1
00:00:06,673 --> 00:00:08,383
Хорошо, хорошо, подождите.
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,261
Если вы женились в 2304,
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,097
и ваша дочь была зачата
во время вашего 11-го пон фарра,
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,601
вам должно быть...
162 года.
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,602
Неверно.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
Да ладно, Том.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,105
Ему не больше, чем 140 лет.
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,607
Мы знаем, что вам было,
по крайней мере, сто,
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,609
когда вы во второй раз вступили
в Звездный Флот,
10
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
таким образом я предполагаю,
что вам - приблизительно 133?
11
00:00:29,196 --> 00:00:30,447
Опять неправильно.
12
00:00:30,531 --> 00:00:32,783
Я боюсь, что вам
обоим не хватает данных,
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
чтобы сделать логический вывод.
14
00:00:35,285 --> 00:00:36,954
Ну же, Тувок, скажите нам.
15
00:00:37,079 --> 00:00:38,956
Я не вижу причины
просвещать вас.
16
00:00:38,997 --> 00:00:40,082
Не говорите мне, что вулканцы
17
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
стесняются своего возраста.
18
00:00:42,084 --> 00:00:44,670
Напротив, мы оцениваем мудрость,
19
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
которая прибавляется с годами.
20
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
В таком случае, насколько мудры вы?
21
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Достаточно мудр,
чтобы закончить этот допрос.
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
Спасен только гонгом.
23
00:00:55,389 --> 00:00:58,350
Я обнаружил флотилию кораблей в
200 000 километрах прямо по курсу.
24
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
Вы можете идентифицировать их?
25
00:00:59,810 --> 00:01:00,769
Отрицательно.
26
00:01:00,853 --> 00:01:02,896
Я вижу разные типы
конфигурации корпусов.
27
00:01:02,980 --> 00:01:03,897
Поднять щиты.
28
00:01:03,981 --> 00:01:05,899
Красная тревога.
29
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Отчёт.
30
00:01:07,651 --> 00:01:09,903
Мы обнаружили большую группу
кораблей прямо впереди.
31
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
- Враждебны?
- Возможно.
32
00:01:11,321 --> 00:01:12,406
Я заряжаю оружие.
33
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
На экран.
34
00:01:16,994 --> 00:01:19,288
Я насчитал 62 корабля
35
00:01:19,329 --> 00:01:21,123
и несколько сотен обломков кораблей,
36
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
все безжизненно висят в пространстве.
37
00:01:22,833 --> 00:01:23,959
Это свалка.
38
00:01:24,001 --> 00:01:25,460
Мои поздравления, Тувок.
39
00:01:25,502 --> 00:01:26,628
Вы только что спасли нас
40
00:01:26,670 --> 00:01:28,964
от флотилии
враждебного хлама.
41
00:01:30,007 --> 00:01:30,966
Нас вызывают.
42
00:01:31,008 --> 00:01:32,301
Давайте посмотрим, что они хотят.
43
00:01:32,384 --> 00:01:36,722
Добро пожаловать в Хранилище
потерянных сокровищ Абаддона.
44
00:01:36,805 --> 00:01:39,474
Желаете ли вы купить
или просто посмотреть,
45
00:01:39,516 --> 00:01:40,684
мы всегда открыты.
46
00:01:40,767 --> 00:01:42,978
Взгляните.
47
00:01:43,061 --> 00:01:46,440
Вы можете найти нечто, о чем даже
не знали, что вы это хотели.
48
00:03:37,226 --> 00:03:40,012
["Элис"]
49
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
Мистер Абаддон.
50
00:03:46,018 --> 00:03:47,769
Имя было передано мне от отца,
51
00:03:47,853 --> 00:03:49,104
а ему - от его отца.
52
00:03:49,188 --> 00:03:50,647
Не блещет разнообразием,
53
00:03:50,689 --> 00:03:52,441
но я поступлю точно так же.
54
00:03:52,524 --> 00:03:54,610
Я - коммандер Чакотэй.
Это - мистер Ниликс.
55
00:03:54,735 --> 00:03:55,652
Добро пожаловать на "Вояджер".
56
00:03:55,736 --> 00:03:56,653
Ниликс, не так ли?
57
00:03:56,737 --> 00:03:58,780
Вы ведь такой же
торговец, правда?
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,282
Что заставляет вас
утверждать это?
59
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Жизнерадостное поведение,
скрытый взгляд.
60
00:04:02,117 --> 00:04:03,869
Очевидно, что вы -
человек торговли.
61
00:04:03,952 --> 00:04:05,871
Вы очень проницательны,
мистер Абаддон.
62
00:04:05,954 --> 00:04:07,706
Полезный навык
в моей работе.
63
00:04:07,789 --> 00:04:10,542
О, было время, когда
я баловался торговлей,
64
00:04:10,626 --> 00:04:12,377
но эти дни прошли, и я
сосредотачиваю свои усилия
65
00:04:12,461 --> 00:04:14,046
на пище и дипломатии.
66
00:04:14,129 --> 00:04:16,882
Ну, интересуетесь ли вы
новой изо-конвекционной печью,
67
00:04:16,965 --> 00:04:19,051
или немного устаревшей
матрицей перевода,-
68
00:04:19,134 --> 00:04:20,552
вы пришли в нужное место.
69
00:04:20,636 --> 00:04:22,721
Моё инвентарная ведомость,
плюс-минус несколько предметов.
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,557
После 20 лет тяжело всё это
поддерживать на высоком уровне.
71
00:04:25,641 --> 00:04:27,059
Похоже, что у вас
есть парочка предметов,
72
00:04:27,142 --> 00:04:28,393
которые нас могут заинтересовать.
73
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
У, вопрос в том,
74
00:04:29,853 --> 00:04:32,564
что вы ищете взамен?
75
00:04:32,689 --> 00:04:34,233
Покрытие для искусственной гравитации.
76
00:04:34,358 --> 00:04:37,110
Силовые реле, основанные на плазме.
77
00:04:37,194 --> 00:04:38,111
Впечатляюще.
78
00:04:38,195 --> 00:04:39,613
Это интегрированные системы.
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
К сожалению, мы не
смогли бы продать их вам
80
00:04:41,698 --> 00:04:43,534
без демонтажа
всего корабля.
81
00:04:43,617 --> 00:04:45,702
Коммандер, у нас
нет некоторого резерва
82
00:04:45,786 --> 00:04:47,788
дюраниумной обшивки в 1-м грузовом?
83
00:04:47,871 --> 00:04:49,790
С несколькими
модификациями,
84
00:04:49,873 --> 00:04:51,625
её можно было бы преобразовать
в гравитационное покрытие.
85
00:04:51,708 --> 00:04:55,462
Хорошая идея. Почему бы не показать
м-ру Абаддону наше оборудование?
86
00:04:55,546 --> 00:04:56,797
Пришлите отчёт,
когда всё сделаете.
87
00:04:56,880 --> 00:05:00,008
Да, сэр. Мистер Абаддон,
следуйте за мной, пожалуйста.
88
00:05:02,010 --> 00:05:04,513
Этот парень собрал больше
технологий, чем борги.
89
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
И почти всё
это бесполезно.
90
00:05:07,266 --> 00:05:09,518
Подождите. Что это?
91
00:05:09,601 --> 00:05:10,853
Энсин?
92
00:05:10,936 --> 00:05:13,063
Сетка 49-альфа.
93
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
О, она красива.
94
00:05:18,944 --> 00:05:20,195
Это просто старое
ржавое ведро.
95
00:05:20,279 --> 00:05:22,114
Ты что, шутишь?
Взгляни на эти линии.
96
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
Это произведение искусства.
97
00:05:24,992 --> 00:05:28,203
Этот корабль не был собран;
он был изваян.
98
00:05:28,287 --> 00:05:30,414
Думаю, я влюбился.
99
00:05:32,124 --> 00:05:35,586
Это составляет 15 регуляторов
мощности в приличном состоянии
100
00:05:35,669 --> 00:05:38,714
и еще три мы могли бы
собрать, немного потрудившись.
101
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
У Седьмой есть некоторые сомнения
насчёт стержней ионного обмена.
102
00:05:41,842 --> 00:05:42,885
Мы рискнём.
103
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
Добавьте их в список.
104
00:05:44,344 --> 00:05:46,430
Как насчёт тех
культурных артефактов?
105
00:05:46,513 --> 00:05:47,639
О, просто несколько предметов,
которые,
106
00:05:47,723 --> 00:05:50,434
я думаю, могли бы иметь
некоторую историческую ценность.
107
00:05:50,517 --> 00:05:51,768
Они много не стоят.
108
00:05:51,852 --> 00:05:54,104
Похоже на хороший улов.
109
00:05:54,188 --> 00:05:55,230
Если это всё...
110
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
О, э, да, есть еще
один предмет:
111
00:05:58,358 --> 00:06:02,112
э, небольшой корабль,
который может быть ценен.
112
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
У нас уже есть
полный комплект шаттлов,
113
00:06:04,072 --> 00:06:05,657
не говоря о Дельта флаере.
114
00:06:05,741 --> 00:06:08,076
Зачем нам нужен этот брошенный
за негодностью корабль?
115
00:06:08,160 --> 00:06:11,163
Чакотэй, этот корабль -
необработанный алмаз.
116
00:06:11,288 --> 00:06:13,540
Конечно, у него есть
несколько царапин и брачков,
117
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
но здесь, взгляните
на эти системы.
118
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
У него есть нейрогенный интерфейс,
что позволяет ему реагировать
119
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
непосредственно на мысли пилота.
120
00:06:24,009 --> 00:06:26,053
Это даёт ему
возможность быть быстрее
121
00:06:26,136 --> 00:06:27,763
и маневреннее,
чем всё, что мы имеем,
122
00:06:27,804 --> 00:06:29,223
включая Дельта флайер.
123
00:06:29,306 --> 00:06:31,475
Добавьте к этому
оптронное вооружение...
124
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
Я представляю картину.
125
00:06:33,644 --> 00:06:35,854
Вы уверены, что не
ищете просто новую игрушку?
126
00:06:35,938 --> 00:06:38,232
Нет, абсолютно нет.
127
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
Даже Б'Эланна думает,
что восстановление этого корабля
128
00:06:40,484 --> 00:06:42,444
имеет смысл.
129
00:06:42,486 --> 00:06:44,196
Может и так, если бы у нас была
рабочая сила восстанавливать его.
130
00:06:44,321 --> 00:06:46,907
Нет, я сделаю всё сам,
в свободное время...
131
00:06:46,990 --> 00:06:50,619
и если мне понадобится помощь,
Гарри предложил её.
132
00:06:50,661 --> 00:06:52,955
Я предложил?
133
00:06:53,080 --> 00:06:55,916
Сколько это будет стоить?
134
00:06:55,999 --> 00:06:58,126
Абаддон согласился отдать нам его
за три использованных силовых ячейки,
135
00:06:58,168 --> 00:07:00,212
и Том записал интерактивную коллекцию.
136
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Моего музыкального автомата.
137
00:07:03,549 --> 00:07:05,509
Хорошо.
138
00:07:05,551 --> 00:07:09,638
Один, немного подержанный
инопланетный корабль.
139
00:07:09,721 --> 00:07:11,473
Не заставляйте
меня пожалеть об этом.
140
00:07:11,515 --> 00:07:13,141
Вы не будете.
141
00:07:15,477 --> 00:07:16,979
Помните, только одно место.
Нет багажного отделения.
142
00:07:17,104 --> 00:07:18,522
Она была создана для
скорости, не для груза.
143
00:07:18,605 --> 00:07:19,523
Понятно.
144
00:07:19,606 --> 00:07:20,858
Удостоверьтесь, что вы осторожны
с маневровыми двигателями.
145
00:07:20,941 --> 00:07:22,192
Она не любит, когда с
ней грубо обращаются.
146
00:07:22,276 --> 00:07:23,527
- Темпераментная?
- Чувствительная.
147
00:07:23,610 --> 00:07:24,528
Она требует уважения,
148
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
как и любой прекрасный
механизм.
149
00:07:26,280 --> 00:07:27,865
Похоже, вы сожалеете,
что позволяете ей уйти.
150
00:07:27,948 --> 00:07:29,366
Ну, до некоторой степени
она мне как дочь,
151
00:07:29,449 --> 00:07:31,034
которую я выдаю замуж,
но это не означает, что
152
00:07:31,118 --> 00:07:32,536
я продам её любому.
153
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
У меня такое чувство, что вы
именно такой пилот, который ей нужен,
154
00:07:35,289 --> 00:07:37,875
кто-то, кто даст ей
надлежащую заботу и внимание.
155
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Я в вашем распоряжении.
156
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
Не волнуйтесь, м-р Абаддон.
157
00:07:40,294 --> 00:07:41,712
Она в хороших руках.
158
00:07:41,795 --> 00:07:44,882
Ну, это был очень
продуктивный обмен.
159
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
О, ещё одно...
160
00:07:46,800 --> 00:07:47,885
Э, позвольте мне угадать.
161
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Все торги закончены.
162
00:07:59,062 --> 00:08:02,649
Я всё ещё не могу добиться
активного считывания.
163
00:08:02,733 --> 00:08:04,443
Вот причина.
164
00:08:04,526 --> 00:08:06,653
Ещё одна повреждённая
силовая ячейка.
165
00:08:06,737 --> 00:08:08,947
Давай, Элис, как насчёт этого?
166
00:08:09,031 --> 00:08:09,948
Дай нам шанс.
167
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
Элис?
168
00:08:12,242 --> 00:08:14,369
Ну, должен же я её
как-нибудь называть.
169
00:08:14,453 --> 00:08:17,414
Как насчёт "Гиблое Дело"?
170
00:08:17,456 --> 00:08:20,834
Элис Батисти была
"гиблым делом".
171
00:08:20,918 --> 00:08:22,503
Я знал её раньше в Академии.
172
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Она была умна, сексуальна...
173
00:08:25,088 --> 00:08:27,382
но она обращала на меня
ноль внимания, фунт презрения.
174
00:08:27,466 --> 00:08:30,886
Ладно, пусть будет Элис.
175
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
Попробуй снова.
176
00:08:34,598 --> 00:08:37,851
У меня есть импульс!
177
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Не слишком уютно.
178
00:08:41,939 --> 00:08:45,067
Как сказала бы Седьмая -
эффективный дизайн.
179
00:08:45,108 --> 00:08:47,903
Основной компьютер
включился в контур управления.
180
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
Не совсем.
181
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Только несколько схем.
182
00:08:50,989 --> 00:08:53,242
Похоже, что кто-то
пытался стереть базу данных.
183
00:08:53,283 --> 00:08:55,911
Вероятно так же, что
ещё скрутили пробег.
184
00:08:55,994 --> 00:09:00,082
Давай посмотрим, что
может нейрогенный интерфейс.
185
00:09:03,627 --> 00:09:05,462
Стоп.
186
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
На что это похоже?
187
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Это трудно описать.
188
00:09:10,717 --> 00:09:12,970
Я чувствую все
первичные системы:
189
00:09:13,053 --> 00:09:16,431
опс, тактические, сенсоры...
190
00:09:18,225 --> 00:09:19,476
Что случилось?
191
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
Мы только что потеряли
еще две силовых ячейки.
192
00:09:23,397 --> 00:09:26,817
Посмотрим, можем ли мы перестроить
архитектуру разводки питания.
193
00:09:26,942 --> 00:09:28,068
Послушай, мы оба устали.
194
00:09:28,151 --> 00:09:30,821
Почему бы нам не пойти на боковую и
вернуться завтра со свежими силами?
195
00:09:30,946 --> 00:09:33,657
Да ладно, мы можем ещё
поработать парочку часов.
196
00:09:33,782 --> 00:09:35,325
Ты можешь поработать
на пару часов побольше.
197
00:09:35,450 --> 00:09:37,244
Я собираюсь спать.
198
00:09:38,620 --> 00:09:42,749
Ладно. Твоя взяла.
199
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Спокойной ночи, Элис.
200
00:09:53,302 --> 00:09:56,096
Увидимся утром.
201
00:10:16,366 --> 00:10:17,951
Спокойной ночи, Элис.
202
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
Увидимся утром.
203
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Увидимся утром.
204
00:10:22,873 --> 00:10:27,628
Увидимся утром.
Увидимся утром.
205
00:10:27,711 --> 00:10:30,797
Увидимся утром.
206
00:10:34,718 --> 00:10:37,179
Том...
207
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Б'Эланна?
208
00:11:04,456 --> 00:11:06,750
Том?
209
00:11:17,553 --> 00:11:19,429
Кто ты?
210
00:11:19,513 --> 00:11:23,642
Это я, Элис.
211
00:11:35,696 --> 00:11:38,657
Доброе утро, Элис.
212
00:12:27,998 --> 00:12:32,127
Извини, но ты должна
мне довериться.
213
00:12:32,169 --> 00:12:35,964
Ты будешь намного счастливее,
если мы сможем обойти EPS реле.
214
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
- Том.
- А?
215
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
C кем ты разговариваешь?
216
00:12:39,510 --> 00:12:42,971
С Элис. Она
сегодня очень упряма.
217
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
Что бы я ни делал,
я не могу заставить её
218
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
привести системы
двигателя в рабочее состояние.
219
00:12:47,351 --> 00:12:49,311
Следующий вопрос:
что на тебе надето?
220
00:12:49,394 --> 00:12:54,358
О, это форма пилота,
которую я нашёл в базе данных Элис,
221
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
что-то, что носил её
последний пилот.
222
00:12:57,069 --> 00:12:59,154
Минуточку, я думал,
223
00:12:59,238 --> 00:13:02,199
что ты переоделся, чтобы
выглядеть, как капитан Протон.
224
00:13:02,282 --> 00:13:03,867
Глава 37?
225
00:13:03,951 --> 00:13:05,369
О, "Сеть боли".
226
00:13:05,452 --> 00:13:06,703
Я совсем забыл.
227
00:13:06,787 --> 00:13:10,749
О, нет проблем, у меня есть
ещё один час на голопалубе.
228
00:13:11,792 --> 00:13:15,045
Знаешь, сейчас
не лучшее время.
229
00:13:15,128 --> 00:13:16,713
Как насчёт завтра?
230
00:13:16,797 --> 00:13:18,382
Это то, что говорил вчера.
231
00:13:18,465 --> 00:13:20,551
Извини, Гарри,
Элис нуждается во мне.
232
00:13:20,634 --> 00:13:21,718
Так же, как Арахния.
233
00:13:21,802 --> 00:13:24,555
Передайте королеве
мои наилучшие пожелания.
234
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
Хорошо...
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,276
Седьмая, могу я быть
вам чем-нибудь полезен?
236
00:13:37,359 --> 00:13:38,485
Возмещение.
237
00:13:38,569 --> 00:13:41,196
Карты звёздного неба, которые
мы получили от Абаддона, неточны.
238
00:13:41,238 --> 00:13:42,406
Правда?
239
00:13:42,489 --> 00:13:45,117
Вычисления основаны
на устаревших данных.
240
00:13:45,200 --> 00:13:47,452
И это не единственное,
что не соответствовало
241
00:13:47,536 --> 00:13:49,621
его рекламе.
242
00:13:49,705 --> 00:13:51,623
Культурные артефакты?
243
00:13:51,707 --> 00:13:53,125
Согласно Абаддону,
244
00:13:53,208 --> 00:13:55,460
это потерянные сокровища
Дельта квадранта.
245
00:13:55,586 --> 00:13:58,130
Если вы спросите меня, то
они - ничего не стоящие безделушки.
246
00:13:58,255 --> 00:14:00,591
Возможно нет.
247
00:14:00,674 --> 00:14:02,676
Этот кристалл - бериллий.
248
00:14:02,759 --> 00:14:04,303
Ценный?
249
00:14:04,428 --> 00:14:06,388
Бериллий -
стандартная валюта
250
00:14:06,430 --> 00:14:08,223
в пространственной сетке 539.
251
00:14:08,265 --> 00:14:09,725
Есть виды,
которые отдали бы
252
00:14:09,766 --> 00:14:12,728
весь свой флот
за эту безделушку.
253
00:14:12,769 --> 00:14:14,730
Если бы Абаддон знал об этом,
254
00:14:14,771 --> 00:14:17,566
он бы их никогда не продал
бы его за несколько плазменных муфт.
255
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
Ну, возможно, я
должен вернуть их.
256
00:14:20,110 --> 00:14:24,239
Напомнить вам?
Все торги закрыты.
257
00:14:25,282 --> 00:14:28,410
Ниликс, мне нужна
бутылка шампанского,
258
00:14:28,452 --> 00:14:29,411
если ты не возражаешь.
259
00:14:29,495 --> 00:14:30,579
Ещё одна годовщина?
260
00:14:30,662 --> 00:14:32,873
Нет, я крещу Элис.
261
00:14:32,956 --> 00:14:34,583
Мои поздравления.
262
00:14:34,666 --> 00:14:36,919
Я организую на скорую
руку закусочку для экипажа.
263
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
О, нет, не беспокойся.
264
00:14:38,837 --> 00:14:42,424
Это - частная церемония.
Только я и Б'Эланна.
265
00:14:42,508 --> 00:14:43,759
И Элис, конечно.
266
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
О, да, конечно.
267
00:14:45,177 --> 00:14:47,638
Нет ничего лучше, чем
иметь собственный корабль.
268
00:14:47,679 --> 00:14:49,640
Я помню, как впервые положил глаз
269
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
на мою маленькую
грузовушку, "Бэксиал".
270
00:14:51,808 --> 00:14:53,936
Нет, не говори мне -
любовь с первого взгляда?
271
00:14:54,019 --> 00:14:56,605
Фактически, я думал, что она была
самой уродливой из всего, что я видел.
272
00:14:57,689 --> 00:14:59,441
Но она завладела мной.
273
00:14:59,525 --> 00:15:02,319
В конечном счете, я... я не мог бы
вообразить существование без неё.
274
00:15:02,444 --> 00:15:04,404
Знаешь, она всё ещё
в отсеке для шаттлов.
275
00:15:04,530 --> 00:15:05,864
Почему бы нам вместе
с ней и Элис не
276
00:15:05,948 --> 00:15:06,865
отметить двойную дату?
277
00:15:06,949 --> 00:15:08,367
Пакуй корзинку для пикника.
278
00:15:08,450 --> 00:15:09,910
Я принесу дейтерий.
279
00:15:11,703 --> 00:15:14,206
Итак, я, наконец, познакомлюсь
с другой женщиной.
280
00:15:14,289 --> 00:15:15,207
Ну не будь такой букой.
281
00:15:15,290 --> 00:15:16,708
У неё была тяжёлая жизнь.
282
00:15:16,792 --> 00:15:18,210
Ты меня когда-нибудь видел букой?
283
00:15:18,293 --> 00:15:20,879
Это что, вопрос с подвохом?
284
00:15:20,963 --> 00:15:23,924
Так, готова?
285
00:15:35,018 --> 00:15:36,645
Ну?
286
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Красивая.
287
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Мне едва верится, что это -
тот же самый корабль.
288
00:15:40,190 --> 00:15:42,109
Ага. Большая часть не отсюда.
289
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
Я заменил
импульсный реактор,
290
00:15:44,528 --> 00:15:47,614
навигационную систему,
э, плазменные коллекторы...
291
00:15:47,698 --> 00:15:49,950
Список продолжается
и продолжается.
292
00:15:50,033 --> 00:15:53,120
Ещё несколько доделок,
и она будет достойна космоса.
293
00:15:53,203 --> 00:15:55,789
Желаешь удостоиться чести?
294
00:15:55,873 --> 00:15:59,960
Почти стыдно
разбить это об корпус.
295
00:16:00,043 --> 00:16:01,670
Твоё право.
296
00:16:03,881 --> 00:16:07,176
О, о, осторожнее, обивка.
297
00:16:07,217 --> 00:16:09,845
Я пошлю инженерную
команду почистить её.
298
00:16:10,929 --> 00:16:13,891
- За Элис.
- За Элис.
299
00:16:16,435 --> 00:16:18,187
Так, когда ее первый полет?
300
00:16:18,270 --> 00:16:19,730
Ну, через пару дней,
301
00:16:19,771 --> 00:16:22,357
если я смогу собрать все
необходимые мне запчасти.
302
00:16:22,441 --> 00:16:24,526
Пойдёшь со мной?
303
00:16:24,610 --> 00:16:26,361
Уверен, что мы поместимся?
304
00:16:26,445 --> 00:16:28,030
Мы потеснимся.
305
00:16:28,113 --> 00:16:30,574
Мы сумеем.
306
00:16:32,159 --> 00:16:33,535
Подожди.
307
00:16:33,619 --> 00:16:35,204
Что-то не так?
308
00:16:35,287 --> 00:16:38,874
Это контроль за
состоянием окружающей среды.
309
00:16:38,957 --> 00:16:40,209
Он нуждается в перекалибровке.
310
00:16:40,292 --> 00:16:41,877
Здесь из-за этого так жарко?
311
00:16:42,002 --> 00:16:44,546
Элис, понизь
окружающую температуру.
312
00:16:44,671 --> 00:16:46,590
Пожалуйста, уточни, Том.
313
00:16:46,673 --> 00:16:48,592
Пяти градусов хватит.
314
00:16:48,675 --> 00:16:50,928
Изменение температуры
завершено.
315
00:16:51,011 --> 00:16:52,930
Она ещё и разговаривает.
316
00:16:53,013 --> 00:16:56,266
Это было в комплекте с кораблём.
317
00:16:56,350 --> 00:16:57,935
Ты ревнуешь?
318
00:16:58,018 --> 00:17:00,229
Может, мне и следует.
319
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
Я слышала, ты спал здесь.
320
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Когда Элис
позволяет мне спать.
321
00:17:04,399 --> 00:17:07,194
Звучит, будто ты -
настоящий раб.
322
00:17:11,907 --> 00:17:14,493
Ну, если ты попытаешься
что-то усовершенствовать,
323
00:17:14,576 --> 00:17:15,494
возможно, тебе следует начать
324
00:17:15,619 --> 00:17:16,662
с этих инжекторов реагента.
325
00:17:16,787 --> 00:17:18,330
Смесь дейтерия слишком мощная.
326
00:17:18,455 --> 00:17:21,542
Ну, Элис так нравится.
327
00:17:23,627 --> 00:17:25,212
Нет, не прикасайся к этому.
328
00:17:25,295 --> 00:17:26,880
Я просто пыталась помочь.
329
00:17:26,964 --> 00:17:29,550
Ну, спасибо, но мы в порядке.
330
00:17:29,633 --> 00:17:33,554
"Мы"? Это - корабль, Том.
331
00:17:33,637 --> 00:17:35,889
Ага, но она - мой корабль.
332
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
Ну, тогда, может, я
оставлю вас двоих наедине.
333
00:17:38,642 --> 00:17:40,227
Хорошо.
334
00:17:40,310 --> 00:17:42,062
Увидимся позже.
335
00:17:42,146 --> 00:17:44,231
Спасибо за шампанское.
336
00:17:47,859 --> 00:17:49,236
О, извини.
337
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Я должен исправить это.
338
00:18:04,001 --> 00:18:05,627
30 метров ЕПС каналов,
339
00:18:05,711 --> 00:18:07,296
широкополосную
сенсорную матрицу,
340
00:18:07,379 --> 00:18:08,964
тактический модуль данных.
341
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Том, я ценю
ваш энтузиазм,
342
00:18:11,049 --> 00:18:12,509
но я не могу прямо сейчас
пожертвовать эти запчасти.
343
00:18:12,551 --> 00:18:14,469
Но они просто валяются
во 2-м грузовом отсеке.
344
00:18:14,511 --> 00:18:17,473
Это запасы на экстренный случай,
а сейчас не экстренная ситуация.
345
00:18:17,514 --> 00:18:21,143
Ладно, что, если я
просто реплицирую некоторые?
346
00:18:21,226 --> 00:18:22,686
Это заберёт энергию,
347
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
которой сейчас
не так-то много.
348
00:18:25,606 --> 00:18:27,149
Возможно, через
несколько недель,
349
00:18:27,274 --> 00:18:29,026
если мы сможем пополнить
наш резерв мощности.
350
00:18:29,109 --> 00:18:31,528
Несколько недель?
351
00:18:31,612 --> 00:18:33,697
Чем же мне
заниматься всё это время?
352
00:18:34,781 --> 00:18:37,868
Вашими обязанностями,
которыми вы пренебрегли.
353
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
Вы опоздали на
две смены в медотсек.
354
00:18:40,537 --> 00:18:42,331
Вы отвлекались на мостике.
355
00:18:42,414 --> 00:18:44,666
Возможно, вам пора
сделать перерыв в работе.
356
00:18:45,751 --> 00:18:49,254
Вы правы.
357
00:18:49,338 --> 00:18:51,256
Полагаю, я переусердствовал.
358
00:18:51,340 --> 00:18:53,217
Вы выглядите утомлённым.
359
00:18:53,300 --> 00:18:55,719
Возможно, вам следует
зайти в медотсек,
360
00:18:55,802 --> 00:18:57,054
чтобы доктор осмотрел вас.
361
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
Нет, я в порядке.
362
00:18:58,305 --> 00:19:00,557
Я... я просто
недостаточно выспался.
363
00:19:00,641 --> 00:19:02,768
Ну, ваша следующая
смена не до 07-00.
364
00:19:02,893 --> 00:19:05,687
Почему бы вам не сделать одолжение
самому себе и не лечь спать пораньше?
365
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
Угу. Хорошая идея.
366
00:19:10,234 --> 00:19:12,402
Ещё одно.
367
00:19:12,486 --> 00:19:13,820
Я бы оценил, если бы вы побрились
368
00:19:13,904 --> 00:19:15,823
и сменили униформу.
369
00:19:15,906 --> 00:19:18,033
У нас есть протоколы.
370
00:19:18,116 --> 00:19:19,785
Да, сэр.
371
00:19:20,828 --> 00:19:23,163
Твоя Элис полетит.
372
00:19:23,247 --> 00:19:25,207
Просто дай немного времени.
373
00:19:31,839 --> 00:19:35,509
Извини, Элис, мы должны будем
отложить испытательный полёт.
374
00:19:35,592 --> 00:19:38,053
Нам нужно всего
несколько вшивых запчастей,
375
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
но, послушав Чакотэй,
ты бы подумала, что "Вояджер"
376
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
развалился бы без них.
377
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Но мы так близки.
378
00:19:43,267 --> 00:19:45,561
Но он отдал мне
прямой приказ.
379
00:19:45,602 --> 00:19:48,230
С каких это пор ты
так беспокоишься о приказах.
380
00:19:48,272 --> 00:19:50,399
Я уже энсин.
381
00:19:50,440 --> 00:19:52,067
Ты хочешь видеть меня
разжалованным до рядового?
382
00:19:52,109 --> 00:19:53,402
Не снимай это.
383
00:19:53,443 --> 00:19:55,904
Ну, боюсь я должен
вернуться в свою униформу.
384
00:19:55,946 --> 00:19:57,406
Протокол.
385
00:19:57,448 --> 00:19:59,908
Забудь о протоколе.
386
00:19:59,950 --> 00:20:04,413
Как только мои ремонты закончатся,
мы можем пойти куда-нибудь вместе.
387
00:20:04,496 --> 00:20:05,747
Покинуть "Вояджер"?
388
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
Прошло много времени с тех
пор, как я встречала пилота,
389
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
с которым была бы совместима.
390
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
Мы можем пойти,
куда ты захочешь.
391
00:20:13,672 --> 00:20:15,632
Это очень заманчиво, Элис,
392
00:20:15,674 --> 00:20:17,759
но я не могу просто уйти.
393
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Что тебя сдерживает?
394
00:20:19,177 --> 00:20:21,263
С одной - стороны моя работа.
395
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
Мои друзья...
396
00:20:24,016 --> 00:20:25,601
Б'Эланна.
397
00:20:25,684 --> 00:20:28,645
Она не понимает
тебя так, как я.
398
00:20:28,687 --> 00:20:31,982
Никто из них не понимает.
399
00:20:33,525 --> 00:20:35,611
Слушай, возможно, мы сможем
совершить испытательный полёт
400
00:20:35,736 --> 00:20:37,279
через несколько недель,
и если он пройдёт нормально,
401
00:20:37,404 --> 00:20:38,822
уверен, капитан назначит нас
402
00:20:38,906 --> 00:20:40,949
на совместное задание,
но я не могу покинуть "Вояджер".
403
00:20:41,074 --> 00:20:43,994
Хорошо.
404
00:20:44,077 --> 00:20:47,664
Уверена, что ты знаешь,
что для нас лучше.
405
00:20:47,748 --> 00:20:50,667
Ага, думаю, что знаю.
406
00:20:50,751 --> 00:20:54,338
Ты выглядишь немного усталым.
407
00:20:54,421 --> 00:20:57,883
Как насчёт небольшого отдыха?
408
00:20:57,966 --> 00:21:01,470
Откинься. Расслабься.
409
00:21:03,472 --> 00:21:06,433
Позволь, я помогу тебе.
410
00:21:09,353 --> 00:21:10,729
Что это?
411
00:21:10,854 --> 00:21:13,565
Просто небольшие модификации, которые
я сделала для твоего полётного костюма.
412
00:21:13,690 --> 00:21:17,110
Они помогут нам работать
вместе более близко.
413
00:21:17,194 --> 00:21:19,613
Я покажу тебе.
414
00:21:19,696 --> 00:21:22,449
Активируй интерфейс.
415
00:21:22,533 --> 00:21:24,952
Только на минутку.
416
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
Ты не пожалеешь.
417
00:21:37,047 --> 00:21:41,969
Говоришь, мы
продолжаем эти ремонты?
418
00:21:55,899 --> 00:21:57,693
Как дела?
419
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Это - последняя
энергетическая ячейка.
420
00:22:00,362 --> 00:22:02,573
Тогда нам просто
понадобится модуль данных
421
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
из секции бета-12.
422
00:22:06,285 --> 00:22:08,245
Что-то не так?
423
00:22:08,287 --> 00:22:10,747
Ну, эти реле довольно сложные.
424
00:22:10,789 --> 00:22:11,874
Это всё.
425
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Ты не честен со мной.
426
00:22:13,625 --> 00:22:16,920
Я думала, что мы согласились
говорить друг другу всё.
427
00:22:19,006 --> 00:22:21,049
Ну, просто...
428
00:22:21,175 --> 00:22:23,594
мы подвергаем риску
системы жизнеобеспечения.
429
00:22:23,677 --> 00:22:25,262
Запасные системы.
430
00:22:25,345 --> 00:22:27,598
Если возникнет экстренная
ситуация, они понадобятся "Вояджеру".
431
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
Если бы у твоих друзей
было больше понимания,
432
00:22:29,349 --> 00:22:31,435
мы бы не тащили
украдкой, как сейчас.
433
00:22:31,518 --> 00:22:34,938
Я провёл последние
шесть лет с этими людьми.
434
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Они мне как семья.
435
00:22:37,024 --> 00:22:40,277
Когда-то ты должен
оставить свою семью.
436
00:22:40,360 --> 00:22:42,779
Они не как мы.
437
00:22:42,863 --> 00:22:45,949
Они пойманы в ловушку
правил и инструкций.
438
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Скорость, свобода...
439
00:22:49,244 --> 00:22:53,665
они никогда не
поймут наш образ жизни.
440
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
Да, возможно, ты права.
441
00:22:56,251 --> 00:22:58,837
Конечно, я права.
442
00:22:58,921 --> 00:23:01,423
Ты не принадлежишь
этому месту.
443
00:23:01,548 --> 00:23:04,927
Ты принадлежишь мне.
444
00:23:06,470 --> 00:23:10,224
Ты думаешь о своём
первом полёте, не так ли?
445
00:23:10,307 --> 00:23:12,935
Расскажи мне.
446
00:23:15,145 --> 00:23:18,440
Папа поднял меня на
старом шаттле С-класса.
447
00:23:19,817 --> 00:23:22,569
Два сидения, нет варп двигателя,
448
00:23:22,653 --> 00:23:25,239
ручное рулевое управление.
449
00:23:25,322 --> 00:23:27,908
Мне было восемь лет,
450
00:23:27,991 --> 00:23:30,077
и я боялся сойти с ума.
451
00:23:30,160 --> 00:23:31,954
Ты не смог выровнять корабль.
452
00:23:31,995 --> 00:23:34,289
Нет, не сначала...
453
00:23:34,331 --> 00:23:38,794
но потом пришёл
тот момент истины,
454
00:23:38,836 --> 00:23:41,630
когда всё вдруг
приобрело смысл.
455
00:23:41,672 --> 00:23:43,632
Облака разошлись.
456
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
Я летел.
457
00:23:49,179 --> 00:23:52,141
И независимо от того, сколько
звездолётов я пилотировал с тех пор,
458
00:23:52,182 --> 00:23:54,977
это чувство всё ещё преследует меня.
459
00:23:55,018 --> 00:23:58,021
Завтра ты испытаешь его...
460
00:23:58,063 --> 00:23:59,606
только на сей раз не будут
461
00:23:59,731 --> 00:24:02,859
мешать никакие
неуклюжие рычаги управления.
462
00:24:02,985 --> 00:24:05,070
Только ты...
463
00:24:05,112 --> 00:24:07,030
я...
464
00:24:07,114 --> 00:24:09,992
и звёзды.
465
00:24:15,622 --> 00:24:16,874
Эй.
466
00:24:17,040 --> 00:24:19,877
Я не знала, что вы были
назначены в астрометрическую.
467
00:24:19,960 --> 00:24:22,546
Я просто, э, проходил мимо.
468
00:24:22,629 --> 00:24:25,215
Полагаю, любопытство
меня пересилило.
469
00:24:25,299 --> 00:24:26,884
Вы планируете
полётное задание?
470
00:24:26,967 --> 00:24:29,052
Вы нанесли курс.
471
00:24:29,177 --> 00:24:30,554
А, это.
472
00:24:30,679 --> 00:24:34,933
Э, нет, я просто взглянул
на то, что впереди по курсу.
473
00:24:35,017 --> 00:24:37,186
Пульт ваш.
474
00:24:37,269 --> 00:24:38,937
Вы модифицировали форму.
475
00:24:39,021 --> 00:24:41,607
Э, фактически, адаптировал.
476
00:24:41,690 --> 00:24:42,941
Я сделал несколько улучшений,
477
00:24:43,025 --> 00:24:45,277
чтобы расширить
нейрогенный интерфейс Элис.
478
00:24:45,360 --> 00:24:49,448
Знаете, "слияние
человека и машины"?
479
00:24:49,531 --> 00:24:52,284
Возможно, вам следовало
бы изучить больше этот интерфейс
480
00:24:52,367 --> 00:24:53,619
прежде, чем вы
попытаетесь использовать его.
481
00:24:53,702 --> 00:24:56,121
Убеди её, что это безопасно.
482
00:24:56,205 --> 00:24:58,457
Я провёл диагностику
каждой бортовой
483
00:24:58,540 --> 00:25:00,042
системы этого корабля.
484
00:25:00,125 --> 00:25:01,877
Беспокоиться не о чем.
485
00:25:01,960 --> 00:25:03,670
Возможно, мне
надо проверить это.
486
00:25:03,754 --> 00:25:07,049
Извинись и уйди.
487
00:25:07,090 --> 00:25:12,221
Приятное предложение,
но действительно нет необходимости.
488
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Я должен вернуться к работе.
489
00:25:22,523 --> 00:25:24,566
Колебания мощности
упали на 4,7 процента.
490
00:25:24,608 --> 00:25:26,902
Похоже, что регуляторы Абаддона
в конце концов заработали.
491
00:25:26,944 --> 00:25:28,737
Продолжай.
Последнее, что нам нужно,-
492
00:25:28,779 --> 00:25:30,239
это капризный источник питания.
493
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Плохой день на работе?
494
00:25:32,282 --> 00:25:36,578
Плохая ночь с Томом Пэрисом.
495
00:25:36,662 --> 00:25:38,622
Ты его лучший друг, верно?
496
00:25:38,664 --> 00:25:39,915
Так он мне говорит.
497
00:25:39,998 --> 00:25:42,751
Так, возможно, ты можешь объяснить,
почему каждый раз он находит
498
00:25:42,834 --> 00:25:44,920
новое хобби,
и я выпадаю за борт.
499
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
Я не принимал бы
это близко к сердцу.
500
00:25:46,338 --> 00:25:49,424
Ференги называют это
Пять Стадий Приобретения:
501
00:25:49,508 --> 00:25:52,261
Безумное увлечение,
Оправдание, Присвоение,
502
00:25:52,344 --> 00:25:55,305
Навязчивые идеи и Перепродажа.
503
00:25:55,347 --> 00:25:57,099
Похоже, что тебе осталось пережить
только одну стадию до того,
504
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
как он потеряет
интерес к этому кораблю.
505
00:25:58,851 --> 00:26:00,060
Тогда он снова
будет целиком твой.
506
00:26:00,143 --> 00:26:02,187
До следующего
безумного увлечения.
507
00:26:03,897 --> 00:26:07,484
У нас упала производительность
варп поля на 0,003.
508
00:26:07,568 --> 00:26:08,986
Это в пределах нормы.
509
00:26:09,111 --> 00:26:11,113
Не в мою вахту.
510
00:26:11,238 --> 00:26:13,949
Кто-то удалил
четыре ячейки мощности
511
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
из резервных
цепей варп питания
512
00:26:15,951 --> 00:26:18,203
без разрешения.
513
00:26:18,287 --> 00:26:20,205
Кто бы это ни был, он
пытался замести следы,
514
00:26:20,289 --> 00:26:22,374
перенаправляя мощность
из смежных ячеек.
515
00:26:22,458 --> 00:26:23,375
Мы должны доложить Тувоку?
516
00:26:23,458 --> 00:26:24,710
Не беспокойся.
517
00:26:24,793 --> 00:26:26,753
Всё очень просто.
518
00:26:31,300 --> 00:26:34,094
Том Пэрис!
519
00:26:44,521 --> 00:26:46,440
Ну, Элис...
520
00:26:46,523 --> 00:26:50,652
похоже, ты позаимствовала
мои вещи без разрешения.
521
00:27:07,211 --> 00:27:08,712
Эй!
522
00:27:11,715 --> 00:27:14,009
Компьютер, открыть люк.
523
00:27:14,051 --> 00:27:16,053
Невозможно выполнить.
524
00:27:17,596 --> 00:27:20,891
Внимание.
Отказ жизнеобеспечения.
525
00:27:23,936 --> 00:27:26,563
Торрес - мостику.
526
00:27:28,607 --> 00:27:31,235
Торрес - Чакотэй.
527
00:27:32,778 --> 00:27:34,154
Кто-нибудь!
528
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
Б'Эланна, что
ты здесь делаешь?
529
00:27:52,005 --> 00:27:54,091
Выпусти меня отсюда.
530
00:27:59,304 --> 00:28:01,181
Что, чёрт возьми,
здесь произошло?
531
00:28:01,265 --> 00:28:03,392
Твой корабль
пыталась убить меня.
532
00:28:03,433 --> 00:28:04,518
Это смешно.
533
00:28:04,601 --> 00:28:07,521
Она запечатала... люк,
выпустила воздух.
534
00:28:07,604 --> 00:28:08,981
Ты, должно быть,
случайно задела
535
00:28:09,064 --> 00:28:10,107
управление состоянием
окружающей среды.
536
00:28:10,190 --> 00:28:12,109
Не пытайся сказать мне,
что это был несчастный случай.
537
00:28:12,192 --> 00:28:13,402
Что же ещё
это могло быть?
538
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
Как насчёт
"ошибка пилота"?
539
00:28:16,238 --> 00:28:18,407
Ты говоришь, что
это была моя ошибка?
540
00:28:18,448 --> 00:28:20,826
Что на тебя нашло?
541
00:28:20,909 --> 00:28:23,161
Ты украл
комплектующие, Том.
542
00:28:24,413 --> 00:28:25,873
Я нашла ячейки мощности.
543
00:28:25,998 --> 00:28:27,583
Несколько запчастей?
544
00:28:27,666 --> 00:28:29,042
Ты слишком остро реагируешь.
545
00:28:29,126 --> 00:28:30,168
Да ну?
546
00:28:30,294 --> 00:28:31,336
Куда ты идёшь?
547
00:28:31,461 --> 00:28:33,046
- Поговорить с капитаном.
- Подожди.
548
00:28:33,130 --> 00:28:34,214
С тобой что-то не так.
549
00:28:34,298 --> 00:28:36,049
- Послушай меня!
- Ты сошёл с ума?
550
00:28:36,133 --> 00:28:37,551
Стой, где стоишь, Б'Эланна.
551
00:28:37,634 --> 00:28:41,054
Или что? Ты натравишь Элис
на меня снова?
552
00:28:42,139 --> 00:28:44,600
Позволь ей уйти.
553
00:28:45,642 --> 00:28:47,060
Что ты задумала?!
554
00:28:47,144 --> 00:28:49,062
Ты бы не могла убить её!
555
00:28:49,146 --> 00:28:50,397
Она пыталась взломать
мою базу данных.
556
00:28:50,480 --> 00:28:53,066
Она собиралась раскрыть
наш план полёта.
557
00:28:53,150 --> 00:28:54,735
Теперь это не имеет значения.
558
00:28:54,818 --> 00:28:56,737
Что ты имеешь ввиду?
559
00:28:56,820 --> 00:28:59,990
Не говори вслух.
560
00:29:01,783 --> 00:29:03,952
Как только твоя
подружка скажет капитану,
561
00:29:04,036 --> 00:29:05,495
они поместят тебя
прямо в медотсек.
562
00:29:05,537 --> 00:29:08,999
Одно нейро-сканирование -
и они узнают о нас всё.
563
00:29:09,041 --> 00:29:11,793
Ну, возможно, настало
время это сделать.
564
00:29:11,877 --> 00:29:13,629
Думаешь, ты сможешь
просто уйти?
565
00:29:13,712 --> 00:29:14,797
Смотри.
566
00:29:14,880 --> 00:29:17,341
Так, полагаю, это -
настоящий Том Пэрис.
567
00:29:17,382 --> 00:29:18,967
Жизнь подбрасывает
несколько препятствий,
568
00:29:19,051 --> 00:29:20,302
и он тут же пытается убежать.
569
00:29:20,385 --> 00:29:22,137
Уйди от меня!
570
00:29:22,179 --> 00:29:23,472
Ты мне нужен.
571
00:29:23,514 --> 00:29:24,640
Тебе следовало
об этом подумать
572
00:29:24,681 --> 00:29:25,974
прежде, чем ты
пыталась убить Б'Эланну.
573
00:29:26,016 --> 00:29:27,518
Медотсек.
574
00:29:27,559 --> 00:29:30,145
Помнишь, что ты чувствовал,
когда первый раз увидел меня?
575
00:29:30,270 --> 00:29:31,980
Ты знал, что мы
предназначены друг другу.
576
00:29:32,105 --> 00:29:34,149
- Я был не прав.
- Подумай, что ты чувствовал,
577
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
когда сидел у руля,
578
00:29:35,484 --> 00:29:37,861
- и интерфейс работал.
- Всё кончено, Элис!
579
00:29:37,945 --> 00:29:40,656
Так или иначе, пошла
ты от меня подальше.
580
00:29:40,697 --> 00:29:43,158
Мне жаль, что
ты выбрал этот путь.
581
00:29:46,453 --> 00:29:48,038
Что ты со мной делаешь?
582
00:29:48,121 --> 00:29:50,207
Убеждаю тебя
выбрать верное решение.
583
00:29:50,290 --> 00:29:53,043
Идём в отсек для шаттлов.
Мы покидаем "Вояджер".
584
00:29:53,126 --> 00:29:54,545
Нет!
585
00:29:55,629 --> 00:29:56,713
Пожалуйста, Том,
586
00:29:56,797 --> 00:29:58,382
я не хочу причинять тебе боль.
587
00:29:58,465 --> 00:30:00,050
В отсек для шаттлов, сейчас же.
588
00:30:02,469 --> 00:30:05,722
Палуба 10. Отсек для шаттлов.
589
00:30:10,352 --> 00:30:12,938
Это не первый раз,
когда у вас и Тома был спор
590
00:30:13,021 --> 00:30:14,773
о том, как он проводит
свободное время.
591
00:30:14,857 --> 00:30:16,608
Это была не
ссора влюблённых.
592
00:30:16,692 --> 00:30:19,278
Капитан, он
практически напал на меня.
593
00:30:19,361 --> 00:30:21,446
Ну, это не похоже на Тома.
594
00:30:21,530 --> 00:30:23,365
Это был не Том,
это была Элис.
595
00:30:23,448 --> 00:30:25,450
Теперь вы меня запутали.
596
00:30:25,534 --> 00:30:28,120
Это имя, которым он
называет этот новый корабль.
597
00:30:28,203 --> 00:30:30,789
C тех пор, как он начал
работать с ним, он не спал.
598
00:30:30,873 --> 00:30:32,958
Он стал раздражительным,
иррациональным...
599
00:30:33,041 --> 00:30:35,210
Это не только я,
Чакотэй и Гарри
600
00:30:35,294 --> 00:30:37,129
обратили внимание
на то же самое.
601
00:30:37,254 --> 00:30:41,675
Этот новый корабль - у него
какой-то вид нейрогенного интерфейса.
602
00:30:41,800 --> 00:30:45,304
Точно. Он, должно быть,
оказал на него какой-то эффект.
603
00:30:45,429 --> 00:30:48,348
Хорошо, пусть доктор
взглянет на него,
604
00:30:48,432 --> 00:30:49,892
но тем временем
я хочу, чтобы вы...
605
00:30:49,933 --> 00:30:51,977
Капитан, у нас
несанкционированный запуск.
606
00:30:55,022 --> 00:30:57,524
Заблокировать ворота ангара.
607
00:30:57,608 --> 00:30:59,484
Слишком поздно, он снаружи.
608
00:31:03,489 --> 00:31:04,406
Его щиты подняты.
609
00:31:04,490 --> 00:31:05,908
Я не могу захватить
его транспортером.
610
00:31:05,949 --> 00:31:07,367
Тяговый луч.
611
00:31:07,451 --> 00:31:10,078
Они пытаются захватить нас лучом.
612
00:31:10,162 --> 00:31:11,622
- Останови их.
- Я не могу.
613
00:31:11,663 --> 00:31:12,915
Ты сможешь
маневрировать гораздо лучше,
614
00:31:12,998 --> 00:31:15,751
если полностью
завершишь связь.
615
00:31:15,834 --> 00:31:17,085
Как?
616
00:31:17,169 --> 00:31:20,130
Активируй
последовательность соединения.
617
00:31:28,430 --> 00:31:30,098
Теперь мы едины, Том.
618
00:31:30,182 --> 00:31:34,770
Думай о том, что ты хочешь
сделать, и я выполню это.
619
00:31:34,853 --> 00:31:39,107
Мы можем разорвать
их тяговый луч...
620
00:31:39,191 --> 00:31:40,943
оптронным импульсом.
621
00:31:41,026 --> 00:31:44,613
Хорошо, у тебя есть
доступ к нашим орудиям.
622
00:31:44,738 --> 00:31:46,198
Используй их.
623
00:31:48,534 --> 00:31:50,577
Он заряжает оружие.
624
00:31:50,702 --> 00:31:52,996
Полная мощность на щиты.
625
00:31:53,080 --> 00:31:54,998
Он разрушает
наш тяговый луч.
626
00:31:55,082 --> 00:31:56,333
Больше мощности
на эмиттеры.
627
00:31:56,416 --> 00:31:58,794
Мы притащим его за
хвост, если потребуется.
628
00:31:59,920 --> 00:32:01,797
Он вырвался на
свободу, капитан.
629
00:32:01,880 --> 00:32:03,423
Джейнвей - Пэрису.
630
00:32:03,465 --> 00:32:06,093
остановитесь и возвращайтесь
на "Вояджер" немедленно.
631
00:32:06,176 --> 00:32:07,970
Я сейчас соединён
с Элис, капитан.
632
00:32:08,053 --> 00:32:08,971
Позвольте нам уйти.
633
00:32:09,054 --> 00:32:10,848
Знаете, я не могу
допустить этого, Том.
634
00:32:10,931 --> 00:32:12,724
Она сделает что угодно,
чтобы вернуть тебя.
635
00:32:12,808 --> 00:32:15,227
Я не виню её за это,
но мы должны остановить её.
636
00:32:15,310 --> 00:32:16,562
Как?
637
00:32:16,687 --> 00:32:19,314
Ты знаешь.
638
00:32:19,439 --> 00:32:20,899
Он разворачивается.
639
00:32:21,066 --> 00:32:23,277
Он снова заряжает оружие.
640
00:32:23,360 --> 00:32:24,486
Прямое попадание.
641
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Ответный огонь.
642
00:32:26,363 --> 00:32:27,739
Он ушёл в варп.
643
00:32:27,823 --> 00:32:28,740
Отследите его.
644
00:32:28,824 --> 00:32:30,951
Он замаскировал
варп сигнатуру.
645
00:32:31,034 --> 00:32:32,161
Он исчез.
646
00:32:42,379 --> 00:32:45,799
"И Дедал создал крылья
из воска и перьев,
647
00:32:45,883 --> 00:32:48,802
и воспользовался ими,
чтобы убежать из тюрьмы".
648
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
Это один из моих
любимых мифов.
649
00:32:51,388 --> 00:32:53,348
Я знаю.
650
00:32:53,390 --> 00:32:55,726
Но ты не учла
часть, где Икар
651
00:32:55,809 --> 00:32:58,729
подлетел слишком близко к
солнцу, и его крылья расплавились.
652
00:33:00,063 --> 00:33:01,648
Поэтическая вольность.
653
00:33:01,732 --> 00:33:04,193
Кроме того, если мы подберёмся
слишком близко к звезде,
654
00:33:04,234 --> 00:33:07,196
то у нас есть мультифазовые
щиты, которые защитят нас.
655
00:33:09,239 --> 00:33:11,158
Что случилось?
656
00:33:11,241 --> 00:33:12,868
Мои руки.
657
00:33:12,993 --> 00:33:15,203
Они онемели.
658
00:33:15,245 --> 00:33:17,372
Кому нужны руки,
когда у тебя есть крылья?
659
00:33:17,414 --> 00:33:19,541
Теперь ты становишься
частью меня.
660
00:33:19,583 --> 00:33:21,710
Наш потенциал не ограничен.
661
00:33:21,752 --> 00:33:25,756
Забудь старого Тома Пэриса,
он больше не существует.
662
00:33:33,722 --> 00:33:35,557
Вы знаете мою политику.
663
00:33:35,599 --> 00:33:37,809
Нам не нужно возмещение -
просто немного информации.
664
00:33:37,893 --> 00:33:39,603
Это единственный товар,
который я не храню на складе.
665
00:33:39,686 --> 00:33:41,563
Предлагаю вам посмотреть
где-нибудь в другом месте.
666
00:33:41,605 --> 00:33:43,524
Только когда мы получим
некоторые ответы.
667
00:33:43,607 --> 00:33:47,444
Вы обнаружите, что я подготовлен к
сделке с раздражительными клиентами.
668
00:33:47,528 --> 00:33:49,446
Капитан, я вижу сигнатуру
работающего оружия
669
00:33:49,530 --> 00:33:51,281
на трёх покинутых кораблях.
670
00:33:51,365 --> 00:33:52,950
Они целятся в "Вояджер".
671
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
Прежде, чем мы предпримем
действия, о которых мы можем пожалеть,
672
00:33:55,536 --> 00:33:58,288
У мистера Ниликса есть,
что показать вам.
673
00:33:58,413 --> 00:34:05,337
Я хотел сказать, э... спасибо
за это... потерянное сокровище.
674
00:34:05,462 --> 00:34:07,714
Кристалл бериллия.
675
00:34:07,798 --> 00:34:10,551
Я удивлён, что
торговец вашего ранга
676
00:34:10,634 --> 00:34:13,387
позволил себе так лохануться.
677
00:34:13,470 --> 00:34:16,306
Я мог бы сказать,
что все сделки закончены,
678
00:34:16,390 --> 00:34:19,393
но мы бы хотели вернуть его
679
00:34:19,476 --> 00:34:22,062
в обмен на
небольшое сотрудничество.
680
00:34:24,481 --> 00:34:25,399
Корабль с привидениями?
681
00:34:25,482 --> 00:34:27,067
Это то, что сказал
мне Хааконианин,
682
00:34:27,150 --> 00:34:28,235
когда продавал её.
683
00:34:28,318 --> 00:34:31,071
Я объяснил дикость его историй
длительным одиночеством
684
00:34:31,155 --> 00:34:33,240
и забрал его корабль.
685
00:34:33,323 --> 00:34:35,617
Вы когда-нибудь замечали
что-нибудь необычное в корабле?
686
00:34:35,659 --> 00:34:37,411
Необычное? Вы могли бы сказать это.
687
00:34:37,494 --> 00:34:39,455
Я пытался переделать её в буксир.
688
00:34:39,496 --> 00:34:40,622
Она сначала сотрудничала,
689
00:34:40,664 --> 00:34:42,207
но потом начала
требовать постоянства...
690
00:34:43,292 --> 00:34:44,960
Надеюсь, ты не забыл меня.
691
00:34:48,338 --> 00:34:49,923
Мистер Абаддон?
692
00:34:50,007 --> 00:34:52,468
На чём я остановился?
693
00:34:52,509 --> 00:34:53,594
Постоянные ремонты.
694
00:34:53,677 --> 00:34:55,637
Верно. Пожалуйста...
695
00:34:55,721 --> 00:34:57,639
Я не собирался
что-либо говорить им.
696
00:34:57,681 --> 00:34:59,099
C кем вы говорите?
697
00:34:59,183 --> 00:35:01,393
Ни с кем. Я... я...
должен сейчас уйти.
698
00:35:01,518 --> 00:35:03,270
Я верну предметы,
которые вы дали за корабль.
699
00:35:03,312 --> 00:35:05,147
Оставьте меня в покое.
700
00:35:05,272 --> 00:35:07,190
Я сделал, что ты мне
сказала, я нашёл тебе пилота.
701
00:35:07,274 --> 00:35:08,442
Что это -
что вы видите?
702
00:35:08,525 --> 00:35:09,485
Это она.
703
00:35:09,526 --> 00:35:10,652
Она прямо передо мной.
704
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Здесь никого нет.
705
00:35:11,945 --> 00:35:13,363
Телепортируйте меня назад.
706
00:35:18,285 --> 00:35:21,663
Джейнвей - медотсеку.
Экстренная медицинская ситуация.
707
00:35:21,705 --> 00:35:23,540
Он пострадал
от мозгового кровоизлияния.
708
00:35:23,624 --> 00:35:25,876
К счастью, я вовремя подоспел.
709
00:35:25,959 --> 00:35:27,210
Что вызвало это?
710
00:35:27,294 --> 00:35:29,713
Это оказались его нервные пути,
которые были недавно реконструированы.
711
00:35:29,796 --> 00:35:32,716
Я обнаружил нейрогенный след.
712
00:35:32,800 --> 00:35:35,385
Похоже, Элис добралась и до него.
713
00:35:35,469 --> 00:35:37,471
Разбудите его.
714
00:35:41,016 --> 00:35:42,768
О. Она была здесь.
715
00:35:42,851 --> 00:35:45,312
Женщина, которую вы
видели, была галлюцинацией,
716
00:35:45,396 --> 00:35:47,940
созданной нейрогенным
интерфейсом покинутого корабля.
717
00:35:48,023 --> 00:35:49,942
Я дал вам
корковый подавитель.
718
00:35:50,025 --> 00:35:51,944
Она больше
вас не побеспокоит.
719
00:35:52,027 --> 00:35:55,781
Скажите, что этот корабль
хочет от члена нашей команды?
720
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
Она не может
летать самостоятельно.
721
00:35:57,366 --> 00:35:59,618
Ей нужен пилот -
биологический объект, который
722
00:35:59,701 --> 00:36:01,870
работает в тандеме
с её программой.
723
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
Ну если всё, что
ей нужно - это пилот,
724
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
то почему она просто
не завербовала вас?
725
00:36:07,250 --> 00:36:09,169
Я не был совместим.
726
00:36:09,253 --> 00:36:12,506
Она... сказала, что мои
рефлексы были слишком медленны,
727
00:36:12,589 --> 00:36:16,385
что я был так бесполезен,
как хлам, которым я торговал,
728
00:36:16,427 --> 00:36:19,555
что я не смог бы довести её
туда, куда ей было нужно.
729
00:36:19,596 --> 00:36:21,682
Не спрашивайте
меня координаты.
730
00:36:21,765 --> 00:36:22,683
Она никогда
не говорила мне.
731
00:36:22,766 --> 00:36:26,395
Просто настояла, чтобы
я нашёл настоящего пилота.
732
00:36:26,437 --> 00:36:30,899
Мне жаль, что я не
предупредил вас раньше.
733
00:36:30,941 --> 00:36:33,193
Я не мог сопротивляться ей.
734
00:36:33,277 --> 00:36:35,195
Седьмая из Девяти -
капитану Джейнвей.
735
00:36:35,279 --> 00:36:37,906
Пожалуйста, зайдите
в астрометрическую.
736
00:36:42,995 --> 00:36:44,746
Я сумела
восстановить данные,
737
00:36:44,830 --> 00:36:46,373
с которыми работал
энсин Пэрис.
738
00:36:46,498 --> 00:36:47,750
Мое подозрение было верно.
739
00:36:47,833 --> 00:36:48,750
Это - траектория курса.
740
00:36:48,834 --> 00:36:50,711
Давайте посмотрим.
741
00:36:50,794 --> 00:36:53,422
Она заканчивается
в пространственной сетке 867.
742
00:36:53,505 --> 00:36:55,048
Выглядит необитаемо.
743
00:36:55,132 --> 00:36:59,094
Это пустое пространство,
за исключением небольшой аномалии.
744
00:36:59,136 --> 00:37:02,014
Фонтан частиц.
745
00:37:02,139 --> 00:37:04,683
Федерация потеряла
больше дюжины кораблей,
746
00:37:04,725 --> 00:37:07,978
исследуя подобные
феномены в Альфа квадранте.
747
00:37:08,062 --> 00:37:10,981
Передайте координаты на мостик.
748
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Выводи нас из варпа.
749
00:37:15,402 --> 00:37:17,154
Теперь ты это видишь?
750
00:37:17,279 --> 00:37:19,698
Да.
751
00:37:25,162 --> 00:37:27,247
Что это?
752
00:37:29,458 --> 00:37:31,752
Дом.
753
00:37:40,969 --> 00:37:41,887
Расстояние.
754
00:37:41,970 --> 00:37:43,055
Шесть миллионов километров.
755
00:37:43,138 --> 00:37:45,057
Уменьшить скорость
до четверти импульса.
756
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Полная мощность на щиты.
757
00:37:46,308 --> 00:37:48,894
Я засёк корабль
впереди по курсу.
758
00:37:49,019 --> 00:37:50,229
Это Том.
759
00:37:50,354 --> 00:37:51,897
Он держит курс
прямо в аномалию.
760
00:37:52,022 --> 00:37:53,565
Вы можете достать
его транспортером?
761
00:37:53,690 --> 00:37:54,650
Нет, мэм,
762
00:37:54,775 --> 00:37:56,735
не с такими мультифазовыми
щитами, как у них.
763
00:37:56,860 --> 00:37:58,112
Мы в радиусе вызова?
764
00:37:58,195 --> 00:37:59,863
Открываю канал.
765
00:37:59,947 --> 00:38:01,031
Он отвечает.
766
00:38:01,156 --> 00:38:04,034
Держитесь на расстоянии,
капитан, или мы откроем огонь.
767
00:38:04,076 --> 00:38:05,118
Том, послушай меня.
768
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Нейрогенный интерфейс
затрагивает твой рассудок.
769
00:38:07,704 --> 00:38:10,332
Опусти щиты и позволь
телепортировать тебя на борт.
770
00:38:10,374 --> 00:38:12,376
Игнорируй их.
Продолжай идти.
771
00:38:14,878 --> 00:38:16,255
Он не отвечает.
772
00:38:16,338 --> 00:38:18,340
Цельтесь в его двигатели
773
00:38:18,423 --> 00:38:19,842
и стреляйте.
774
00:38:22,135 --> 00:38:23,637
Прямое попадание.
775
00:38:23,720 --> 00:38:25,013
Щиты корабля держатся.
776
00:38:25,097 --> 00:38:26,306
Доктор - мостику.
777
00:38:26,390 --> 00:38:27,516
Прекратите огонь.
778
00:38:27,599 --> 00:38:29,351
Неврологические показания
у энсина Пэриса колеблются.
779
00:38:29,435 --> 00:38:32,396
Его синаптические функции
стали связаны с кораблём.
780
00:38:32,438 --> 00:38:35,899
Если мы продолжим стрелять,
мы можем его сильно поранить.
781
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Принято.
782
00:38:37,109 --> 00:38:38,026
Тувок, прекратите.
783
00:38:38,110 --> 00:38:39,695
У нас есть десять минут,
пока он не достигнет
784
00:38:39,778 --> 00:38:40,863
фонтана частиц.
785
00:38:40,946 --> 00:38:42,364
Есть ли какой-нибудь
способ отключить их щиты
786
00:38:42,448 --> 00:38:43,740
без стрельбы?
787
00:38:43,824 --> 00:38:45,867
Если бы я мог получить
доступ к их главному компьютеру
788
00:38:45,951 --> 00:38:47,703
и передать
последовательность отключения...
789
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
Проблема в том, что
Том и Элис обнаружат это.
790
00:38:49,788 --> 00:38:51,540
Они компенсируют.
791
00:38:51,623 --> 00:38:53,583
Если мы не найдём
способ отвлечь их.
792
00:38:53,625 --> 00:38:54,876
Мостик - доктору.
793
00:38:54,960 --> 00:38:56,211
Говорите.
794
00:38:56,336 --> 00:38:58,755
Есть ли прогресс в ваших
анализах нейрогенного интерфейса?
795
00:38:58,839 --> 00:39:00,215
Ещё нет, капитан.
796
00:39:00,299 --> 00:39:01,341
Может ли повлиять
797
00:39:01,425 --> 00:39:03,177
на интерфейс использование
сигнала связи?
798
00:39:03,260 --> 00:39:04,970
Думаю, да,
799
00:39:05,053 --> 00:39:07,222
но не знаю,
что из этого выйдет.
800
00:39:07,264 --> 00:39:09,016
У вас есть пять минут;
сделайте это.
801
00:39:09,099 --> 00:39:11,477
И скажите, чтобы Б'Эланна
приготовилась к десантной миссии.
802
00:39:11,560 --> 00:39:14,021
Капитан?
803
00:39:19,109 --> 00:39:20,152
До цели четыре минуты.
804
00:39:20,235 --> 00:39:21,195
Мостик - медотсеку.
805
00:39:21,278 --> 00:39:22,654
- Состояние?
- Готов, капитан.
806
00:39:22,738 --> 00:39:24,490
Я делаю
последние корректировки.
807
00:39:24,573 --> 00:39:27,492
Не представляю себе, что я буду
ощущать внутри головы Тома.
808
00:39:27,576 --> 00:39:29,328
Возможно, вы сможете
объяснить несколько вещей,
809
00:39:29,411 --> 00:39:31,121
когда вернётесь.
810
00:39:31,246 --> 00:39:33,248
Я знала, что был
тем единственным.
811
00:39:33,373 --> 00:39:37,336
Никто прежде не
был так близок со мной.
812
00:39:37,461 --> 00:39:40,047
Мы будем у тебя дома
через несколько минут.
813
00:39:40,130 --> 00:39:43,550
Обещаю, ты не разочаруешься.
814
00:39:43,634 --> 00:39:44,927
Не верь ей.
815
00:39:46,011 --> 00:39:47,888
Где Элис?
816
00:39:48,013 --> 00:39:49,723
Нет никакой Элис.
817
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Она - груда схем
в компьютерном ядре этого корабля.
818
00:39:52,351 --> 00:39:55,521
Ты позволил программе
управлять собой.
819
00:39:55,604 --> 00:39:58,899
Доктор - мостику.
Она там.
820
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
Сейчас.
821
00:40:00,651 --> 00:40:03,153
Доступ к их
главному компьютеру.
822
00:40:03,278 --> 00:40:04,571
Ты не понимаешь.
823
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
Это то, о чём
я всегда мечтал.
824
00:40:06,490 --> 00:40:08,951
Ты всё ещё спишь,
а когда проснёшься,
825
00:40:08,992 --> 00:40:10,077
ты будешь весьма удивлён.
826
00:40:10,160 --> 00:40:11,119
Элис нуждается во мне.
827
00:40:11,161 --> 00:40:12,287
Я тоже.
828
00:40:12,329 --> 00:40:13,580
Милый сантимент, но это - ложь.
829
00:40:13,664 --> 00:40:16,125
Твоя семья сделает всё,
чтобы разлучить нас.
830
00:40:16,166 --> 00:40:17,459
Не слушай их.
831
00:40:17,501 --> 00:40:19,127
Том, это - я, Б'Эланна.
832
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Элис - иллюзия.
833
00:40:21,004 --> 00:40:22,589
Я даю тебе то,
что ты всегда хотел -
834
00:40:22,673 --> 00:40:24,133
то, что они
никогда не смогли бы дать.
835
00:40:24,174 --> 00:40:26,176
Разве это похоже на иллюзию?
836
00:40:26,260 --> 00:40:28,762
Я не могу... думать.
837
00:40:28,845 --> 00:40:31,098
Оставьте меня
в покое, вы, обе.
838
00:40:31,181 --> 00:40:33,475
Они получили доступ
к нашим системам.
839
00:40:33,517 --> 00:40:35,310
Они пытаются
отключить мои щиты.
840
00:40:35,394 --> 00:40:36,311
Останови их.
841
00:40:36,395 --> 00:40:39,439
Сосредоточься на мне.
Слушай меня.
842
00:40:39,523 --> 00:40:41,024
Мои щиты отключаются.
Сделай что-нибудь!
843
00:40:41,149 --> 00:40:43,569
Пришло время вернуться домой.
844
00:40:43,652 --> 00:40:44,611
Том.
845
00:40:44,695 --> 00:40:45,612
Нет!
846
00:40:45,696 --> 00:40:48,282
Держись. Мы
вытащим тебя отсюда.
847
00:40:48,365 --> 00:40:49,241
Том!
848
00:40:49,324 --> 00:40:50,909
Нет!
849
00:40:52,494 --> 00:40:53,412
Я сделал это, капитан.
850
00:40:53,495 --> 00:40:54,413
Их щиты отключаются.
851
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Телепортируйте его в медотсек.
852
00:40:56,081 --> 00:40:58,667
Слишком много помех
от фонтана частиц.
853
00:40:58,750 --> 00:41:00,627
Я увеличиваю пределы луча.
854
00:41:00,711 --> 00:41:02,254
Попробуйте теперь.
855
00:41:02,296 --> 00:41:04,006
Он у нас!
856
00:41:05,090 --> 00:41:08,260
Элис теряет
контроль управления.
857
00:41:16,643 --> 00:41:19,313
Возобновите курс
на Альфа квадрант.
858
00:41:26,528 --> 00:41:28,781
Вам понадобится несколько дней,
чтобы полностью оправиться.
859
00:41:28,864 --> 00:41:29,948
Подумайте, сможете ли вы
860
00:41:30,032 --> 00:41:31,617
избежать подобной
ситуации надолго?
861
00:41:31,700 --> 00:41:33,619
Если не избежит,
я сама ему переломаю ноги.
862
00:41:33,702 --> 00:41:37,998
Хорошо, тогда я оставлю вас
на милость Б'Эланны.
863
00:41:39,375 --> 00:41:42,628
У меня есть
кое-что для тебя.
864
00:41:42,711 --> 00:41:45,797
Это открытка от Наоми Вайлдмен.
865
00:41:45,923 --> 00:41:47,132
Довольно хорошее
сходство с тобой,
866
00:41:47,257 --> 00:41:51,178
но я не думаю, что она
как нужно передала мои глаза.
867
00:41:56,099 --> 00:41:59,019
Прости...
868
00:41:59,103 --> 00:42:00,938
за всё.
869
00:42:01,063 --> 00:42:03,607
Это не было твоей ошибкой.
870
00:42:06,276 --> 00:42:09,738
Но я помню все это...
871
00:42:09,780 --> 00:42:14,243
всё, что я говорил,
всё, что я делал...
872
00:42:15,619 --> 00:42:19,248
Похоже,
будто я был лунатиком.
873
00:42:19,331 --> 00:42:22,918
Важно, что ты проснулся.
874
00:42:24,169 --> 00:42:26,296
Ага.
875
00:42:28,006 --> 00:42:31,468
Спасибо за то, что ты
была моим будильником.
876
00:42:35,347 --> 00:42:38,142
В любое время.
877
00:42:39,226 --> 00:42:42,771
C этого момента...
878
00:42:42,854 --> 00:42:45,941
я обещаю больше не
иметь дел со странными кораблями.
879
00:42:46,024 --> 00:42:48,986
А как насчёт
Дельта флаера?
880
00:42:52,239 --> 00:42:55,325
Мы с ним только друзья.
|