
00:09:24,997 --> 00:09:26,760
Туманность начинает
дестабилизироваться.

150
00:09:26,832 --> 00:09:28,299
Причина.

151
00:09:28,367 --> 00:09:30,392
Я не уверен.
Это может быть связано

152
00:09:30,469 --> 00:09:32,403
с надионными эмиссиями,
производимыми

153
00:09:32,471 --> 00:09:33,733
коллекторами Бассарда.

154
00:09:33,806 --> 00:09:36,272
Вы помните не точно.

155
00:09:36,342 --> 00:09:37,707
Прошу прощения?

156
00:09:37,777 --> 00:09:39,074
Коллекторы Бассарда

157
00:09:39,145 --> 00:09:41,010
не создают надионных эмиссий.

158
00:09:41,080 --> 00:09:43,514
Ну, технические детали
не особо важны.

159
00:09:43,583 --> 00:09:45,608
Важно то, что присутствие "Вояджера"

160
00:09:45,685 --> 00:09:47,118
дестабилизировало туманность,

161
00:09:47,186 --> 00:09:50,713
и команда не была заинтересована
в том, чтобы идти на риск.

162
00:09:50,790 --> 00:09:52,485
У нас 80% от того количества
дейтерия, что мы хотели.

163
00:09:52,558 --> 00:09:53,923
Может, нам не стоит
испытывать судьбу.

164
00:09:54,026 --> 00:09:55,425
Согласна. Мостик - инженерному.

165
00:09:55,494 --> 00:09:56,586
Слушаю.

166
00:09:56,662 --> 00:09:57,924
Мы приостанавливаем сбор дилития.

167
00:09:57,997 --> 00:09:58,929
Поняла.

168
00:09:58,998 --> 00:10:00,056
Том, выводите нас отсюда.

169
00:10:00,132 --> 00:10:01,292
Есть.

170
00:10:01,367 --> 00:10:02,800
Но как раз в тот момент,

171
00:10:02,868 --> 00:10:04,699
за долю секунды до того как Том

172
00:10:04,770 --> 00:10:06,761
мог запустить двигатели, бах!

173
00:10:06,839 --> 00:10:10,605
Мы получили удар.

174
00:10:10,676 --> 00:10:11,734
Что это было?

175
00:10:11,811 --> 00:10:12,743
Привидение?

176
00:10:12,812 --> 00:10:14,643
Шшш! Дай ему закончить.

177
00:10:14,714 --> 00:10:18,150
Что бы это ни было, оно
хорошенько тряхнуло корабль.

178
00:10:19,218 --> 00:10:21,812
Электромагнитный разряд
проник внутрь корпуса -

179
00:10:21,887 --> 00:10:23,548
Палуба 7, секция 10.

180
00:10:23,623 --> 00:10:25,981
Увеличиваю мощность
поля структурной целостности.

181
00:10:27,360 --> 00:10:30,124
Мы вышли.

182
00:10:30,196 --> 00:10:31,754
Повреждения.

183
00:10:31,831 --> 00:10:33,128
Утечка энергии на трёх палубах.

184
00:10:33,199 --> 00:10:35,463
Вспомогательные подпроцессоры
не работают.

185
00:10:35,534 --> 00:10:36,694
Пострадавших нет.

186
00:10:36,769 --> 00:10:37,827
Назначить ремонтные бригады.

187
00:10:37,903 --> 00:10:39,097
Вернуться на курс.

188
00:10:39,171 --> 00:10:41,196
Мы получили небольшие повреждения,

189
00:10:41,273 --> 00:10:45,835
но в общем всё было нормально...

190
00:10:45,911 --> 00:10:48,675
так мы думали.

191
00:10:48,748 --> 00:10:50,215
Никто не знал, что

192
00:10:50,282 --> 00:10:54,241
загадочный безбилетный пассажир
оказался на борту "Вояджера".

193
00:11:01,093 --> 00:11:03,391
Что за пассажир?

194
00:11:03,462 --> 00:11:05,930
Это явно было существо,
живущее в космосе.

195
00:11:06,065 --> 00:11:09,796
Да, но мы об этом не знали.
Тогда не знали.

196
00:11:09,869 --> 00:11:11,564
Оно было не материально?

197
00:11:11,637 --> 00:11:13,229
Можно и так сказать.

198
00:11:13,305 --> 00:11:14,237
Враждебное?

199
00:11:14,306 --> 00:11:15,568
Ну, я как раз к этому подхожу.

200
00:11:15,641 --> 00:11:17,700
Вид 5973?

201
00:11:17,777 --> 00:11:18,744
Кто они?

202
00:11:18,811 --> 00:11:20,176
Борги столкнулись с ними

203
00:11:20,246 --> 00:11:21,907
в Галактическом секторе 8.

204
00:11:21,981 --> 00:11:24,347
Это небольшие мультиспектральные
жизненные формы.

205
00:11:25,651 --> 00:11:27,619
Нет, это не то, что это было.

206
00:11:27,687 --> 00:11:30,121
Может, это была межфазная раса.

207
00:11:30,189 --> 00:11:32,851
Мы или можем состязаться
в знании ксенобиологии,

208
00:11:32,925 --> 00:11:34,756
или я могу продолжить
свой рассказ.

209
00:11:34,827 --> 00:11:36,226
Это зависит от вас.

210
00:11:39,231 --> 00:11:41,426
Продолжайте рассказ.

211
00:11:41,500 --> 00:11:44,799
Почему-то я знал,
что ты это скажешь.

212
00:11:44,870 --> 00:11:46,599
Итак, где я остановился?

213
00:11:46,672 --> 00:11:48,105
А, ну да...

214
00:11:48,174 --> 00:11:51,870
Жизнь на борту "Вояджера"
вернулась бы к норме,

215
00:11:51,944 --> 00:11:55,038
если бы не было новых
странных неисправностей.

216
00:11:56,248 --> 00:11:57,977
Войдите.

217
00:11:58,084 --> 00:12:00,712
У меня доклады ремонтных бригад.

218
00:12:00,786 --> 00:12:03,653
Похоже, что тот разряд наделал
больше разрушений, чем мы думали.

219
00:12:03,723 --> 00:12:05,554
Транспортерная 1
выведена из строя;

220
00:12:05,624 --> 00:12:07,592
половина ультразвуковых
душей отключена,

221
00:12:07,660 --> 00:12:11,096
и мы временно потеряли искусственную
гравитацию на палубе 5.

222
00:12:11,163 --> 00:12:12,187
Кто-нибудь ранен?

223
00:12:12,264 --> 00:12:15,097
Энсин Молкэхи ударился
головой об потолок.

224
00:12:17,937 --> 00:12:18,926
Оно ужасно.

225
00:12:19,038 --> 00:12:21,939
Компьютер, ещё одну чашку кофе,
чёрного.

226
00:12:29,949 --> 00:12:32,884
Вы можете добавить репликаторы
в свой список.

227
00:12:32,952 --> 00:12:34,180
Сегодня утром мы

228
00:12:34,253 --> 00:12:36,551
встали не с той ноги,
мой друг.

229
00:12:36,622 --> 00:12:37,748
Капитан?

230
00:12:38,958 --> 00:12:39,890
Прошу прощения.

231
00:12:39,959 --> 00:12:41,324
Я разговаривала с "Вояджером".

232
00:12:41,393 --> 00:12:44,226
Здесь нечего стесняться.

233
00:12:44,296 --> 00:12:47,060
Я вёл долгие беседы
со своим кораблём маки.

234
00:12:47,133 --> 00:12:49,567
Правда? О чём же вы разговаривали?

235
00:12:49,635 --> 00:12:50,897
О, я не могу вам этого сказать.

236
00:12:50,970 --> 00:12:52,460
Конфиденциальность

237
00:12:52,538 --> 00:12:54,096
капитана и звездолёта.

238
00:12:54,173 --> 00:12:55,401
Конечно.

239
00:12:55,474 --> 00:12:57,704
Если бы доктор слышал нас,

240
00:12:57,777 --> 00:12:59,301
то посоветовал бы обратиться
к психотерапевту.

241
00:12:59,378 --> 00:13:01,903
Я не скажу ему, если вы не скажете.

242
00:13:01,981 --> 00:13:03,676
Идёт.

243
00:13:03,749 --> 00:13:05,842
Коммандер, вы видите это?

244
00:13:05,918 --> 00:13:08,352
Это скопление метеоров.

245
00:13:08,420 --> 00:13:10,513
Я сомневаюсь, что нужно
беспокоиться из за этого.

246
00:13:10,589 --> 00:13:11,851
Я бы согласилась...

247
00:13:11,924 --> 00:13:14,552
если бы оно не было тем же самым,
что мы пролетели час назад.

248
00:13:17,997 --> 00:13:19,430
- Энсин.
- Да, мэм.

249
00:13:19,498 --> 00:13:20,692
Вы ведёте осмотр

250
00:13:20,766 --> 00:13:22,358
метеоритов, Том?

251
00:13:22,434 --> 00:13:23,423
Мэм?

252
00:13:23,502 --> 00:13:24,434
Проверьте ваши сенсоры.

253
00:13:24,503 --> 00:13:25,868
Мы ходим по кругу.

254
00:13:25,938 --> 00:13:27,371
Нет, согласно моим сведениям.

255
00:13:27,439 --> 00:13:29,839
Тувок, запустите
диагностику 4-го уровня

256
00:13:29,909 --> 00:13:31,877
навигационного массива.

257
00:13:31,944 --> 00:13:34,606
Присутствует неисправность
в подпроцессорах.

258
00:13:34,680 --> 00:13:36,705
Похоже на то, что мы двигаемся
обратно, туда, откуда пришли.

259
00:13:36,782 --> 00:13:38,374
Полный стоп.

260
00:13:38,450 --> 00:13:39,644
Переинициализируйте сенсоры.

261
00:13:39,718 --> 00:13:41,345
Я вам говорю,
мы слишком зависимы

262
00:13:41,420 --> 00:13:43,217
от технологии 24-го
века, капитан.

263
00:13:43,289 --> 00:13:44,950
Дайте мне окно и секстант,

264
00:13:45,090 --> 00:13:48,958
и гарантирую, я доставлю вас
туда, куда вы хотите.

265
00:13:49,028 --> 00:13:50,990
Мы перешли на варп 6.

266
00:13:50,998 --> 00:13:52,159
Том?

267
00:13:52,231 --> 00:13:53,493
Не смотрите на меня.

268
00:13:53,566 --> 00:13:54,794
Отключить варп двигатели.

269
00:13:54,867 --> 00:13:55,799
Я не могу.

270
00:13:55,868 --> 00:13:58,462
Ручное управление.

271
00:13:58,537 --> 00:13:59,469
Не отвечает.

272
00:13:59,538 --> 00:14:01,506
Мостик - инженерному.

273
00:14:04,176 --> 00:14:05,200
На приборах

274
00:14:05,277 --> 00:14:06,335
полная остановка.

275
00:14:06,412 --> 00:14:08,710
Лейтенант Торрес, ответьте.

276
00:14:08,781 --> 00:14:10,043
Компьютер,

277
00:14:10,115 --> 00:14:11,912
определить местонахождение
Б'Эланны Торрес.

278
00:14:11,984 --> 00:14:14,350
Лейтенант Торрес
сейчас в инженерном.

279
00:14:14,420 --> 00:14:17,253
Энсин Трумари
сейчас на палубе 4, секция 30.

280
00:14:17,323 --> 00:14:18,790
Коммандер Тувок сейчас
на мостике...

281
00:14:18,858 --> 00:14:19,916
Узнайте, что происходит.

282
00:14:19,992 --> 00:14:21,357
Рядовой...

283
00:14:21,427 --> 00:14:23,561
Гарри, вытащите речевые процессоры,
если понадобится,

284
00:14:23,562 --> 00:14:24,893
но отключите это.

285
00:14:24,964 --> 00:14:27,057
Энсин Борэк сейчас в инженерном,
уровень 2.

286
00:14:27,132 --> 00:14:30,260
Тем временем коммандер Чакотэй
направлялся в инженерный...

287
00:14:30,336 --> 00:14:33,237
или он так думал.

288
00:14:35,007 --> 00:14:36,941
Инженерный.

289
00:14:37,009 --> 00:14:40,604
Спорю, ты не будешь испытывать
это на капитане.

290
00:14:40,679 --> 00:14:43,915
Как хочешь.
Я пройдусь.

291
00:14:43,983 --> 00:14:46,213
Турболифт стал падать быстрее

292
00:14:46,285 --> 00:14:47,445
и ещё быстрее...

293
00:14:47,519 --> 00:14:48,577
Кто-нибудь голоден?

294
00:14:48,654 --> 00:14:50,246
Ниликс!

295
00:14:50,322 --> 00:14:52,119
Вы даже не дотронулись до еды.

296
00:14:52,191 --> 00:14:53,419
Еда неуместна.

297
00:14:53,492 --> 00:14:54,891
Продолжайте рассказ.

298
00:14:54,960 --> 00:14:56,552
Что случилось с
коммандером Чакотэй?

299
00:14:56,629 --> 00:15:00,861
Турболифт пролетел 11
палуб на высокой скорости.

300
00:15:00,933 --> 00:15:03,533
Гравитация прижала
коммандера Чакотэй к потолку.

301
00:15:03,602 --> 00:15:07,132
Он знал, что в любую минуту
он мог разбиться об пол лифта.

302
00:15:07,206 --> 00:15:08,730
И не было ничего,

303
00:15:08,807 --> 00:15:10,468
что он мог бы сделать,
но потом...

304
00:15:12,044 --> 00:15:14,444
стабилизаторы спуска
реактивизировались.

305
00:15:14,513 --> 00:15:16,913
По словам Б'Эланны

306
00:15:17,049 --> 00:15:18,676
коммандер Чакотэй
был не очень счастлив

307
00:15:18,751 --> 00:15:20,912
когда он показался в
инженерном тем утром.

308
00:15:20,986 --> 00:15:22,248
Если бы я не знал лучше,

309
00:15:22,321 --> 00:15:23,913
я бы сказал, что этот корабль
пытается меня убить.

310
00:15:24,056 --> 00:15:25,489
Ты вообще понимаешь,
что происходит?

311
00:15:25,557 --> 00:15:26,683
Ну, я обнаружила проблему

312
00:15:26,759 --> 00:15:28,317
в серии гель-пакетов на палубе 13.

313
00:15:28,394 --> 00:15:29,918
Похоже, что они выгорели

314
00:15:30,062 --> 00:15:31,620
от электромагнитного разряда
из туманности.

315
00:15:31,697 --> 00:15:34,188
И эти гель-пакеты взаимодействуют
со всеми повреждёнными системами.

316
00:15:34,266 --> 00:15:37,363
Прямо сейчас я иду их чинить.
Хочешь мне помочь, да?

317
00:15:37,436 --> 00:15:39,495
Только если мы не поедем
на турболифте.

318
00:15:39,571 --> 00:15:41,436
Я расскажу тебе по пути.

319
00:15:41,507 --> 00:15:44,203
Пока Чакотэй и Б'Эланна
направлялись к палубе 13,

320
00:15:44,276 --> 00:15:46,972
новые проблемы возникали
по всему кораблю.

321
00:15:49,448 --> 00:15:50,676
Рядовой Селес,

322
00:15:50,749 --> 00:15:52,216
отойдите от контрольной панели.

323
00:15:52,284 --> 00:15:53,546
Я сделала что-то не так?

324
00:15:53,619 --> 00:15:55,951
Вы вызвали отказ питания в
астрометрической.

325
00:15:56,055 --> 00:15:57,420
Правда? Как?

326
00:15:57,489 --> 00:16:01,158
Это я и пытаюсь понять.

327
00:16:01,226 --> 00:16:02,693
Я не вижу, как я могла
сделать что-либо...

328
00:16:02,761 --> 00:16:03,693
Я обнаружила проблему.

329
00:16:03,762 --> 00:16:05,821
Похоже, что вы по неосторожности
перегрузили

330
00:16:05,898 --> 00:16:08,764
серию плазмопроводов,
проводя вашу диагностику.

331
00:16:08,834 --> 00:16:11,166
Но я даже не начинала диагностику.

332
00:16:11,236 --> 00:16:12,897
Тогда что вы делали?

333
00:16:13,005 --> 00:16:14,973
Ничего. Я только пришла.

334
00:16:19,511 --> 00:16:22,207
Я знаю что это - не моя вина.

335
00:16:25,017 --> 00:16:27,008
Эти гель-пакеты не выгорели.

336
00:16:27,086 --> 00:16:29,782
Нет никаких следов
электромагнитного разряда.

337
00:16:29,855 --> 00:16:31,789
Он мог так быстро исчезнуть?

338
00:16:31,857 --> 00:16:33,791
Нет, он переместился.

339
00:16:33,859 --> 00:16:34,917
Переместился?

340
00:16:35,027 --> 00:16:36,688
Разряд, похоже, путешествует

341
00:16:36,762 --> 00:16:38,457
по био-нейронной цепи...

342
00:16:38,530 --> 00:16:39,929
прыгая с одной системы на другую.

343
00:16:40,032 --> 00:16:42,000
Можешь его изолировать?

344
00:16:43,635 --> 00:16:45,694
Он в серии гель-пакетов,

345
00:16:45,771 --> 00:16:49,207
взаимодействующих
с контролем окружающей среды

346
00:16:49,274 --> 00:16:50,571
рядом с грузовым отсеком 2.

347
00:16:50,642 --> 00:16:52,906
Давай попробуем попасть туда,
пока он снова не переместился.

348
00:16:52,978 --> 00:16:55,208
Тем временем Седьмая из Девяти

349
00:16:55,280 --> 00:16:57,680
находилась в грузовом отсеке 2,
дабы провести диагностику,

350
00:16:57,750 --> 00:16:59,809
но, так как система связи
была отключена,

351
00:16:59,885 --> 00:17:02,319
они не могли её предупредить,
и она не подозревала

352
00:17:02,388 --> 00:17:04,720
что что-то находилось в комнате
вместе с ней.

353
00:17:04,790 --> 00:17:06,849
- Здесь?
- В этом отсеке?

354
00:17:08,327 --> 00:17:09,692
А что потом случилось?

355
00:17:09,762 --> 00:17:12,663
Существо цеплялось
за электроцепи и переборки,

356
00:17:12,731 --> 00:17:14,631
используя их, чтобы переходить
из комнаты в комнату.

357
00:17:14,700 --> 00:17:17,134
Оно подбиралось ближе и ближе.

358
00:17:21,140 --> 00:17:23,904
Седьмая из Девяти - мостику.

359
00:17:25,077 --> 00:17:27,011
Мостик, ответьте.

360
00:17:27,079 --> 00:17:29,377
Но, конечно же,
ответа не было.

361
00:17:29,448 --> 00:17:31,245
Почему она не перемодулировала

362
00:17:31,316 --> 00:17:33,546
свой нейронный трансивер,
и не послала сообщение?

363
00:17:33,619 --> 00:17:35,553
Мм, это интересный вопрос.

364
00:17:35,621 --> 00:17:37,054
Тебе нужно будет спросить её.

365
00:17:37,122 --> 00:17:39,784
Хватит прерывать.

366
00:17:39,858 --> 00:17:41,758
Седьмая пыталась выбраться,

367
00:17:41,827 --> 00:17:43,920
но она была в ловушке.

368
00:18:19,898 --> 00:18:20,887
Что случилось с Седьмой?

369
00:18:21,033 --> 00:18:23,661
Существо, должно быть, проникло
в её кибернетические системы

370
00:18:23,735 --> 00:18:26,033
и повернуло её против
команды корабля.

371
00:18:26,105 --> 00:18:27,732
Скорее всего, нет.

372
00:18:27,806 --> 00:18:29,865
Вы позволяете вашему воображению
уносить вас далеко.

373
00:18:29,942 --> 00:18:30,874
Что случилось?

374
00:18:30,943 --> 00:18:32,171
Почему свет отключился?

375
00:18:32,244 --> 00:18:33,404
Всё в порядке.

376
00:18:33,479 --> 00:18:35,037
Я просто должен заменить аккумулятор.

377
00:18:35,114 --> 00:18:38,273
Это произойдёт быстро.
Здесь нечего бояться.

378
00:18:38,350 --> 00:18:40,682
Я не боюсь, но Азан боится.

379
00:18:40,752 --> 00:18:42,117
Я не боюсь.

380
00:18:42,187 --> 00:18:42,915
Вот.

381
00:18:43,856 --> 00:18:44,914
Простите.

382
00:18:44,990 --> 00:18:47,788
Я не хотел вас пугать.

383
00:18:48,660 --> 00:18:52,027
А теперь, где я остановился?

384
00:18:52,097 --> 00:18:54,088
Ах, да.

385
00:18:54,166 --> 00:18:57,101
Седьмая попала в ловушку
из силовых полей,

386
00:18:57,169 --> 00:18:59,069
но к счастью для неё,

387
00:18:59,138 --> 00:19:01,003
помощь была уже в пути.

388
00:19:07,146 --> 00:19:08,374
Компьютер,

389
00:19:08,447 --> 00:19:09,971
отключить это силовое поле.

390
00:19:10,048 --> 00:19:12,778
Нам придётся отключить питание
генераторов поля.

391
00:19:14,453 --> 00:19:16,887
Компьютер не принимает мои
командные коды.

392
00:19:16,955 --> 00:19:17,922
Отойди.

393
00:19:19,358 --> 00:19:20,450
Силовое поле отключено.

394
00:19:20,526 --> 00:19:22,221
Давай отведём её в медотсек.

395
00:19:22,294 --> 00:19:25,730
Тем временем, все мы занимались
своими делами,

396
00:19:25,797 --> 00:19:27,230
и не обращали внимания на то,
что происходило,

397
00:19:27,299 --> 00:19:29,426
но вскоре всё изменилось.

398
00:19:30,936 --> 00:19:32,801
Ким - инженерному.

399
00:19:35,307 --> 00:19:37,502
Ниликс - мостику.

400
00:19:40,078 --> 00:19:41,875
Я хочу, чтобы все явились
на свои посты,

401
00:19:41,947 --> 00:19:43,437
пока мы не поймём, что происходит.

402
00:19:43,515 --> 00:19:45,415
Есть, сэр.

403
00:19:45,484 --> 00:19:48,351
Э, энсин, может,
я должен пойти с вами.

404
00:19:48,420 --> 00:19:49,717
Я могу понадобиться капитану.

405
00:19:49,788 --> 00:19:51,153
Это ваш пост.

406
00:19:51,223 --> 00:19:52,690
Вы можете понадобиться здесь.

407
00:19:52,758 --> 00:19:54,453
А, да, конечно.

408
00:19:56,094 --> 00:19:58,062
Если что-то понадобится,
что-нибудь,

409
00:19:58,130 --> 00:19:59,597
вы знаете, где меня найти.

410
00:20:01,166 --> 00:20:02,463
Итак, я был там.

411
00:20:02,534 --> 00:20:04,229
Единственное, что я мог -
это ждать...

412
00:20:04,303 --> 00:20:05,930
в одиночестве...

413
00:20:06,004 --> 00:20:08,063
в темноте.

414
00:20:13,879 --> 00:20:16,279
"Вояджер" умирал в космосе.

415
00:20:16,348 --> 00:20:18,339
Системы отказывали друг за другом,

416
00:20:18,417 --> 00:20:20,681
включая контроль окружающей среды.

417
00:20:20,752 --> 00:20:23,118
Энсин Пэрис сказал мне, что
на мостике

418
00:20:23,188 --> 00:20:25,679
было жарче, чем в
Тарканианской пустыне.

419
00:20:25,757 --> 00:20:26,951
Вы когда-нибудь потеете?

420
00:20:27,092 --> 00:20:29,492
Только если температура поднимется
до 350 градусов по Кельвину,

421
00:20:29,561 --> 00:20:31,756
с процентом влажности примерно...

422
00:20:31,830 --> 00:20:33,058
Забудьте, что я спросил.

423
00:20:33,131 --> 00:20:35,326
Хорошо.

424
00:20:35,400 --> 00:20:37,732
Давай договоримся, "Вояджер".

425
00:20:37,803 --> 00:20:41,705
Мы приземлимся на первом же
планетоиде класса М

426
00:20:41,773 --> 00:20:46,176
и будем тебя долго ремонтировать.

427
00:20:46,245 --> 00:20:47,837
Что скажешь?

428
00:20:51,783 --> 00:20:53,341
Том, проверьте штурвал.

429
00:21:00,459 --> 00:21:01,983
Я не знаю, что вы сделали, капитан,

430
00:21:02,060 --> 00:21:03,425
но штурвал снова работает.

431
00:21:04,963 --> 00:21:06,931
Спасибо, друг мой.

432
00:21:07,065 --> 00:21:09,124
Я попробую включить маневровые

433
00:21:09,201 --> 00:21:10,862
и импульсные двигатели.

434
00:21:10,936 --> 00:21:13,336
Том, на твоей консоли перегрузка.

435
00:21:13,405 --> 00:21:14,667
Отойди оттуда.

436
00:21:15,774 --> 00:21:17,401
Мостик - медотсеку.
Медицинская тревога!

437
00:21:17,476 --> 00:21:18,841
Мы можем транспортировать его?

438
00:21:18,910 --> 00:21:20,172
Транспортеры не работают.

439
00:21:20,245 --> 00:21:21,542
Почему я не удивлена?

440
00:21:22,781 --> 00:21:24,271
Теперь что?

441
00:21:24,349 --> 00:21:25,907
Внимание.
Происходит кислородное истощение.

442
00:21:25,984 --> 00:21:28,043
Воздух для дыхания
вытягивается с мостика.

443
00:21:28,120 --> 00:21:30,520
Перенаправить запасную энергию на
системы жизнеобеспечения.

444
00:21:31,623 --> 00:21:32,851
Никакого эффекта.

445
00:21:33,925 --> 00:21:36,052
Все вон отсюда! Быстро!

446
00:21:38,263 --> 00:21:40,891
А в медотсеке у доктора
было полно дел.

447
00:21:40,966 --> 00:21:42,228
Вам повезло.

448
00:21:42,301 --> 00:21:44,633
Ещё немного и вы бы задохнулись.

449
00:21:44,703 --> 00:21:46,398
Куда это вы направляетесь?

450
00:21:46,471 --> 00:21:48,962
Лейтенанту Торрес нужна помощь
с ремонтом.

451
00:21:49,074 --> 00:21:50,405
Доктор!

452
00:21:54,846 --> 00:21:56,074
Что случилось?

453
00:21:56,148 --> 00:21:58,981
Электромагнитный разряд -
У Седьмой был похожий опыт.

454
00:21:59,084 --> 00:22:00,381
Система жизнеобеспечения

455
00:22:00,452 --> 00:22:02,886
превратила грузовой отсек 2 в
микротуманность.

456
00:22:02,954 --> 00:22:04,922
Когда Гибсон и МакМинн
пытались убрать

457
00:22:04,990 --> 00:22:06,218
газ с палубы 7,

458
00:22:06,291 --> 00:22:08,316
они тоже были атакованы разрядом.

459
00:22:08,393 --> 00:22:10,486
Мы думаем об одном и том же?

460
00:22:10,562 --> 00:22:12,189
За этим может стоять разум.

461
00:22:12,264 --> 00:22:13,822
Какая-нибудь электромагнитная
жизненная форма,

462
00:22:13,899 --> 00:22:15,491
которая использует контроль
окружающей среды,

463
00:22:15,567 --> 00:22:17,398
дабы сделать корабль
более удобным для себя.

464
00:22:17,469 --> 00:22:20,927
И атакует любого,
кто пытается помешать.

465
00:22:21,006 --> 00:22:23,270
Моя матрица дестабилизируется.

466
00:22:23,342 --> 00:22:24,934
Перенеси его программу
в мобильный эмиттер.

467
00:22:25,010 --> 00:22:26,910
Быстро.

468
00:22:26,978 --> 00:22:28,206
Внимание, отказ питания.

469
00:22:28,280 --> 00:22:30,942
Давайте уведём раненых отсюда.

470
00:22:31,016 --> 00:22:34,315
Палуба за палубой,
секция за секцией,

471
00:22:34,386 --> 00:22:36,786
команда теряла контроль
над "Вояджером".

472
00:22:36,855 --> 00:22:39,380
Люди были разбросаны
по всему кораблю,

473
00:22:39,458 --> 00:22:41,653
не понимая, что происходит.

474
00:22:58,810 --> 00:23:00,072
Зачем вы это сделали?

475
00:23:00,145 --> 00:23:01,339
Энсин, я очень извиняюсь.

476
00:23:01,413 --> 00:23:02,880
Я-я думала... Я думала,

477
00:23:02,948 --> 00:23:04,677
что вы - хироджен
или - или борг.

478
00:23:04,750 --> 00:23:06,809
С чего вы взяли?

479
00:23:06,885 --> 00:23:08,750
Темно. Ваша тень.

480
00:23:08,820 --> 00:23:10,253
Поверьте мне, здесь нет

481
00:23:10,322 --> 00:23:14,224
инопланетян, блуждающих по коридорам.

482
00:23:14,292 --> 00:23:16,760
Вы хотите сказать, что нас
не взяли на абордаж?

483
00:23:16,828 --> 00:23:18,557
Это просто отказ подачи энергии.

484
00:23:18,630 --> 00:23:20,393
Ну, разве это не то,
что они обычно делают?

485
00:23:20,465 --> 00:23:21,489
Отключают питание?

486
00:23:21,566 --> 00:23:23,500
Кто это иногда делает?

487
00:23:23,568 --> 00:23:24,728
Враждебные инопланетяне.

488
00:23:24,803 --> 00:23:27,465
Они могут пытаться
проникнуть на корабль.

489
00:23:27,539 --> 00:23:30,737
Как давно вы видели
кого-нибудь ещё?

490
00:23:30,809 --> 00:23:32,709
Не знаю,
четыре или пять часов назад.

491
00:23:32,778 --> 00:23:35,110
Я ходила в медотсек,
но там никого не было.

492
00:23:35,180 --> 00:23:36,943
Палуба 3 и 4 пусты.

493
00:23:37,048 --> 00:23:38,777
Я шла на мостик.

494
00:23:38,850 --> 00:23:40,841
Вы - первый, кого я увидела.

495
00:23:40,919 --> 00:23:42,944
Ну, на мостике тоже никого нет.

496
00:23:43,088 --> 00:23:44,612
Вот видите?
Тогда может я была права?

497
00:23:44,689 --> 00:23:46,623
Может, мы не можем никого найти

498
00:23:46,691 --> 00:23:48,852
потому, что они были ассимилированы.

499
00:23:48,927 --> 00:23:50,258
Перестаньте.

500
00:23:50,328 --> 00:23:52,558
На мостике был отказ
системы жизнеобеспечения.

501
00:23:52,631 --> 00:23:53,962
Поэтому он был эвакуирован.

502
00:23:54,065 --> 00:23:57,062
Не знаю, что случилось в медотсеке
или на палубах 3 и 4,

503
00:23:57,135 --> 00:23:59,069
но я уверен, что есть
довольно-таки разумное

504
00:23:59,137 --> 00:24:00,331
объяснение.

505
00:24:00,405 --> 00:24:02,805
Никто не был ассимилирован.

506
00:24:02,874 --> 00:24:04,842
Тогда где они?

507
00:24:05,911 --> 00:24:08,379
Скорее всего, они организовали
временный командный пост -

508
00:24:08,447 --> 00:24:10,438
скорее всего, в инженерном.

509
00:24:10,515 --> 00:24:12,176
Туда я и иду.

510
00:24:12,250 --> 00:24:13,842
Можно с вами?

511
00:24:13,919 --> 00:24:16,217
Конечно.

512
00:24:18,356 --> 00:24:19,448
Энсин?

513
00:24:19,524 --> 00:24:21,014
Что?

514
00:24:21,092 --> 00:24:24,425
Как думаете, может, по пути
остановимся около оружейной?

515
00:24:24,496 --> 00:24:27,392
Я всё ещё не знал,
что происходило.

516
00:24:27,466 --> 00:24:29,297
Я ждал в столовой

517
00:24:29,367 --> 00:24:32,133
больше четырёх часов, в темноте,
отрезанный от остальной команды.

518
00:24:35,474 --> 00:24:37,135
Есть тут кто-нибудь?

519
00:25:10,075 --> 00:25:12,908
Есть там кто-нибудь?

520
00:25:14,746 --> 00:25:17,577
Том, если это ты,
то это не смешно.

521
00:25:43,275 --> 00:25:45,038
Прочь от меня!

522
00:25:45,110 --> 00:25:47,670
Успокойтесь, мистер Ниликс.

523
00:25:47,746 --> 00:25:50,772
Вы действительно не должны так
подкрадываться к людям.

524
00:25:50,849 --> 00:25:52,316
Я мог бы вас застрелить.

525
00:25:52,384 --> 00:25:54,579
Ваше самообладание достойно похвалы.

526
00:25:54,653 --> 00:25:57,087
Какие-то проблемы с подачей воздуха?

527
00:25:57,155 --> 00:26:00,490
Инопланетная форма жизни контролирует
первичные системы "Вояджера".

528
00:26:00,559 --> 00:26:02,823
Она заполнила ряд
секций ядовитым газом.

529
00:26:02,894 --> 00:26:04,862
Вы говорите, что эта
инопланетная жизненная форма

530
00:26:04,930 --> 00:26:06,227
пытается убить нас?

531
00:26:06,298 --> 00:26:07,890
Её намерения не понятны.

532
00:26:07,999 --> 00:26:09,489
Однако, мы должны эвакуироваться.

533
00:26:09,568 --> 00:26:10,626
Куда?

534
00:26:10,702 --> 00:26:11,999
Капитан установила

535
00:26:12,070 --> 00:26:13,901
охраняемый командный пост
в инженерном.

536
00:26:14,039 --> 00:26:15,404
Вам было страшно?

537
00:26:15,473 --> 00:26:18,203
Ну, учитывая, что инженерный
находился восемью палубами ниже,

538
00:26:18,276 --> 00:26:19,834
и единственный
способ попасть туда был

539
00:26:19,911 --> 00:26:22,004
ползти по тёмным-тёмным
трубам Джеффри...

540
00:26:22,080 --> 00:26:23,445
Честно говоря,

541
00:26:23,515 --> 00:26:26,416
я никогда не был более напуган
за всю жизнь.

542
00:26:32,490 --> 00:26:35,118
Вы не должны были позволить
себе бояться.

543
00:26:35,193 --> 00:26:36,660
Правда?

544
00:26:36,728 --> 00:26:39,788
Страх мешает людям достигать
своих целей.

545
00:26:39,864 --> 00:26:42,059
Ну, я думаю, это правда.

546
00:26:42,133 --> 00:26:43,464
С другой стороны,

547
00:26:43,535 --> 00:26:46,129
страх иногда может
быть очень здоровым.

548
00:26:46,204 --> 00:26:47,933
Объясните.

549
00:26:48,073 --> 00:26:49,438
Ну, он держит вас в напряжении.

550
00:26:49,507 --> 00:26:51,236
Удерживает вас от попадания

551
00:26:51,309 --> 00:26:52,936
в ненужную опасность.

552
00:26:53,044 --> 00:26:54,409
Я как-то раз боялась.

553
00:26:54,479 --> 00:26:56,743
Ты боялась много раз.

554
00:26:56,815 --> 00:26:57,907
Ичеб.

555
00:26:59,084 --> 00:27:01,518
Ты хочешь рассказать нам об этом?

556
00:27:01,586 --> 00:27:03,850
Это было, когда мы впервые
были отсоединены от

557
00:27:03,922 --> 00:27:06,584
коллективного разума, до
того, как Седьмая спасла нас.

558
00:27:06,658 --> 00:27:09,593
Я больше не могла слышать
мысли других.

559
00:27:09,661 --> 00:27:12,152
Я чувствовала себя одинокой.

560
00:27:12,230 --> 00:27:14,562
Я могу понять, почему
это было пугающе.

561
00:27:14,633 --> 00:27:16,567
Когда ты напуган, разговор
с кем-нибудь

562
00:27:16,635 --> 00:27:17,829
помогает, не так ли?

563
00:27:17,902 --> 00:27:18,891
Да.

564
00:27:19,037 --> 00:27:20,231
Конечно, в моём случае,

565
00:27:20,305 --> 00:27:23,035
единственный, с кем я мог поговорить,
был коммандер Тувок.

566
00:27:23,108 --> 00:27:26,236
Я пытался скоротать время за
лёгкой беседой,

567
00:27:26,311 --> 00:27:28,211
но, как вы, возможно, заметили,

568
00:27:28,279 --> 00:27:30,770
он не совсем тот, кого
назовёшь разговорчивым.

569
00:27:30,849 --> 00:27:34,080
Готов поспорить, что у Звёздного
Флота есть какие-то процедуры,

570
00:27:34,152 --> 00:27:36,814
дабы разбираться с такими
ситуациями.

571
00:27:36,888 --> 00:27:39,914
Знаете, что-то типа: протокол 1005.

572
00:27:40,025 --> 00:27:41,925
В случае, если ваш корабль
был захвачен

573
00:27:42,060 --> 00:27:44,290
враждебной электромагнитной
жизненной формой...

574
00:27:44,362 --> 00:27:45,624
Как вы полагаете, чем именно

575
00:27:45,697 --> 00:27:48,598
будет, уф, будет этот протокол?

576
00:27:48,667 --> 00:27:51,261
Будьте уверены, эта команда
делает всё возможное

577
00:27:51,336 --> 00:27:52,803
чтобы восстановить контроль
над кораблём.

578
00:27:52,871 --> 00:27:54,600
Вы правы.
Я просто сглупил.

579
00:27:54,673 --> 00:27:55,935
Я согласен.

580
00:27:56,007 --> 00:27:58,237
Конечно, команда корабля
"Салвоксия" тоже думала, что

581
00:27:58,309 --> 00:28:00,607
восстановит контроль над
своим кораблём.

582
00:28:00,679 --> 00:28:02,374
Я когда-нибудь рассказывал
вам о "Салвоксии"?

583
00:28:02,447 --> 00:28:03,709
Если я скажу "да",

584
00:28:03,782 --> 00:28:05,716
помешает ли вам это рассказать
мне вашу историю?

585
00:28:05,784 --> 00:28:07,547
Это был талаксианский
грузовой корабль.

586
00:28:07,619 --> 00:28:08,711
Ужасная трагедия.

587
00:28:08,787 --> 00:28:11,085
Случилась примерно век тому назад.

588
00:28:11,156 --> 00:28:13,090
После каскадного отказа систем,

589
00:28:13,158 --> 00:28:16,759
стали оказывать генераторы
жизнеобеспечения, один за другим.

590
00:28:16,828 --> 00:28:19,661
Очень скоро, воздуха стало
не достаточно

591
00:28:19,731 --> 00:28:21,460
дабы поддерживать
жизнь всей команды,

592
00:28:21,533 --> 00:28:23,364
и они стали тянуть жребий.

593
00:28:23,435 --> 00:28:24,402
Можете себе представить?

594
00:28:24,469 --> 00:28:26,903
Вытяни короткую соломинку -
и ты задохнёшься?

595
00:28:26,971 --> 00:28:29,269
В любом случае, воздух
продолжал убывать,

596
00:28:29,340 --> 00:28:31,069
а они продолжали тянуть жребий.

597
00:28:31,142 --> 00:28:33,201
Команда становилась
меньше и меньше,

598
00:28:33,278 --> 00:28:36,076
пока они ждали кого-нибудь,
кто спасёт их.

599
00:28:36,147 --> 00:28:37,671
Но никто не пришёл.

600
00:28:37,749 --> 00:28:40,217
"Салвоксия" дрейфовала в космосе

601
00:28:40,285 --> 00:28:41,843
в течении

602
00:28:41,920 --> 00:28:44,013
80 лет, пока её,
наконец-то, не нашли.

603
00:28:44,089 --> 00:28:47,252
У меня перехватывает дыхание
только от мысли об этом.

604
00:28:47,325 --> 00:28:49,156
Возможно, вам лучше думать

605
00:28:49,227 --> 00:28:51,889
о чём-нибудь приятном, пока у вас
не наступила гипервентиляция.

606
00:28:51,963 --> 00:28:53,760
Правильно.

607
00:28:53,832 --> 00:28:57,233
Думать о приятном.
Думать о приятном.

608
00:28:57,302 --> 00:28:58,360
Как выглядели тела?

609
00:28:58,436 --> 00:28:59,767
Прошу прощения?

610
00:28:59,838 --> 00:29:01,635
После 80 лет -
они сгнили?

611
00:29:01,706 --> 00:29:04,231
Они могли быть сохранены
вакуумом космоса.

612
00:29:04,309 --> 00:29:06,869
Ох, я не должен был рассказывать
вам эту историю.

613
00:29:06,978 --> 00:29:08,104
Она слишком страшная.

614
00:29:08,179 --> 00:29:10,238
Мне интересно, что команда
"Салвоксии" ела,

615
00:29:10,315 --> 00:29:13,284
после того, как их
аварийные пайки закончились.

616
00:29:13,351 --> 00:29:15,819
Может быть, они ели друг друга.

617
00:29:15,887 --> 00:29:17,616
Хорошо, этого достаточно.

618
00:29:17,689 --> 00:29:18,849
Итак, где я остановился?

619
00:29:18,923 --> 00:29:22,086
Мы прошли больше половины
пути к инженерному,

620
00:29:22,160 --> 00:29:24,560
когда мы наткнулись на препятствие.

621
00:29:33,605 --> 00:29:35,266
Коммандер!

622
00:29:38,109 --> 00:29:39,736
Что нам делать теперь?

623
00:29:39,811 --> 00:29:42,871
Если я смогу получить доступ
к контролю окружающей среды,

624
00:29:42,947 --> 00:29:45,313
я, возможно, смогу убрать газ.

625
00:29:48,453 --> 00:29:49,647
А есть обходной путь?

626
00:29:49,721 --> 00:29:51,916
Пройдёт несколько часов, прежде
чем мы достигнем инженерного

627
00:29:51,990 --> 00:29:53,855
по другой дороге.

628
00:29:53,925 --> 00:29:56,291
Нет гарантий, что мы найдём
свободный проход.

629
00:29:56,361 --> 00:29:58,921
Думать о приятном.

630
00:29:58,997 --> 00:30:00,931
Думать о приятном.

631
00:30:00,999 --> 00:30:03,024
Пока мы были в трубах Джеффри,

632
00:30:03,101 --> 00:30:07,629
большая часть команды собралась
в инженерном.

633
00:30:07,705 --> 00:30:09,195
97 членов команды отчитались.

634
00:30:09,274 --> 00:30:11,435
Они в безопасных местах
по всему кораблю.

635
00:30:11,509 --> 00:30:12,601
Ниликс?

636
00:30:12,677 --> 00:30:13,769
Никто его не видел.

637
00:30:13,845 --> 00:30:15,938
Я не должен был приказывать
ему оставаться в столовой.

638
00:30:16,014 --> 00:30:18,107
Вы следовали процедуре.

639
00:30:18,183 --> 00:30:19,844
Капитан.

640
00:30:19,918 --> 00:30:21,180
Плохие новости.

641
00:30:21,252 --> 00:30:23,948
Жизненная форма внедрилась в
матрицу главного компьютера.

642
00:30:24,088 --> 00:30:26,113
Пока она оставалась в гель-пакетах,

643
00:30:26,191 --> 00:30:27,886
был шанс сдерживать её.

644
00:30:27,959 --> 00:30:30,291
Но мы не можем убрать
её из компьютера

645
00:30:30,361 --> 00:30:32,829
без того, чтобы нарушить ещё пару
систем, которые у нас остались.

646
00:30:32,897 --> 00:30:34,228
Всё выглядело ужасно,

647
00:30:34,299 --> 00:30:36,893
но капитан собиралась
совершить прорыв,

648
00:30:36,968 --> 00:30:38,526
который изменит всё.

649
00:30:38,603 --> 00:30:40,833
Капитан Джейнвей.

650
00:30:40,905 --> 00:30:42,600
Капитан Джейнвей.

651
00:30:42,674 --> 00:30:46,474
Капитан Джейнвей в главном
инженерном отсеке.

652
00:30:46,544 --> 00:30:47,943
Простите, капитан.

653
00:30:48,012 --> 00:30:49,980
Я знаю, это раздражает.
Я попробую это выключить.

654
00:30:50,048 --> 00:30:52,539
Подождите минутку.
Это капитан Джейнвей.

655
00:30:52,617 --> 00:30:54,585
Ответьте.

656
00:30:54,652 --> 00:30:57,280
Требуется код авторизации.

657
00:30:57,355 --> 00:30:59,289
Джейнвей-пай-альфа.

658
00:30:59,357 --> 00:31:00,619
Капитан?

659
00:31:00,692 --> 00:31:02,125
Это только догадка...

660
00:31:02,193 --> 00:31:04,821
но я думаю, эта жизненная форма
пытается общаться с нами.

661
00:31:04,896 --> 00:31:06,921
По мне, так это неисправность
системы связи.

662
00:31:06,998 --> 00:31:08,260
Я не так уверена.

663
00:31:08,333 --> 00:31:10,267
Эта жизненная форма перемещалась
из системы в систему.

664
00:31:10,335 --> 00:31:12,098
Она разумна.
Она, возможно, учится,

665
00:31:12,170 --> 00:31:16,607
как пользоваться этими системами
на каком-то начальном уровне.

666
00:31:16,674 --> 00:31:18,608
Вы пытаетесь общаться?

667
00:31:18,676 --> 00:31:20,769
Невозможно выполнить.

668
00:31:20,845 --> 00:31:22,676
Даже если оно понимает, что
вы говорите,

669
00:31:22,747 --> 00:31:24,112
оно может не знать, как ответить.

670
00:31:24,182 --> 00:31:25,410
Б'Эланна, вы можете вызвать

671
00:31:25,483 --> 00:31:27,280
подпрограммы синтаксиса
системы связи?

672
00:31:27,352 --> 00:31:28,785
Я попытаюсь.

673
00:31:28,853 --> 00:31:30,286
Мы пытаемся упростить ваше

674
00:31:30,355 --> 00:31:33,791
общение с нами.

675
00:31:33,858 --> 00:31:38,795
Попробуйте получить доступ к базе
данных в инженерной станции 3-1.

676
00:31:38,863 --> 00:31:41,491
Доступ к базе данных получен.

677
00:31:45,236 --> 00:31:48,262
Зачем вы пришли на наш корабль?

678
00:31:48,339 --> 00:31:51,866
Капитан Джейнвей, явитесь
в астрометрическую.

679
00:31:51,943 --> 00:31:54,605
Почему вы хотите,
чтобы я туда пошла?

680
00:31:54,679 --> 00:31:57,978
Капитан Джейнвей, явитесь
в астрометрическую.

681
00:31:58,116 --> 00:32:00,107
Похоже, я скоро узнаю.

682
00:32:00,184 --> 00:32:03,915
Капитан, астрометрическая наполнена
газом из туманности.

683
00:32:04,055 --> 00:32:07,616
Жизнеобеспечение в астрометрической
было восстановлено.

684
00:32:07,692 --> 00:32:09,387
Это может быть какая-то ловушка.

685
00:32:09,460 --> 00:32:11,155
Эта жизненная форма,
чем бы она ни была,

686
00:32:11,229 --> 00:32:13,561
уже навредила как минимум
11-ти членам команды.

687
00:32:13,631 --> 00:32:16,623
Я могу попробовать установить диалог,

688
00:32:16,701 --> 00:32:19,067
или я могу дать ему
завладеть моим судном.

689
00:32:19,137 --> 00:32:20,832
Седьмая, вы со мной.

690
00:32:20,905 --> 00:32:22,429
Да, капитан.

691
00:32:22,507 --> 00:32:25,601
Пока капитан Джейнвей
и Седьмая из Девяти

692
00:32:25,677 --> 00:32:27,042
направлялись к астрометрической,

693
00:32:27,111 --> 00:32:29,944
Тувок пытался обуздать мои
страхи, направляя меня

694
00:32:30,014 --> 00:32:31,675
через процесс медитации.

695
00:32:31,749 --> 00:32:36,152
Сконцентрируйтесь на ритме
вашего дыхания.

696
00:32:36,220 --> 00:32:40,156
Представьте, что ваши лёгкие
наполнены светом.

697
00:32:40,224 --> 00:32:43,455
Следуйте за ним назад во времени

698
00:32:43,528 --> 00:32:47,294
к моменту, когда вы не
чувствовали страха...

699
00:32:47,365 --> 00:32:49,731
к моменту счастья...

700
00:32:49,801 --> 00:32:50,927
Спокойствия.

701
00:32:52,870 --> 00:32:55,236
Обед на мой День Рождения.

702
00:32:55,306 --> 00:32:57,206
Опишите его.

703
00:32:57,275 --> 00:33:00,711
Все мои друзья были со мной.

704
00:33:00,778 --> 00:33:03,372
Они собрались вместе, чтобы
приготовить мне обед.

705
00:33:03,448 --> 00:33:05,678
Они приготовили
всё, что я люблю -

706
00:33:05,750 --> 00:33:10,312
Распаренный шадр'каб,
арахисовое суфле...

707
00:33:10,388 --> 00:33:14,620
Я чувствовал себя любимым...

708
00:33:14,692 --> 00:33:15,920
ценимым...

709
00:33:16,060 --> 00:33:17,357
в безопасности.

710
00:33:21,566 --> 00:33:23,932
Капитан Джейнвей подала
вам газ из туманности?

711
00:33:24,068 --> 00:33:25,933
Нет, конечно нет.

712
00:33:26,037 --> 00:33:28,267
Это моё воображение сыграло
со мной злую шутку

713
00:33:28,339 --> 00:33:29,363
во время медитации.

714
00:33:29,440 --> 00:33:31,237
Моя голова была наполнена слишком
большим количеством

715
00:33:31,309 --> 00:33:33,076
страшных образов, что мешало
мне расслабиться.

716
00:33:33,077 --> 00:33:34,635
Капитан - напротив,

717
00:33:34,712 --> 00:33:36,976
начинала брать ситуацию в свои руки.

718
00:33:43,888 --> 00:33:47,085
Выполняется просмотр
навигационного журнала.

719
00:33:47,158 --> 00:33:50,127
Вы что-то ищете?

720
00:33:50,194 --> 00:33:52,355
Подтверждаю.

721
00:33:54,465 --> 00:33:56,456
Туманность...

722
00:33:58,903 --> 00:34:02,031
Ручное управление активировано.

723
00:34:02,106 --> 00:34:04,904
Вы возвращаете нам
контроль над кораблём.

724
00:34:04,976 --> 00:34:06,500
Подтверждаю.

725
00:34:06,577 --> 00:34:09,569
Вы хотите, чтобы я отвезла
вас обратно в туманность.

726
00:34:09,647 --> 00:34:11,911
Подтверждаю.

727
00:34:12,016 --> 00:34:14,644
Ну, так почему бы было
сразу не сказать?

728
00:34:14,719 --> 00:34:16,812
Слишком опасно возвращаться
в туманность.

729
00:34:16,888 --> 00:34:19,118
Мы подвергнемся риску вторжения
других жизненных форм.

730
00:34:19,190 --> 00:34:21,681
Я начинаю думать что это
была случайность -

731
00:34:21,759 --> 00:34:22,885
а не вторжение.

732
00:34:22,960 --> 00:34:24,450
Капитан?

733
00:34:24,529 --> 00:34:26,087
Подумайте об этом.

734
00:34:26,164 --> 00:34:29,156
Разряд не ударил нас,
пока наши коллекторы Бассарда

735
00:34:29,233 --> 00:34:31,827
не дестабилизировали туманность,
а потом - что произошло?

736
00:34:31,903 --> 00:34:35,304
На корабле начались случайные
неисправности.

737
00:34:35,373 --> 00:34:38,103
Я не уверена, что
они были случайны.

738
00:34:38,176 --> 00:34:39,939
Навигационные сенсоры
дурили нас

739
00:34:40,011 --> 00:34:41,808
заставляя нас двигаться
назад в туманность,

740
00:34:41,879 --> 00:34:43,938
а потом, когда Том попытался
восстановить курс,

741
00:34:44,015 --> 00:34:45,312
он был атакован.

742
00:34:45,383 --> 00:34:48,944
Эта жизненная форма не
пытается навредить нам.

743
00:34:49,020 --> 00:34:52,148
Она пытается попасть домой.

744
00:34:52,223 --> 00:34:54,191
Вы можете дать нам
доступ к мостику?

745
00:34:54,258 --> 00:34:56,658
Жизнеобеспечение на мостике
было восстановлено.

746
00:34:56,727 --> 00:34:59,958
Требуется уровень допуска 10.

747
00:35:00,098 --> 00:35:01,588
Уровень-10.

748
00:35:01,666 --> 00:35:03,065
Только для глаз капитана.

749
00:35:03,134 --> 00:35:05,864
Оно хочет, чтобы я пошла одна.

750
00:35:08,639 --> 00:35:11,335
Капитан и жизненная
форма начали

751
00:35:11,409 --> 00:35:15,378
устанавливать взаимопонимание,
но отношения были хрупкими.

752
00:35:24,355 --> 00:35:26,880
Экран работает нормально?

753
00:35:26,958 --> 00:35:29,119
Подтверждаю.

754
00:35:33,264 --> 00:35:36,529
Я сожалею, но...

755
00:35:36,601 --> 00:35:38,865
ваша туманность исчезла.

756
00:35:38,936 --> 00:35:40,494
Проясните.

757
00:35:40,571 --> 00:35:44,029
После нашего отбытия газы должно
быть продолжили рассеиваться.

758
00:35:44,108 --> 00:35:47,475
Внимание! Отказ жизнеобеспечения
на всех палубах.

759
00:35:47,545 --> 00:35:48,569
Покинуть корабль.

760
00:35:48,646 --> 00:35:49,704
Покинуть...

761
00:35:49,780 --> 00:35:51,338
Корабль.

762
00:35:51,415 --> 00:35:52,814
Покинуть корабль.

763
00:35:52,884 --> 00:35:54,943
Создание на столько разозлилось?

764
00:35:55,019 --> 00:35:57,214
Ну, его дом был уничтожен.

765
00:35:57,288 --> 00:36:00,917
Жизненная форма хотела
забрать "Вояджер",

766
00:36:00,992 --> 00:36:04,860
И она убила бы любого, кто
оставался на борту.

767
00:36:12,203 --> 00:36:15,999
Единственный шанс для капитана
Джейнвей спасти команду

768
00:36:16,073 --> 00:36:18,303
был попытаться урезонить создание.

769
00:36:18,376 --> 00:36:19,308
Послушайте меня.

770
00:36:19,377 --> 00:36:20,742
Я всё ещё могу помочь вам.

771
00:36:20,811 --> 00:36:21,903
Покинуть корабль.

772
00:36:21,979 --> 00:36:24,038
Есть и другие туманности класса "J".

773
00:36:24,115 --> 00:36:25,412
Я найду вам одну.

774
00:36:25,483 --> 00:36:26,916
Невозможно исполнить.

775
00:36:26,984 --> 00:36:28,542
Я бы могла "исполнить", если бы

776
00:36:28,619 --> 00:36:31,213
вы дали мне доступ в
астрометрическую.

777
00:36:31,289 --> 00:36:33,883
Внимание. Истощение кислорода.

778
00:36:33,958 --> 00:36:35,789
Верни мне управление штурвалом!

779
00:36:35,860 --> 00:36:38,556
Внимание.
Цепи штурвала перегружены.

780
00:36:40,164 --> 00:36:41,825
Покинуть корабль.

781
00:36:41,899 --> 00:36:43,867
Хотя бы дайте мне доступ к
системе связи,

782
00:36:43,935 --> 00:36:45,266
чтобы я предупредила команду!

783
00:36:45,336 --> 00:36:46,496
Невозможно исполнить.

784
00:36:46,571 --> 00:36:48,835
Пока капитан была лицом к лицу

785
00:36:48,906 --> 00:36:51,602
с её худшим страхом,
потерей корабля,

786
00:36:51,676 --> 00:36:56,000
Я был с Тувоком, и почти встретил
один из своих страхов.

787
00:36:56,214 --> 00:36:57,681
Тувок!

788
00:36:57,748 --> 00:36:59,238
Лежите тихо.

789
00:36:59,317 --> 00:37:00,545
Я попробую...

790
00:37:03,754 --> 00:37:05,415
Мистер Ниликс...

791
00:37:05,489 --> 00:37:06,751
продолжайте без меня.

792
00:37:06,824 --> 00:37:08,519
Я вас тут не оставлю.

793
00:37:08,593 --> 00:37:09,855
Я ранен.

794
00:37:09,927 --> 00:37:12,293
Логика диктует, что
вы возьмёте маску

795
00:37:12,363 --> 00:37:14,058
и пойдёте к инженерному.

796
00:37:14,131 --> 00:37:15,621
Мне плевать

797
00:37:15,700 --> 00:37:16,860
что там "диктует" ваша логика.

798
00:37:16,934 --> 00:37:18,265
Это - не "Салвоксия".

799
00:37:18,336 --> 00:37:19,598
Мы не тянем жребий.

800
00:37:19,670 --> 00:37:21,331
Я даю вам приказ.

801
00:37:21,405 --> 00:37:23,100
И я не подчиняюсь ему.

802
00:37:23,174 --> 00:37:24,664
Вы пойдёте со мной, даже

803
00:37:24,742 --> 00:37:28,337
если мне придётся тащить вас
за ваши остроконечные ушки.

804
00:37:28,412 --> 00:37:30,004
У меня не было выбора.

805
00:37:30,081 --> 00:37:32,515
Я должен был контролировать
свой страх.

806
00:37:34,485 --> 00:37:37,454
Думать о приятном.
Думать о приятном.

807
00:37:42,193 --> 00:37:44,718
Пока мы ползли к инженерному,

808
00:37:44,795 --> 00:37:46,285
капитан Джейнвей пыталась

809
00:37:46,364 --> 00:37:49,727
заставить существо
пересмотреть свои действия.

810
00:37:49,800 --> 00:37:52,166
Вы убьёте всех на этом корабле.

811
00:37:52,236 --> 00:37:54,636
Вы понимаете, что это значит?

812
00:37:54,705 --> 00:37:57,105
Отнять жизнь...
уничтожить.

813
00:37:57,174 --> 00:38:00,803
Да... и если вы уничтожите нас,

814
00:38:00,878 --> 00:38:03,005
вы уничтожите и себя.

815
00:38:03,080 --> 00:38:04,479
Вам нужна эта команда.

816
00:38:04,548 --> 00:38:05,742
Уточните.

817
00:38:05,816 --> 00:38:09,411
Технологию, которую вы используете,
нужно поддерживать.

818
00:38:09,487 --> 00:38:11,717
Кто, вы думаете, будет делать
это, когда нас не будет?

819
00:38:11,789 --> 00:38:15,225
Вторичные системы "Вояджера"
уже начали отказывать.

820
00:38:15,293 --> 00:38:19,229
Через пару недель первичные
системы так же начнут отказывать.

821
00:38:19,297 --> 00:38:21,390
Невозможно подтвердить.

822
00:38:21,465 --> 00:38:24,195
Получите доступ ко
внутренним сенсорам.

823
00:38:24,268 --> 00:38:25,667
Проведите полную диагностику судна.

824
00:38:25,736 --> 00:38:27,897
Убедитесь сами.

825
00:38:28,005 --> 00:38:29,097
Покинуть корабль.

826
00:38:30,474 --> 00:38:32,237
Отношения капитана

827
00:38:32,310 --> 00:38:35,040
и существа, похоже, разрушались,

828
00:38:35,112 --> 00:38:37,580
так как капитан не могла
больше ждать.

829
00:38:37,648 --> 00:38:39,138
Все - внимание.

830
00:38:39,216 --> 00:38:40,376
Мы покидаем корабль.

831
00:38:40,451 --> 00:38:41,782
Все следуйте в аварийные капсулы.

832
00:38:41,852 --> 00:38:43,752
Мы возможно не сможем
их отстрелить.

833
00:38:43,821 --> 00:38:45,789
Мы будем толкать их,
если придётся.

834
00:38:47,325 --> 00:38:48,553
Ему нужна медицинская помощь!

835
00:38:48,626 --> 00:38:49,888
Придётся подождать.

836
00:38:49,960 --> 00:38:51,188
Мы покидаем корабль.

837
00:38:51,262 --> 00:38:53,628
Вся команда должна была
эвакуироваться.

838
00:38:53,698 --> 00:38:56,690
Дельта флаер и все шаттлы
были запущены,

839
00:38:56,767 --> 00:38:59,531
и все капсулы, кроме одной,
следовали за ними.

840
00:38:59,603 --> 00:39:02,697
Все, кроме капитана
и первого офицера.

841
00:39:02,773 --> 00:39:04,570
После вас.

842
00:39:10,548 --> 00:39:12,880
Я сделала, что ты просила -
мы покидаем корабль.

843
00:39:12,983 --> 00:39:14,211
Что ещё тебе нужно?

844
00:39:14,285 --> 00:39:15,377
Диагностика завершена.

845
00:39:15,453 --> 00:39:17,717
Вторичные системы отключены.

846
00:39:17,788 --> 00:39:20,552
Первичные системы на 32 процента.

847
00:39:20,624 --> 00:39:24,890
Время до отказа -
6 дней, 13 часов.

848
00:39:24,962 --> 00:39:26,896
Очень похоже на правду.

849
00:39:26,964 --> 00:39:30,058
Капитан Джейнвей,
явитесь в инженерный.

850
00:39:30,134 --> 00:39:32,568
Чёрта с два.

851
00:39:34,772 --> 00:39:37,332
Я не буду твоим пленником.

852
00:39:37,408 --> 00:39:40,377
Тебе придётся убить меня.

853
00:39:40,444 --> 00:39:41,877
Подтверждаю.

854
00:39:43,347 --> 00:39:46,043
Капитан Джейнвей,
явитесь в инженерный.

855
00:39:46,117 --> 00:39:47,641
Не раньше чем ты восстановишь

856
00:39:47,718 --> 00:39:49,652
жизнеобеспечение...

857
00:39:49,720 --> 00:39:53,588
и не возвратишь мне
контроль над моим кораблём.

858
00:39:53,657 --> 00:39:55,386
Невозможно выполнить.

859
00:39:57,294 --> 00:39:59,285
Тогда мы умрём здесь вместе.

860
00:40:02,166 --> 00:40:03,963
Я думаю...

861
00:40:05,469 --> 00:40:07,869
у меня есть ещё пара минут...

862
00:40:07,938 --> 00:40:09,929
а потом ты останешься в
одиночестве.

863
00:40:10,007 --> 00:40:13,135
Капитан Джейнвей,
явитесь в инженерный.

864
00:40:13,210 --> 00:40:14,268
Я же сказала...

865
00:40:15,513 --> 00:40:17,777
...я помогу только если

866
00:40:17,848 --> 00:40:22,251
ты вернёшь мне контроль
над моим... кораблём!!!

867
00:40:23,687 --> 00:40:25,211
Казалось, что существо

868
00:40:25,289 --> 00:40:27,689
проверяло капитана на блеф.

869
00:40:27,758 --> 00:40:30,727
Ей оставался один вдох.

870
00:40:30,795 --> 00:40:32,285
Но в последний момент...

871
00:40:41,705 --> 00:40:45,197
Доступ ко всем системам
восстановлен.

872
00:40:45,276 --> 00:40:48,973
Возвращение на корабль заняло

873
00:40:49,046 --> 00:40:50,343
у команды почти 2 дня.

874
00:40:50,414 --> 00:40:52,575
В итоге была создана искусственная

875
00:40:52,650 --> 00:40:54,675
среда обитания в изолированной

876
00:40:54,752 --> 00:40:55,752
секции на палубе 12.

877
00:40:55,753 --> 00:40:59,213
С тех пор
существо жило там.

878
00:40:59,290 --> 00:41:02,259
Я говорила тебе что там
монстр на палубе 12.

879
00:41:02,326 --> 00:41:04,191
Ты что, не слушала?

880
00:41:04,261 --> 00:41:05,626
Это не монстр.

881
00:41:05,696 --> 00:41:07,323
Это инопланетное существо.

882
00:41:08,966 --> 00:41:10,024
Что это было?

883
00:41:10,100 --> 00:41:13,695
Может, это инопланетное существо
пытается добраться до нас.

884
00:41:13,771 --> 00:41:14,931
Разве вы ничего не поняли о том,

885
00:41:15,005 --> 00:41:17,836
чтобы не допускать чтобы ваше
воображение брало верх?

886
00:41:18,676 --> 00:41:19,904
Вот.

887
00:41:19,977 --> 00:41:21,945
Эта небольшая тряска, скорее
всего, была не более чем

888
00:41:21,946 --> 00:41:23,613
сигналом того, что существо
покинуло корабль,

889
00:41:23,614 --> 00:41:26,149
чтобы отправиться в новый дом,
который капитан нашла для него.

890
00:41:26,150 --> 00:41:27,117
Время регенерировать.

891
00:41:32,523 --> 00:41:34,684
Что, если существо не ушло?

892
00:41:34,758 --> 00:41:36,453
Что, если оно хочет возмездия?

893
00:41:36,527 --> 00:41:38,461
Ну...

894
00:41:38,529 --> 00:41:41,726
Что, если я скажу вам, что
я придумал всё это?

895
00:41:41,799 --> 00:41:44,700
Наоми сказала мне, что вы
всегда преувеличиваете.

896
00:41:44,768 --> 00:41:47,635
Я понял, что история не была
правдой, когда вы сказали,

897
00:41:47,705 --> 00:41:50,435
что коллекторы Бассарда
производили надионные эмиссии.

898
00:41:50,508 --> 00:41:52,533
Мне нужно было лучше подумать,

899
00:41:52,610 --> 00:41:55,636
прежде чем пытаться
обдурить вас четверых.

900
00:41:55,713 --> 00:41:57,544
Ладно, заходите.

901
00:42:06,490 --> 00:42:08,458
Приятных снов.

902
00:42:15,499 --> 00:42:16,761
Как дети?

903
00:42:16,834 --> 00:42:19,268
Они в своих альковах в
целости и сохранности.

904
00:42:19,336 --> 00:42:21,099
Надеюсь, что они не были напуганы.

905
00:42:21,171 --> 00:42:23,765
Ну... Почему они должны
быть напуганы, капитан?

906
00:42:23,841 --> 00:42:26,105
Они сидели в темноте 3 часа.

907
00:42:26,176 --> 00:42:27,768
О, нет, не беспокойтесь.

908
00:42:27,845 --> 00:42:30,405
Я рассказал им историю,
чтобы скоротать время.

909
00:42:30,481 --> 00:42:32,176
Дайте угадаю - "матушка Гусыня".

910
00:42:32,249 --> 00:42:33,841
Конечно нет.

911
00:42:33,918 --> 00:42:37,877
Некоторые из этих сказок
могут напугать - огры

912
00:42:37,955 --> 00:42:39,115
и монстры, пожирающие детей.

913
00:42:39,189 --> 00:42:41,623
Кстати говоря,
всё... в порядке?

914
00:42:41,692 --> 00:42:43,956
Мы просто получаем
последние данные,

915
00:42:44,061 --> 00:42:45,460
прежде чем вернуться на курс.

916
00:42:45,529 --> 00:42:46,689
Покажите ему, Гарри.

917
00:42:53,337 --> 00:42:55,271
Ну...

918
00:42:55,339 --> 00:42:59,274
Я надеюсь что оно будет жить
счастливо до конца своих дней.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru