Desperate Housewives №41.

I brought some champagne.
I thought we should have a toast.
The next day, my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings, and what was left of my life.

All right, ladies, lift 'em up.
To Mary Alice, a good friend and neighbor.
Wherever you are, we hope you've found peace.
To Mary Alice.
Let's get this show on the road.

You guys check out Mary Alice's clothes?
Size 8? Ha.
She always told me she was a size 6.
Guess we found the skeleton in her closet.
Not quite, Gabrielle.

Not quite.
What's that?
It's a letter addressed to Mary Alice.
How ironic … to have something I tried so desperately to keep secret treated so casually.
What are you doing? That's private.
It's open. What's the big deal?

Я принесла немного шампанского.
Я думала, мы должны будем сказать тост.
На следующий день, мои подруги собрались вместе, чтобы упаковать мои вещи, мои личные принадлежности, и что осталось от моей жизни.

Хорошо, дамочки, подняли.
За Мэри Элис ... хорошую подругу и соседку.
Где бы ты ни была, мы надеемся, что ты обрела покой.
За Мэри Элис.
Ну, принялись.

Девчонки, вы посмотрите на одежду Мэри Элис?
8-ой размер? Ха.
Она всегда мне говорила, что у нее 6-ой.
Похоже, мы нашли скелет у нее в шкафу.
Не совсем, Габриель.

Не совсем.
Что это?
Это письмо, адресованное Мэри Элис.
Какая ирония, когда что-то, что я скрывала с такой тщательностью, раскрылось так нечаянно.
Что ты делаешь? Это же личное.
Оно открыто. А в чем дело?

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100