I sat down and studied him
closely. He was small, as I have said; I
was struck by the shocking expression of
his face; and, also, by a strong feeling
of dislike, or disgust, that I felt to an
almost sickening extent.
He was dressed in the most odd way. His
clothes, though of good cloth, were enormously
too large for him-the trousers hanging on
his legs and rolled up to keep them from
the ground, the bottom of the jacket almost
to his knees, and the collar opening wide
upon his shoulders. Strange to say I had
no wish to laugh at him, but rather felt
a kind of fear.
My visitor was on fire with excitement.
"Have you got it?" he cried. "Have
you got it?" As he spoke he laid his
hand upon my arm.
I pushed him back, for at his touch I felt
a coldness run through my blood, and a new
feeling of horror touched me to the heart.
I was still very curious, however, and I
wanted to see what would happen next.
"There it is, sir," I said, pointing
to the drawer, as it lay on the floor behind
a table, covered with the sheet.
He sprang to it, and then paused, and laid
his hand upon his heart. He showed me his
teeth in a terrible smile like the snarl
of a dog, and his face was twisted as though
made of rubber. He looked so awful, standing
there, that I grew alarmed for his life
and reason.
"Steady yourself," I said.
As if with the decision of despair, he tore
off the sheet. At sight of the contents,
he gave a cry of such immense relief as
I had never heard before. And the next moment,
in a voice that was already fairly well
under control, "Have you a measuring-glass?"
he asked.
I gave him what he wanted. He thanked me
with a smiling nod, measured out a few drops
of the red liquid and added one of the powders.
The liquid began to brighten in colour,
and to throw off small fumes of vapour.
Suddenly the mixture changed to a deep purple,
which faded again more slowly to a watery
green. My visitor smiled as if well satisfied,
set down the glass upon the table, and then
turned and looked at me with narrowed eyes.
|
Я сел и внимательно его
рассмотрел. Как я уже сказал, он был маленьким.
Меня поразило омерзительное выражение его
лица, и сильное чувство неприязни или даже
отвращения, которое я ощущал чуть ли не
до состояния тошноты.
Одет он был крайне необычно. Вещи, хоть
и из хорошей материи, имели намного больший
размер, чем требовалось - висевшие как на
вешалке брюки, были подогнуты, чтобы не
волочиться по земле, подол пиджака доходил
почти до колен, а широкий ворот сползал
на плечи. Странно, но у меня не возникало
желания посмеяться над этим человеком, я
скорее испытывал какой-то страх.
Гость сгорал от нетерпения.
- Вы привезли его? Привезли или нет? - выкрикнул
он, положив руку выше моего локтя.
При этом прикосновении у меня словно холод
пробежал по венам - я тут же его оттолкнул.
В душе родилось новое чувство - чувство
ужаса. Но меня по-прежнему съедало любопытство,
я хотел увидеть, что произойдет дальше.
- Вот он, сэр, - сказал я, показывая на
накрытый простыней ящик, стоявший на полу
за столом.
Он тут же бросился к нему, и, вдруг, остановился,
положив руку на грудь. Джентльмен обнажил
зубы в гадкой улыбке, словно оскалившаяся
собака, лицо его исказилось, как будто было
резиновым. Он стоял у стола с таким ужасным
видом, что я стал тревожиться за его жизнь
и рассудок.
- Успокойтесь, - сказал я ему.
С какой-то решимостью, рожденной, похоже,
отчаянием, он сдернул с ящика простыню,
и, увидев то, что в нем находилось, издал
такой вскрик облегчения, которого мне еще
не доводилось слышать. Спустя секунду, он
задал мне вопрос, уже довольно хорошо владея
голосом: - У вас есть мензурка?
Я дал ему то, что он просил. Он поблагодарил
меня кивком головы и улыбкой, и, отмерив
несколько капель красной жидкости, добавил
к ним один из своих порошков. Жидкость начала
светлеть, и выделять небольшие испарения.
Внезапно смесь стала темно багровой, и снова
начала бледнеть, медленно приобретая водянисто-зеленый
цвет. Визитер удовлетворенно улыбнулся,
поставил мензурку на стол, и, повернув голову,
взглянул на меня, прищурившись.
|