The
ghost was very angry.
He stood up and gave a loud shout.
He blew out the candle in Washington
Otis's hand.
There was no light in the hall.
Then the ghost ran up the stairs in
the darkness.
He stopped at the top of the stairs
and laughed.
He had a frightening laugh.
Men's hair had turned grey when they
heard him laugh.
|
Призрак
был очень сердит.
Он встал и издал громкий вопль.
Он задул свечу в руке Вашингтона Отиса.
В холле стало темно (не было света).
Затем призрак побежал в темноте вверх
по лестнице.
Он остановился на верху лестницы и засмеялся.
У него был пугающий смех.
Волосы у людей становились седыми, когда
они слышали, как он смеялся. |
But
the Otises were not afraid.
'Are you in pain?' asked Mrs Otis.
'I have a bottle of Dr Dobell's medicine.
It is good for stomach-aches and headaches.
Please take the medicine.'
|
Но
Отисы не боялись.
"Вам больно? - спросила миссис
Отис.
У меня есть бутылка с лекарством доктора
Добеля.
Оно хорошо [помогает] от боли в животе
и головной боли.
Пожалуйста, примите лекарство". |
The
ghost looked at Mrs Otis angrily.
Then he disappeared in a green cloud
and went back to his secret room.
He was very unhappy.
He had tried to put on the suit of armour,
but it was too heavy.
The armour had fallen over and the ghost
had hurt his leg.
|
Призрак
сердито посмотрел на миссис Отис.
Затем он исчез в зеленом облаке и вернулся
в свою тайную комнату.
Он был очень несчастлив.
Он пытался надеть доспехи, но они были
слишком тяжелыми.
Доспехи упали, и призрак повредил себе
ногу. |