Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-5.

1
00:00:06,673 --> 00:00:08,383
Хорошо, хорошо, подождите.

2
00:00:08,467 --> 00:00:11,261
Если вы женились в 2304,

3
00:00:11,345 --> 00:00:14,097
и ваша дочь была зачата
во время вашего 11-го пон фарра,

4
00:00:14,181 --> 00:00:17,601
вам должно быть...
162 года.

5
00:00:17,684 --> 00:00:18,602
Неверно.

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
Да ладно, Том.

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,105
Ему не больше, чем 140 лет.

8
00:00:22,189 --> 00:00:23,607
Мы знаем, что вам было,
по крайней мере, сто,

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,609
когда вы во второй раз вступили
в Звездный Флот,

10
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
таким образом я предполагаю,
что вам - приблизительно 133?

11
00:00:29,196 --> 00:00:30,447
Опять неправильно.

12
00:00:30,531 --> 00:00:32,783
Я боюсь, что вам
обоим не хватает данных,

13
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
чтобы сделать логический вывод.

14
00:00:35,285 --> 00:00:36,954
Ну же, Тувок, скажите нам.

15
00:00:37,079 --> 00:00:38,956
Я не вижу причины
просвещать вас.

16
00:00:38,997 --> 00:00:40,082
Не говорите мне, что вулканцы

17
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
стесняются своего возраста.

18
00:00:42,084 --> 00:00:44,670
Напротив, мы оцениваем мудрость,

19
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
которая прибавляется с годами.

20
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
В таком случае, насколько мудры вы?

21
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Достаточно мудр,
чтобы закончить этот допрос.

22
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
Спасен только гонгом.

23
00:00:55,389 --> 00:00:58,350
Я обнаружил флотилию кораблей в
200 000 километрах прямо по курсу.

24
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
Вы можете идентифицировать их?

25
00:00:59,810 --> 00:01:00,769
Отрицательно.

26
00:01:00,853 --> 00:01:02,896
Я вижу разные типы
конфигурации корпусов.

27
00:01:02,980 --> 00:01:03,897
Поднять щиты.

28
00:01:03,981 --> 00:01:05,899
Красная тревога.

29
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Отчёт.

30
00:01:07,651 --> 00:01:09,903
Мы обнаружили большую группу
кораблей прямо впереди.

31
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
- Враждебны?
- Возможно.

32
00:01:11,321 --> 00:01:12,406
Я заряжаю оружие.

33
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
На экран.

34
00:01:16,994 --> 00:01:19,288
Я насчитал 62 корабля

35
00:01:19,329 --> 00:01:21,123
и несколько сотен обломков кораблей,

36
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
все безжизненно висят в пространстве.

37
00:01:22,833 --> 00:01:23,959
Это свалка.

38
00:01:24,001 --> 00:01:25,460
Мои поздравления, Тувок.

39
00:01:25,502 --> 00:01:26,628
Вы только что спасли нас

40
00:01:26,670 --> 00:01:28,964
от флотилии
враждебного хлама.

41
00:01:30,007 --> 00:01:30,966
Нас вызывают.

42
00:01:31,008 --> 00:01:32,301
Давайте посмотрим, что они хотят.

43
00:01:32,384 --> 00:01:36,722
Добро пожаловать в Хранилище
потерянных сокровищ Абаддона.

44
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Желаете ли вы купить
или просто посмотреть,

45
00:01:39,516 --> 00:01:40,684
мы всегда открыты.

46
00:01:40,767 --> 00:01:42,978
Взгляните.

47
00:01:43,061 --> 00:01:46,440
Вы можете найти нечто, о чем даже
не знали, что вы это хотели.

48
00:03:37,226 --> 00:03:40,012
["Элис"]

49
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
Мистер Абаддон.

50
00:03:46,018 --> 00:03:47,769
Имя было передано мне от отца,

51
00:03:47,853 --> 00:03:49,104
а ему - от его отца.

52
00:03:49,188 --> 00:03:50,647
Не блещет разнообразием,

53
00:03:50,689 --> 00:03:52,441
но я поступлю точно так же.

54
00:03:52,524 --> 00:03:54,610
Я - коммандер Чакотэй.
Это - мистер Ниликс.

55
00:03:54,735 --> 00:03:55,652
Добро пожаловать на "Вояджер".

56
00:03:55,736 --> 00:03:56,653
Ниликс, не так ли?

57
00:03:56,737 --> 00:03:58,780
Вы ведь такой же
торговец, правда?

58
00:03:58,906 --> 00:04:00,282
Что заставляет вас
утверждать это?

59
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Жизнерадостное поведение,
скрытый взгляд.

60
00:04:02,117 --> 00:04:03,869
Очевидно, что вы -
человек торговли.

61
00:04:03,952 --> 00:04:05,871
Вы очень проницательны,
мистер Абаддон.

62
00:04:05,954 --> 00:04:07,706
Полезный навык
в моей работе.

63
00:04:07,789 --> 00:04:10,542
О, было время, когда
я баловался торговлей,

64
00:04:10,626 --> 00:04:12,377
но эти дни прошли, и я
сосредотачиваю свои усилия

65
00:04:12,461 --> 00:04:14,046
на пище и дипломатии.

66
00:04:14,129 --> 00:04:16,882
Ну, интересуетесь ли вы
новой изо-конвекционной печью,

67
00:04:16,965 --> 00:04:19,051
или немного устаревшей
матрицей перевода,-

68
00:04:19,134 --> 00:04:20,552
вы пришли в нужное место.

69
00:04:20,636 --> 00:04:22,721
Моё инвентарная ведомость,
плюс-минус несколько предметов.

70
00:04:22,804 --> 00:04:25,557
После 20 лет тяжело всё это
поддерживать на высоком уровне.

71
00:04:25,641 --> 00:04:27,059
Похоже, что у вас
есть парочка предметов,

72
00:04:27,142 --> 00:04:28,393
которые нас могут заинтересовать.

73
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
У, вопрос в том,

74
00:04:29,853 --> 00:04:32,564
что вы ищете взамен?

75
00:04:32,689 --> 00:04:34,233
Покрытие для искусственной гравитации.

76
00:04:34,358 --> 00:04:37,110
Силовые реле, основанные на плазме.

77
00:04:37,194 --> 00:04:38,111
Впечатляюще.

78
00:04:38,195 --> 00:04:39,613
Это интегрированные системы.

79
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
К сожалению, мы не
смогли бы продать их вам

80
00:04:41,698 --> 00:04:43,534
без демонтажа
всего корабля.

81
00:04:43,617 --> 00:04:45,702
Коммандер, у нас
нет некоторого резерва

82
00:04:45,786 --> 00:04:47,788
дюраниумной обшивки в 1-м грузовом?

83
00:04:47,871 --> 00:04:49,790
С несколькими
модификациями,

84
00:04:49,873 --> 00:04:51,625
её можно было бы преобразовать
в гравитационное покрытие.

85
00:04:51,708 --> 00:04:55,462
Хорошая идея. Почему бы не показать
м-ру Абаддону наше оборудование?

86
00:04:55,546 --> 00:04:56,797
Пришлите отчёт,
когда всё сделаете.

87
00:04:56,880 --> 00:05:00,008
Да, сэр. Мистер Абаддон,
следуйте за мной, пожалуйста.

88
00:05:02,010 --> 00:05:04,513
Этот парень собрал больше
технологий, чем борги.

89
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
И почти всё
это бесполезно.

90
00:05:07,266 --> 00:05:09,518
Подождите. Что это?

91
00:05:09,601 --> 00:05:10,853
Энсин?

92
00:05:10,936 --> 00:05:13,063
Сетка 49-альфа.

93
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
О, она красива.

94
00:05:18,944 --> 00:05:20,195
Это просто старое
ржавое ведро.

95
00:05:20,279 --> 00:05:22,114
Ты что, шутишь?
Взгляни на эти линии.

96
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Это произведение искусства.

97
00:05:24,992 --> 00:05:28,203
Этот корабль не был собран;
он был изваян.

98
00:05:28,287 --> 00:05:30,414
Думаю, я влюбился.

99
00:05:32,124 --> 00:05:35,586
Это составляет 15 регуляторов
мощности в приличном состоянии

100
00:05:35,669 --> 00:05:38,714
и еще три мы могли бы
собрать, немного потрудившись.

101
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
У Седьмой есть некоторые сомнения
насчёт стержней ионного обмена.

102
00:05:41,842 --> 00:05:42,885
Мы рискнём.

103
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
Добавьте их в список.

104
00:05:44,344 --> 00:05:46,430
Как насчёт тех
культурных артефактов?

105
00:05:46,513 --> 00:05:47,639
О, просто несколько предметов,
которые,

106
00:05:47,723 --> 00:05:50,434
я думаю, могли бы иметь
некоторую историческую ценность.

107
00:05:50,517 --> 00:05:51,768
Они много не стоят.

108
00:05:51,852 --> 00:05:54,104
Похоже на хороший улов.

109
00:05:54,188 --> 00:05:55,230
Если это всё...

110
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
О, э, да, есть еще
один предмет:

111
00:05:58,358 --> 00:06:02,112
э, небольшой корабль,
который может быть ценен.

112
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
У нас уже есть
полный комплект шаттлов,

113
00:06:04,072 --> 00:06:05,657
не говоря о Дельта флаере.

114
00:06:05,741 --> 00:06:08,076
Зачем нам нужен этот брошенный
за негодностью корабль?

115
00:06:08,160 --> 00:06:11,163
Чакотэй, этот корабль -
необработанный алмаз.

116
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
Конечно, у него есть
несколько царапин и брачков,

117
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
но здесь, взгляните
на эти системы.

118
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
У него есть нейрогенный интерфейс,
что позволяет ему реагировать

119
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
непосредственно на мысли пилота.

120
00:06:24,009 --> 00:06:26,053
Это даёт ему
возможность быть быстрее

121
00:06:26,136 --> 00:06:27,763
и маневреннее,
чем всё, что мы имеем,

122
00:06:27,804 --> 00:06:29,223
включая Дельта флайер.

123
00:06:29,306 --> 00:06:31,475
Добавьте к этому
оптронное вооружение...

124
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
Я представляю картину.

125
00:06:33,644 --> 00:06:35,854
Вы уверены, что не
ищете просто новую игрушку?

126
00:06:35,938 --> 00:06:38,232
Нет, абсолютно нет.

127
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
Даже Б'Эланна думает,
что восстановление этого корабля

128
00:06:40,484 --> 00:06:42,444
имеет смысл.

129
00:06:42,486 --> 00:06:44,196
Может и так, если бы у нас была
рабочая сила восстанавливать его.

130
00:06:44,321 --> 00:06:46,907
Нет, я сделаю всё сам,
в свободное время...

131
00:06:46,990 --> 00:06:50,619
и если мне понадобится помощь,
Гарри предложил её.

132
00:06:50,661 --> 00:06:52,955
Я предложил?

133
00:06:53,080 --> 00:06:55,916
Сколько это будет стоить?

134
00:06:55,999 --> 00:06:58,126
Абаддон согласился отдать нам его
за три использованных силовых ячейки,

135
00:06:58,168 --> 00:07:00,212
и Том записал интерактивную коллекцию.

136
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Моего музыкального автомата.

137
00:07:03,549 --> 00:07:05,509
Хорошо.

138
00:07:05,551 --> 00:07:09,638
Один, немного подержанный
инопланетный корабль.

139
00:07:09,721 --> 00:07:11,473
Не заставляйте
меня пожалеть об этом.

140
00:07:11,515 --> 00:07:13,141
Вы не будете.

141
00:07:15,477 --> 00:07:16,979
Помните, только одно место.
Нет багажного отделения.

142
00:07:17,104 --> 00:07:18,522
Она была создана для
скорости, не для груза.

143
00:07:18,605 --> 00:07:19,523
Понятно.

144
00:07:19,606 --> 00:07:20,858
Удостоверьтесь, что вы осторожны
с маневровыми двигателями.

145
00:07:20,941 --> 00:07:22,192
Она не любит, когда с
ней грубо обращаются.

146
00:07:22,276 --> 00:07:23,527
- Темпераментная?
- Чувствительная.

147
00:07:23,610 --> 00:07:24,528
Она требует уважения,

148
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
как и любой прекрасный
механизм.

149
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
Похоже, вы сожалеете,
что позволяете ей уйти.

150
00:07:27,948 --> 00:07:29,366
Ну, до некоторой степени
она мне как дочь,

151
00:07:29,449 --> 00:07:31,034
которую я выдаю замуж,
но это не означает, что

152
00:07:31,118 --> 00:07:32,536
я продам её любому.

153
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
У меня такое чувство, что вы
именно такой пилот, который ей нужен,

154
00:07:35,289 --> 00:07:37,875
кто-то, кто даст ей
надлежащую заботу и внимание.

155
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Я в вашем распоряжении.

156
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
Не волнуйтесь, м-р Абаддон.

157
00:07:40,294 --> 00:07:41,712
Она в хороших руках.

158
00:07:41,795 --> 00:07:44,882
Ну, это был очень
продуктивный обмен.

159
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
О, ещё одно...

160
00:07:46,800 --> 00:07:47,885
Э, позвольте мне угадать.

161
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Все торги закончены.

162
00:07:59,062 --> 00:08:02,649
Я всё ещё не могу добиться
активного считывания.

163
00:08:02,733 --> 00:08:04,443
Вот причина.

164
00:08:04,526 --> 00:08:06,653
Ещё одна повреждённая
силовая ячейка.

165
00:08:06,737 --> 00:08:08,947
Давай, Элис, как насчёт этого?

166
00:08:09,031 --> 00:08:09,948
Дай нам шанс.

167
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
Элис?

168
00:08:12,242 --> 00:08:14,369
Ну, должен же я её
как-нибудь называть.

169
00:08:14,453 --> 00:08:17,414
Как насчёт "Гиблое Дело"?

170
00:08:17,456 --> 00:08:20,834
Элис Батисти была
"гиблым делом".

171
00:08:20,918 --> 00:08:22,503
Я знал её раньше в Академии.

172
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Она была умна, сексуальна...

173
00:08:25,088 --> 00:08:27,382
но она обращала на меня
ноль внимания, фунт презрения.

174
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Ладно, пусть будет Элис.

175
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Попробуй снова.

176
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
У меня есть импульс!

177
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Не слишком уютно.

178
00:08:41,939 --> 00:08:45,067
Как сказала бы Седьмая -
эффективный дизайн.

179
00:08:45,108 --> 00:08:47,903
Основной компьютер
включился в контур управления.

180
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
Не совсем.

181
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Только несколько схем.

182
00:08:50,989 --> 00:08:53,242
Похоже, что кто-то
пытался стереть базу данных.

183
00:08:53,283 --> 00:08:55,911
Вероятно так же, что
ещё скрутили пробег.

184
00:08:55,994 --> 00:09:00,082
Давай посмотрим, что
может нейрогенный интерфейс.

185
00:09:03,627 --> 00:09:05,462
Стоп.

186
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
На что это похоже?

187
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Это трудно описать.

188
00:09:10,717 --> 00:09:12,970
Я чувствую все
первичные системы:

189
00:09:13,053 --> 00:09:16,431
опс, тактические, сенсоры...

190
00:09:18,225 --> 00:09:19,476
Что случилось?

191
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
Мы только что потеряли
еще две силовых ячейки.

192
00:09:23,397 --> 00:09:26,817
Посмотрим, можем ли мы перестроить
архитектуру разводки питания.

193
00:09:26,942 --> 00:09:28,068
Послушай, мы оба устали.

194
00:09:28,151 --> 00:09:30,821
Почему бы нам не пойти на боковую и
вернуться завтра со свежими силами?

195
00:09:30,946 --> 00:09:33,657
Да ладно, мы можем ещё
поработать парочку часов.

196
00:09:33,782 --> 00:09:35,325
Ты можешь поработать
на пару часов побольше.

197
00:09:35,450 --> 00:09:37,244
Я собираюсь спать.

198
00:09:38,620 --> 00:09:42,749
Ладно. Твоя взяла.

199
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Спокойной ночи, Элис.

200
00:09:53,302 --> 00:09:56,096
Увидимся утром.

201
00:10:16,366 --> 00:10:17,951
Спокойной ночи, Элис.

202
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
Увидимся утром.

203
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Увидимся утром.

204
00:10:22,873 --> 00:10:27,628
Увидимся утром.
Увидимся утром.

205
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Увидимся утром.

206
00:10:34,718 --> 00:10:37,179
Том...

207
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Б'Эланна?

208
00:11:04,456 --> 00:11:06,750
Том?

209
00:11:17,553 --> 00:11:19,429
Кто ты?

210
00:11:19,513 --> 00:11:23,642
Это я, Элис.

211
00:11:35,696 --> 00:11:38,657
Доброе утро, Элис.

212
00:12:27,998 --> 00:12:32,127
Извини, но ты должна
мне довериться.

213
00:12:32,169 --> 00:12:35,964
Ты будешь намного счастливее,
если мы сможем обойти EPS реле.

214
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
- Том.
- А?

215
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
C кем ты разговариваешь?

216
00:12:39,510 --> 00:12:42,971
С Элис. Она
сегодня очень упряма.

217
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
Что бы я ни делал,
я не могу заставить её

218
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
привести системы
двигателя в рабочее состояние.

219
00:12:47,351 --> 00:12:49,311
Следующий вопрос:
что на тебе надето?

220
00:12:49,394 --> 00:12:54,358
О, это форма пилота,
которую я нашёл в базе данных Элис,

221
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
что-то, что носил её
последний пилот.

222
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Минуточку, я думал,

223
00:12:59,238 --> 00:13:02,199
что ты переоделся, чтобы
выглядеть, как капитан Протон.

224
00:13:02,282 --> 00:13:03,867
Глава 37?

225
00:13:03,951 --> 00:13:05,369
О, "Сеть боли".

226
00:13:05,452 --> 00:13:06,703
Я совсем забыл.

227
00:13:06,787 --> 00:13:10,749
О, нет проблем, у меня есть
ещё один час на голопалубе.

228
00:13:11,792 --> 00:13:15,045
Знаешь, сейчас
не лучшее время.

229
00:13:15,128 --> 00:13:16,713
Как насчёт завтра?

230
00:13:16,797 --> 00:13:18,382
Это то, что говорил вчера.

231
00:13:18,465 --> 00:13:20,551
Извини, Гарри,
Элис нуждается во мне.

232
00:13:20,634 --> 00:13:21,718
Так же, как Арахния.

233
00:13:21,802 --> 00:13:24,555
Передайте королеве
мои наилучшие пожелания.

234
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
Хорошо...

235
00:13:35,357 --> 00:13:37,276
Седьмая, могу я быть
вам чем-нибудь полезен?

236
00:13:37,359 --> 00:13:38,485
Возмещение.

237
00:13:38,569 --> 00:13:41,196
Карты звёздного неба, которые
мы получили от Абаддона, неточны.

238
00:13:41,238 --> 00:13:42,406
Правда?

239
00:13:42,489 --> 00:13:45,117
Вычисления основаны
на устаревших данных.

240
00:13:45,200 --> 00:13:47,452
И это не единственное,
что не соответствовало

241
00:13:47,536 --> 00:13:49,621
его рекламе.

242
00:13:49,705 --> 00:13:51,623
Культурные артефакты?

243
00:13:51,707 --> 00:13:53,125
Согласно Абаддону,

244
00:13:53,208 --> 00:13:55,460
это потерянные сокровища
Дельта квадранта.

245
00:13:55,586 --> 00:13:58,130
Если вы спросите меня, то
они - ничего не стоящие безделушки.

246
00:13:58,255 --> 00:14:00,591
Возможно нет.

247
00:14:00,674 --> 00:14:02,676
Этот кристалл - бериллий.

248
00:14:02,759 --> 00:14:04,303
Ценный?

249
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Бериллий -
стандартная валюта

250
00:14:06,430 --> 00:14:08,223
в пространственной сетке 539.

251
00:14:08,265 --> 00:14:09,725
Есть виды,
которые отдали бы

252
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
весь свой флот
за эту безделушку.

253
00:14:12,769 --> 00:14:14,730
Если бы Абаддон знал об этом,

254
00:14:14,771 --> 00:14:17,566
он бы их никогда не продал
бы его за несколько плазменных муфт.

255
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
Ну, возможно, я
должен вернуть их.

256
00:14:20,110 --> 00:14:24,239
Напомнить вам?
Все торги закрыты.

257
00:14:25,282 --> 00:14:28,410
Ниликс, мне нужна
бутылка шампанского,

258
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
если ты не возражаешь.

259
00:14:29,495 --> 00:14:30,579
Ещё одна годовщина?

260
00:14:30,662 --> 00:14:32,873
Нет, я крещу Элис.

261
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
Мои поздравления.

262
00:14:34,666 --> 00:14:36,919
Я организую на скорую
руку закусочку для экипажа.

263
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
О, нет, не беспокойся.

264
00:14:38,837 --> 00:14:42,424
Это - частная церемония.
Только я и Б'Эланна.

265
00:14:42,508 --> 00:14:43,759
И Элис, конечно.

266
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
О, да, конечно.

267
00:14:45,177 --> 00:14:47,638
Нет ничего лучше, чем
иметь собственный корабль.

268
00:14:47,679 --> 00:14:49,640
Я помню, как впервые положил глаз

269
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
на мою маленькую
грузовушку, "Бэксиал".

270
00:14:51,808 --> 00:14:53,936
Нет, не говори мне -
любовь с первого взгляда?

271
00:14:54,019 --> 00:14:56,605
Фактически, я думал, что она была
самой уродливой из всего, что я видел.

272
00:14:57,689 --> 00:14:59,441
Но она завладела мной.

273
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
В конечном счете, я... я не мог бы
вообразить существование без неё.

274
00:15:02,444 --> 00:15:04,404
Знаешь, она всё ещё
в отсеке для шаттлов.

275
00:15:04,530 --> 00:15:05,864
Почему бы нам вместе
с ней и Элис не

276
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
отметить двойную дату?

277
00:15:06,949 --> 00:15:08,367
Пакуй корзинку для пикника.

278
00:15:08,450 --> 00:15:09,910
Я принесу дейтерий.

279
00:15:11,703 --> 00:15:14,206
Итак, я, наконец, познакомлюсь
с другой женщиной.

280
00:15:14,289 --> 00:15:15,207
Ну не будь такой букой.

281
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
У неё была тяжёлая жизнь.

282
00:15:16,792 --> 00:15:18,210
Ты меня когда-нибудь видел букой?

283
00:15:18,293 --> 00:15:20,879
Это что, вопрос с подвохом?

284
00:15:20,963 --> 00:15:23,924
Так, готова?

285
00:15:35,018 --> 00:15:36,645
Ну?

286
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Красивая.

287
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Мне едва верится, что это -
тот же самый корабль.

288
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
Ага. Большая часть не отсюда.

289
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
Я заменил
импульсный реактор,

290
00:15:44,528 --> 00:15:47,614
навигационную систему,
э, плазменные коллекторы...

291
00:15:47,698 --> 00:15:49,950
Список продолжается
и продолжается.

292
00:15:50,033 --> 00:15:53,120
Ещё несколько доделок,
и она будет достойна космоса.

293
00:15:53,203 --> 00:15:55,789
Желаешь удостоиться чести?

294
00:15:55,873 --> 00:15:59,960
Почти стыдно
разбить это об корпус.

295
00:16:00,043 --> 00:16:01,670
Твоё право.

296
00:16:03,881 --> 00:16:07,176
О, о, осторожнее, обивка.

297
00:16:07,217 --> 00:16:09,845
Я пошлю инженерную
команду почистить её.

298
00:16:10,929 --> 00:16:13,891
- За Элис.
- За Элис.

299
00:16:16,435 --> 00:16:18,187
Так, когда ее первый полет?

300
00:16:18,270 --> 00:16:19,730
Ну, через пару дней,

301
00:16:19,771 --> 00:16:22,357
если я смогу собрать все
необходимые мне запчасти.

302
00:16:22,441 --> 00:16:24,526
Пойдёшь со мной?

303
00:16:24,610 --> 00:16:26,361
Уверен, что мы поместимся?

304
00:16:26,445 --> 00:16:28,030
Мы потеснимся.

305
00:16:28,113 --> 00:16:30,574
Мы сумеем.

306
00:16:32,159 --> 00:16:33,535
Подожди.

307
00:16:33,619 --> 00:16:35,204
Что-то не так?

308
00:16:35,287 --> 00:16:38,874
Это контроль за
состоянием окружающей среды.

309
00:16:38,957 --> 00:16:40,209
Он нуждается в перекалибровке.

310
00:16:40,292 --> 00:16:41,877
Здесь из-за этого так жарко?

311
00:16:42,002 --> 00:16:44,546
Элис, понизь
окружающую температуру.

312
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
Пожалуйста, уточни, Том.

313
00:16:46,673 --> 00:16:48,592
Пяти градусов хватит.

314
00:16:48,675 --> 00:16:50,928
Изменение температуры
завершено.

315
00:16:51,011 --> 00:16:52,930
Она ещё и разговаривает.

316
00:16:53,013 --> 00:16:56,266
Это было в комплекте с кораблём.

317
00:16:56,350 --> 00:16:57,935
Ты ревнуешь?

318
00:16:58,018 --> 00:17:00,229
Может, мне и следует.

319
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Я слышала, ты спал здесь.

320
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Когда Элис
позволяет мне спать.

321
00:17:04,399 --> 00:17:07,194
Звучит, будто ты -
настоящий раб.

322
00:17:11,907 --> 00:17:14,493
Ну, если ты попытаешься
что-то усовершенствовать,

323
00:17:14,576 --> 00:17:15,494
возможно, тебе следует начать

324
00:17:15,619 --> 00:17:16,662
с этих инжекторов реагента.

325
00:17:16,787 --> 00:17:18,330
Смесь дейтерия слишком мощная.

326
00:17:18,455 --> 00:17:21,542
Ну, Элис так нравится.

327
00:17:23,627 --> 00:17:25,212
Нет, не прикасайся к этому.

328
00:17:25,295 --> 00:17:26,880
Я просто пыталась помочь.

329
00:17:26,964 --> 00:17:29,550
Ну, спасибо, но мы в порядке.

330
00:17:29,633 --> 00:17:33,554
"Мы"? Это - корабль, Том.

331
00:17:33,637 --> 00:17:35,889
Ага, но она - мой корабль.

332
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
Ну, тогда, может, я
оставлю вас двоих наедине.

333
00:17:38,642 --> 00:17:40,227
Хорошо.

334
00:17:40,310 --> 00:17:42,062
Увидимся позже.

335
00:17:42,146 --> 00:17:44,231
Спасибо за шампанское.

336
00:17:47,859 --> 00:17:49,236
О, извини.

337
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Я должен исправить это.

338
00:18:04,001 --> 00:18:05,627
30 метров ЕПС каналов,

339
00:18:05,711 --> 00:18:07,296
широкополосную
сенсорную матрицу,

340
00:18:07,379 --> 00:18:08,964
тактический модуль данных.

341
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Том, я ценю
ваш энтузиазм,

342
00:18:11,049 --> 00:18:12,509
но я не могу прямо сейчас
пожертвовать эти запчасти.

343
00:18:12,551 --> 00:18:14,469
Но они просто валяются
во 2-м грузовом отсеке.

344
00:18:14,511 --> 00:18:17,473
Это запасы на экстренный случай,
а сейчас не экстренная ситуация.

345
00:18:17,514 --> 00:18:21,143
Ладно, что, если я
просто реплицирую некоторые?

346
00:18:21,226 --> 00:18:22,686
Это заберёт энергию,

347
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
которой сейчас
не так-то много.

348
00:18:25,606 --> 00:18:27,149
Возможно, через
несколько недель,

349
00:18:27,274 --> 00:18:29,026
если мы сможем пополнить
наш резерв мощности.

350
00:18:29,109 --> 00:18:31,528
Несколько недель?

351
00:18:31,612 --> 00:18:33,697
Чем же мне
заниматься всё это время?

352
00:18:34,781 --> 00:18:37,868
Вашими обязанностями,
которыми вы пренебрегли.

353
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
Вы опоздали на
две смены в медотсек.

354
00:18:40,537 --> 00:18:42,331
Вы отвлекались на мостике.

355
00:18:42,414 --> 00:18:44,666
Возможно, вам пора
сделать перерыв в работе.

356
00:18:45,751 --> 00:18:49,254
Вы правы.

357
00:18:49,338 --> 00:18:51,256
Полагаю, я переусердствовал.

358
00:18:51,340 --> 00:18:53,217
Вы выглядите утомлённым.

359
00:18:53,300 --> 00:18:55,719
Возможно, вам следует
зайти в медотсек,

360
00:18:55,802 --> 00:18:57,054
чтобы доктор осмотрел вас.

361
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
Нет, я в порядке.

362
00:18:58,305 --> 00:19:00,557
Я... я просто
недостаточно выспался.

363
00:19:00,641 --> 00:19:02,768
Ну, ваша следующая
смена не до 07-00.

364
00:19:02,893 --> 00:19:05,687
Почему бы вам не сделать одолжение
самому себе и не лечь спать пораньше?

365
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
Угу. Хорошая идея.

366
00:19:10,234 --> 00:19:12,402
Ещё одно.

367
00:19:12,486 --> 00:19:13,820
Я бы оценил, если бы вы побрились

368
00:19:13,904 --> 00:19:15,823
и сменили униформу.

369
00:19:15,906 --> 00:19:18,033
У нас есть протоколы.

370
00:19:18,116 --> 00:19:19,785
Да, сэр.

371
00:19:20,828 --> 00:19:23,163
Твоя Элис полетит.

372
00:19:23,247 --> 00:19:25,207
Просто дай немного времени.

373
00:19:31,839 --> 00:19:35,509
Извини, Элис, мы должны будем
отложить испытательный полёт.

374
00:19:35,592 --> 00:19:38,053
Нам нужно всего
несколько вшивых запчастей,

375
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
но, послушав Чакотэй,
ты бы подумала, что "Вояджер"

376
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
развалился бы без них.

377
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Но мы так близки.

378
00:19:43,267 --> 00:19:45,561
Но он отдал мне
прямой приказ.

379
00:19:45,602 --> 00:19:48,230
С каких это пор ты
так беспокоишься о приказах.

380
00:19:48,272 --> 00:19:50,399
Я уже энсин.

381
00:19:50,440 --> 00:19:52,067
Ты хочешь видеть меня
разжалованным до рядового?

382
00:19:52,109 --> 00:19:53,402
Не снимай это.

383
00:19:53,443 --> 00:19:55,904
Ну, боюсь я должен
вернуться в свою униформу.

384
00:19:55,946 --> 00:19:57,406
Протокол.

385
00:19:57,448 --> 00:19:59,908
Забудь о протоколе.

386
00:19:59,950 --> 00:20:04,413
Как только мои ремонты закончатся,
мы можем пойти куда-нибудь вместе.

387
00:20:04,496 --> 00:20:05,747
Покинуть "Вояджер"?

388
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
Прошло много времени с тех
пор, как я встречала пилота,

389
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
с которым была бы совместима.

390
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
Мы можем пойти,
куда ты захочешь.

391
00:20:13,672 --> 00:20:15,632
Это очень заманчиво, Элис,

392
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
но я не могу просто уйти.

393
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Что тебя сдерживает?

394
00:20:19,177 --> 00:20:21,263
С одной - стороны моя работа.

395
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
Мои друзья...

396
00:20:24,016 --> 00:20:25,601
Б'Эланна.

397
00:20:25,684 --> 00:20:28,645
Она не понимает
тебя так, как я.

398
00:20:28,687 --> 00:20:31,982
Никто из них не понимает.

399
00:20:33,525 --> 00:20:35,611
Слушай, возможно, мы сможем
совершить испытательный полёт

400
00:20:35,736 --> 00:20:37,279
через несколько недель,
и если он пройдёт нормально,

401
00:20:37,404 --> 00:20:38,822
уверен, капитан назначит нас

402
00:20:38,906 --> 00:20:40,949
на совместное задание,
но я не могу покинуть "Вояджер".

403
00:20:41,074 --> 00:20:43,994
Хорошо.

404
00:20:44,077 --> 00:20:47,664
Уверена, что ты знаешь,
что для нас лучше.

405
00:20:47,748 --> 00:20:50,667
Ага, думаю, что знаю.

406
00:20:50,751 --> 00:20:54,338
Ты выглядишь немного усталым.

407
00:20:54,421 --> 00:20:57,883
Как насчёт небольшого отдыха?

408
00:20:57,966 --> 00:21:01,470
Откинься. Расслабься.

409
00:21:03,472 --> 00:21:06,433
Позволь, я помогу тебе.

410
00:21:09,353 --> 00:21:10,729
Что это?

411
00:21:10,854 --> 00:21:13,565
Просто небольшие модификации, которые
я сделала для твоего полётного костюма.

412
00:21:13,690 --> 00:21:17,110
Они помогут нам работать
вместе более близко.

413
00:21:17,194 --> 00:21:19,613
Я покажу тебе.

414
00:21:19,696 --> 00:21:22,449
Активируй интерфейс.

415
00:21:22,533 --> 00:21:24,952
Только на минутку.

416
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
Ты не пожалеешь.

417
00:21:37,047 --> 00:21:41,969
Говоришь, мы
продолжаем эти ремонты?

418
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Как дела?

419
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Это - последняя
энергетическая ячейка.

420
00:22:00,362 --> 00:22:02,573
Тогда нам просто
понадобится модуль данных

421
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
из секции бета-12.

422
00:22:06,285 --> 00:22:08,245
Что-то не так?

423
00:22:08,287 --> 00:22:10,747
Ну, эти реле довольно сложные.

424
00:22:10,789 --> 00:22:11,874
Это всё.

425
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Ты не честен со мной.

426
00:22:13,625 --> 00:22:16,920
Я думала, что мы согласились
говорить друг другу всё.

427
00:22:19,006 --> 00:22:21,049
Ну, просто...

428
00:22:21,175 --> 00:22:23,594
мы подвергаем риску
системы жизнеобеспечения.

429
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
Запасные системы.

430
00:22:25,345 --> 00:22:27,598
Если возникнет экстренная
ситуация, они понадобятся "Вояджеру".

431
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
Если бы у твоих друзей
было больше понимания,

432
00:22:29,349 --> 00:22:31,435
мы бы не тащили
украдкой, как сейчас.

433
00:22:31,518 --> 00:22:34,938
Я провёл последние
шесть лет с этими людьми.

434
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Они мне как семья.

435
00:22:37,024 --> 00:22:40,277
Когда-то ты должен
оставить свою семью.

436
00:22:40,360 --> 00:22:42,779
Они не как мы.

437
00:22:42,863 --> 00:22:45,949
Они пойманы в ловушку
правил и инструкций.

438
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Скорость, свобода...

439
00:22:49,244 --> 00:22:53,665
они никогда не
поймут наш образ жизни.

440
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
Да, возможно, ты права.

441
00:22:56,251 --> 00:22:58,837
Конечно, я права.

442
00:22:58,921 --> 00:23:01,423
Ты не принадлежишь
этому месту.

443
00:23:01,548 --> 00:23:04,927
Ты принадлежишь мне.

444
00:23:06,470 --> 00:23:10,224
Ты думаешь о своём
первом полёте, не так ли?

445
00:23:10,307 --> 00:23:12,935
Расскажи мне.

446
00:23:15,145 --> 00:23:18,440
Папа поднял меня на
старом шаттле С-класса.

447
00:23:19,817 --> 00:23:22,569
Два сидения, нет варп двигателя,

448
00:23:22,653 --> 00:23:25,239
ручное рулевое управление.

449
00:23:25,322 --> 00:23:27,908
Мне было восемь лет,

450
00:23:27,991 --> 00:23:30,077
и я боялся сойти с ума.

451
00:23:30,160 --> 00:23:31,954
Ты не смог выровнять корабль.

452
00:23:31,995 --> 00:23:34,289
Нет, не сначала...

453
00:23:34,331 --> 00:23:38,794
но потом пришёл
тот момент истины,

454
00:23:38,836 --> 00:23:41,630
когда всё вдруг
приобрело смысл.

455
00:23:41,672 --> 00:23:43,632
Облака разошлись.

456
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
Я летел.

457
00:23:49,179 --> 00:23:52,141
И независимо от того, сколько
звездолётов я пилотировал с тех пор,

458
00:23:52,182 --> 00:23:54,977
это чувство всё ещё преследует меня.

459
00:23:55,018 --> 00:23:58,021
Завтра ты испытаешь его...

460
00:23:58,063 --> 00:23:59,606
только на сей раз не будут

461
00:23:59,731 --> 00:24:02,859
мешать никакие
неуклюжие рычаги управления.

462
00:24:02,985 --> 00:24:05,070
Только ты...

463
00:24:05,112 --> 00:24:07,030
я...

464
00:24:07,114 --> 00:24:09,992
и звёзды.

465
00:24:15,622 --> 00:24:16,874
Эй.

466
00:24:17,040 --> 00:24:19,877
Я не знала, что вы были
назначены в астрометрическую.

467
00:24:19,960 --> 00:24:22,546
Я просто, э, проходил мимо.

468
00:24:22,629 --> 00:24:25,215
Полагаю, любопытство
меня пересилило.

469
00:24:25,299 --> 00:24:26,884
Вы планируете
полётное задание?

470
00:24:26,967 --> 00:24:29,052
Вы нанесли курс.

471
00:24:29,177 --> 00:24:30,554
А, это.

472
00:24:30,679 --> 00:24:34,933
Э, нет, я просто взглянул
на то, что впереди по курсу.

473
00:24:35,017 --> 00:24:37,186
Пульт ваш.

474
00:24:37,269 --> 00:24:38,937
Вы модифицировали форму.

475
00:24:39,021 --> 00:24:41,607
Э, фактически, адаптировал.

476
00:24:41,690 --> 00:24:42,941
Я сделал несколько улучшений,

477
00:24:43,025 --> 00:24:45,277
чтобы расширить
нейрогенный интерфейс Элис.

478
00:24:45,360 --> 00:24:49,448
Знаете, "слияние
человека и машины"?

479
00:24:49,531 --> 00:24:52,284
Возможно, вам следовало
бы изучить больше этот интерфейс

480
00:24:52,367 --> 00:24:53,619
прежде, чем вы
попытаетесь использовать его.

481
00:24:53,702 --> 00:24:56,121
Убеди её, что это безопасно.

482
00:24:56,205 --> 00:24:58,457
Я провёл диагностику
каждой бортовой

483
00:24:58,540 --> 00:25:00,042
системы этого корабля.

484
00:25:00,125 --> 00:25:01,877
Беспокоиться не о чем.

485
00:25:01,960 --> 00:25:03,670
Возможно, мне
надо проверить это.

486
00:25:03,754 --> 00:25:07,049
Извинись и уйди.

487
00:25:07,090 --> 00:25:12,221
Приятное предложение,
но действительно нет необходимости.

488
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Я должен вернуться к работе.

489
00:25:22,523 --> 00:25:24,566
Колебания мощности
упали на 4,7 процента.

490
00:25:24,608 --> 00:25:26,902
Похоже, что регуляторы Абаддона
в конце концов заработали.

491
00:25:26,944 --> 00:25:28,737
Продолжай.
Последнее, что нам нужно,-

492
00:25:28,779 --> 00:25:30,239
это капризный источник питания.

493
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Плохой день на работе?

494
00:25:32,282 --> 00:25:36,578
Плохая ночь с Томом Пэрисом.

495
00:25:36,662 --> 00:25:38,622
Ты его лучший друг, верно?

496
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Так он мне говорит.

497
00:25:39,998 --> 00:25:42,751
Так, возможно, ты можешь объяснить,
почему каждый раз он находит

498
00:25:42,834 --> 00:25:44,920
новое хобби,
и я выпадаю за борт.

499
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
Я не принимал бы
это близко к сердцу.

500
00:25:46,338 --> 00:25:49,424
Ференги называют это
Пять Стадий Приобретения:

501
00:25:49,508 --> 00:25:52,261
Безумное увлечение,
Оправдание, Присвоение,

502
00:25:52,344 --> 00:25:55,305
Навязчивые идеи и Перепродажа.

503
00:25:55,347 --> 00:25:57,099
Похоже, что тебе осталось пережить
только одну стадию до того,

504
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
как он потеряет
интерес к этому кораблю.

505
00:25:58,851 --> 00:26:00,060
Тогда он снова
будет целиком твой.

506
00:26:00,143 --> 00:26:02,187
До следующего
безумного увлечения.

507
00:26:03,897 --> 00:26:07,484
У нас упала производительность
варп поля на 0,003.

508
00:26:07,568 --> 00:26:08,986
Это в пределах нормы.

509
00:26:09,111 --> 00:26:11,113
Не в мою вахту.

510
00:26:11,238 --> 00:26:13,949
Кто-то удалил
четыре ячейки мощности

511
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
из резервных
цепей варп питания

512
00:26:15,951 --> 00:26:18,203
без разрешения.

513
00:26:18,287 --> 00:26:20,205
Кто бы это ни был, он
пытался замести следы,

514
00:26:20,289 --> 00:26:22,374
перенаправляя мощность
из смежных ячеек.

515
00:26:22,458 --> 00:26:23,375
Мы должны доложить Тувоку?

516
00:26:23,458 --> 00:26:24,710
Не беспокойся.

517
00:26:24,793 --> 00:26:26,753
Всё очень просто.

518
00:26:31,300 --> 00:26:34,094
Том Пэрис!

519
00:26:44,521 --> 00:26:46,440
Ну, Элис...

520
00:26:46,523 --> 00:26:50,652
похоже, ты позаимствовала
мои вещи без разрешения.

521
00:27:07,211 --> 00:27:08,712
Эй!

522
00:27:11,715 --> 00:27:14,009
Компьютер, открыть люк.

523
00:27:14,051 --> 00:27:16,053
Невозможно выполнить.

524
00:27:17,596 --> 00:27:20,891
Внимание.
Отказ жизнеобеспечения.

525
00:27:23,936 --> 00:27:26,563
Торрес - мостику.

526
00:27:28,607 --> 00:27:31,235
Торрес - Чакотэй.

527
00:27:32,778 --> 00:27:34,154
Кто-нибудь!

528
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
Б'Эланна, что
ты здесь делаешь?

529
00:27:52,005 --> 00:27:54,091
Выпусти меня отсюда.

530
00:27:59,304 --> 00:28:01,181
Что, чёрт возьми,
здесь произошло?

531
00:28:01,265 --> 00:28:03,392
Твой корабль
пыталась убить меня.

532
00:28:03,433 --> 00:28:04,518
Это смешно.

533
00:28:04,601 --> 00:28:07,521
Она запечатала... люк,
выпустила воздух.

534
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Ты, должно быть,
случайно задела

535
00:28:09,064 --> 00:28:10,107
управление состоянием
окружающей среды.

536
00:28:10,190 --> 00:28:12,109
Не пытайся сказать мне,
что это был несчастный случай.

537
00:28:12,192 --> 00:28:13,402
Что же ещё
это могло быть?

538
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
Как насчёт
"ошибка пилота"?

539
00:28:16,238 --> 00:28:18,407
Ты говоришь, что
это была моя ошибка?

540
00:28:18,448 --> 00:28:20,826
Что на тебя нашло?

541
00:28:20,909 --> 00:28:23,161
Ты украл
комплектующие, Том.

542
00:28:24,413 --> 00:28:25,873
Я нашла ячейки мощности.

543
00:28:25,998 --> 00:28:27,583
Несколько запчастей?

544
00:28:27,666 --> 00:28:29,042
Ты слишком остро реагируешь.

545
00:28:29,126 --> 00:28:30,168
Да ну?

546
00:28:30,294 --> 00:28:31,336
Куда ты идёшь?

547
00:28:31,461 --> 00:28:33,046
- Поговорить с капитаном.
- Подожди.

548
00:28:33,130 --> 00:28:34,214
С тобой что-то не так.

549
00:28:34,298 --> 00:28:36,049
- Послушай меня!
- Ты сошёл с ума?

550
00:28:36,133 --> 00:28:37,551
Стой, где стоишь, Б'Эланна.

551
00:28:37,634 --> 00:28:41,054
Или что? Ты натравишь Элис
на меня снова?

552
00:28:42,139 --> 00:28:44,600
Позволь ей уйти.

553
00:28:45,642 --> 00:28:47,060
Что ты задумала?!

554
00:28:47,144 --> 00:28:49,062
Ты бы не могла убить её!

555
00:28:49,146 --> 00:28:50,397
Она пыталась взломать
мою базу данных.

556
00:28:50,480 --> 00:28:53,066
Она собиралась раскрыть
наш план полёта.

557
00:28:53,150 --> 00:28:54,735
Теперь это не имеет значения.

558
00:28:54,818 --> 00:28:56,737
Что ты имеешь ввиду?

559
00:28:56,820 --> 00:28:59,990
Не говори вслух.

560
00:29:01,783 --> 00:29:03,952
Как только твоя
подружка скажет капитану,

561
00:29:04,036 --> 00:29:05,495
они поместят тебя
прямо в медотсек.

562
00:29:05,537 --> 00:29:08,999
Одно нейро-сканирование -
и они узнают о нас всё.

563
00:29:09,041 --> 00:29:11,793
Ну, возможно, настало
время это сделать.

564
00:29:11,877 --> 00:29:13,629
Думаешь, ты сможешь
просто уйти?

565
00:29:13,712 --> 00:29:14,797
Смотри.

566
00:29:14,880 --> 00:29:17,341
Так, полагаю, это -
настоящий Том Пэрис.

567
00:29:17,382 --> 00:29:18,967
Жизнь подбрасывает
несколько препятствий,

568
00:29:19,051 --> 00:29:20,302
и он тут же пытается убежать.

569
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Уйди от меня!

570
00:29:22,179 --> 00:29:23,472
Ты мне нужен.

571
00:29:23,514 --> 00:29:24,640
Тебе следовало
об этом подумать

572
00:29:24,681 --> 00:29:25,974
прежде, чем ты
пыталась убить Б'Эланну.

573
00:29:26,016 --> 00:29:27,518
Медотсек.

574
00:29:27,559 --> 00:29:30,145
Помнишь, что ты чувствовал,
когда первый раз увидел меня?

575
00:29:30,270 --> 00:29:31,980
Ты знал, что мы
предназначены друг другу.

576
00:29:32,105 --> 00:29:34,149
- Я был не прав.
- Подумай, что ты чувствовал,

577
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
когда сидел у руля,

578
00:29:35,484 --> 00:29:37,861
- и интерфейс работал.
- Всё кончено, Элис!

579
00:29:37,945 --> 00:29:40,656
Так или иначе, пошла
ты от меня подальше.

580
00:29:40,697 --> 00:29:43,158
Мне жаль, что
ты выбрал этот путь.

581
00:29:46,453 --> 00:29:48,038
Что ты со мной делаешь?

582
00:29:48,121 --> 00:29:50,207
Убеждаю тебя
выбрать верное решение.

583
00:29:50,290 --> 00:29:53,043
Идём в отсек для шаттлов.
Мы покидаем "Вояджер".

584
00:29:53,126 --> 00:29:54,545
Нет!

585
00:29:55,629 --> 00:29:56,713
Пожалуйста, Том,

586
00:29:56,797 --> 00:29:58,382
я не хочу причинять тебе боль.

587
00:29:58,465 --> 00:30:00,050
В отсек для шаттлов, сейчас же.

588
00:30:02,469 --> 00:30:05,722
Палуба 10. Отсек для шаттлов.

589
00:30:10,352 --> 00:30:12,938
Это не первый раз,
когда у вас и Тома был спор

590
00:30:13,021 --> 00:30:14,773
о том, как он проводит
свободное время.

591
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
Это была не
ссора влюблённых.

592
00:30:16,692 --> 00:30:19,278
Капитан, он
практически напал на меня.

593
00:30:19,361 --> 00:30:21,446
Ну, это не похоже на Тома.

594
00:30:21,530 --> 00:30:23,365
Это был не Том,
это была Элис.

595
00:30:23,448 --> 00:30:25,450
Теперь вы меня запутали.

596
00:30:25,534 --> 00:30:28,120
Это имя, которым он
называет этот новый корабль.

597
00:30:28,203 --> 00:30:30,789
C тех пор, как он начал
работать с ним, он не спал.

598
00:30:30,873 --> 00:30:32,958
Он стал раздражительным,
иррациональным...

599
00:30:33,041 --> 00:30:35,210
Это не только я,
Чакотэй и Гарри

600
00:30:35,294 --> 00:30:37,129
обратили внимание
на то же самое.

601
00:30:37,254 --> 00:30:41,675
Этот новый корабль - у него
какой-то вид нейрогенного интерфейса.

602
00:30:41,800 --> 00:30:45,304
Точно. Он, должно быть,
оказал на него какой-то эффект.

603
00:30:45,429 --> 00:30:48,348
Хорошо, пусть доктор
взглянет на него,

604
00:30:48,432 --> 00:30:49,892
но тем временем
я хочу, чтобы вы...

605
00:30:49,933 --> 00:30:51,977
Капитан, у нас
несанкционированный запуск.

606
00:30:55,022 --> 00:30:57,524
Заблокировать ворота ангара.

607
00:30:57,608 --> 00:30:59,484
Слишком поздно, он снаружи.

608
00:31:03,489 --> 00:31:04,406
Его щиты подняты.

609
00:31:04,490 --> 00:31:05,908
Я не могу захватить
его транспортером.

610
00:31:05,949 --> 00:31:07,367
Тяговый луч.

611
00:31:07,451 --> 00:31:10,078
Они пытаются захватить нас лучом.

612
00:31:10,162 --> 00:31:11,622
- Останови их.
- Я не могу.

613
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ты сможешь
маневрировать гораздо лучше,

614
00:31:12,998 --> 00:31:15,751
если полностью
завершишь связь.

615
00:31:15,834 --> 00:31:17,085
Как?

616
00:31:17,169 --> 00:31:20,130
Активируй
последовательность соединения.

617
00:31:28,430 --> 00:31:30,098
Теперь мы едины, Том.

618
00:31:30,182 --> 00:31:34,770
Думай о том, что ты хочешь
сделать, и я выполню это.

619
00:31:34,853 --> 00:31:39,107
Мы можем разорвать
их тяговый луч...

620
00:31:39,191 --> 00:31:40,943
оптронным импульсом.

621
00:31:41,026 --> 00:31:44,613
Хорошо, у тебя есть
доступ к нашим орудиям.

622
00:31:44,738 --> 00:31:46,198
Используй их.

623
00:31:48,534 --> 00:31:50,577
Он заряжает оружие.

624
00:31:50,702 --> 00:31:52,996
Полная мощность на щиты.

625
00:31:53,080 --> 00:31:54,998
Он разрушает
наш тяговый луч.

626
00:31:55,082 --> 00:31:56,333
Больше мощности
на эмиттеры.

627
00:31:56,416 --> 00:31:58,794
Мы притащим его за
хвост, если потребуется.

628
00:31:59,920 --> 00:32:01,797
Он вырвался на
свободу, капитан.

629
00:32:01,880 --> 00:32:03,423
Джейнвей - Пэрису.

630
00:32:03,465 --> 00:32:06,093
остановитесь и возвращайтесь
на "Вояджер" немедленно.

631
00:32:06,176 --> 00:32:07,970
Я сейчас соединён
с Элис, капитан.

632
00:32:08,053 --> 00:32:08,971
Позвольте нам уйти.

633
00:32:09,054 --> 00:32:10,848
Знаете, я не могу
допустить этого, Том.

634
00:32:10,931 --> 00:32:12,724
Она сделает что угодно,
чтобы вернуть тебя.

635
00:32:12,808 --> 00:32:15,227
Я не виню её за это,
но мы должны остановить её.

636
00:32:15,310 --> 00:32:16,562
Как?

637
00:32:16,687 --> 00:32:19,314
Ты знаешь.

638
00:32:19,439 --> 00:32:20,899
Он разворачивается.

639
00:32:21,066 --> 00:32:23,277
Он снова заряжает оружие.

640
00:32:23,360 --> 00:32:24,486
Прямое попадание.

641
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Ответный огонь.

642
00:32:26,363 --> 00:32:27,739
Он ушёл в варп.

643
00:32:27,823 --> 00:32:28,740
Отследите его.

644
00:32:28,824 --> 00:32:30,951
Он замаскировал
варп сигнатуру.

645
00:32:31,034 --> 00:32:32,161
Он исчез.

646
00:32:42,379 --> 00:32:45,799
"И Дедал создал крылья
из воска и перьев,

647
00:32:45,883 --> 00:32:48,802
и воспользовался ими,
чтобы убежать из тюрьмы".

648
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
Это один из моих
любимых мифов.

649
00:32:51,388 --> 00:32:53,348
Я знаю.

650
00:32:53,390 --> 00:32:55,726
Но ты не учла
часть, где Икар

651
00:32:55,809 --> 00:32:58,729
подлетел слишком близко к
солнцу, и его крылья расплавились.

652
00:33:00,063 --> 00:33:01,648
Поэтическая вольность.

653
00:33:01,732 --> 00:33:04,193
Кроме того, если мы подберёмся
слишком близко к звезде,

654
00:33:04,234 --> 00:33:07,196
то у нас есть мультифазовые
щиты, которые защитят нас.

655
00:33:09,239 --> 00:33:11,158
Что случилось?

656
00:33:11,241 --> 00:33:12,868
Мои руки.

657
00:33:12,993 --> 00:33:15,203
Они онемели.

658
00:33:15,245 --> 00:33:17,372
Кому нужны руки,
когда у тебя есть крылья?

659
00:33:17,414 --> 00:33:19,541
Теперь ты становишься
частью меня.

660
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
Наш потенциал не ограничен.

661
00:33:21,752 --> 00:33:25,756
Забудь старого Тома Пэриса,
он больше не существует.

662
00:33:33,722 --> 00:33:35,557
Вы знаете мою политику.

663
00:33:35,599 --> 00:33:37,809
Нам не нужно возмещение -
просто немного информации.

664
00:33:37,893 --> 00:33:39,603
Это единственный товар,
который я не храню на складе.

665
00:33:39,686 --> 00:33:41,563
Предлагаю вам посмотреть
где-нибудь в другом месте.

666
00:33:41,605 --> 00:33:43,524
Только когда мы получим
некоторые ответы.

667
00:33:43,607 --> 00:33:47,444
Вы обнаружите, что я подготовлен к
сделке с раздражительными клиентами.

668
00:33:47,528 --> 00:33:49,446
Капитан, я вижу сигнатуру
работающего оружия

669
00:33:49,530 --> 00:33:51,281
на трёх покинутых кораблях.

670
00:33:51,365 --> 00:33:52,950
Они целятся в "Вояджер".

671
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
Прежде, чем мы предпримем
действия, о которых мы можем пожалеть,

672
00:33:55,536 --> 00:33:58,288
У мистера Ниликса есть,
что показать вам.

673
00:33:58,413 --> 00:34:05,337
Я хотел сказать, э... спасибо
за это... потерянное сокровище.

674
00:34:05,462 --> 00:34:07,714
Кристалл бериллия.

675
00:34:07,798 --> 00:34:10,551
Я удивлён, что
торговец вашего ранга

676
00:34:10,634 --> 00:34:13,387
позволил себе так лохануться.

677
00:34:13,470 --> 00:34:16,306
Я мог бы сказать,
что все сделки закончены,

678
00:34:16,390 --> 00:34:19,393
но мы бы хотели вернуть его

679
00:34:19,476 --> 00:34:22,062
в обмен на
небольшое сотрудничество.

680
00:34:24,481 --> 00:34:25,399
Корабль с привидениями?

681
00:34:25,482 --> 00:34:27,067
Это то, что сказал
мне Хааконианин,

682
00:34:27,150 --> 00:34:28,235
когда продавал её.

683
00:34:28,318 --> 00:34:31,071
Я объяснил дикость его историй
длительным одиночеством

684
00:34:31,155 --> 00:34:33,240
и забрал его корабль.

685
00:34:33,323 --> 00:34:35,617
Вы когда-нибудь замечали
что-нибудь необычное в корабле?

686
00:34:35,659 --> 00:34:37,411
Необычное? Вы могли бы сказать это.

687
00:34:37,494 --> 00:34:39,455
Я пытался переделать её в буксир.

688
00:34:39,496 --> 00:34:40,622
Она сначала сотрудничала,

689
00:34:40,664 --> 00:34:42,207
но потом начала
требовать постоянства...

690
00:34:43,292 --> 00:34:44,960
Надеюсь, ты не забыл меня.

691
00:34:48,338 --> 00:34:49,923
Мистер Абаддон?

692
00:34:50,007 --> 00:34:52,468
На чём я остановился?

693
00:34:52,509 --> 00:34:53,594
Постоянные ремонты.

694
00:34:53,677 --> 00:34:55,637
Верно. Пожалуйста...

695
00:34:55,721 --> 00:34:57,639
Я не собирался
что-либо говорить им.

696
00:34:57,681 --> 00:34:59,099
C кем вы говорите?

697
00:34:59,183 --> 00:35:01,393
Ни с кем. Я... я...
должен сейчас уйти.

698
00:35:01,518 --> 00:35:03,270
Я верну предметы,
которые вы дали за корабль.

699
00:35:03,312 --> 00:35:05,147
Оставьте меня в покое.

700
00:35:05,272 --> 00:35:07,190
Я сделал, что ты мне
сказала, я нашёл тебе пилота.

701
00:35:07,274 --> 00:35:08,442
Что это -
что вы видите?

702
00:35:08,525 --> 00:35:09,485
Это она.

703
00:35:09,526 --> 00:35:10,652
Она прямо передо мной.

704
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Здесь никого нет.

705
00:35:11,945 --> 00:35:13,363
Телепортируйте меня назад.

706
00:35:18,285 --> 00:35:21,663
Джейнвей - медотсеку.
Экстренная медицинская ситуация.

707
00:35:21,705 --> 00:35:23,540
Он пострадал
от мозгового кровоизлияния.

708
00:35:23,624 --> 00:35:25,876
К счастью, я вовремя подоспел.

709
00:35:25,959 --> 00:35:27,210
Что вызвало это?

710
00:35:27,294 --> 00:35:29,713
Это оказались его нервные пути,
которые были недавно реконструированы.

711
00:35:29,796 --> 00:35:32,716
Я обнаружил нейрогенный след.

712
00:35:32,800 --> 00:35:35,385
Похоже, Элис добралась и до него.

713
00:35:35,469 --> 00:35:37,471
Разбудите его.

714
00:35:41,016 --> 00:35:42,768
О. Она была здесь.

715
00:35:42,851 --> 00:35:45,312
Женщина, которую вы
видели, была галлюцинацией,

716
00:35:45,396 --> 00:35:47,940
созданной нейрогенным
интерфейсом покинутого корабля.

717
00:35:48,023 --> 00:35:49,942
Я дал вам
корковый подавитель.

718
00:35:50,025 --> 00:35:51,944
Она больше
вас не побеспокоит.

719
00:35:52,027 --> 00:35:55,781
Скажите, что этот корабль
хочет от члена нашей команды?

720
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
Она не может
летать самостоятельно.

721
00:35:57,366 --> 00:35:59,618
Ей нужен пилот -
биологический объект, который

722
00:35:59,701 --> 00:36:01,870
работает в тандеме
с её программой.

723
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
Ну если всё, что
ей нужно - это пилот,

724
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
то почему она просто
не завербовала вас?

725
00:36:07,250 --> 00:36:09,169
Я не был совместим.

726
00:36:09,253 --> 00:36:12,506
Она... сказала, что мои
рефлексы были слишком медленны,

727
00:36:12,589 --> 00:36:16,385
что я был так бесполезен,
как хлам, которым я торговал,

728
00:36:16,427 --> 00:36:19,555
что я не смог бы довести её
туда, куда ей было нужно.

729
00:36:19,596 --> 00:36:21,682
Не спрашивайте
меня координаты.

730
00:36:21,765 --> 00:36:22,683
Она никогда
не говорила мне.

731
00:36:22,766 --> 00:36:26,395
Просто настояла, чтобы
я нашёл настоящего пилота.

732
00:36:26,437 --> 00:36:30,899
Мне жаль, что я не
предупредил вас раньше.

733
00:36:30,941 --> 00:36:33,193
Я не мог сопротивляться ей.

734
00:36:33,277 --> 00:36:35,195
Седьмая из Девяти -
капитану Джейнвей.

735
00:36:35,279 --> 00:36:37,906
Пожалуйста, зайдите
в астрометрическую.

736
00:36:42,995 --> 00:36:44,746
Я сумела
восстановить данные,

737
00:36:44,830 --> 00:36:46,373
с которыми работал
энсин Пэрис.

738
00:36:46,498 --> 00:36:47,750
Мое подозрение было верно.

739
00:36:47,833 --> 00:36:48,750
Это - траектория курса.

740
00:36:48,834 --> 00:36:50,711
Давайте посмотрим.

741
00:36:50,794 --> 00:36:53,422
Она заканчивается
в пространственной сетке 867.

742
00:36:53,505 --> 00:36:55,048
Выглядит необитаемо.

743
00:36:55,132 --> 00:36:59,094
Это пустое пространство,
за исключением небольшой аномалии.

744
00:36:59,136 --> 00:37:02,014
Фонтан частиц.

745
00:37:02,139 --> 00:37:04,683
Федерация потеряла
больше дюжины кораблей,

746
00:37:04,725 --> 00:37:07,978
исследуя подобные
феномены в Альфа квадранте.

747
00:37:08,062 --> 00:37:10,981
Передайте координаты на мостик.

748
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Выводи нас из варпа.

749
00:37:15,402 --> 00:37:17,154
Теперь ты это видишь?

750
00:37:17,279 --> 00:37:19,698
Да.

751
00:37:25,162 --> 00:37:27,247
Что это?

752
00:37:29,458 --> 00:37:31,752
Дом.

753
00:37:40,969 --> 00:37:41,887
Расстояние.

754
00:37:41,970 --> 00:37:43,055
Шесть миллионов километров.

755
00:37:43,138 --> 00:37:45,057
Уменьшить скорость
до четверти импульса.

756
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Полная мощность на щиты.

757
00:37:46,308 --> 00:37:48,894
Я засёк корабль
впереди по курсу.

758
00:37:49,019 --> 00:37:50,229
Это Том.

759
00:37:50,354 --> 00:37:51,897
Он держит курс
прямо в аномалию.

760
00:37:52,022 --> 00:37:53,565
Вы можете достать
его транспортером?

761
00:37:53,690 --> 00:37:54,650
Нет, мэм,

762
00:37:54,775 --> 00:37:56,735
не с такими мультифазовыми
щитами, как у них.

763
00:37:56,860 --> 00:37:58,112
Мы в радиусе вызова?

764
00:37:58,195 --> 00:37:59,863
Открываю канал.

765
00:37:59,947 --> 00:38:01,031
Он отвечает.

766
00:38:01,156 --> 00:38:04,034
Держитесь на расстоянии,
капитан, или мы откроем огонь.

767
00:38:04,076 --> 00:38:05,118
Том, послушай меня.

768
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Нейрогенный интерфейс
затрагивает твой рассудок.

769
00:38:07,704 --> 00:38:10,332
Опусти щиты и позволь
телепортировать тебя на борт.

770
00:38:10,374 --> 00:38:12,376
Игнорируй их.
Продолжай идти.

771
00:38:14,878 --> 00:38:16,255
Он не отвечает.

772
00:38:16,338 --> 00:38:18,340
Цельтесь в его двигатели

773
00:38:18,423 --> 00:38:19,842
и стреляйте.

774
00:38:22,135 --> 00:38:23,637
Прямое попадание.

775
00:38:23,720 --> 00:38:25,013
Щиты корабля держатся.

776
00:38:25,097 --> 00:38:26,306
Доктор - мостику.

777
00:38:26,390 --> 00:38:27,516
Прекратите огонь.

778
00:38:27,599 --> 00:38:29,351
Неврологические показания
у энсина Пэриса колеблются.

779
00:38:29,435 --> 00:38:32,396
Его синаптические функции
стали связаны с кораблём.

780
00:38:32,438 --> 00:38:35,899
Если мы продолжим стрелять,
мы можем его сильно поранить.

781
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Принято.

782
00:38:37,109 --> 00:38:38,026
Тувок, прекратите.

783
00:38:38,110 --> 00:38:39,695
У нас есть десять минут,
пока он не достигнет

784
00:38:39,778 --> 00:38:40,863
фонтана частиц.

785
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Есть ли какой-нибудь
способ отключить их щиты

786
00:38:42,448 --> 00:38:43,740
без стрельбы?

787
00:38:43,824 --> 00:38:45,867
Если бы я мог получить
доступ к их главному компьютеру

788
00:38:45,951 --> 00:38:47,703
и передать
последовательность отключения...

789
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
Проблема в том, что
Том и Элис обнаружат это.

790
00:38:49,788 --> 00:38:51,540
Они компенсируют.

791
00:38:51,623 --> 00:38:53,583
Если мы не найдём
способ отвлечь их.

792
00:38:53,625 --> 00:38:54,876
Мостик - доктору.

793
00:38:54,960 --> 00:38:56,211
Говорите.

794
00:38:56,336 --> 00:38:58,755
Есть ли прогресс в ваших
анализах нейрогенного интерфейса?

795
00:38:58,839 --> 00:39:00,215
Ещё нет, капитан.

796
00:39:00,299 --> 00:39:01,341
Может ли повлиять

797
00:39:01,425 --> 00:39:03,177
на интерфейс использование
сигнала связи?

798
00:39:03,260 --> 00:39:04,970
Думаю, да,

799
00:39:05,053 --> 00:39:07,222
но не знаю,
что из этого выйдет.

800
00:39:07,264 --> 00:39:09,016
У вас есть пять минут;
сделайте это.

801
00:39:09,099 --> 00:39:11,477
И скажите, чтобы Б'Эланна
приготовилась к десантной миссии.

802
00:39:11,560 --> 00:39:14,021
Капитан?

803
00:39:19,109 --> 00:39:20,152
До цели четыре минуты.

804
00:39:20,235 --> 00:39:21,195
Мостик - медотсеку.

805
00:39:21,278 --> 00:39:22,654
- Состояние?
- Готов, капитан.

806
00:39:22,738 --> 00:39:24,490
Я делаю
последние корректировки.

807
00:39:24,573 --> 00:39:27,492
Не представляю себе, что я буду
ощущать внутри головы Тома.

808
00:39:27,576 --> 00:39:29,328
Возможно, вы сможете
объяснить несколько вещей,

809
00:39:29,411 --> 00:39:31,121
когда вернётесь.

810
00:39:31,246 --> 00:39:33,248
Я знала, что был
тем единственным.

811
00:39:33,373 --> 00:39:37,336
Никто прежде не
был так близок со мной.

812
00:39:37,461 --> 00:39:40,047
Мы будем у тебя дома
через несколько минут.

813
00:39:40,130 --> 00:39:43,550
Обещаю, ты не разочаруешься.

814
00:39:43,634 --> 00:39:44,927
Не верь ей.

815
00:39:46,011 --> 00:39:47,888
Где Элис?

816
00:39:48,013 --> 00:39:49,723
Нет никакой Элис.

817
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Она - груда схем
в компьютерном ядре этого корабля.

818
00:39:52,351 --> 00:39:55,521
Ты позволил программе
управлять собой.

819
00:39:55,604 --> 00:39:58,899
Доктор - мостику.
Она там.

820
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
Сейчас.

821
00:40:00,651 --> 00:40:03,153
Доступ к их
главному компьютеру.

822
00:40:03,278 --> 00:40:04,571
Ты не понимаешь.

823
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Это то, о чём
я всегда мечтал.

824
00:40:06,490 --> 00:40:08,951
Ты всё ещё спишь,
а когда проснёшься,

825
00:40:08,992 --> 00:40:10,077
ты будешь весьма удивлён.

826
00:40:10,160 --> 00:40:11,119
Элис нуждается во мне.

827
00:40:11,161 --> 00:40:12,287
Я тоже.

828
00:40:12,329 --> 00:40:13,580
Милый сантимент, но это - ложь.

829
00:40:13,664 --> 00:40:16,125
Твоя семья сделает всё,
чтобы разлучить нас.

830
00:40:16,166 --> 00:40:17,459
Не слушай их.

831
00:40:17,501 --> 00:40:19,127
Том, это - я, Б'Эланна.

832
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Элис - иллюзия.

833
00:40:21,004 --> 00:40:22,589
Я даю тебе то,
что ты всегда хотел -

834
00:40:22,673 --> 00:40:24,133
то, что они
никогда не смогли бы дать.

835
00:40:24,174 --> 00:40:26,176
Разве это похоже на иллюзию?

836
00:40:26,260 --> 00:40:28,762
Я не могу... думать.

837
00:40:28,845 --> 00:40:31,098
Оставьте меня
в покое, вы, обе.

838
00:40:31,181 --> 00:40:33,475
Они получили доступ
к нашим системам.

839
00:40:33,517 --> 00:40:35,310
Они пытаются
отключить мои щиты.

840
00:40:35,394 --> 00:40:36,311
Останови их.

841
00:40:36,395 --> 00:40:39,439
Сосредоточься на мне.
Слушай меня.

842
00:40:39,523 --> 00:40:41,024
Мои щиты отключаются.
Сделай что-нибудь!

843
00:40:41,149 --> 00:40:43,569
Пришло время вернуться домой.

844
00:40:43,652 --> 00:40:44,611
Том.

845
00:40:44,695 --> 00:40:45,612
Нет!

846
00:40:45,696 --> 00:40:48,282
Держись. Мы
вытащим тебя отсюда.

847
00:40:48,365 --> 00:40:49,241
Том!

848
00:40:49,324 --> 00:40:50,909
Нет!

849
00:40:52,494 --> 00:40:53,412
Я сделал это, капитан.

850
00:40:53,495 --> 00:40:54,413
Их щиты отключаются.

851
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Телепортируйте его в медотсек.

852
00:40:56,081 --> 00:40:58,667
Слишком много помех
от фонтана частиц.

853
00:40:58,750 --> 00:41:00,627
Я увеличиваю пределы луча.

854
00:41:00,711 --> 00:41:02,254
Попробуйте теперь.

855
00:41:02,296 --> 00:41:04,006
Он у нас!

856
00:41:05,090 --> 00:41:08,260
Элис теряет
контроль управления.

857
00:41:16,643 --> 00:41:19,313
Возобновите курс
на Альфа квадрант.

858
00:41:26,528 --> 00:41:28,781
Вам понадобится несколько дней,
чтобы полностью оправиться.

859
00:41:28,864 --> 00:41:29,948
Подумайте, сможете ли вы

860
00:41:30,032 --> 00:41:31,617
избежать подобной
ситуации надолго?

861
00:41:31,700 --> 00:41:33,619
Если не избежит,
я сама ему переломаю ноги.

862
00:41:33,702 --> 00:41:37,998
Хорошо, тогда я оставлю вас
на милость Б'Эланны.

863
00:41:39,375 --> 00:41:42,628
У меня есть
кое-что для тебя.

864
00:41:42,711 --> 00:41:45,797
Это открытка от Наоми Вайлдмен.

865
00:41:45,923 --> 00:41:47,132
Довольно хорошее
сходство с тобой,

866
00:41:47,257 --> 00:41:51,178
но я не думаю, что она
как нужно передала мои глаза.

867
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Прости...

868
00:41:59,103 --> 00:42:00,938
за всё.

869
00:42:01,063 --> 00:42:03,607
Это не было твоей ошибкой.

870
00:42:06,276 --> 00:42:09,738
Но я помню все это...

871
00:42:09,780 --> 00:42:14,243
всё, что я говорил,
всё, что я делал...

872
00:42:15,619 --> 00:42:19,248
Похоже,
будто я был лунатиком.

873
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
Важно, что ты проснулся.

874
00:42:24,169 --> 00:42:26,296
Ага.

875
00:42:28,006 --> 00:42:31,468
Спасибо за то, что ты
была моим будильником.

876
00:42:35,347 --> 00:42:38,142
В любое время.

877
00:42:39,226 --> 00:42:42,771
C этого момента...

878
00:42:42,854 --> 00:42:45,941
я обещаю больше не
иметь дел со странными кораблями.

879
00:42:46,024 --> 00:42:48,986
А как насчёт
Дельта флаера?

880
00:42:52,239 --> 00:42:55,325
Мы с ним только друзья.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru