1
00:00:12,429 --> 00:00:15,307
Гедрин! Гедрин!
2
00:00:24,733 --> 00:00:25,651
Что случилось?
3
00:00:25,734 --> 00:00:26,652
Я потеряла тебя.
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
37 био-камер были повреждены.
5
00:00:28,779 --> 00:00:32,074
Я отсоединил их от реактора.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Они умерли?
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,451
У меня не было выбора.
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,252
Главный реактор держится.
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,754
Остальные био-камеры
в безопасности,
10
00:00:45,796 --> 00:00:47,965
эти остались для нас.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,552
Не волнуйся так.
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,011
Это будет как
простой ночной сон.
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,015
У нас мало времени.
14
00:00:57,099 --> 00:00:59,017
Думаешь, мы
будем видеть сны?
15
00:00:59,101 --> 00:01:00,310
Я не знаю.
16
00:01:02,646 --> 00:01:04,064
Мы пройдём через это.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,149
Что если здесь ничего не останется?
18
00:01:06,233 --> 00:01:08,443
Мы начнём снова.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
Пять лет.
20
00:03:13,970 --> 00:03:16,106
["Зубы дракона"]
21
00:03:23,453 --> 00:03:24,580
Отчёт.
22
00:03:24,705 --> 00:03:26,540
Мы вошли в какой-то
подпространственный коридор.
23
00:03:26,623 --> 00:03:29,084
Мы шли на варп 6,
а потом - бух.
24
00:03:29,126 --> 00:03:31,920
Эта штука притянула
наше варп поле, как магнит.
25
00:03:32,004 --> 00:03:34,131
Откуда появились эти обломки?
26
00:03:34,214 --> 00:03:36,133
Неизвестно, но коридор
заполнен ими.
27
00:03:36,216 --> 00:03:39,761
Фрагменты металла, облака
плазмы, органические остатки.
28
00:03:39,803 --> 00:03:41,930
Некоторым осколкам
более 800 лет, капитан.
29
00:03:42,014 --> 00:03:43,182
Я хотела бы избежать
30
00:03:43,265 --> 00:03:45,142
стать частью потока этого мусора.
31
00:03:45,225 --> 00:03:46,435
Можете найти выход?
32
00:03:46,476 --> 00:03:47,436
Я не знаю.
33
00:03:47,477 --> 00:03:48,562
Здесь сотни коридоров.
34
00:03:48,645 --> 00:03:49,813
Словно лабиринт.
35
00:03:49,897 --> 00:03:52,274
Ну, будьте хорошей крысой
и найдите нам сыр.
36
00:03:52,316 --> 00:03:54,318
Я приложу все усилия, капитан.
37
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
Тувок?
38
00:03:58,530 --> 00:04:00,407
Это был корабль, сэр.
39
00:04:00,490 --> 00:04:01,533
Они вызывают нас.
40
00:04:01,658 --> 00:04:02,618
Соедините.
41
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
Кто вы?
42
00:04:07,331 --> 00:04:09,625
Я капитан Кэтрин Джейнвей,
звездолёт "Вояджер",
43
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
а вы ...?
44
00:04:10,876 --> 00:04:13,295
Это подпространство
принадлежит нам.
45
00:04:13,337 --> 00:04:14,421
Мы здесь случайно.
46
00:04:14,505 --> 00:04:16,006
Мы пытаемся найти выход.
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,007
Вы можете помочь нам?
48
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Помочь вам?
49
00:04:18,342 --> 00:04:21,094
Да. Мы поможем вам.
50
00:04:21,929 --> 00:04:24,681
Они целятся в наши щиты
51
00:04:24,765 --> 00:04:25,807
резонансным импульсом.
52
00:04:25,849 --> 00:04:27,142
Это изменяет гармонику.
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,019
Нас выталкивает
из коридора.
54
00:04:34,191 --> 00:04:35,484
Мы вышли.
55
00:04:35,526 --> 00:04:38,028
Их корабль тоже
вышел из коридора.
56
00:04:38,111 --> 00:04:41,240
Капитан, мы более чем в
200 световых годах от места, где
57
00:04:41,323 --> 00:04:42,699
мы вошли в коридор.
58
00:04:42,783 --> 00:04:44,827
200 световых лет за 5 минут?
59
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Вызовите их.
60
00:04:46,453 --> 00:04:49,039
Спасибо за вашу помощь.
61
00:04:49,122 --> 00:04:50,666
Я хотела бы кое-что у вас спросить.
62
00:04:50,749 --> 00:04:52,292
Нас ждёт долгое путешествие,
63
00:04:52,376 --> 00:04:53,919
и я хотела бы знать,
могли бы мы договориться
64
00:04:54,002 --> 00:04:55,754
о проходе через
ваше подпространство.
65
00:04:55,837 --> 00:04:56,797
Опустите щиты.
66
00:04:56,880 --> 00:04:57,965
Приготовьтесь пришвартоваться.
67
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
Пришвартоваться? Зачем?
68
00:05:00,259 --> 00:05:01,718
Мы должны очистить ваш компьютер.
69
00:05:01,844 --> 00:05:04,680
Удалить все данные,
что вы собрали на нашей территории.
70
00:05:04,721 --> 00:05:05,931
Мы не представляем для вас угрозы.
71
00:05:06,056 --> 00:05:07,307
Мы просто пытаемся...
72
00:05:07,391 --> 00:05:10,060
Мы собираемся
уничтожить эту информацию
73
00:05:10,143 --> 00:05:11,478
любым способом.
74
00:05:11,562 --> 00:05:12,855
Опустите щиты.
75
00:05:12,980 --> 00:05:14,356
Я не сделаю этого.
76
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
Манёвры уклонения.
77
00:05:20,737 --> 00:05:21,864
Попытайтесь вывести их из строя.
78
00:05:21,905 --> 00:05:24,116
Их корабль очень манёвренный.
79
00:05:24,199 --> 00:05:26,368
Трудно добраться до
блокировки их фазеров.
80
00:05:26,451 --> 00:05:28,287
Ещё два корабля впереди нас.
81
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
Прямое попадание.
Наш варп двигатель отключился.
82
00:05:32,791 --> 00:05:35,335
Щиты упали до 82 процентов.
83
00:05:36,003 --> 00:05:37,212
60 процентов.
84
00:05:37,296 --> 00:05:38,255
Они приближаются.
85
00:05:38,380 --> 00:05:39,840
Нам не помешал
бы умный совет
86
00:05:39,923 --> 00:05:40,883
прямо сейчас.
87
00:05:40,924 --> 00:05:43,218
В 8-ми миллионах километров
впереди есть планета -
88
00:05:43,302 --> 00:05:44,636
необитаемая -
но атмосфера
89
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
заряжена радиационными частицами.
90
00:05:46,388 --> 00:05:47,556
Насколько?
91
00:05:47,639 --> 00:05:50,058
3 000 изоремов.
92
00:05:50,100 --> 00:05:51,602
Если мы направим
достаточно энергии на щиты,
93
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
мы сможем там выжить, но,
возможно, наши друзья - нет.
94
00:05:55,355 --> 00:05:57,107
Щиты на 53 процентах.
95
00:05:57,191 --> 00:05:58,901
Выполняйте.
96
00:06:05,574 --> 00:06:07,075
Входим в термосферу.
97
00:06:07,159 --> 00:06:10,120
Радиационный уровень 3 000
изоремов и поднимается.
98
00:06:10,162 --> 00:06:11,705
Корабли пришельцев?
99
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
Преследуют и заряжают оружие.
100
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Увеличьте наш спусковой вектор.
101
00:06:18,128 --> 00:06:19,421
Они всё ещё приближаются.
102
00:06:22,174 --> 00:06:23,884
Прямое попадание в
наши кормовые щиты.
103
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
Найдите самую высокую
концентрацию радиации
104
00:06:25,802 --> 00:06:26,720
и уводите нас туда.
105
00:06:26,803 --> 00:06:30,891
Излучение приблизительно
4 000 изоремов...
106
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
5 000...
107
00:06:32,392 --> 00:06:34,603
Шесть.
108
00:06:34,686 --> 00:06:36,480
Их щиты слабеют.
109
00:06:36,563 --> 00:06:37,898
Они прерывают преследование.
110
00:06:37,981 --> 00:06:39,107
Теперь... всё, что нам нужно -
111
00:06:39,191 --> 00:06:41,902
место, где сесть и
отремонтироваться. Том?
112
00:06:42,027 --> 00:06:44,363
Просветы ниже стратосферы.
113
00:06:44,488 --> 00:06:46,281
На экран.
114
00:06:49,993 --> 00:06:52,579
Я думала, что вы сказали -
эта планета необитаема.
115
00:06:52,663 --> 00:06:55,541
Наверное, радиация создала
помехи моему сканированию.
116
00:06:55,624 --> 00:06:56,875
Сомневаюсь, что она
всё ещё обитаема.
117
00:06:56,959 --> 00:06:57,918
Похоже, эта планета
118
00:06:58,001 --> 00:06:59,419
в середине ядерной зимы.
119
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Согласен. Уровень гамма
радиации очень высок.
120
00:07:02,756 --> 00:07:06,176
Вид воронок предполагает
орбитальную бомбардировку.
121
00:07:06,260 --> 00:07:07,970
Когда?
122
00:07:08,011 --> 00:07:11,139
Судя по скорости радиационного
затухания... 892 года.
123
00:07:11,181 --> 00:07:14,476
Должно быть, это был город
с миллионным населением.
124
00:07:14,601 --> 00:07:15,769
Посадите нас.
125
00:07:32,619 --> 00:07:34,204
Двигатели выключены.
126
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Отменить Красную тревогу.
127
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
Назначить ремонтную бригаду, а вы,
Том, удостоверьтесь, что у Б'Эланны
128
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
достаточно помощи в инженерном.
129
00:07:39,877 --> 00:07:41,545
Я хочу восстановить варп двигатель.
130
00:07:41,628 --> 00:07:42,713
Есть, мэм.
131
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
Наши "друзья" всё ещё на орбите.
132
00:07:45,257 --> 00:07:46,300
Кружат как стервятники.
133
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Ну, им придётся поголодать.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,428
Не придётся, если они найдут
способ адаптировать щиты
135
00:07:49,553 --> 00:07:50,429
и спуститься за нами.
136
00:07:50,554 --> 00:07:52,389
Капитан... я засёк
слабые признаки жизни,
137
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
исходящие из пещеры
138
00:07:53,640 --> 00:07:55,893
в нескольких сотнях
метров под поверхностью.
139
00:07:55,976 --> 00:07:56,894
Выжившие.
140
00:07:56,977 --> 00:07:58,478
Спустя 900 лет?
141
00:07:59,813 --> 00:08:01,857
Наблюдайте за
ремонтными группами.
142
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
Вы собираетесь спуститься туда?
143
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
Если кто-то выжил
в этой катастрофе,
144
00:08:05,068 --> 00:08:06,195
им может быть нужна помощь.
145
00:08:06,236 --> 00:08:07,696
Как следует зафиксируйте
эти координаты.
146
00:08:07,738 --> 00:08:09,364
Я не хочу попасть
внутрь скалы.
147
00:08:09,406 --> 00:08:10,532
Седьмая, Тувок, вы со мной.
148
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Эти стены были
укреплены тритониумом.
149
00:08:30,969 --> 00:08:32,930
Они строили это место на века.
150
00:08:42,940 --> 00:08:45,567
Большинство силовых
реле всё ещё активны.
151
00:08:45,651 --> 00:08:47,569
Неплохо после 9-ти веков.
152
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
Главный реактор
тянет энергию
153
00:08:49,947 --> 00:08:52,241
из геотермального
ядра планеты.
154
00:08:52,282 --> 00:08:53,784
Эффективно.
155
00:09:14,638 --> 00:09:16,598
Какой-то вид стазисного
контейнера.
156
00:09:23,689 --> 00:09:24,940
Этот дисплей указывает,
157
00:09:25,023 --> 00:09:28,110
что за этими стенами
есть ещё камеры.
158
00:09:28,193 --> 00:09:29,778
Некоторые из них отключились.
159
00:09:29,862 --> 00:09:31,613
Удивительно, что
они вообще выжили.
160
00:09:31,738 --> 00:09:33,574
Давайте посмотрим,
что ещё можно найти.
161
00:10:03,270 --> 00:10:04,354
Седьмая?
162
00:10:04,479 --> 00:10:05,606
Что вы делаете?
163
00:10:05,689 --> 00:10:08,317
Я активировала
последовательность реанимации.
164
00:10:08,442 --> 00:10:11,403
Возможно, он сможет
дать нам ответы.
165
00:10:11,487 --> 00:10:13,405
Мы ничего не знаем
об этом виде.
166
00:10:13,488 --> 00:10:14,490
Они могут быть враждебными.
167
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
Как большинство
гуманоидных культур.
168
00:10:16,825 --> 00:10:20,329
Напомните мне ещё раз ознакомить
вас с протоколами десантной миссии.
169
00:10:31,381 --> 00:10:32,299
Кто?
170
00:10:32,382 --> 00:10:33,675
Всё в порядке.
171
00:10:33,717 --> 00:10:35,219
Мы не враги.
172
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Мы с звездолёта.
173
00:10:36,929 --> 00:10:39,890
Мы обнаружили эту
камеру и разбудили вас.
174
00:10:39,973 --> 00:10:42,684
Сколько я был...?
175
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
В стазисе?
176
00:10:44,728 --> 00:10:46,688
Приблизительно 900 лет.
177
00:10:48,565 --> 00:10:51,527
900?
178
00:10:51,568 --> 00:10:54,029
Жиса.
179
00:10:54,071 --> 00:10:57,032
Помогите ей, пожалуйста.
180
00:11:14,341 --> 00:11:16,385
Нет, Жиса.
181
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Она была моей женой.
182
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
Я не причиню вам боли.
183
00:11:42,619 --> 00:11:44,663
Я был без сознания,
184
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
когда они принесли
меня сюда,
185
00:11:46,039 --> 00:11:48,375
но я думал, что видел,
что вы появились из ниоткуда.
186
00:11:48,458 --> 00:11:52,588
Я компьютерная программа,
голограмма.
187
00:11:54,506 --> 00:11:56,008
А другие?
188
00:11:56,091 --> 00:11:58,468
Из плоти и крови, как и вы.
189
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Вы те, кто вывели
меня из стазиса.
190
00:12:03,807 --> 00:12:05,434
Я не узнаю ваш вид.
191
00:12:05,517 --> 00:12:09,271
Человек. Наша родная планета
через полгалактики отсюда.
192
00:12:09,354 --> 00:12:11,356
И вы расширили вашу территорию
193
00:12:11,440 --> 00:12:12,399
до этого места?
194
00:12:12,482 --> 00:12:15,527
Наш корабль занесло
сюда случайно.
195
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Мы пытаемся
вернуться домой.
196
00:12:17,154 --> 00:12:19,406
Вы - борг.
197
00:12:19,490 --> 00:12:20,699
Откуда вы узнали?
198
00:12:20,824 --> 00:12:24,661
Вы не узнаёте мой
народ, ваадвор?
199
00:12:24,745 --> 00:12:26,121
Память коллектива
200
00:12:26,163 --> 00:12:28,165
900-летней давности
фрагментарна.
201
00:12:28,248 --> 00:12:31,960
У меня было много столкновений
с вашим видом.
202
00:12:32,044 --> 00:12:33,712
И выжили, чтобы сказать о них?
203
00:12:33,795 --> 00:12:35,088
Впечатляюще.
204
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Как вы нашли нас?
205
00:12:37,883 --> 00:12:40,469
Нам было нужно где-нибудь
скрыться от туреев после того,
206
00:12:40,510 --> 00:12:43,972
как они обнаружили нас в одном из
их подпространственных коридоров.
207
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Их коридорах?
208
00:12:45,849 --> 00:12:46,808
Так они утверждали.
209
00:12:46,850 --> 00:12:47,935
Эти коридоры были наши.
210
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Потребовались столетия,
чтобы нанести их на карты.
211
00:12:49,728 --> 00:12:51,772
Нам завидовали сотни видов,
212
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
включая туреев.
213
00:12:53,065 --> 00:12:54,066
Это они ответственны
214
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
за то, что произошло
с вашей планетой?
215
00:12:55,526 --> 00:12:57,152
Туреи и дюжина других.
216
00:12:57,236 --> 00:13:00,197
Что одни не могли довести
до конца, другие завершили.
217
00:13:03,742 --> 00:13:09,873
Я... хотел бы взглянуть на то,
что осталось от моего мира.
218
00:13:09,998 --> 00:13:13,293
Там была наша последняя позиция.
219
00:13:13,377 --> 00:13:14,753
Я просканировала пещеры.
220
00:13:14,836 --> 00:13:17,673
У вас ещё есть
тысяча стазис камер внизу -
221
00:13:17,714 --> 00:13:19,841
большинство всё ещё активны.
222
00:13:19,925 --> 00:13:24,555
Сотни кораблей,
наземный транспорт... оружие.
223
00:13:24,680 --> 00:13:26,139
Единственный батальон
и их семьи.
224
00:13:26,223 --> 00:13:28,892
Мы планировали выйти
из стазиса через 5 лет.
225
00:13:29,059 --> 00:13:31,854
Мы верили, что к тому
времени альянс бы
226
00:13:31,937 --> 00:13:32,896
перегрыз друг другу глотки.
227
00:13:33,063 --> 00:13:34,314
Вы собирались восстановиться?
228
00:13:34,398 --> 00:13:35,691
Нет, не здесь.
229
00:13:35,774 --> 00:13:38,402
Мы знали, что эта планета будет
отравлена в течение столетий.
230
00:13:38,485 --> 00:13:40,904
Мы планировали
пойти в другой мир,
231
00:13:40,988 --> 00:13:43,448
организовать колонию,
в надежде найти новых союзников,
232
00:13:43,532 --> 00:13:45,284
поучиться у них.
233
00:13:45,367 --> 00:13:47,077
Ваше энергетическое
ядро всё ещё функционирует.
234
00:13:47,161 --> 00:13:48,871
Во время атаки
панель управления
235
00:13:48,954 --> 00:13:49,955
была повреждена.
236
00:13:50,080 --> 00:13:52,374
Вот почему вы никогда
не выходили из стазиса.
237
00:13:52,416 --> 00:13:54,918
Жиса и я жили там,
в старом квартале.
238
00:13:55,043 --> 00:13:57,671
У нас был сад,
выходящий на нижнюю улицу.
239
00:13:57,754 --> 00:14:01,091
Позор, что она не выказала
больше храбрости под конец.
240
00:14:01,174 --> 00:14:04,469
Учитывая обстоятельства...
241
00:14:04,553 --> 00:14:06,722
Ну, это не оправдание.
242
00:14:06,763 --> 00:14:10,517
Простите за то, что я говорю,
но это кажется немного бессердечным.
243
00:14:10,601 --> 00:14:13,896
Когда идёт дождь, вы
бежите от укрытия к укрытию,
244
00:14:13,979 --> 00:14:17,024
пытаясь остаться сухим
и всё время промокая,
245
00:14:17,107 --> 00:14:20,485
или вы просто примете
дождь как факт
246
00:14:20,569 --> 00:14:22,029
и пойдёте с достоинством?
247
00:14:22,112 --> 00:14:23,030
Дождь - это одно.
248
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Плазменные бомбы -
совсем другое.
249
00:14:24,907 --> 00:14:26,742
Но принцип тот же самый.
250
00:14:29,703 --> 00:14:31,413
Я взяла бы зонтик.
251
00:14:34,291 --> 00:14:35,876
Возможно, ещё не
слишком поздно
252
00:14:35,959 --> 00:14:39,213
встретить нового
союзника и поучиться у него.
253
00:14:39,296 --> 00:14:41,924
Я взял на себя смелость
подготовить большой ассортимент
254
00:14:42,090 --> 00:14:43,467
блюд из Дельта квадранта.
255
00:14:43,509 --> 00:14:46,303
Хотелось бы надеяться, что здесь
есть что-то, что вам понравится.
256
00:14:46,386 --> 00:14:48,096
Вы - талакс-илзей.
257
00:14:48,138 --> 00:14:51,183
Талаксианин, но вы правы.
258
00:14:51,266 --> 00:14:55,354
Мои предки именовали
себя талакс-илзей
259
00:14:55,437 --> 00:14:57,064
на Старом языке.
260
00:14:57,147 --> 00:14:59,733
Старый язык был новым,
когда я встретил вашу расу.
261
00:14:59,816 --> 00:15:01,902
Вы прошли весь
путь до Талаксии?
262
00:15:01,985 --> 00:15:03,070
И дальше.
263
00:15:03,153 --> 00:15:05,280
Наши коридоры вели
ко многим мирам.
264
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Любопытно.
265
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
Вы слышали о нас,
ваадворах?
266
00:15:08,659 --> 00:15:12,955
О, боюсь, что с того
периода не так много записей,
267
00:15:13,038 --> 00:15:16,291
но ваадвор - слово
на Старом языке.
268
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Оно означает, э, "глупый"...
269
00:15:21,004 --> 00:15:24,633
Я, э, я уверен, что это, э,
просто совпадение, конечно.
270
00:15:24,716 --> 00:15:26,635
Я... я не хотел быть грубым.
271
00:15:26,677 --> 00:15:28,428
Ваши предки были мудры.
272
00:15:28,512 --> 00:15:32,933
Только дураки позволили
бы этому случиться с ними.
273
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
Чакотэй - капитану Джейнвей.
274
00:15:37,521 --> 00:15:38,730
Продолжайте.
275
00:15:38,856 --> 00:15:40,899
Похоже, наши друзья
на орбите нашли нас.
276
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
Уже идём.
277
00:15:45,529 --> 00:15:46,613
Отчёт.
278
00:15:46,697 --> 00:15:49,741
6 турейских кораблей на орбите,
все стреляют плазменными зарядами.
279
00:15:49,825 --> 00:15:52,953
Промахнулись на 2 000
метров по правому борту.
280
00:15:53,036 --> 00:15:53,954
Похоже, они не могут
281
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
точно определить нашу позицию.
282
00:15:55,539 --> 00:15:58,167
Радиационная атмосфера
должна мешать из прицеливанию.
283
00:15:59,793 --> 00:16:00,711
900 метров.
284
00:16:00,794 --> 00:16:02,129
Они приближаются.
285
00:16:02,171 --> 00:16:03,422
Мы можем открыть ответный огонь?
286
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
У нас та же самая проблема.
287
00:16:05,215 --> 00:16:06,341
Наши торпеды не смогут навестись.
288
00:16:06,425 --> 00:16:07,384
Прямое попадание.
289
00:16:07,467 --> 00:16:09,386
Кормовые щиты упали
до 18 процентов.
290
00:16:09,511 --> 00:16:11,680
Капитан, вы можете передать сигнал
291
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
сквозь эту атмосферу?
292
00:16:13,432 --> 00:16:15,017
Мы уже пытались
поговорить с ними.
293
00:16:15,142 --> 00:16:17,352
Я и не собираюсь
разговаривать с ними.
294
00:16:17,394 --> 00:16:18,979
У нас на орбите расположен
караульный спутник
295
00:16:19,062 --> 00:16:20,189
прямо над городом.
296
00:16:20,230 --> 00:16:23,984
Вы бы могли использовать его
сенсоры, чтобы направить ваши торпеды.
297
00:16:24,067 --> 00:16:26,153
Он там, неповреждённый
и функциональный.
298
00:16:27,529 --> 00:16:29,156
Откройте канал.
299
00:16:29,239 --> 00:16:31,825
Я дам вам код активации.
300
00:16:36,455 --> 00:16:38,624
Я пропустил несколько столетий.
301
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
Вы можете ввести
код активации здесь.
302
00:16:43,921 --> 00:16:45,547
Он обрабатывает
нашу телеметрию.
303
00:16:45,672 --> 00:16:46,673
Триангуляция.
304
00:16:48,842 --> 00:16:50,761
Огонь.
305
00:16:50,802 --> 00:16:51,762
Прямое попадание.
306
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
Ведущий корабль лишился щитов.
307
00:16:54,515 --> 00:16:55,682
Его двигатель заглох.
308
00:16:55,766 --> 00:16:57,392
Ещё одна торпеда
прикончит их.
309
00:16:57,476 --> 00:16:59,561
Другие корабли отступают.
310
00:16:59,603 --> 00:17:01,396
Капитан, почему бы
вам не продолжить огонь?
311
00:17:01,480 --> 00:17:03,023
Мы отпугнули их.
Этого пока достаточно.
312
00:17:03,065 --> 00:17:05,484
Но они вернутся
с подкреплением.
313
00:17:05,567 --> 00:17:07,236
В любом случае наш
варп двигатель
314
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
к тому времени заработает.
315
00:17:08,320 --> 00:17:10,447
Возможно, туреи - трусы,
316
00:17:10,531 --> 00:17:13,659
но их технология стала гораздо
более продвинутой, чем наша.
317
00:17:13,742 --> 00:17:17,412
Если вы нас покинете,
нас снова уничтожат.
318
00:17:17,538 --> 00:17:18,956
Что вы предлагаете?
319
00:17:19,039 --> 00:17:20,999
Вытащите нас с этой планеты,
320
00:17:21,083 --> 00:17:24,503
и мы покажем вам
подпространственные коридоры,
321
00:17:24,628 --> 00:17:26,505
ещё никому не известные.
322
00:17:26,588 --> 00:17:28,799
Вы освободитесь от туреев
323
00:17:28,882 --> 00:17:31,468
и будете на
тысячу световых лет
324
00:17:31,552 --> 00:17:34,972
ближе к своему дому.
325
00:17:38,141 --> 00:17:40,602
Давайте разбудим
ваш батальон.
326
00:18:08,088 --> 00:18:09,006
Зубы дракона.
327
00:18:09,089 --> 00:18:10,591
"Зубы дракона"?
328
00:18:10,674 --> 00:18:12,217
Старый греческий миф.
329
00:18:12,301 --> 00:18:14,553
После смерти дракона,
убитого на войне,
330
00:18:14,636 --> 00:18:18,307
его зубы разбросали
над полем битвы.
331
00:18:18,390 --> 00:18:19,850
Они пустили корни,
332
00:18:19,975 --> 00:18:22,227
и воины выскочили из земли,
333
00:18:22,311 --> 00:18:24,855
чтобы продолжать битву.
334
00:18:31,278 --> 00:18:32,779
Журнал капитана, дополнение.
335
00:18:32,863 --> 00:18:35,449
Мы разбудили почти
200 ваадворцев,
336
00:18:35,532 --> 00:18:40,037
и продвигаемся с
нашим неожиданным альянсом.
337
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
"Вояджер" втянуло в коридор
338
00:18:42,080 --> 00:18:43,790
в 200 световых годах отсюда.
339
00:18:43,874 --> 00:18:44,875
Втянуло?
340
00:18:45,000 --> 00:18:46,877
Здесь, должно быть, разрыв
вдоль радиальной стены.
341
00:18:47,044 --> 00:18:49,505
Коридоры естественного происхождения,
но они очень непостоянны.
342
00:18:49,588 --> 00:18:51,089
Они повреждены использованием.
343
00:18:51,173 --> 00:18:53,342
Очевидно, у туреев
не хватило мудрости
344
00:18:53,383 --> 00:18:54,760
поддерживать их должным образом.
345
00:18:54,843 --> 00:18:56,720
Навигация будет очень затруднена
346
00:18:56,845 --> 00:18:58,347
после столетий пренебрежения.
347
00:18:58,472 --> 00:18:59,515
Мы только
348
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
можем закартографировать
несколько коридоров.
349
00:19:01,391 --> 00:19:03,185
Вы можете предоставить
нам более полную карту?
350
00:19:03,268 --> 00:19:05,103
Мы никогда не сохраняли
письменных записей
351
00:19:05,187 --> 00:19:06,563
из-за соображений безопасности.
352
00:19:06,647 --> 00:19:09,691
Конечно, мы запомнили все коридоры -
353
00:19:09,775 --> 00:19:12,194
каждый изгиб, каждое
пространственное пересечение.
354
00:19:12,236 --> 00:19:14,071
Мы будем рады
проложить для вас курс,
355
00:19:14,154 --> 00:19:16,198
но сначала нам понадобится
пройти мимо туреев.
356
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Сколько кораблей на орбите?
357
00:19:18,408 --> 00:19:19,827
Одиннадцать.
358
00:19:19,910 --> 00:19:22,287
М-р Гаул, Тувок, начинайте
разработку тактического плана.
359
00:19:22,371 --> 00:19:24,373
Если нам действительно
удастся выйти,
360
00:19:24,456 --> 00:19:26,250
нам нужно будет найти
пригодный для жизни мир.
361
00:19:26,333 --> 00:19:27,543
Седьмая,
362
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
просмотрите астрометрическую
базу данных.
363
00:19:29,086 --> 00:19:30,045
Ищите всё, что можно.
364
00:19:30,128 --> 00:19:31,296
Что-нибудь подальше.
365
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
Есть, капитан.
366
00:19:32,714 --> 00:19:35,050
Морин, займитесь восстановлением
остального батальона.
367
00:19:35,092 --> 00:19:36,677
Многие из наших био-камер
были повреждены.
368
00:19:36,760 --> 00:19:37,844
Мне бы понадобилась помощь.
369
00:19:37,928 --> 00:19:40,556
Наш главный инженер
будет рада вам помочь.
370
00:19:40,597 --> 00:19:41,598
Спасибо.
371
00:19:41,640 --> 00:19:43,100
Ну, давайте начнём.
372
00:19:43,141 --> 00:19:45,185
У нас есть цивилизация,
которую надо восстановить.
373
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
Никаких сказок на ночь, Наоми.
374
00:20:00,450 --> 00:20:02,870
Я должен был сегодня
приготовить для 200 человек.
375
00:20:02,953 --> 00:20:04,121
Всё в порядке.
376
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Я тоже устала.
377
00:20:06,957 --> 00:20:10,752
Почему ты не встречаешься
ни с кем из детей?
378
00:20:10,794 --> 00:20:13,422
Они мне не нравятся.
379
00:20:13,505 --> 00:20:15,173
Почему?
380
00:20:15,257 --> 00:20:16,925
Просто не нравятся.
381
00:20:17,009 --> 00:20:19,261
Ну, это не очень хорошо.
382
00:20:19,344 --> 00:20:21,722
Я - посол корабля.
383
00:20:21,805 --> 00:20:23,140
Ты - помощник капитана.
384
00:20:23,223 --> 00:20:24,766
Мы должны произвести
хорошее впечатление
385
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
на наших новых друзей.
386
00:20:25,851 --> 00:20:27,811
Они не мои друзья.
387
00:20:27,895 --> 00:20:30,856
Ну... ещё нет.
388
00:20:30,939 --> 00:20:34,151
Слушай... первое, что ты и
я завтра сделаем вместе
389
00:20:34,234 --> 00:20:35,944
с парой детей...
390
00:20:36,069 --> 00:20:37,112
Нет.
391
00:20:38,739 --> 00:20:41,783
Наоми, что-то не так?
392
00:20:41,909 --> 00:20:42,826
Ничего.
393
00:20:42,910 --> 00:20:43,952
Они мне не нравятся,
394
00:20:44,077 --> 00:20:46,246
и я не хочу с ними играть.
395
00:20:46,330 --> 00:20:48,749
Это на тебя не похоже.
396
00:20:48,832 --> 00:20:51,793
Скажи мне, что случилось.
397
00:20:51,877 --> 00:20:54,129
Они вас обозвали.
398
00:20:54,171 --> 00:20:56,506
Обозвали?
399
00:20:56,590 --> 00:20:59,009
Они сказали, что все
с вашей планеты тупые.
400
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Они сказали, что ваши
уши смешные.
401
00:21:00,677 --> 00:21:03,055
Они сказали, что только взгляд
на них заставил их смеяться.
402
00:21:03,096 --> 00:21:04,014
Они сказали...
403
00:21:04,097 --> 00:21:07,267
Я... я... у меня есть идея.
404
00:21:07,351 --> 00:21:10,854
Дети иногда могут
быть немного жестокими,
405
00:21:10,979 --> 00:21:14,650
но нет необходимости принимать
это так близко к сердцу.
406
00:21:14,775 --> 00:21:18,779
Кроме того, мои уши
отчасти смешные.
407
00:21:18,862 --> 00:21:21,907
Я не хочу играть с ними.
408
00:21:21,990 --> 00:21:25,452
Ну... ты и не обязана.
409
00:21:25,536 --> 00:21:26,828
Хорошо.
410
00:21:26,912 --> 00:21:28,038
Ложись.
411
00:21:31,125 --> 00:21:33,669
Спокойной ночи.
412
00:21:33,752 --> 00:21:36,088
Я расскажу тебе сказку
завтра, обещаю.
413
00:21:45,889 --> 00:21:48,433
Что-то мне не
нравятся эти флуктуации.
414
00:21:48,559 --> 00:21:52,438
Возможно, мы пытаемся реактивировать
слишком много кораблей сразу.
415
00:21:52,521 --> 00:21:55,148
Я предлагаю, чтобы мы
сосредоточились на истребителях.
416
00:21:58,026 --> 00:21:59,778
Куал тел т'пок.
417
00:22:01,196 --> 00:22:02,406
Спасибо.
418
00:22:02,489 --> 00:22:04,408
Когда вы выучили клингонский?
419
00:22:04,449 --> 00:22:05,909
Только несколько фраз.
420
00:22:05,993 --> 00:22:08,078
Я изучал вашу базу данных.
421
00:22:08,161 --> 00:22:10,414
Клингоны - благородная раса.
422
00:22:10,497 --> 00:22:12,833
У них есть свои нюансы.
423
00:22:12,916 --> 00:22:15,043
"Сегодня хороший день, чтобы умереть".
424
00:22:15,168 --> 00:22:16,420
Извините?
425
00:22:16,545 --> 00:22:18,630
Кэйлес, ваш величайший воин.
426
00:22:18,755 --> 00:22:20,716
Это был его боевой клич.
427
00:22:20,841 --> 00:22:22,384
Вы, кажется, заинтересовались
428
00:22:22,509 --> 00:22:23,635
клингонской историей.
429
00:22:23,760 --> 00:22:26,221
Между нашими культурами
есть много параллелей.
430
00:22:26,305 --> 00:22:30,267
Ваадворы тоже учились
принимать смерть без страха.
431
00:22:30,309 --> 00:22:33,604
В детстве нас учили
засыпать каждую ночь,
432
00:22:33,687 --> 00:22:37,566
представляя различные
способы смерти.
433
00:22:37,608 --> 00:22:39,109
Я предпочитаю свернуться
с хорошей книжкой.
434
00:22:45,365 --> 00:22:49,411
Компьютер, доступ к
моей личной базе данных.
435
00:22:49,495 --> 00:22:52,331
Доступ установлен.
436
00:22:52,414 --> 00:22:55,292
Отыскать лингвистические
файлы талаксиан,
437
00:22:55,375 --> 00:22:58,462
диалект - Старый язык.
438
00:22:58,545 --> 00:23:02,758
Найти и определить слово "ваадвор".
439
00:23:02,799 --> 00:23:05,594
Ваадвор: архаичное прилагательное.
440
00:23:05,636 --> 00:23:07,804
Главное значение: глупый.
441
00:23:07,888 --> 00:23:11,725
Дополнительные значения:
Слабоумный, опрометчивый, слепой.
442
00:23:13,977 --> 00:23:16,396
Какое первое
известное использование?
443
00:23:16,480 --> 00:23:21,610
Первый письменный пример появляется
в собрании фольклоров Эльдаксона.
444
00:23:21,652 --> 00:23:23,028
Второе издание.
445
00:23:23,153 --> 00:23:28,867
Год публикации 5012,
Новый календарь.
446
00:23:30,494 --> 00:23:33,747
Компьютер, точные
названия народных сказок,
447
00:23:33,831 --> 00:23:36,708
в которых использовалось
слово "ваадвор".
448
00:23:36,792 --> 00:23:39,795
"Демон
с золотым голосом",
449
00:23:39,878 --> 00:23:43,340
"Рассказ
смертельного незнакомца",
450
00:23:43,382 --> 00:23:47,177
"Рассказ о мальчике
который потерял свою голову",
451
00:23:47,261 --> 00:23:49,221
"Рассказ о кровавой руке".
452
00:23:49,304 --> 00:23:53,141
Точно не "Матушка-гусыня".
453
00:23:53,183 --> 00:23:57,813
Компьютер, переслать тексты
этих рассказов в мою каюту.
454
00:23:57,938 --> 00:23:59,898
Передача завершена.
455
00:24:00,941 --> 00:24:03,235
Та группа звёзд в сетке 1421?
456
00:24:03,318 --> 00:24:05,863
Почти половина планет
пригодна для жилья.
457
00:24:06,029 --> 00:24:09,825
К сожалению, они уже
заняты боргами.
458
00:24:09,908 --> 00:24:12,202
Боргами?
459
00:24:12,286 --> 00:24:14,705
В моём столетии
они ассимилировали
460
00:24:14,788 --> 00:24:16,540
только горстку систем.
461
00:24:16,623 --> 00:24:19,543
Похоже, что они свободно
распространяются в этом квадранте
462
00:24:19,626 --> 00:24:21,378
как чума.
463
00:24:21,461 --> 00:24:23,338
Без обид.
464
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
Нет проблем.
465
00:24:24,631 --> 00:24:29,720
У нас была колония рядом с
двойной звездой в сетке 315.
466
00:24:29,845 --> 00:24:32,181
Теперь это часть
Деворской Империи.
467
00:24:32,222 --> 00:24:33,766
И кто они?
468
00:24:33,891 --> 00:24:35,225
Авторитарный режим.
469
00:24:35,309 --> 00:24:37,227
Они претендуют на 11 систем
в трех секторах.
470
00:24:37,311 --> 00:24:39,396
Я не думаю, что они
захотят вести переговоры
471
00:24:39,479 --> 00:24:41,899
относительно континента или двух.
472
00:24:41,982 --> 00:24:44,109
Девориане не
терпят посторонних.
473
00:24:44,193 --> 00:24:45,152
Ну, это не имеет значения.
474
00:24:45,235 --> 00:24:46,945
У нас нет ничего, чтобы можно
было вести с ними переговоры.
475
00:24:47,070 --> 00:24:49,865
Наша технология
устарела на 900 лет.
476
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
Ваш пессимизм неуместен.
477
00:24:52,784 --> 00:24:55,454
Мы найдём для вас дом.
478
00:24:55,537 --> 00:24:57,706
Надеюсь, что вы правы.
479
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
16 турейских кораблей
сейчас находятся на орбите.
480
00:24:59,958 --> 00:25:03,086
Сенсоры дальнего действия
указывают, что ещё 5 на подходе.
481
00:25:03,212 --> 00:25:04,379
Я могу понять,
482
00:25:04,505 --> 00:25:06,089
что они хотят создать
перевес в свою пользу,
483
00:25:06,215 --> 00:25:07,341
но не массовое убийство?
484
00:25:07,424 --> 00:25:08,675
Они, возможно, обнаружили нас.
485
00:25:08,759 --> 00:25:11,970
Если они знают свою историю,
они придут подготовленными.
486
00:25:12,054 --> 00:25:14,223
900 лет - долгий срок,
чтобы испытывать недовольство.
487
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Туреи больше всего на свете
488
00:25:16,058 --> 00:25:18,560
хотели бы найти остальную часть
наших подпространственных коридоров.
489
00:25:18,644 --> 00:25:21,396
Мы не можем позволить
этому произойти.
490
00:25:21,438 --> 00:25:25,067
Тогда я предлагаю использовать
элемент неожиданности.
491
00:25:25,150 --> 00:25:27,778
В 06:00 "Вояджер"
оставит поверхность
492
00:25:27,861 --> 00:25:29,863
и отвлечёт корабли туреев
на орбите.
493
00:25:30,030 --> 00:25:31,531
Поскольку мы вызовем их огонь,
494
00:25:31,615 --> 00:25:33,158
более сильные корабли ваадворов
495
00:25:33,242 --> 00:25:35,536
нападут со всех сторон.
496
00:25:35,619 --> 00:25:37,454
Остальная часть ваадворов
покинет орбиту
497
00:25:37,579 --> 00:25:39,164
с противоположной
стороны планеты
498
00:25:39,289 --> 00:25:40,916
и направится к
подпространственным коридорам.
499
00:25:41,083 --> 00:25:42,834
Позже мы с ними встретимся.
500
00:25:42,918 --> 00:25:44,253
Что, если "Вояджер"
выведут из строя?
501
00:25:44,336 --> 00:25:45,337
Мы будем беззащитны.
502
00:25:45,462 --> 00:25:47,923
Если мы оснастим мои корабли
вашими фотонными торпедами...
503
00:25:48,006 --> 00:25:49,591
На это я пойти не могу.
504
00:25:49,633 --> 00:25:50,759
Почему нет?
505
00:25:50,801 --> 00:25:52,261
Протоколы Звёздного Флота
очень строги
506
00:25:52,302 --> 00:25:53,637
в отношении передачи оружия.
507
00:25:53,720 --> 00:25:55,931
Я не привык доверять
свою жизнь кому-либо.
508
00:25:56,014 --> 00:25:57,933
Есть много вещей, к которым вам
необходимо привыкнуть.
509
00:25:57,975 --> 00:26:00,269
Мы встречались с врагами
сильнее, чем туреи.
510
00:26:00,352 --> 00:26:01,562
Я уверена, что мы
сможем справиться с ними.
511
00:26:01,645 --> 00:26:03,272
Я нуждаюсь в этом оружии.
512
00:26:03,355 --> 00:26:05,357
Я сожалею.
Ответ - нет.
513
00:26:05,440 --> 00:26:07,401
Если вы хотите доступ
к нашим коридорам...
514
00:26:07,484 --> 00:26:10,112
Если на то пошло, мы продолжим
путь домой через обычное пространство.
515
00:26:13,365 --> 00:26:14,825
Хорошо.
516
00:26:14,950 --> 00:26:16,451
Наши жизни в ваших руках.
517
00:26:18,996 --> 00:26:22,332
Мы нашли планету в туманности
518
00:26:22,416 --> 00:26:25,836
около соединения
коридоров 39 и 875.
519
00:26:25,878 --> 00:26:27,671
Мы были бы изолированы
и в относительной безопасности.
520
00:26:27,754 --> 00:26:29,423
"Относительной"?
521
00:26:29,506 --> 00:26:31,300
Я боюсь, что планета
несколько сурова.
522
00:26:31,383 --> 00:26:33,010
Там нет больших масс воды,
523
00:26:33,093 --> 00:26:34,428
и растительность редкая.
524
00:26:34,511 --> 00:26:35,596
Это абсурдно!
525
00:26:35,679 --> 00:26:39,600
Энсин, нам нужна силовая
муфта здесь, немедленно.
526
00:26:39,683 --> 00:26:41,143
Наш план был
527
00:26:41,185 --> 00:26:42,895
повторно занять одну из
наших прежних колоний,
528
00:26:43,061 --> 00:26:45,147
приобрести союзников,
перестроить наши силы -
529
00:26:45,230 --> 00:26:46,815
возвратить то, что было нашим!
530
00:26:46,940 --> 00:26:49,568
Наши прежние колонии
разрушены или были заняты
531
00:26:49,693 --> 00:26:51,904
видами, которые намного
более развиты, чем мы.
532
00:26:51,987 --> 00:26:53,947
Тогда мы найдем путь
вернуть их.
533
00:26:54,031 --> 00:26:55,073
С чем?
534
00:26:55,157 --> 00:26:57,659
Батальоном устаревших
кораблей и устаревшим оружием?
535
00:26:57,743 --> 00:27:01,997
Нет... с "Вояджером".
536
00:27:02,039 --> 00:27:03,832
Я изучал
их технологию -
537
00:27:03,916 --> 00:27:06,001
системы управления,
движения, вооружение.
538
00:27:06,084 --> 00:27:08,212
Мы можем научиться
самостоятельно управлять кораблём.
539
00:27:08,295 --> 00:27:10,214
Что вы говорите?
540
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
После того, как
они отвлекут туреев,
541
00:27:11,632 --> 00:27:13,217
они будут ожидать,
что мы поможем им.
542
00:27:13,300 --> 00:27:14,343
Вместо этого мы нападем.
543
00:27:14,426 --> 00:27:16,178
Мы возьмём на "Вояджер"
столько солдат,
544
00:27:16,261 --> 00:27:18,388
сколько сможем, и заберём
его в коридоры!
545
00:27:18,514 --> 00:27:20,224
Это - ошибка.
546
00:27:20,349 --> 00:27:21,975
Если мы потерпим неудачу,
мы потеряем все.
547
00:27:22,059 --> 00:27:24,561
Если вы хотите, я могу
вернуть вас в вашу стазис камеру.
548
00:27:24,686 --> 00:27:26,939
Проинформируйте остальных.
549
00:27:32,236 --> 00:27:34,696
Это планета М-класса
на орбите звезды Г-класса.
550
00:27:34,738 --> 00:27:36,698
Мы определили расположение континента
со съедобной растительностью
551
00:27:36,740 --> 00:27:39,743
и подземным водоснабжением.
552
00:27:39,785 --> 00:27:41,995
К сожалению, район подвержен бурям.
553
00:27:42,079 --> 00:27:43,330
Не совсем рай.
554
00:27:43,413 --> 00:27:44,873
Вы адаптируетесь.
555
00:27:45,040 --> 00:27:46,875
Фактически и по сути -
556
00:27:46,959 --> 00:27:49,127
точно такая же, как моя жена.
557
00:27:49,253 --> 00:27:52,005
У неё была привычка
резать правду.
558
00:27:52,089 --> 00:27:53,882
Она, должно быть,
была рациональным человеком.
559
00:27:54,091 --> 00:27:55,467
Ах, скажем самое малое.
560
00:27:55,551 --> 00:27:57,094
Вам бы понравилась
её компания.
561
00:27:57,219 --> 00:28:01,223
Вы нисколько не походите
на боргов, каких я знал.
562
00:28:01,306 --> 00:28:07,146
Как дрон, я помогала ассимилировать
много цивилизаций.
563
00:28:07,229 --> 00:28:11,608
Теперь у меня есть возможность
помочь восстановить одну.
564
00:28:11,692 --> 00:28:13,986
Я нахожу опыт...
565
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
доставляющим удовольствие.
566
00:28:16,363 --> 00:28:17,948
Я тоже.
567
00:28:18,031 --> 00:28:21,702
Мне любопытно -
568
00:28:21,785 --> 00:28:27,374
ваша команда когда-либо подумывала,
чтобы найти собственную планету,
569
00:28:27,458 --> 00:28:28,959
место для поселения?
570
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Капитан Джейнвей занимается тем,
571
00:28:30,752 --> 00:28:32,713
чтобы вернуть
"Вояджер" на Землю.
572
00:28:32,796 --> 00:28:34,298
Это может занять десятилетия...
573
00:28:34,339 --> 00:28:36,425
и есть много
опасностей впереди.
574
00:28:36,508 --> 00:28:39,136
Мы адаптируемся.
575
00:28:40,512 --> 00:28:41,889
Так оно и будет.
576
00:28:41,972 --> 00:28:43,766
Ниликс - Седьмой из Девяти.
577
00:28:43,807 --> 00:28:44,892
Да?
578
00:28:44,975 --> 00:28:46,894
Мы можем встретиться
во 2-м грузовом отсеке?
579
00:28:46,977 --> 00:28:48,103
Это важно.
580
00:28:48,187 --> 00:28:49,646
Подтверждаю.
581
00:28:49,730 --> 00:28:52,232
Я должен получить заключительный
инструктаж от вашего м-ра Тувока.
582
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Я провожу вас на мостик.
583
00:29:06,496 --> 00:29:07,789
Сожалею, что побеспокоил вас,
584
00:29:07,956 --> 00:29:10,459
но я делал некоторое исследование
относительно наших новых союзников,
585
00:29:10,542 --> 00:29:13,545
и я нашел кое-что
очень интересное.
586
00:29:13,629 --> 00:29:16,048
Во множестве старинных
сказках моего народа
587
00:29:16,131 --> 00:29:17,591
есть общая тема.
588
00:29:17,674 --> 00:29:21,553
Они описывают фантомную армию,
которая появляется из ничего,
589
00:29:21,637 --> 00:29:23,555
разрушает все колонии,
590
00:29:23,639 --> 00:29:26,016
и в мерцании исчезает
с глаз.
591
00:29:26,099 --> 00:29:27,809
Узнаёте?
592
00:29:27,976 --> 00:29:29,937
Подпространственные коридоры.
593
00:29:30,062 --> 00:29:31,313
Точно!
594
00:29:31,396 --> 00:29:34,775
Гедрин утверждает, что они
использовались как торговые маршруты,
595
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
но я начал задаваться вопросом.
596
00:29:36,860 --> 00:29:39,530
Ваш исходный материал -
народные сказки, м-р Ниликс.
597
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Но много мифов имеют
реальные основания.
598
00:29:42,032 --> 00:29:44,660
У вас есть
коллективное знание
599
00:29:44,743 --> 00:29:45,994
тысяч видов.
600
00:29:46,036 --> 00:29:48,038
Вы можете найти пересечения
с моими сведениями.
601
00:29:49,289 --> 00:29:51,833
Это займёт только
несколько минут.
602
00:30:07,099 --> 00:30:10,102
Войдите.
603
00:30:10,227 --> 00:30:13,522
Вы хотели видеть меня, капитан?
604
00:30:13,605 --> 00:30:15,858
Да.
605
00:30:15,899 --> 00:30:18,944
Мне нужен небольшой
урок истории.
606
00:30:19,069 --> 00:30:22,656
Это... не может подождать,
пока мы достигнем коридоров?
607
00:30:22,739 --> 00:30:23,740
Боюсь, что нет.
608
00:30:23,824 --> 00:30:25,784
Я только что разговаривала
609
00:30:25,868 --> 00:30:27,953
с м-ром Ниликсом
и Седьмой из Девяти.
610
00:30:28,078 --> 00:30:30,497
Они изучили
различные базы данных
611
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
и нашли некоторые
удивительные результаты.
612
00:30:33,959 --> 00:30:35,252
Удивительные?
613
00:30:35,335 --> 00:30:37,754
Вы сказали мне, что ваадворы
были культурой
614
00:30:37,880 --> 00:30:41,550
торговцев и учёных,
которые расширяли свои знания,
615
00:30:41,633 --> 00:30:45,846
используя подпространственные
коридоры и путешествуя в другие миры.
616
00:30:45,929 --> 00:30:48,182
Вам завидовали сотни видов,
617
00:30:48,265 --> 00:30:49,558
некоторые из которых
в конечном счете
618
00:30:49,641 --> 00:30:51,685
требовали коридоры для себя.
619
00:30:55,772 --> 00:30:57,983
А вы как считаете?
620
00:30:58,066 --> 00:31:00,777
Позвольте мне изложить вам
другую версию событий.
621
00:31:03,405 --> 00:31:06,700
Ваадворы были
агрессивной культурой,
622
00:31:06,783 --> 00:31:08,494
которая расширяла
свою территорию,
623
00:31:08,577 --> 00:31:11,705
используя коридоры для
нападения на другие миры...
624
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
пока некоторые из этих миров
не объединились,
625
00:31:14,333 --> 00:31:15,417
чтобы защититься
626
00:31:15,542 --> 00:31:17,461
и положить конец
угрозе ваадворов
627
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
раз и навсегда.
628
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Вы ведёте честную игру?
629
00:31:21,590 --> 00:31:23,425
Это было 900 лет назад.
630
00:31:23,509 --> 00:31:26,303
Если мы собираемся
бороться с вами бок о бок,
631
00:31:26,386 --> 00:31:28,597
я должна доверять вам.
632
00:31:28,639 --> 00:31:29,681
Я должна убедиться,
633
00:31:29,765 --> 00:31:31,600
что вы не имеете
каких-то скрытых мотивов.
634
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Наш единственный
мотив - выживание.
635
00:31:34,311 --> 00:31:36,563
Если бы я поверила вам на слово,
636
00:31:36,647 --> 00:31:39,817
древний талаксианин
мог бы назвать меня ваадвор -
637
00:31:39,900 --> 00:31:41,235
"глупый".
638
00:31:41,318 --> 00:31:43,111
Это тот, кого они
приравнивали к любому,
639
00:31:43,195 --> 00:31:45,864
кто позволил себе
быть обманутыми врагом.
640
00:31:45,989 --> 00:31:48,826
Есть сотни других упоминаний,
точно таких же, как это.
641
00:31:49,910 --> 00:31:53,497
Обе версии нашей истории верны.
642
00:31:53,580 --> 00:31:56,166
Мы действительно использовали
коридоры для исследований
643
00:31:56,250 --> 00:31:59,002
и при случае для
расширения территории,
644
00:31:59,169 --> 00:32:00,838
но, капитан, мы уже пришли
645
00:32:00,963 --> 00:32:03,340
от популяции из шести миллиардов
к шести сотням.
646
00:32:03,382 --> 00:32:04,883
Наше оружие архаично.
647
00:32:05,008 --> 00:32:08,136
Вы действительно думаете,
что мы готовимся объявить войну
648
00:32:08,220 --> 00:32:09,721
в Дельта квадранте?
649
00:32:09,805 --> 00:32:11,140
Ещё нет,
650
00:32:11,223 --> 00:32:13,684
но в данный момент я волнуюсь
по поводу "Вояджера".
651
00:32:13,767 --> 00:32:15,853
Туреи собираются уничтожить
652
00:32:15,936 --> 00:32:18,146
всё, до чего доберутся
на моём корабле.
653
00:32:18,230 --> 00:32:19,982
Вы могли бы попробовать
использовать это в своих интересах.
654
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Что вы собираетесь делать -
поместить нас всех обратно в стазис?
655
00:32:22,901 --> 00:32:26,363
Мы сказали, что мы попытаемся
помочь вам начать всё заново,
656
00:32:26,488 --> 00:32:28,949
и я хочу сдержать это обещание,
657
00:32:29,032 --> 00:32:32,202
но я не могу проигнорировать
историю, м-р Гедрин.
658
00:32:43,547 --> 00:32:47,342
Устраивайтесь поудобнее,
м-р Гедрин.
659
00:32:47,384 --> 00:32:49,303
Чакотэй...
660
00:32:49,386 --> 00:32:52,347
Я не знаю,
верить ему или нет.
661
00:32:52,431 --> 00:32:54,892
Всё бы отдала, чтобы
стать сейчас бетазоидом.
662
00:32:54,975 --> 00:32:57,895
Если м-р Ниликс прав,
мы должны быть готовы ко всему.
663
00:32:57,936 --> 00:32:59,605
Может, их технология и устарела,
664
00:32:59,688 --> 00:33:01,523
но она всё ещё может
нанести большой вред.
665
00:33:01,648 --> 00:33:02,566
Согласна.
666
00:33:02,608 --> 00:33:04,526
Сохраняйте полную
тревогу безопасности
667
00:33:04,610 --> 00:33:07,112
и пусть Тувок держит
орудия наведенными
668
00:33:07,196 --> 00:33:08,822
на их главный реактор.
669
00:33:08,906 --> 00:33:11,200
Мы всё ещё приступаем в 06:00?
670
00:33:11,241 --> 00:33:12,242
Да,
671
00:33:12,284 --> 00:33:15,537
но с некоторыми изменениями.
672
00:33:15,579 --> 00:33:17,080
Где находится м-р Гаул?
673
00:33:17,122 --> 00:33:19,541
Он в центральной пещере.
674
00:33:19,583 --> 00:33:22,377
Вызовите его.
675
00:33:22,461 --> 00:33:25,047
Капитан, мы
реактивировали 73 истребителя.
676
00:33:25,172 --> 00:33:26,673
Наши пилоты наготове.
677
00:33:26,798 --> 00:33:32,930
Я должна сообщить
вам об изменении плана.
678
00:33:33,096 --> 00:33:35,390
Я хочу, чтобы вы
деактивировали ионные пушки
679
00:33:35,432 --> 00:33:37,935
на всех ваших истребителях,
кроме десяти.
680
00:33:37,976 --> 00:33:39,812
Затем мы продолжим по списку.
681
00:33:39,895 --> 00:33:41,438
Я не понимаю.
682
00:33:41,521 --> 00:33:44,650
Только 10 ваших кораблей
должны будут привлечь туреев.
683
00:33:44,733 --> 00:33:48,070
Остальные направятся прямо в
подпространственные коридоры.
684
00:33:48,153 --> 00:33:50,405
Я не вижу причины для
них быть вооружёнными.
685
00:33:50,447 --> 00:33:51,740
Что-то может пойти не так.
686
00:33:51,782 --> 00:33:53,158
Зачем оставлять
их беззащитными?
687
00:33:53,242 --> 00:33:57,079
"Вояджер" защитит их.
688
00:33:57,204 --> 00:33:58,956
Какая причина этих изменений?
689
00:33:59,122 --> 00:34:02,000
Вы не были полностью
честны о вашем прошлом,
690
00:34:02,125 --> 00:34:05,420
и это заставляет меня
немного сомневаться в настоящем.
691
00:34:07,339 --> 00:34:09,049
Гедрин.
692
00:34:09,133 --> 00:34:11,260
Я предлагаю выслушать её.
693
00:34:11,301 --> 00:34:13,345
В просьбе отказано, капитан.
694
00:34:13,428 --> 00:34:15,055
Это не просьба.
695
00:34:15,138 --> 00:34:17,724
Вы можете назвать это
ультиматумом, если хотите.
696
00:34:17,808 --> 00:34:18,976
Недопустимо.
697
00:34:19,059 --> 00:34:20,769
Я собираюсь оставить эту планету
698
00:34:20,811 --> 00:34:22,646
через час, с вами или без вас.
699
00:34:22,729 --> 00:34:27,484
Мы не за тем провели 900 лет в стазисе,
чтобы получать от вас приказы.
700
00:34:31,947 --> 00:34:33,115
Свяжитесь с батальоном.
701
00:34:33,198 --> 00:34:35,200
Скажите им приготовиться к атаке.
702
00:34:37,828 --> 00:34:39,496
Я не знаю, как остальные,
703
00:34:39,580 --> 00:34:40,914
но я готова двигаться.
704
00:34:40,998 --> 00:34:41,915
Наше состояние?
705
00:34:41,999 --> 00:34:43,333
Импульсные двигатели работают.
706
00:34:43,417 --> 00:34:45,794
Щиты на максимуме,
орудия готовы к бою.
707
00:34:45,877 --> 00:34:48,172
Том, подготовьтесь инициализировать
последовательность подъема в...
708
00:34:48,255 --> 00:34:49,798
Отчёт.
709
00:34:49,882 --> 00:34:52,634
Массивный энергетический
поток исходит из центральной пещеры.
710
00:34:52,676 --> 00:34:53,844
Это ваадворы.
711
00:34:53,927 --> 00:34:55,637
Они запускают первую
волну кораблей.
712
00:34:55,721 --> 00:34:58,473
17 кораблей прорвались
сквозь поверхность.
713
00:34:58,557 --> 00:34:59,808
Они на высоте
714
00:34:59,892 --> 00:35:02,269
2 000 метров и
заряжают орудия.
715
00:35:02,352 --> 00:35:05,272
Мэм, они не поднимаются на орбиту.
716
00:35:05,314 --> 00:35:07,649
Они держат курс
прямо на "Вояджер".
717
00:35:14,781 --> 00:35:16,158
Том?
718
00:35:16,199 --> 00:35:17,868
Запускаю маневровые двигатели.
719
00:35:17,951 --> 00:35:19,953
Инициализирую
последовательность подъёма.
720
00:35:20,037 --> 00:35:22,289
Корабли ваадворов
приближаются по правому борту.
721
00:35:25,667 --> 00:35:27,502
Нацелить фазеры,
широкий диапазон.
722
00:35:30,172 --> 00:35:31,507
Мы в воздухе.
723
00:35:31,548 --> 00:35:33,342
Какая высота нам
понадобится на этой планете, Том,
724
00:35:33,383 --> 00:35:34,468
чтобы войти в варп?
725
00:35:34,551 --> 00:35:36,762
Мы должны выйти из термосферы.
726
00:35:36,887 --> 00:35:38,680
По крайней мере 280 километров.
727
00:35:41,767 --> 00:35:43,644
Щиты на 92 процентах.
728
00:35:43,727 --> 00:35:44,895
Фазеры.
729
00:35:53,695 --> 00:35:56,865
Мы вывели из строя 4 их корабля.
730
00:35:56,907 --> 00:35:58,867
Они запустили ещё 39 кораблей.
731
00:35:58,909 --> 00:36:00,202
Манёвры уклонения.
732
00:36:00,285 --> 00:36:01,203
Это бесполезно.
733
00:36:01,245 --> 00:36:03,372
Они приближаются со всех сторон.
734
00:36:03,455 --> 00:36:05,499
Прямое попадание
в левый двигатель.
735
00:36:05,582 --> 00:36:06,500
Мы теряем высоту.
736
00:36:06,583 --> 00:36:08,043
Перенаправить запасную мощность.
737
00:36:08,126 --> 00:36:09,836
Нам нужно выйти на орбиту.
738
00:36:10,003 --> 00:36:11,713
Сенсоры прицеливания отключились.
739
00:36:11,797 --> 00:36:13,173
Перехожу на ручное управление.
740
00:36:13,257 --> 00:36:15,968
Гарри, ты можешь
открыть защищённый канал
741
00:36:16,051 --> 00:36:17,970
с турейскими кораблями на орбите?
742
00:36:18,053 --> 00:36:20,222
Да, мэм, но это
выдаст нашу позицию.
743
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
Они смогут нацелить
плазменные заряды.
744
00:36:21,682 --> 00:36:23,684
Я думаю - пришло время нам
познакомить несколько старых друзей.
745
00:36:23,767 --> 00:36:24,726
Вызовите их.
746
00:36:24,768 --> 00:36:26,770
Щиты "Вояджера" слабеют,
747
00:36:26,812 --> 00:36:28,355
но они снова набирают высоту.
748
00:36:28,438 --> 00:36:30,107
Они приближаются к термосфере.
749
00:36:30,190 --> 00:36:31,358
Запустите ещё один эскадрон.
750
00:36:38,949 --> 00:36:41,785
У нас ещё 9 истребителей на хвосте.
751
00:36:41,869 --> 00:36:44,371
Кормовые щиты упали до 20 процентов.
752
00:36:44,496 --> 00:36:46,039
Капитан, туреи отвечают.
753
00:36:46,165 --> 00:36:47,416
Соедините.
754
00:36:48,917 --> 00:36:49,876
Что вы хотите?
755
00:36:50,002 --> 00:36:51,545
У меня есть для вас предложение.
756
00:36:51,628 --> 00:36:52,588
Разговор окончен.
757
00:36:52,629 --> 00:36:54,131
Приготовьтесь пришвартоваться.
758
00:36:54,214 --> 00:36:56,675
Скажите, вы
заметили орудийный огонь?
759
00:36:56,759 --> 00:37:01,346
Мы засекли несколько необычные
энергетические сигнатуры, да.
760
00:37:01,430 --> 00:37:05,225
Это потому, что нас
атакуют ваадворы.
761
00:37:05,309 --> 00:37:06,602
Невозможно.
762
00:37:06,643 --> 00:37:08,437
Они были уничтожены
столетия назад.
763
00:37:08,479 --> 00:37:10,939
Некоторые из нас выжили.
764
00:37:10,981 --> 00:37:13,233
У них больше 200 кораблей.
765
00:37:13,317 --> 00:37:14,943
Они сказали что-то о желании
766
00:37:15,027 --> 00:37:16,487
вернуть назад свои
подпространственные коридоры.
767
00:37:16,612 --> 00:37:17,738
Я предлагаю нам объединить силы
768
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
и попытаться нейтрализовать
угрозу здесь и сейчас.
769
00:37:20,198 --> 00:37:21,617
Что для вас более важно?
770
00:37:21,700 --> 00:37:23,744
Удаление записей с
корабля Федерации,
771
00:37:23,827 --> 00:37:26,205
который вам ничем не
навредит, или защититься
772
00:37:26,288 --> 00:37:28,123
от сотен
ваадворских истребителей,
773
00:37:28,207 --> 00:37:30,584
которые определённо
вторгнутся в ваше подпространство?
774
00:37:30,667 --> 00:37:32,127
Предлагаю вам
определиться с врагом.
775
00:37:32,169 --> 00:37:34,171
Наши сенсоры не могут
проникнуть через атмосферу.
776
00:37:34,254 --> 00:37:36,131
Как мы можем сражаться
с врагом, которого не видим?
777
00:37:36,215 --> 00:37:38,884
У нас есть доступ к одному
из их спутников наблюдения.
778
00:37:38,967 --> 00:37:39,885
Мы могли бы использовать его,
779
00:37:40,010 --> 00:37:41,803
чтобы передать их
непосредственные координаты вам.
780
00:37:43,222 --> 00:37:44,306
Если это обман...
781
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
У меня проблемы установления
связи со спутником.
782
00:37:46,934 --> 00:37:48,352
Наши сенсоры понесли
тяжёлые повреждения.
783
00:37:48,435 --> 00:37:49,603
Я мог бы получить к нему доступ
784
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
из подземной пещеры управления.
785
00:37:51,021 --> 00:37:51,980
Телепортируйте меня туда.
786
00:37:54,650 --> 00:37:57,361
Не весь мой народ
застрял в прошлом, капитан.
787
00:37:57,444 --> 00:37:59,738
Тувок, идите с ним.
788
00:38:04,201 --> 00:38:06,119
Мы попали в их корпус.
789
00:38:06,203 --> 00:38:07,996
На двух палубах есть пробоины.
790
00:38:08,038 --> 00:38:10,707
Они должны будут перенаправить мощность
от щитов, чтобы запечатать их.
791
00:38:10,791 --> 00:38:12,417
У них не будет никакого выбора,
кроме как сдаться.
792
00:38:12,501 --> 00:38:13,710
Приготовьте наши наземные войска.
793
00:38:28,892 --> 00:38:31,186
Мы потеряли импульсный
двигатель и навигацию.
794
00:38:31,270 --> 00:38:32,854
Маневровые двигатели
отключились.
795
00:38:32,938 --> 00:38:34,189
Мы теряем высоту.
796
00:38:34,273 --> 00:38:35,691
Тувок, состояние.
797
00:38:35,774 --> 00:38:36,692
Тувок?
798
00:38:36,775 --> 00:38:39,445
Я потерял его сигнал.
799
00:38:39,528 --> 00:38:41,780
Всем постам, это капитан.
800
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Инициировать процедуру
вынужденной посадки
801
00:38:44,575 --> 00:38:45,867
и вооружиться.
802
00:38:45,993 --> 00:38:48,245
Если ваадворы поднимутся на
борт этого корабля,
803
00:38:48,328 --> 00:38:51,498
мы сразимся с ними в
рукопашную, если потребуется.
804
00:38:52,750 --> 00:38:54,876
Как только мы завладеем
"Вояджером", казнить экипаж.
805
00:38:54,960 --> 00:38:56,128
Подождите!
806
00:38:56,211 --> 00:38:58,088
У нас есть сотни все ещё
не повреждённых био-камер.
807
00:38:58,213 --> 00:38:59,173
Поместите их в стазис.
808
00:38:59,298 --> 00:39:01,091
Через несколько сотен лет,
может быть кто-то
809
00:39:01,216 --> 00:39:02,801
будет достаточно любезен,
чтобы оживить их.
810
00:39:02,926 --> 00:39:05,554
Что это?
811
00:39:06,972 --> 00:39:08,557
Это плазменный заряд.
812
00:39:08,640 --> 00:39:10,184
Он пришёл с орбиты.
813
00:39:11,727 --> 00:39:13,812
Это туреи, они выявили
наше расположение.
814
00:39:13,937 --> 00:39:15,188
Как?
815
00:39:15,272 --> 00:39:16,398
Один из спутников
наблюдения был активирован.
816
00:39:16,481 --> 00:39:17,357
Вырубите его!
817
00:39:18,317 --> 00:39:20,235
Они блокируют мои команды.
818
00:39:20,277 --> 00:39:23,697
Я меняю несущие частоты.
819
00:39:27,117 --> 00:39:29,203
Пещера дестабилизируется.
820
00:39:29,286 --> 00:39:30,579
Мы должны эвакуироваться.
821
00:39:30,704 --> 00:39:31,830
Нет, ещё нет.
822
00:39:31,955 --> 00:39:34,291
Если мы хотим добиться успеха,
мне нужно передать
823
00:39:34,375 --> 00:39:36,710
сигнатуры наших
истребителей турейцам.
824
00:39:36,793 --> 00:39:38,420
Вы идите.
825
00:39:47,387 --> 00:39:49,598
6 ваадворских кораблей только
что были уничтожены турейцами.
826
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
Остальные прервали свою атаку.
827
00:39:51,058 --> 00:39:52,559
Импульсные двигатели?
828
00:39:52,643 --> 00:39:53,393
Всё ещё не работают.
829
00:39:53,477 --> 00:39:54,686
Как насчёт резервной энергии?
830
00:39:54,770 --> 00:39:56,438
Достаточно только для
жизнеобеспечения, капитан.
831
00:39:56,521 --> 00:39:58,982
Гарри, радиационные
частицы в атмосфере -
832
00:39:59,066 --> 00:40:00,859
можно их использовать,
как источник энергии?
833
00:40:00,943 --> 00:40:03,487
Ну, мы должны модифицировать
конверсионную матрицу варп ядра.
834
00:40:03,612 --> 00:40:04,488
Это заняло бы часы.
835
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Что если мы подтянем частицы
836
00:40:05,864 --> 00:40:07,324
прямо в наш плазменный коллектор?
837
00:40:07,407 --> 00:40:09,201
Это дало бы нам адское ускорение.
838
00:40:09,284 --> 00:40:11,954
Это также может прорвать
каждое реле мощности на корабле.
839
00:40:11,995 --> 00:40:14,039
Один черт, сделаем мы это
или не сделаем.
840
00:40:14,123 --> 00:40:15,749
Открыть передние
порты гондол
841
00:40:15,833 --> 00:40:17,668
и изменить градиент давления.
842
00:40:17,751 --> 00:40:20,128
Возьмите 600 килограмм.
843
00:40:24,216 --> 00:40:27,177
Пещера разрушается, сэр!
844
00:40:29,179 --> 00:40:31,223
Мы возьмём столько
кораблей, сколько сможем.
845
00:40:31,306 --> 00:40:34,184
Попытайтесь достигнуть
подпространственного коридора!
846
00:40:47,114 --> 00:40:50,325
Концентрация частиц
3 000 на миллион.
847
00:40:50,409 --> 00:40:51,827
Освободить коллектор.
848
00:40:51,869 --> 00:40:56,582
Перенаправляю плазму в
энергетические каналы.
849
00:40:56,665 --> 00:40:58,125
У нас есть импульс.
850
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Поднимайте нас.
851
00:41:06,550 --> 00:41:08,844
13 силовых реле только
что прорвались на палубе 6.
852
00:41:08,885 --> 00:41:09,886
Спокойнее.
853
00:41:10,012 --> 00:41:12,180
Мы пересекаем термосферу.
854
00:41:12,264 --> 00:41:13,515
Есть ли признаки преследования?
855
00:41:13,599 --> 00:41:16,602
Нет. Похоже, у ваадворов руки заняты.
856
00:41:16,727 --> 00:41:18,270
Высота?
857
00:41:18,395 --> 00:41:22,107
260 километров, 270...
858
00:41:23,567 --> 00:41:25,319
Мы вышли из термосферы.
859
00:41:25,402 --> 00:41:26,653
Уходим в варп, м-р Пэрис.
860
00:41:26,737 --> 00:41:28,405
Есть, мэм.
861
00:41:43,921 --> 00:41:47,341
Журнал капитана,
звёздная дата 53167.9.
862
00:41:47,466 --> 00:41:49,927
Прошло два дня, признаков
863
00:41:50,052 --> 00:41:52,012
турейцев или ваадворов нет.
864
00:41:52,095 --> 00:41:55,849
Однако Седьмая из Девяти
сделала тревожное открытие.
865
00:41:55,933 --> 00:41:58,018
Сколько кораблей?
866
00:41:58,102 --> 00:41:59,937
Астрометрическое
сканирование обнаружило
867
00:42:00,020 --> 00:42:02,981
53 ионные сигнатуры,
ведущие в коридор -
868
00:42:03,106 --> 00:42:04,650
все ваадворские.
869
00:42:04,691 --> 00:42:06,109
Подземные пещеры?
870
00:42:06,193 --> 00:42:08,862
Они были уничтожены
бомбардировкой турейцев.
871
00:42:14,618 --> 00:42:16,119
Капитан...
872
00:42:16,161 --> 00:42:19,706
Полагаю, я допустила
ошибку в суждении.
873
00:42:22,250 --> 00:42:26,421
Пробуждением Гедрина я
инициализировала цепочку событий,
874
00:42:26,463 --> 00:42:29,341
которая чуть не привела
к нашему уничтожению.
875
00:42:29,425 --> 00:42:34,054
Я хотела помочь возродить
цивилизацию, а не начать войну.
876
00:42:34,137 --> 00:42:37,391
Вы думали, что
действуете из сострадания.
877
00:42:37,474 --> 00:42:39,810
Возможно, я бы
сделала то же самое,
878
00:42:39,893 --> 00:42:42,771
но это было бы неправильно, Седьмая.
879
00:42:42,854 --> 00:42:45,816
Последствия этого могли
бы быть катастрофическими.
880
00:42:45,857 --> 00:42:48,527
Их технология,
устаревшая на 9 столетий.
881
00:42:48,610 --> 00:42:50,904
Их планы завоевания неуместны.
882
00:42:50,988 --> 00:42:54,950
Они находчивый вид, определённо.
883
00:42:55,117 --> 00:42:56,577
Они адаптируются.
884
00:42:56,260 --> 00:42:59,955
Сомневаюсь, что мы
видели последнего из них.
|