Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-3.

1
00:00:03,337 --> 00:00:04,588
Торрес - "Вояджеру".

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,633
Мне бы не помешала небольшая помощь.

3
00:00:07,716 --> 00:00:08,759
Ваше состояние?

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,385
Я приближаюсь к вашей позиции,

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,638
но этот ионный шторм
сдул мое поле дефлектора.

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,224
Я потеряла контроль управления

7
00:00:15,265 --> 00:00:18,060
и сливаю плазму
из левой гондолы.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,521
Мы изменяем тяговый импульс,
чтобы замедлить вас.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,231
Принято.

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,774
Фиксирующие поля на месте.

11
00:00:23,857 --> 00:00:24,775
Удачной посадки.

12
00:00:24,858 --> 00:00:25,943
Держитесь, Б'Эланна.

13
00:00:26,068 --> 00:00:28,070
Будет трясти.

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,252
Б'Эланна?

15
00:00:43,335 --> 00:00:45,254
Ох.

16
00:00:46,380 --> 00:00:47,589
Ты жива?

17
00:00:47,631 --> 00:00:49,258
Это ты скажи мне.

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,640
У тебя небольшое сотрясение.

19
00:00:56,723 --> 00:00:59,268
Это лучшее, что случилось
со мной за весь день.

20
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
Когда я отдаю вам приказ, я ожидаю,
что вы будете выполнять его.

21
00:01:05,399 --> 00:01:06,900
Я приказала вам
возвращаться на "Вояджер",

22
00:01:06,984 --> 00:01:07,901
а не преследовать зонд

23
00:01:07,985 --> 00:01:09,945
в центре ионного шторма.

24
00:01:09,987 --> 00:01:11,488
У нас есть только один
мультипространственный зонд.

25
00:01:11,572 --> 00:01:12,781
Я не хотела потерять его.

26
00:01:12,865 --> 00:01:14,491
У нас есть только
одна Б'Эланна Торрес.

27
00:01:14,616 --> 00:01:16,285
Ее я тоже не хочу потерять.

28
00:01:16,368 --> 00:01:18,954
Понимаю.

29
00:01:19,037 --> 00:01:21,498
Лана...

30
00:01:21,540 --> 00:01:24,710
Я рада, что вы
возвратились невредимой.

31
00:01:24,793 --> 00:01:26,295
Вы только что называли меня "Лана"?

32
00:01:27,337 --> 00:01:28,964
Предположим, назвала.

33
00:01:30,007 --> 00:01:32,217
Обычно так мама звала меня.

34
00:01:32,301 --> 00:01:34,970
Ну, тогда я
в хорошей компании.

35
00:01:46,064 --> 00:01:47,024
Войдите.

36
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
Тебе лучше?

37
00:01:52,029 --> 00:01:53,155
Бывало и хуже.

38
00:01:53,238 --> 00:01:55,782
Я нашел кое-что, что могло бы
тебя заинтересовать.

39
00:01:55,866 --> 00:01:58,577
Это - то, что мои предки
называли "разводной ключ".

40
00:01:58,660 --> 00:02:00,537
Он застрял в твоей
левой гондоле.

41
00:02:00,621 --> 00:02:02,206
Как он попал туда?

42
00:02:02,289 --> 00:02:05,542
Судя по записям сенсоров,
похоже, что ты столкнулась с ним

43
00:02:05,626 --> 00:02:07,669
после того, как поле
дефлектора разрушилось.

44
00:02:07,753 --> 00:02:11,006
Но большой вопрос:
как он попал в этот квадрант?

45
00:02:11,048 --> 00:02:14,051
Что ты подразумеваешь?

46
00:02:14,176 --> 00:02:16,094
Что?

47
00:02:16,178 --> 00:02:17,387
Это клингонское.

48
00:02:17,513 --> 00:02:18,680
И старое.

49
00:02:18,805 --> 00:02:20,224
И это всё, что мы знаем.

50
00:02:20,307 --> 00:02:23,727
Похоже, что клингоны обогнали
Звездный Флот в

51
00:02:23,852 --> 00:02:25,229
Дельта квадранте
на несколько сотен лет.

52
00:02:25,270 --> 00:02:28,565
Может, ты держишь самую
важную археологическую находку

53
00:02:28,649 --> 00:02:29,942
в клингонской истории.

54
00:02:30,067 --> 00:02:33,070
Напомни мне установить
флаг от имени Империи.

55
00:02:33,111 --> 00:02:35,364
Ты знаешь, самое простое объяснение

56
00:02:35,405 --> 00:02:38,325
это то, что борги
ассимилировали хищную птицу

57
00:02:38,408 --> 00:02:40,452
где-нибудь в Альфа квадранте,

58
00:02:40,536 --> 00:02:43,872
и его выдуло из шлюзового
отсека по пути домой.

59
00:02:43,914 --> 00:02:45,457
Может и так.

60
00:02:45,541 --> 00:02:49,711
В любом случае это неплохой сувенир.

61
00:05:22,114 --> 00:05:25,450
["Баржа Мёртвых"]
Гарри, эта штука
истекала кровью и кричала.

62
00:05:25,534 --> 00:05:27,077
Этому должно быть
какое-то объяснение.

63
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
Эй, у меня есть одно для тебя.

64
00:05:28,412 --> 00:05:30,372
Ты ударилась головой
сильнее, чем думала.

65
00:05:30,414 --> 00:05:31,874
Это была не галлюцинация.

66
00:05:31,915 --> 00:05:34,126
Теперь запусти
субмолекулярное сканирование.

67
00:05:34,209 --> 00:05:36,336
Сколько ещё нам надо
выполнить сканирований?

68
00:05:36,420 --> 00:05:38,255
Там ничего нет.

69
00:05:38,338 --> 00:05:40,549
Ни жидкости, ни остатков паров.

70
00:05:40,632 --> 00:05:43,677
Мы можем найти некоторые
отклонения на атомарном уровне.

71
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
Это кусок металла.

72
00:05:45,804 --> 00:05:47,764
То, что ты услышала,
возможно, не имело ничего общего

73
00:05:47,806 --> 00:05:49,057
с этим артефактом.

74
00:05:49,141 --> 00:05:50,726
Возможно, система связи

75
00:05:50,809 --> 00:05:52,477
восприняла некоторые
паразитные сигналы от пульсара -

76
00:05:52,561 --> 00:05:53,478
я не знаю.

77
00:05:53,562 --> 00:05:55,439
Пульсар, который
говорит на клингонском.

78
00:05:55,480 --> 00:05:59,151
Хорошо, Б'Эланна, вероятно,
есть какое-то объяснение

79
00:05:59,234 --> 00:06:01,945
произошедшему, но уже три часа.

80
00:06:02,029 --> 00:06:04,364
Я устал, ты устала.

81
00:06:04,448 --> 00:06:06,658
Давай просто поместим
эту штуку в сдерживающее поле

82
00:06:06,742 --> 00:06:08,410
и займёмся ей утром.

83
00:06:08,493 --> 00:06:09,995
А-а! Именно дочь

84
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
Империи, которую я искал.

85
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
Я хотел быть первым,
кто поздравит тебя

86
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
с открытием
клингонского артефакта.

87
00:06:17,294 --> 00:06:19,296
Ниликс, я столкнулась
с ним на шаттле.

88
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Некоторые из величайших
открытий в клингонской истории

89
00:06:22,090 --> 00:06:23,425
были случайны.

90
00:06:23,467 --> 00:06:26,553
Когда Сарпек Бесстрашный
раскопал нож Киромма,

91
00:06:26,637 --> 00:06:28,764
он разыскивал пропавшего тарга.

92
00:06:28,805 --> 00:06:30,891
Не удивительно ли?

93
00:06:30,974 --> 00:06:32,392
Я провёл некоторые исследования.

94
00:06:32,476 --> 00:06:33,435
Зачем?

95
00:06:33,519 --> 00:06:35,103
Ну, я планирую праздник.

96
00:06:35,145 --> 00:06:36,813
Это... должно быть, сокровище.

97
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
Ниликс, слушай,
я ценю твой энтузиазм,

98
00:06:38,815 --> 00:06:40,025
но так, как я единственный
клингон на борту,

99
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
действительно нет никакого
смысла устраивать вечеринку.

100
00:06:41,652 --> 00:06:42,903
О, нонсенс.

101
00:06:43,070 --> 00:06:45,948
Этот артефакт - не только
воззвание к клингонскому духу.

102
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
Это частица
из Альфа квадранта -

103
00:06:48,325 --> 00:06:50,577
символ дома "Вояджера",

104
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
и это столь же достойно
празднования и воспевания,

105
00:06:52,955 --> 00:06:54,540
как обнаружение
некого старого ножа.

106
00:06:54,623 --> 00:06:56,208
У человека есть пунктик.

107
00:06:56,291 --> 00:06:57,251
Кроме того, я уже

108
00:06:57,334 --> 00:06:59,127
реплицировал 5
бочонков кровавого вина.

109
00:06:59,211 --> 00:07:00,546
Я не позволю им
пропасть впустую.

110
00:07:00,629 --> 00:07:02,130
Празднества
начинаются в 19-00.

111
00:07:02,214 --> 00:07:05,092
О! У, я почти забыл.

112
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
Как почётный гость,
ожидается, что ты должна

113
00:07:07,094 --> 00:07:09,096
сказать несколько слов
от имени твоего народа.

114
00:07:10,305 --> 00:07:12,808
Звучит, будто тебя
ждёт напряжённый день.

115
00:07:12,933 --> 00:07:15,143
Вероятно, ты должна
немного отдохнуть.

116
00:07:17,145 --> 00:07:19,606
Хорошо, хорошо,
давай закругляться.

117
00:07:19,690 --> 00:07:20,774
Спасибо.

118
00:07:23,527 --> 00:07:27,155
Не недооценивайте
силу разума.

119
00:07:27,239 --> 00:07:30,826
Артефакт был катализатором для
вашего, уже активного воображения.

120
00:07:30,909 --> 00:07:34,663
Он послужил, как неприятное
напоминание вашей родословной -

121
00:07:34,705 --> 00:07:36,331
вы испытываете
отвращение к самой себе,

122
00:07:36,373 --> 00:07:39,626
когда смотритесь в
зеркало и видите клингона.

123
00:07:39,710 --> 00:07:41,879
Кто сказал что-то об
отвращении к самой себе?

124
00:07:41,962 --> 00:07:43,630
Вы презираете клингонскую сущность.

125
00:07:43,714 --> 00:07:45,257
Это не секрет.

126
00:07:45,340 --> 00:07:47,176
То, что вы испытали в своей каюте,

127
00:07:47,217 --> 00:07:51,471
было подсознательное
проявление той ненависти.

128
00:07:51,555 --> 00:07:57,352
Кровь в ваших венах,
голоса ваших предков -

129
00:07:57,436 --> 00:07:59,730
все символы вашего
клингонского наследия.

130
00:07:59,813 --> 00:08:02,524
А когда кровь исчезла,

131
00:08:02,608 --> 00:08:03,775
это как, а?

132
00:08:03,817 --> 00:08:07,196
Я, пытающаяся испарить ту часть себя?

133
00:08:07,237 --> 00:08:09,031
Да.

134
00:08:09,114 --> 00:08:13,493
Но сущность того, кто вы
есть - сам артефакт - осталась.

135
00:08:13,577 --> 00:08:15,370
И мораль истории..?

136
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Весьма проста.
Это несмотря на ваши усилия

137
00:08:17,873 --> 00:08:19,625
стать чем-то ещё,

138
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
будь это Звездный Флот или макки,

139
00:08:22,294 --> 00:08:25,380
ваша клингонская натура
продолжает самоутверждаться.

140
00:08:25,464 --> 00:08:27,633
Это занимательная теория.

141
00:08:27,758 --> 00:08:30,385
Возможно, нам следует
перед вашей медитацией

142
00:08:30,469 --> 00:08:32,596
провести
различные упражнения.

143
00:08:32,679 --> 00:08:34,723
Прекрасно.

144
00:08:37,810 --> 00:08:39,561
Это должно быть интересно.

145
00:08:39,645 --> 00:08:42,648
Почувствуйте вес бат'лета
в своих руках.

146
00:08:45,442 --> 00:08:50,781
Опишите первую мысль,
которая приходит на ум.

147
00:08:50,823 --> 00:08:54,743
Это неуклюжее оружие,
преувеличенное,

148
00:08:54,785 --> 00:08:57,162
как все остальные клингонские.

149
00:08:57,287 --> 00:08:59,748
Вы не можете увидеть
элегантность его дизайна

150
00:08:59,790 --> 00:09:02,167
из-за вашей ненависти.

151
00:09:02,292 --> 00:09:05,128
Я не ненавижу клингонов.

152
00:09:05,228 --> 00:09:06,964
Это клинок воина...

153
00:09:07,047 --> 00:09:08,924
мастерски точно выполнен

154
00:09:08,966 --> 00:09:10,133
и отбалансирован.

155
00:09:10,217 --> 00:09:11,176
Смотрите.

156
00:09:29,069 --> 00:09:31,989
Это ваша идея терапии?!

157
00:09:32,030 --> 00:09:34,449
Послушай себя,
хнычешь, как ференги.

158
00:09:34,491 --> 00:09:35,576
пацак!

159
00:09:35,659 --> 00:09:37,786
Вы не достойны
крови в ваших венах.

160
00:09:37,870 --> 00:09:40,789
Истинный клингон попробовал
бы убить меня на месте.

161
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Что, черт возьми,
в вас вселилось?

162
00:09:42,332 --> 00:09:45,252
Это упражнение закончено.

163
00:09:45,335 --> 00:09:47,713
Вы свободны, лейтенант,

164
00:09:47,796 --> 00:09:51,091
и пусть ваш позор
пребудет с вами.

165
00:10:05,230 --> 00:10:08,192
И крови было по щиколотку.

166
00:10:11,862 --> 00:10:14,573
И река Скрал
текла кроваво-красной.

167
00:10:14,656 --> 00:10:15,657
Я не в состоянии оценить

168
00:10:15,741 --> 00:10:17,367
изучение клингонской
застольной песни.

169
00:10:17,451 --> 00:10:19,244
Это не о застолье, Седьмая.

170
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
Это о чествовании прекрасных
подвигов предков

171
00:10:22,915 --> 00:10:25,751
и поминовении
павших в сражениях.

172
00:10:25,834 --> 00:10:27,961
Подумайте: "Капла'!"

173
00:10:28,045 --> 00:10:30,839
Подумайте: "Да здравствует
Империя!"

174
00:10:30,881 --> 00:10:32,132
Подумайте ещё.

175
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Хорошо, я немного
переусердствовал с этим,

176
00:10:33,884 --> 00:10:35,844
но я пытаюсь
проникнуться духом события.

177
00:10:35,928 --> 00:10:38,388
Очень хорошо.

178
00:10:57,825 --> 00:10:59,326
Желаете гагх?

179
00:11:01,954 --> 00:11:03,580
Он сказал: "Съешь это,

180
00:11:03,664 --> 00:11:06,208
или он запихнёт это
в глотку твоего трупа".

181
00:11:06,250 --> 00:11:07,209
Не обижайтесь.

182
00:11:07,251 --> 00:11:08,710
О, лучше не буду.

183
00:11:08,794 --> 00:11:11,880
Так это реплицировано,
правда?

184
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
К сожалению.

185
00:11:13,090 --> 00:11:17,386
И как вы заставили это...
шевелиться?

186
00:11:17,427 --> 00:11:20,597
Я использовал кинестетический агент,
чтобы придать ему немного живости.

187
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
Это только мне кажется,

188
00:11:25,894 --> 00:11:28,564
или все ходят
как счастливые клингоны?

189
00:11:28,647 --> 00:11:29,940
Ой, да ладно тебе, Б'Эланна.

190
00:11:30,023 --> 00:11:31,817
Они все делают это для тебя.

191
00:11:31,900 --> 00:11:34,236
Ну, тогда они меня
недостаточно хорошо знают.

192
00:11:34,278 --> 00:11:36,405
И если ты только
подумаешь об участии

193
00:11:36,446 --> 00:11:38,115
в этом дурацком
"принятии наследия",

194
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
я клянусь, что я вырву твой
язык и буду носить его как ремень.

195
00:11:41,285 --> 00:11:45,080
О, нет... в тебе
не настолько много клингонского.

196
00:11:45,205 --> 00:11:49,751
Я унаследовала лоб и
скверный характер - это верно.

197
00:11:55,674 --> 00:11:57,384
Ей бы понравилось всё это.

198
00:11:57,467 --> 00:11:58,844
Твоей матери?

199
00:11:59,970 --> 00:12:03,473
Она была просто одержима
клингонскими ритуалами, мифами.

200
00:12:03,599 --> 00:12:06,477
Привыкла управлять моим
отцом и мной, идиоткой.

201
00:12:06,677 --> 00:12:11,064
Я когда-нибудь говорила тебе, что она
отправила меня в клингонский монастырь?

202
00:12:11,148 --> 00:12:12,900
Ах. Ты шутишь.

203
00:12:13,025 --> 00:12:14,151
Это случилось после
расторжения их брака.

204
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
Она забрала меня
из школы Федерации,

205
00:12:15,736 --> 00:12:20,157
чтобы обучить меня...
чести и дисциплине.

206
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Хм... из огня да в полымя.

207
00:12:24,328 --> 00:12:25,621
Она молилась Кэйлесу каждый день,

208
00:12:25,704 --> 00:12:27,331
чтобы направить меня
по воинскому пути.

209
00:12:27,414 --> 00:12:28,957
Я думаю, что он не услышал.

210
00:12:30,667 --> 00:12:33,837
Дамы и господа, могу я привлечь
ваше внимание, пожалуйста?

211
00:12:33,921 --> 00:12:35,631
Я очень не хочу прервать
празднества,

212
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
но прежде, чем я передам слово
нашему представителю клингонов,

213
00:12:38,884 --> 00:12:42,638
я хочу сказать несколько слов.

214
00:12:42,679 --> 00:12:44,723
Это - большой день для
Империи Клингонов,

215
00:12:44,806 --> 00:12:47,684
день, когда мы
чтим их предков.

216
00:12:47,768 --> 00:12:53,815
Тех воинов, чьи доблестные
и славные дела...

217
00:12:53,941 --> 00:12:56,485
привели их в Дельта квадрант.

218
00:12:56,568 --> 00:13:03,867
Они могут жить в истории и песни.

219
00:13:35,524 --> 00:13:36,691
Капитан!

220
00:14:11,018 --> 00:14:12,728
Где я?

221
00:14:12,811 --> 00:14:14,354
Тихо.

222
00:14:14,438 --> 00:14:17,733
Мертвые не задают вопросов.

223
00:14:28,619 --> 00:14:30,746
Компьютер, закончить программу!

224
00:14:32,873 --> 00:14:34,416
Отпустите меня!

225
00:14:41,006 --> 00:14:42,132
Подождите... подождите...

226
00:14:43,383 --> 00:14:44,968
У, подождите...

227
00:14:54,269 --> 00:14:56,480
Она не принимает метку.

228
00:14:57,898 --> 00:14:59,942
Что, черт возьми, происходит?

229
00:15:05,531 --> 00:15:06,990
Где я?

230
00:15:07,074 --> 00:15:10,828
Ты должна знать;
ты - наполовину клингонка.

231
00:15:12,663 --> 00:15:14,289
Просветите меня.

232
00:15:16,500 --> 00:15:18,710
Это - Баржа Мёртвых.

233
00:15:18,794 --> 00:15:22,798
Наши опозоренные
души попали к Гре'тору.

234
00:15:22,881 --> 00:15:24,841
Клингонский ад - миф.

235
00:15:24,925 --> 00:15:26,969
Я тоже думал, что

236
00:15:27,052 --> 00:15:30,055
это глупое суеверие.

237
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
Представь моё удивление.

238
00:15:34,893 --> 00:15:37,187
Но я была на "Вояджере"
с моим экипажем.

239
00:15:37,312 --> 00:15:38,897
Это был наж -

240
00:15:39,022 --> 00:15:42,734
мечта перед смертью.

241
00:15:42,818 --> 00:15:44,945
Когда мы не можем принять
того, что мы умерли,

242
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
мы создаем иллюзию жизни,

243
00:15:47,114 --> 00:15:49,074
чтобы держаться.

244
00:15:55,038 --> 00:15:56,957
Он убивал моих друзей.

245
00:15:57,040 --> 00:16:00,836
Нет. Он убивал видение.

246
00:16:03,046 --> 00:16:06,174
Он вытащил тебя
из иллюзии жизни.

247
00:16:07,968 --> 00:16:10,179
Твоё место здесь.

248
00:16:18,729 --> 00:16:20,856
Что это?

249
00:16:20,939 --> 00:16:23,066
Это кос'кари.

250
00:16:23,150 --> 00:16:26,987
Они пытаются завлечь тебя.
Не слушай их.

251
00:16:29,615 --> 00:16:31,617
Б'Элана, вы там?

252
00:16:31,700 --> 00:16:33,285
Лейтенант, вы слышите меня?

253
00:16:33,368 --> 00:16:34,328
Помоги нам найти тебя.

254
00:16:34,411 --> 00:16:36,914
Том? Чакотэй?

255
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Это не твои друзья.

256
00:16:56,266 --> 00:16:59,645
Здесь есть вещи,
хуже, чем смерть.

257
00:17:01,146 --> 00:17:02,397
Ты.

258
00:17:12,991 --> 00:17:15,536
Это об этой полукровке
вы говорили?

259
00:17:15,619 --> 00:17:18,247
Да. Та, чьё лицо
не носит метку.

260
00:17:22,626 --> 00:17:27,714
Б'Эланна, дочь Мирала...

261
00:17:27,798 --> 00:17:29,758
это не твоё время.

262
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Откуда вы знаете моё имя?

263
00:17:31,635 --> 00:17:33,095
Ты была близка

264
00:17:33,136 --> 00:17:35,597
к посадке на этот
корабль много раз.

265
00:17:35,639 --> 00:17:38,308
Я помню первый.

266
00:17:38,392 --> 00:17:40,394
Ты была ребёнком.

267
00:17:40,477 --> 00:17:43,397
Твоя мать взяла
тебя к морю Гатан.

268
00:17:43,480 --> 00:17:46,984
Твоё любопытство было
так же глубоко, как вода.

269
00:17:47,067 --> 00:17:48,861
Я упала.

270
00:17:48,944 --> 00:17:50,904
Я почти утонула.

271
00:17:51,071 --> 00:17:53,949
Когда твоя мать вдохнула
жизнь в твои лёгкие,

272
00:17:53,991 --> 00:17:55,617
она сказала тебе обо мне.

273
00:17:55,701 --> 00:17:58,495
Так вы должно быть, Кортар.

274
00:17:58,579 --> 00:18:02,040
А-а... ты помнишь меня.

275
00:18:02,124 --> 00:18:06,211
Я помню миф о Кортаре,
о первом Клингоне.

276
00:18:06,295 --> 00:18:08,630
Он уничтожил богов,
которые его создали.

277
00:18:08,672 --> 00:18:11,800
И в наказание я был
осуждён переправлять

278
00:18:11,842 --> 00:18:15,137
души опозоренных к Гре'тору.

279
00:18:19,391 --> 00:18:24,646
Возможно, я верила в вас
как ребёнок, но не больше.

280
00:18:24,771 --> 00:18:28,984
Если бы ты всё ещё не
верила, ты бы здесь не была.

281
00:18:33,989 --> 00:18:35,449
Глупая девочка.

282
00:18:38,243 --> 00:18:40,329
Ты не можешь повредить мне.

283
00:18:40,412 --> 00:18:42,372
Я уже мёртв.

284
00:18:55,719 --> 00:18:57,846
Что происходит?

285
00:18:57,971 --> 00:19:02,476
Прибывает ещё одна
душа опозоренного воина.

286
00:19:07,231 --> 00:19:08,273
Капла'.

287
00:19:13,904 --> 00:19:15,364
Мама.

288
00:19:19,910 --> 00:19:21,828
Всё в порядке.

289
00:19:21,912 --> 00:19:23,830
Вы в безопасности.

290
00:19:29,670 --> 00:19:30,754
Твой шаттл дрейфовал

291
00:19:30,879 --> 00:19:32,089
на заднем фронте
ионного шторма.

292
00:19:32,214 --> 00:19:33,173
Ты потеряла жизнеобеспечение.

293
00:19:33,298 --> 00:19:34,800
Мы нашли тебя как раз вовремя.

294
00:19:38,929 --> 00:19:41,390
Но я прошла через шторм.

295
00:19:41,431 --> 00:19:44,810
Я помню, как врезалась
в посадочный отсек.

296
00:19:44,893 --> 00:19:48,021
Когда мы притянули
ваш шаттл на "Вояджер",

297
00:19:48,105 --> 00:19:49,523
вы были в коме.

298
00:19:49,606 --> 00:19:51,233
Мы почти потеряли тебя.

299
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Клингонский артефакт...

300
00:19:56,780 --> 00:19:58,031
Артефакт?

301
00:20:01,994 --> 00:20:03,745
Моя рука...

302
00:20:06,999 --> 00:20:09,918
Вас весьма потрепало там -

303
00:20:09,960 --> 00:20:13,797
больше, чем вам
полагается порезов и ушибов.

304
00:20:31,523 --> 00:20:33,150
Войдите.

305
00:20:37,779 --> 00:20:39,740
Как ты себя чувствуешь?

306
00:20:39,823 --> 00:20:42,701
Хм... немного не по себе.

307
00:20:42,784 --> 00:20:44,161
Хочешь поговорить об этом?

308
00:20:44,244 --> 00:20:45,829
Да...

309
00:20:45,913 --> 00:20:48,207
и нет.

310
00:20:50,208 --> 00:20:52,169
Дай мне знать, когда решишься.

311
00:20:52,211 --> 00:20:55,839
Я не знаю, как сказать,
не показавшись сумасшедшей.

312
00:21:01,637 --> 00:21:03,430
Попробуй.

313
00:21:07,643 --> 00:21:09,895
Ты веришь в загробную жизнь?

314
00:21:10,020 --> 00:21:12,648
Я допускаю существование
в мире вещей,

315
00:21:12,731 --> 00:21:15,275
которые не могут быть
просканированы трикодером.

316
00:21:16,985 --> 00:21:18,654
Что произошло с тобой там?

317
00:21:20,864 --> 00:21:22,324
Я думаю...

318
00:21:23,450 --> 00:21:24,910
Я умерла.

319
00:21:24,993 --> 00:21:28,080
Я умерла и была на Барже Мёртвых,

320
00:21:28,163 --> 00:21:29,957
в клингонской загробной жизни.

321
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Клингонская мифология
впиталась в тебя

322
00:21:32,292 --> 00:21:33,544
с самого детства.

323
00:21:33,627 --> 00:21:35,671
Не удивительно, что
ты испытала некоторые

324
00:21:35,754 --> 00:21:37,965
из этих образов,
пока была без сознания.

325
00:21:38,090 --> 00:21:41,260
Я видела свою мать, Чакотэй.

326
00:21:41,343 --> 00:21:45,305
Если это было реально,
тогда она умерла.

327
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
Б'Эланна...

328
00:21:46,932 --> 00:21:49,393
Твоя мать...
Баржа Мёртвых...

329
00:21:49,434 --> 00:21:52,354
это просто символы.

330
00:21:52,396 --> 00:21:54,648
Это твоё подсознание
пытается сказать тебе что-то.

331
00:21:54,731 --> 00:21:55,983
Сказать мне что?

332
00:21:56,066 --> 00:21:57,943
То, что моя мать ушла в ад?

333
00:21:58,026 --> 00:22:00,404
Тебе нужно время, чтобы
разобраться, что с тобой произошло.

334
00:22:00,487 --> 00:22:02,239
Ты должна интерпретировать символы

335
00:22:02,322 --> 00:22:03,866
и найти их значение.

336
00:22:03,949 --> 00:22:07,202
Что, если здесь нет никакого
символизма, чтобы его интерпретировать?

337
00:22:07,244 --> 00:22:09,538
Что, если загробная жизнь реальна?

338
00:22:09,621 --> 00:22:11,874
Я инженер.

339
00:22:11,999 --> 00:22:14,418
Всю свою жизнь
я погружалась

340
00:22:14,459 --> 00:22:16,712
в науку и схемы.

341
00:22:16,837 --> 00:22:20,340
Но что, если это - время
начать смотреть по ту сторону?

342
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
Мой дедушка привык...

343
00:22:26,180 --> 00:22:28,765
думать, что он мог
превратиться в волка,

344
00:22:28,849 --> 00:22:32,311
с тем, чтобы он мог
решиться исследовать сферу духа.

345
00:22:32,394 --> 00:22:34,271
Это было реально для него.

346
00:22:34,354 --> 00:22:37,274
Так же реально, как было
для тебя то, что ты испытала,

347
00:22:37,357 --> 00:22:40,944
но это не означает, что он
выращивал волосы по всему телу

348
00:22:41,069 --> 00:22:43,030
и ходил на четвереньках.

349
00:22:50,579 --> 00:22:54,958
В последнее время я много
думала о своей матери.

350
00:22:55,000 --> 00:22:58,086
У нас только что была
большая годовщина.

351
00:22:58,170 --> 00:22:59,963
Десять лет прошло...

352
00:23:00,964 --> 00:23:02,925
с тех пор, как мы общались.

353
00:23:05,469 --> 00:23:08,555
Но это было так реально.

354
00:23:08,639 --> 00:23:12,392
Я могла ощутить
вкус крови в воздухе.

355
00:23:12,476 --> 00:23:15,896
Я могла чувствовать ветер.

356
00:23:15,979 --> 00:23:19,233
Я страдала морской
болезнью от качки.

357
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Привет.

358
00:23:32,496 --> 00:23:34,414
Привет.

359
00:23:34,498 --> 00:23:36,416
Что ты читаешь?

360
00:23:36,500 --> 00:23:37,751
пак'батлак.

361
00:23:37,834 --> 00:23:40,587
Это священный
клингонский свиток.

362
00:23:40,671 --> 00:23:42,256
Нашла что-нибудь?

363
00:23:42,339 --> 00:23:45,425
Ты не захочешь знать.

364
00:23:45,509 --> 00:23:46,635
Ой, да ладно.

365
00:23:46,677 --> 00:23:47,844
Не может быть
настолько плохо.

366
00:23:47,928 --> 00:23:49,304
Хочешь заключить пари?

367
00:23:50,681 --> 00:23:54,852
Я узнала, почему моя
мать на пути к Гре'тору.

368
00:23:54,935 --> 00:23:57,438
Потому, что я её туда послала.

369
00:23:57,521 --> 00:24:00,148
Что ты имеешь в виду?

370
00:24:00,274 --> 00:24:01,608
Детские грехи.

371
00:24:01,692 --> 00:24:05,612
Её наказывают за мой позор.

372
00:24:05,696 --> 00:24:08,156
Я отвернулась от всего,
что во мне было клингонского,

373
00:24:08,198 --> 00:24:10,367
и теперь она платит
по моим счетам.

374
00:24:10,450 --> 00:24:12,494
Б'Эланна, ты даже не
можешь быть уверена, что

375
00:24:12,578 --> 00:24:15,539
твоя мать умерла,
так что давай меньше кайся

376
00:24:15,622 --> 00:24:18,375
за то, что происходит с
ней в какой-то загробной жизни.

377
00:24:18,458 --> 00:24:20,377
Посмотри сюда.

378
00:24:20,460 --> 00:24:23,005
Это одиннадцатый том Клавека.

379
00:24:23,046 --> 00:24:26,383
Это история о
воскресшем Кэйлесе...

380
00:24:26,466 --> 00:24:28,677
"всё ещё носящий рану
из загробной жизни" -

381
00:24:28,719 --> 00:24:31,305
предупреждение, то, что
он испытал, не было видением.

382
00:24:31,388 --> 00:24:32,890
То же самое
произошло со мной.

383
00:24:33,015 --> 00:24:33,932
Б'Эланна, это...

384
00:24:34,016 --> 00:24:34,933
И единственной причиной

385
00:24:35,017 --> 00:24:36,935
пребывания Кэйлеса
в загробной жизни было

386
00:24:37,019 --> 00:24:38,979
спасение его
брата с Баржи Мёртвых

387
00:24:39,104 --> 00:24:39,938
и доставка его в Сто-Во-Кор.

388
00:24:40,063 --> 00:24:41,106
Хорошо.

389
00:24:41,190 --> 00:24:42,399
Разве ты не видишь?

390
00:24:42,483 --> 00:24:45,193
У меня есть шанс
спасти свою мать,

391
00:24:45,235 --> 00:24:48,906
если я смогу принять
ответственность за её позор

392
00:24:48,989 --> 00:24:52,784
прежде, чем она пройдёт
через врата Гре'тора.

393
00:24:52,868 --> 00:24:54,369
Я должна вернуться.

394
00:24:56,330 --> 00:24:57,372
Стоп. Минуточку.

395
00:24:57,456 --> 00:24:58,957
Что значит "вернуться"?

396
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Я не могу позволить ей
страдать за то, что я сделала.

397
00:25:03,587 --> 00:25:05,547
Это единственный способ.

398
00:25:05,589 --> 00:25:09,885
Б'Эланна, я уважаю
то, во что ты веришь,

399
00:25:10,010 --> 00:25:13,555
но ты начинаешь пугать меня.

400
00:25:13,597 --> 00:25:15,599
Я сама себя пугаю.

401
00:25:18,477 --> 00:25:20,145
Это контролируемая процедура.

402
00:25:20,229 --> 00:25:21,897
Я буду под постоянным надзором.

403
00:25:21,980 --> 00:25:24,733
Доктор может симулировать
условия ионного шторма.

404
00:25:24,817 --> 00:25:27,528
Он согласился помочь мне,
но только с вашего разрешения.

405
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Я всё ещё не склонна
дать вам разрешение.

406
00:25:31,615 --> 00:25:32,574
Вы говорите мне,

407
00:25:32,616 --> 00:25:34,910
что я не могу следовать
моим духовным верованиям?

408
00:25:34,993 --> 00:25:36,078
Б'Эланна,
я не позволю вам

409
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
превратить это в дебаты
о свободе вероисповедания.

410
00:25:37,996 --> 00:25:39,122
Но вот что это значит.

411
00:25:40,249 --> 00:25:41,875
Есть предел тому, как далеко

412
00:25:41,959 --> 00:25:45,087
я позволю зайти религиозным
действиям на борту этого корабля.

413
00:25:45,170 --> 00:25:46,922
Если ваша система веры
требует от вас

414
00:25:46,964 --> 00:25:48,674
принести ребёнка в жертву
вашим богам,

415
00:25:48,757 --> 00:25:50,259
я это также не позволю.

416
00:25:50,342 --> 00:25:51,593
Это абсурдный пример.

417
00:25:51,677 --> 00:25:54,304
Вы хотите cмоделировать
почти смертельный опыт,

418
00:25:54,388 --> 00:25:56,723
чтобы таким образом
повторно посетить Баржу Мёртвых,

419
00:25:56,807 --> 00:25:59,226
и вы говорите мне, что абсурдно?

420
00:25:59,309 --> 00:26:00,644
Закончим, Б'Эланна -

421
00:26:00,769 --> 00:26:03,146
я не позволю вам рисковать
своей жизнью для этого.

422
00:26:03,188 --> 00:26:04,439
Капитан, пожалуйста.

423
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Запрос отклонён.

424
00:26:07,025 --> 00:26:09,611
То, что я делаю со своей
собственной жизнью, это одно,

425
00:26:09,653 --> 00:26:12,573
но знать, что я
осудила свою мать...

426
00:26:12,656 --> 00:26:13,991
что из-за того, что я сделала,
она...

427
00:26:14,074 --> 00:26:16,535
Я ценю то, что вы
пытаетесь сказать, Б'Эланна,

428
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
но независимо от того, что вы
испытали, это не было реальностью.

429
00:26:19,329 --> 00:26:21,206
Ваше представление об этой
реальности не имеет значения.

430
00:26:21,290 --> 00:26:22,583
Это было реально для меня.

431
00:26:27,463 --> 00:26:31,717
Что бы это ни было,
это изменило меня.

432
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
Я не могу проигнорировать это.

433
00:26:33,635 --> 00:26:36,013
Я должна противостоять тому,
что случилось.

434
00:26:38,307 --> 00:26:40,434
Мне жаль.

435
00:26:42,060 --> 00:26:44,062
Знаете, вы такая же, как она.

436
00:26:44,146 --> 00:26:45,188
Лейтенант?

437
00:26:45,314 --> 00:26:47,274
Моя мать.

438
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Вы столь же преданы
принципам Звездного Флота,

439
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
как она была предана
чести клингонов.

440
00:26:53,030 --> 00:26:56,491
Я знаю, что мы не всегда
виделись с глазу на глаз,

441
00:26:56,533 --> 00:26:58,327
но несмотря на наши различия

442
00:26:58,368 --> 00:27:00,495
вы помогали мне
становиться хорошим офицером,

443
00:27:00,579 --> 00:27:02,748
и я хотела бы думать,
что вы гордитесь мной.

444
00:27:02,831 --> 00:27:04,249
Я горжусь.

445
00:27:05,375 --> 00:27:10,672
У моей матери никогда не
было шанса гордиться мной.

446
00:27:10,756 --> 00:27:13,675
Я хотел бы, чтобы
она поняла мой путь.

447
00:27:20,224 --> 00:27:25,646
Я не хочу, чтобы она умерла,
думая обо мне как о опозоренной.

448
00:27:25,729 --> 00:27:28,982
Вы должны позволить
мне сделать это.

449
00:27:31,568 --> 00:27:35,364
Я не могу поверить,
что капитан пошла на это.

450
00:27:35,447 --> 00:27:36,865
Минута, и ты в коме.

451
00:27:36,949 --> 00:27:39,034
Дальше, ты - возрождённый клингон?

452
00:27:39,117 --> 00:27:40,369
Я... я просто не понимаю этого.

453
00:27:40,452 --> 00:27:41,828
Я сама не уверена, что понимаю.

454
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Я только знаю, что кое-что
должна сделать.

455
00:27:43,914 --> 00:27:45,165
Должен быть более простой путь,

456
00:27:45,249 --> 00:27:47,042
чтобы исследовать твою духовность.

457
00:27:47,084 --> 00:27:49,086
Ходить в церковь или что-то ещё?

458
00:27:49,169 --> 00:27:50,671
Этого бы было недостаточно.

459
00:27:50,796 --> 00:27:52,756
Послушай, я читал свитки.

460
00:27:52,839 --> 00:27:54,216
Я изучал клингонов.

461
00:27:54,299 --> 00:27:56,385
Мы поймем это...
вместе.

462
00:27:56,510 --> 00:27:58,720
В следующий раз.

463
00:28:00,889 --> 00:28:03,308
Надеюсь, что он будет.

464
00:28:03,392 --> 00:28:06,061
Будет.

465
00:28:08,897 --> 00:28:10,315
Отчёт.

466
00:28:10,399 --> 00:28:11,817
Я проверил записи сенсоров

467
00:28:11,900 --> 00:28:13,318
её шаттла.

468
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Я могу воссоздать
точные условия,

469
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
которые вызвали ее
почти смертельный опыт.

470
00:28:17,573 --> 00:28:19,533
Хорошо. Б'Эланна?

471
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
Я готова.

472
00:28:25,289 --> 00:28:26,748
Будь осторожна.

473
00:28:35,549 --> 00:28:38,677
На всё у вас будет всего час.

474
00:28:38,760 --> 00:28:40,846
При первом признаке
неприятности мы вытащим вас.

475
00:28:40,929 --> 00:28:41,889
Понятно?

476
00:28:51,315 --> 00:28:53,066
Компьютер...

477
00:28:53,150 --> 00:28:56,320
установить изолирующее поле
вокруг хирургического отсека.

478
00:28:56,445 --> 00:28:58,363
Уменьшить концентрацию кислорода

479
00:28:58,447 --> 00:29:00,782
в пределах силового
поля на 27 процентов.

480
00:29:00,908 --> 00:29:04,578
Начать ионизацию
отгороженной атмосферы

481
00:29:04,620 --> 00:29:06,830
5 000 частиц
на кубический метр.

482
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Она без сознания.

483
00:29:11,543 --> 00:29:12,794
Нервная активность

484
00:29:12,878 --> 00:29:15,839
уменьшилась до 87 процентов...

485
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
62 процента...

486
00:29:20,761 --> 00:29:22,137
Синаптическая функция ослабевает.

487
00:29:22,221 --> 00:29:24,181
Компенсируйте.

488
00:29:25,224 --> 00:29:26,683
Нервная деятельность номинальна.

489
00:29:26,725 --> 00:29:27,976
Она не дышит.

490
00:29:28,018 --> 00:29:29,269
Она все еще жива.

491
00:29:29,353 --> 00:29:31,313
Ее легкие принимают
кислорода едва достаточно,

492
00:29:31,355 --> 00:29:32,981
чтобы сохранить
ее мозг от некроза.

493
00:29:38,737 --> 00:29:40,948
Капла', Б'Эланна.

494
00:31:01,236 --> 00:31:02,196
Мама.

495
00:31:04,448 --> 00:31:05,699
Не подходи.

496
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Ты - иллюзия.

497
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
Вы - кос'кари
пытаетесь переманить меня.

498
00:31:09,953 --> 00:31:12,080
Мама, это я.

499
00:31:13,165 --> 00:31:14,249
Это - я.

500
00:31:15,459 --> 00:31:17,753
Б'Эланна?

501
00:31:17,794 --> 00:31:18,962
Нет.

502
00:31:21,882 --> 00:31:23,592
Тогда ты тоже умерла.

503
00:31:23,675 --> 00:31:26,303
Я пришла, чтобы снять твой позор.

504
00:31:26,386 --> 00:31:29,181
Но ты не веришь
в Сто-Во-Кор.

505
00:31:29,264 --> 00:31:32,643
Многое произошло с тех пор,
когда мы в последний раз виделись.

506
00:31:32,726 --> 00:31:34,186
Я изменилась.

507
00:31:35,270 --> 00:31:37,272
Недостаточно.

508
00:31:37,356 --> 00:31:42,110
Ты - та, кто навлекла
это проклятие на меня.

509
00:31:44,404 --> 00:31:46,406
Если бы ты не пыталась,
вынудить меня

510
00:31:46,490 --> 00:31:47,991
стать воином...

511
00:31:48,158 --> 00:31:51,286
Я пыталась вести
тебя по пути клингонов.

512
00:31:51,370 --> 00:31:52,955
Ты пыталась немного
слишком жёстко.

513
00:31:53,038 --> 00:31:55,916
Если бы ты слушала меня,
когда была моложе,

514
00:31:55,999 --> 00:31:57,960
мы не оказались бы
на Барже Мертвых.

515
00:31:58,043 --> 00:32:01,130
Ты всегда убегала.

516
00:32:01,213 --> 00:32:03,090
Ты отгоняла меня...

517
00:32:03,173 --> 00:32:07,261
таким же способом
ты отогнала моего отца.

518
00:32:07,344 --> 00:32:10,889
Он отказался от нас.

519
00:32:11,014 --> 00:32:13,141
Ты довела его до того
состояния, когда он не мог вынести

520
00:32:13,225 --> 00:32:17,354
вокруг себя что либо
клингонское... включая меня.

521
00:32:17,479 --> 00:32:21,441
Я хотела дать тебе честь.

522
00:32:21,525 --> 00:32:23,944
И если бы ты поняла это,

523
00:32:24,027 --> 00:32:28,490
я не была бы
на пути к Гре'тору.

524
00:32:31,827 --> 00:32:34,079
Мы на Барже Мёртвых...

525
00:32:34,162 --> 00:32:36,874
и у нас тот же самый спор,

526
00:32:36,957 --> 00:32:38,876
который был 10 лет назад.

527
00:32:40,377 --> 00:32:47,968
Слушай, если я обесчестила тебя,
я действительно сожалею.

528
00:32:48,051 --> 00:32:49,261
Сожалеешь?

529
00:32:49,386 --> 00:32:52,347
В твоём сердце слишком
много гнева, чтобы сожалеть.

530
00:32:52,389 --> 00:32:53,932
О, у нас нет
времени на это,

531
00:32:54,057 --> 00:32:56,518
если мы собираемся
выполнить перенос.

532
00:32:56,602 --> 00:32:59,021
Это то, как ты намереваешься
снять мой позор?

533
00:32:59,104 --> 00:33:00,480
Заняв моё место?

534
00:33:00,564 --> 00:33:01,523
О, не беспокойся.

535
00:33:01,565 --> 00:33:04,026
Я не намереваюсь
остаться на Барже,

536
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
когда она доберётся
до Гре'тора.

537
00:33:05,736 --> 00:33:08,197
У нас достаточно времени,
чтобы выполнить ритуал,

538
00:33:08,238 --> 00:33:09,823
до того, как мой экипаж
реанимирует меня.

539
00:33:12,201 --> 00:33:15,871
Мне следовало бы знать,
что ты выберешь лёгкий путь.

540
00:33:15,913 --> 00:33:18,123
О чём ты говоришь?

541
00:33:18,207 --> 00:33:22,002
Ты знаешь, на какой риск
я пошла, чтобы спасти тебя?

542
00:33:22,085 --> 00:33:25,881
Ты всё ещё не понимаешь,
что значит быть клингоном.

543
00:33:26,006 --> 00:33:28,300
Я бы лучше оказалась
перед лицом проклятья,

544
00:33:28,383 --> 00:33:31,303
с остатками чести,
которые ты мне оставила,

545
00:33:31,386 --> 00:33:33,889
чем бы обманом
попасть в Сто-Во-Кор.

546
00:33:42,523 --> 00:33:45,400
Вот она.
Приведите её.

547
00:33:49,196 --> 00:33:51,531
Ребенок полукровка возвратился.

548
00:33:51,615 --> 00:33:54,618
Я должна занять здесь
место моей матери.

549
00:33:54,701 --> 00:33:55,828
Б'Эланна!

550
00:33:55,911 --> 00:33:58,747
Ты требуешь её позор,
как свой собственный?

551
00:33:58,831 --> 00:33:59,748
Да.

552
00:33:59,832 --> 00:34:01,792
Ты желаешь умереть за неё?

553
00:34:01,875 --> 00:34:03,126
Да.
Освободить её в Сто-Во-Кор.

554
00:34:03,210 --> 00:34:04,127
Нет!

555
00:34:04,211 --> 00:34:04,878
Заткните ей рот!

556
00:34:04,962 --> 00:34:05,879
Молчать!

557
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Это не ваше решение.

558
00:34:07,631 --> 00:34:10,634
Она имеет право
восстановить вашу честь.

559
00:34:10,717 --> 00:34:12,302
Как только мы достигнем Гре'тора

560
00:34:12,386 --> 00:34:15,597
и ты будешь внутри этих
врат, я освобожу её.

561
00:34:15,681 --> 00:34:17,516
Нет. Сейчас.

562
00:34:19,893 --> 00:34:22,854
Ты очень нетерпелива.

563
00:34:22,938 --> 00:34:25,274
Время должно уйти
в мир живых.

564
00:34:25,357 --> 00:34:28,485
Ты заинтересована в том,
что твои друзья реанимируют тебя

565
00:34:28,569 --> 00:34:30,571
прежде, чем ты
завершишь свой обман.

566
00:34:30,696 --> 00:34:33,615
Ты действительно думаешь,
что меня можно так легко одурачить?

567
00:34:38,745 --> 00:34:40,122
Я умру за неё.

568
00:34:40,205 --> 00:34:42,166
Ни трюков,

569
00:34:42,207 --> 00:34:43,208
ни игр.

570
00:34:43,292 --> 00:34:46,545
Я займу её место честно.

571
00:34:48,672 --> 00:34:50,299
Как клингон.

572
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
Если ты выбрала этот путь,

573
00:34:53,177 --> 00:34:55,345
твои друзья не
смогут спасти тебя.

574
00:34:55,429 --> 00:34:57,931
Нет! Я запрещаю!

575
00:34:58,098 --> 00:35:00,017
Я понимаю.

576
00:35:11,695 --> 00:35:13,530
Твой позор снят.

577
00:35:13,614 --> 00:35:14,865
Сто-Во-Кор ждёт тебя.

578
00:35:15,032 --> 00:35:17,993
Я не откажусь от моей дочери.

579
00:35:18,035 --> 00:35:20,662
Она сделала выбор. Убирайся!

580
00:35:31,215 --> 00:35:33,383
Дочь Мирала,

581
00:35:33,467 --> 00:35:36,011
прими свою судьбу.

582
00:36:06,041 --> 00:36:08,043
Её нервные
формирования распадаются.

583
00:36:08,126 --> 00:36:10,003
Я инициализирую реанимацию.

584
00:36:10,087 --> 00:36:11,713
Слейте ионизированные частицы.

585
00:36:30,357 --> 00:36:33,235
20 миллиграмм
кордразина сейчас же!

586
00:36:33,318 --> 00:36:35,237
Я деактивирую силовое поле.

587
00:37:03,974 --> 00:37:06,643
Добро пожаловать в Гре'тор.

588
00:37:13,108 --> 00:37:14,776
Это не Гре'тор.

589
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
О, уверяю тебя, что он.

590
00:37:15,986 --> 00:37:17,362
Ты приняла своё клеймо.

591
00:37:19,615 --> 00:37:21,575
Это что, какая-то шутка?

592
00:37:21,658 --> 00:37:24,453
Здесь нет ничего смешного.

593
00:37:24,536 --> 00:37:25,662
Вы встретили мистера Ниликса,

594
00:37:25,746 --> 00:37:28,707
нашего посла к недавно умершим.

595
00:37:28,791 --> 00:37:32,294
Вопросы, комментарии,
предложения... это к нему.

596
00:37:32,377 --> 00:37:33,587
Если вы последуете за мной.

597
00:37:36,131 --> 00:37:37,800
Между прочим, я исполняю арию

598
00:37:37,841 --> 00:37:38,801
Берлиоза из Фауста

599
00:37:38,842 --> 00:37:40,886
завтра ночью на голопалубе 2.

600
00:37:41,011 --> 00:37:42,596
Заходите, не стесняйтесь.

601
00:37:42,679 --> 00:37:44,890
15 палуб.

602
00:37:45,015 --> 00:37:48,185
Компьютеры улучшились
с помощью био-нейронных схем.

603
00:37:48,268 --> 00:37:50,521
Высшая крейсерская
скорость: варп 9,975.

604
00:37:50,646 --> 00:37:52,898
Не совсем то,
куда вы собирались.

605
00:37:53,065 --> 00:37:54,900
Ни Фек'лар, ни Пещера Отчаяния?

606
00:37:54,983 --> 00:37:55,943
Вам они не нужны.

607
00:37:56,068 --> 00:37:58,445
Я не рассчитывала на ад "Вояджера"!

608
00:37:58,529 --> 00:37:59,488
Вы уверены?

609
00:37:59,613 --> 00:38:01,657
Вы здесь когда-нибудь
были действительно счастливы?

610
00:38:01,782 --> 00:38:04,159
Если вы думали, что 50 лет
на борту этого корабля

611
00:38:04,201 --> 00:38:06,203
были бы трудными,
попробуйте вечность.

612
00:38:17,548 --> 00:38:20,008
Это великий день для
Б'Эланны Торрес,

613
00:38:20,092 --> 00:38:23,345
день, когда мы
отдаём дань её позору.

614
00:38:23,470 --> 00:38:25,556
Она не реагирует на кордразин.

615
00:38:25,681 --> 00:38:29,685
Нейро активность 48 процентов... 37.

616
00:38:29,810 --> 00:38:30,769
Мы теряем её.

617
00:38:30,894 --> 00:38:33,272
Мы должны стабилизировать
её синаптические функции.

618
00:38:33,355 --> 00:38:35,732
Я пробую прямое
нейро-переупорядовачивание.

619
00:38:35,816 --> 00:38:38,735
Преступления Б'Эланны
привели её к Гре'тору.

620
00:38:38,819 --> 00:38:41,321
Она пришла без доблести, без славы...

621
00:38:41,405 --> 00:38:44,449
нет ничего, чтобы
восславить в песне или истории.

622
00:38:44,533 --> 00:38:47,327
Тебе действительно некого
винить, кроме себя.

623
00:38:47,411 --> 00:38:48,871
Ты держала всех
нас на расстоянии,

624
00:38:48,996 --> 00:38:50,873
даже Тома, которого ты,
как утверждала, любила.

625
00:38:50,998 --> 00:38:52,124
Точно, точно.

626
00:38:52,207 --> 00:38:53,167
Я пыталась помочь вам

627
00:38:53,250 --> 00:38:54,793
сделать инженерный
более эффективным,

628
00:38:54,876 --> 00:38:57,004
но вы сопротивлялись.
Вы упрямы.

629
00:38:57,087 --> 00:38:59,631
Она унаследовала это от
своей матери, так же, как и лоб.

630
00:38:59,756 --> 00:39:01,592
Что вы теперь думаете
о загробной жизни?

631
00:39:01,717 --> 00:39:04,052
Это не то, что я представляла.

632
00:39:04,094 --> 00:39:05,387
Вы интерпретировали все символы?

633
00:39:05,429 --> 00:39:08,432
Искали в своём
подсознании их значение?

634
00:39:08,473 --> 00:39:09,975
Лейтенант Торрес...

635
00:39:10,058 --> 00:39:11,894
защищайтесь.

636
00:39:19,401 --> 00:39:21,028
Капитан?

637
00:39:25,073 --> 00:39:27,200
Что ты всё ещё
здесь делаешь?

638
00:39:27,284 --> 00:39:29,578
Я освободила тебя
в Сто-Во-Кор.

639
00:39:29,620 --> 00:39:32,122
Ты не можешь освободить
меня, пока свободна сама.

640
00:39:32,206 --> 00:39:34,083
Я не понимаю.

641
00:39:34,124 --> 00:39:35,459
Ты никогда не понимала.

642
00:39:35,542 --> 00:39:37,878
Я сделала всё, что
требовалось ритуалом.

643
00:39:38,003 --> 00:39:39,129
Я вернулась за тобой...

644
00:39:39,213 --> 00:39:40,672
Забудь ритуал.

645
00:39:40,797 --> 00:39:42,257
Он бессмысленен.

646
00:39:42,299 --> 00:39:43,801
Бессмысленен?

647
00:39:43,884 --> 00:39:45,802
Я умерла за тебя.

648
00:39:45,886 --> 00:39:47,220
Нет, не умерла.

649
00:39:47,304 --> 00:39:49,014
Это не твоё время.

650
00:39:49,097 --> 00:39:52,643
Ты всё ещё не
понимаешь это путешествие.

651
00:39:52,726 --> 00:39:54,269
Тогда объясни мне.

652
00:39:54,353 --> 00:39:56,897
В просьбе отказано.

653
00:39:56,980 --> 00:39:58,649
Что ты хочешь?

654
00:39:58,732 --> 00:40:00,484
Кого ты спрашиваешь?

655
00:40:00,567 --> 00:40:02,611
Тебя, Кэйлеса, зубную фею.

656
00:40:02,694 --> 00:40:06,156
Любого, кто скажет
мне, что мне надо сделать!

657
00:40:06,240 --> 00:40:09,826
Ты - единственная, кто
может ответить на этот вопрос.

658
00:40:12,120 --> 00:40:15,374
Выбери жизнь, Б'Эланна.

659
00:40:20,879 --> 00:40:22,631
Нейро активность на 23 процентах.

660
00:40:22,714 --> 00:40:25,342
Инициализируйте корковую стимуляцию.

661
00:40:25,426 --> 00:40:27,636
Заряд в 50 милиджоулей.

662
00:40:27,678 --> 00:40:28,845
Нет эффекта.

663
00:40:28,929 --> 00:40:31,932
Увеличьте до 70 милиджоулей.

664
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Давай, Б'Эланна.

665
00:40:43,652 --> 00:40:45,571
Защищайся.

666
00:40:47,573 --> 00:40:49,825
Ты хочешь, чтобы я сражалась?

667
00:40:49,908 --> 00:40:52,870
Ты хочешь, чтобы я была
хорошим маленьким клингоном?

668
00:40:54,997 --> 00:40:56,457
Так?

669
00:40:56,540 --> 00:40:58,333
Ты позволила своему
гневу поглотить себя.

670
00:40:58,375 --> 00:40:59,543
Теперь он поглощает нас.

671
00:40:59,626 --> 00:41:00,794
Она осудила всех нас.

672
00:41:00,877 --> 00:41:02,671
Страдания любят компанию.

673
00:41:02,713 --> 00:41:04,047
Уйдите от меня!

674
00:41:04,131 --> 00:41:05,048
Или что?

675
00:41:05,132 --> 00:41:07,843
Ты убьёшь нас на месте?

676
00:41:07,926 --> 00:41:10,679
Скажите, что вы хотите,
кем я должна быть!

677
00:41:10,804 --> 00:41:13,307
Хорошим офицером Звездного Флота?

678
00:41:13,390 --> 00:41:14,892
Хорошим макки?

679
00:41:14,975 --> 00:41:16,894
Возлюбленной?

680
00:41:16,977 --> 00:41:20,188
Дочерью?

681
00:41:20,230 --> 00:41:22,524
Просто скажите мне,
что вы от меня хотите!

682
00:41:22,566 --> 00:41:25,360
Мы ничего от тебя
не хотим, Б'Эланна.

683
00:41:25,444 --> 00:41:26,945
Мы хотим только тебя.

684
00:41:27,029 --> 00:41:28,447
Мы не твои враги.

685
00:41:28,530 --> 00:41:29,906
Защищайся.

686
00:41:32,326 --> 00:41:34,912
Я не знаю как.

687
00:41:34,995 --> 00:41:37,956
Я так устала от сражений.

688
00:41:38,082 --> 00:41:39,041
Мы знаем.

689
00:42:01,104 --> 00:42:04,066
Ты сделала первый шаг
в своём путешествии.

690
00:42:05,776 --> 00:42:07,402
А что насчёт тебя?

691
00:42:07,486 --> 00:42:10,739
Мы снова увидимся.

692
00:42:10,781 --> 00:42:14,117
В Сто-Во-Коре?

693
00:42:14,201 --> 00:42:17,120
Да, в Сто-Во-Коре.

694
00:42:17,246 --> 00:42:21,458
Или может...
когда ты вернёшься домой.

695
00:42:26,964 --> 00:42:28,132
Мама?

696
00:42:40,811 --> 00:42:44,273
О, Боже, я жива.

697
00:42:50,988 --> 00:42:52,656
С возвращением.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru