1) Прослушайте аудио запись. 2) Прочитайте текст на английском языке вслух.

Robert Louis Stevenson - Dr.Jekyll and Mr.Hyde

15  Роберт Льюис Стивенсон - Доктор Джекил и мистер Хайд

Английский текст и перевод.

Chapter Seven
The Letter

It was late in the afternoon of that same day when Mr. Utterson found his way to Dr. Jekyll's door. He was at once admitted by Poole, and led down by the kitchen and across a yard which had once been a garden, to the building where the doctor had his laboratory. It was the first time that the lawyer had been received in that part of his friend's quarters, and he looked around him with curiosity, at the tables and shelves with their load of chemicals and equipment.
At the farther end, a flight of stairs rose to a door, and through this Mr. Utterson was at last received into the doctor's study. It was a large room, fitted with bookshelves, furnished among other things with a long narrow mirror and a business table, and looking out upon the court by three dusty windows barred with iron. A cheerful fire was burning; a lamp was set lighted upon the chimney shelf, for even in the houses the fog began to lie thickly; and there, close up to the warmth, sat Dr. Jekyll, looking ill and white as paper. He did not rise to meet his visitor, but held out a cold hand, and welcomed him in a voice that shook.
"And now," said Mr. Utterson, as soon as Poole had left them, "you have heard the news?"
The doctor was trembling violently. He nodded.
"The newsboys were crying it in the square," he said. "I heard them in my dining-room."
"One word," said the lawyer. "Carew was my client, but so are you; and I want to know what I am doing. You have not been mad enough to hide this fellow from the police?"
"I swear to God," cried the doctor, "that I will never set eyes on him again. I am done with him in this world. It is all at an end. And, indeed, he does not want my help. You do not know him as I do; he is safe, he is quite safe; mark my words, he will never be heard of again."

The lawyer listened with a gloomy face. He did not like his friend's feverish manner.
"You seem pretty sure of him," he said, "and for your sake, I hope you are right. If it came to a trial, your name might appear."
"I am quite sure of him," replied Jekyll. "I have reasons for being certain that I cannot share with anyone. But there is one thing on which you may advise me. I have-I have received a letter, and I do not know whether I should show it to the police. I should like to leave it in your hands, Utterson. You will judge wisely, I am sure. I have so great a trust in you."

Глава седьмая
Письмо

Был уже почти вечер, когда мистер Аттерсон, наконец, добрался до двери доктора Джекила. Его принял Пул, и незамедлительно провел через кухню и двор, некогда бывший садом, к зданию, в котором располагалась лаборатория доктора. Адвокат впервые оказался в этой части владений своего друга, поэтому с любопытством смотрел вокруг - на столы и полки, заставленные химикатами и приборами.
В конце коридора виднелась лестница, ведущая к двери, через которую мистер Аттерсон, наконец, попал в кабинет доктора. Это была большая комната, оборудованная книжными полками, среди прочей мебели в ней находились длинное узкое зеркало и рабочий стол. Три грязных окна с железными решетками выходили во двор. В камине весело горел огонь, но сверху на полке стояла зажженная лампа, поскольку густой туман проникал даже сквозь двери и окна. У камина с бледным болезненным видом сидел доктор Джекил. Он не встал навстречу гостю, лишь поприветствовал его дрожащим голосом, протянув холодную руку.
- Ну, как, - начал мистер Аттерсон, как только Пул оставил их одних, - вы слышали новости?
Доктор затрясся всем телом, и кивнул головой.
- Разносчики газет кричали об этом на площади, - ответил он. - Так громко, что было слышно в столовой.
- Одним словом, - сказал адвокат - Кэрью так же, как и вы, был моим клиентом. Я бы желал иметь ясное представление о том, что делаю. Вы ведь еще не настолько сошли с ума, чтобы укрывать этого сомнительного джентльмена от полиции?
- Клянусь Богом, - воскликнул доктор, - что больше никогда с ним не встречусь. В этом мире я ему уже ничего не должен. Все кончено! Да он и не нуждается в моей помощи. Вы не знаете его так, как я - он нашел безопасное, очень надежное место, больше мы о нем никогда не услышим, помяните мое слово.
Адвокат выслушал его с мрачным лицом. Ему не нравилось лихорадочное состояние друга.
- Похоже, вы в нем уверенны, - сказал он. - Надеюсь на вашу правоту, ради вашего же блага. Ведь, если дело дойдет до суда, может всплыть ваше имя.
- Я совершенно в нем уверен, - ответил Джекил. - У меня есть на то причины, открыть которые я не могу никому. Но в одном вопросе вы мне можете дать совет. Я…я получил письмо, и не знаю, следует ли мне показывать его полиции. Я хочу отдать его вам, Аттерсон. Уверен, вы рассудите правильно. Я безгранично вам доверяю!

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100