Post Grad - Школа выживания выпускников. №4.
161
00:09:41,747 --> 00:09:43,681
<i>[Woman]
Happerman & Browning. Please hold.</i>

162
00:09:46,586 --> 00:09:50,454
<i>Happerman & Browning.
Yes, at 4:00. Thank you.</i>

163
00:09:50,523 --> 00:09:55,290
<i>- [Phone Ringing]
- Happerman & Browning. Please hold.</i>

164
00:09:55,361 --> 00:10:00,025
Hi. I'm Ryden Malby. I have an
interview with Barbara Snaff at 10:00.

165
00:10:00,099 --> 00:10:02,829
Yeah. We're actually running
about two hours behind...

166
00:10:02,902 --> 00:10:06,235
so just fill this out and have a seat with
the rest of the applicants, hmm?

167
00:10:06,305 --> 00:10:08,865
<i>- [Phone Ringing]
- Happerman & Browning.</i>

168
00:10:11,611 --> 00:10:14,603
<i>Yes, at 4:00. Thank you.</i>

169
00:10:20,519 --> 00:10:22,612
Sorry.

170
00:10:24,690 --> 00:10:27,318
<i>[Receptionist]
Yes, Miss Snaff. Right away.</i>

171
00:10:29,562 --> 00:10:31,462
Stacy Moore?

172
00:10:32,698 --> 00:10:33,790
<i>Joe Schrader?</i>

173
00:10:33,866 --> 00:10:34,958
<i>Caroline Hirsch.</i>

174
00:10:35,034 --> 00:10:37,002
<i>Jeffrey Beales?
Kimberly Rice? Beth Brandon.</i>

175
00:10:37,069 --> 00:10:38,661
<i>BarryJenkins. Gregory O'Bryant?</i>

176
00:10:38,738 --> 00:10:40,968
Ryden Malby?

177
00:10:51,550 --> 00:10:53,211
Hello.

178
00:10:53,285 --> 00:10:55,981
- Please. Take a seat.
- Thank you.

179
00:10:57,857 --> 00:11:00,985
All right. You... You just graduated, yes?

180
00:11:01,060 --> 00:11:02,789
- Yes, I...
- Major?

181
00:11:02,862 --> 00:11:04,159
- English, with an emphasis...
- Minor?

182
00:11:04,230 --> 00:11:06,164
- Communications.
- Internships?

183
00:11:06,232 --> 00:11:08,359
I actually did three internships...
Penguin, Random House...

153
00:09:41,747 --> 00:09:43,681
"Хапперман И Браунинг".
Пожалуйста, подождите.

154
00:09:46,586 --> 00:09:50,454
"Хапперман И Браунинг".
Да, в 16:00. Спасибо.

155
00:09:50,523 --> 00:09:55,290
"Хапперман И Браунинг".
Пожалуйста, подождите.

156
00:09:55,361 --> 00:10:00,025
Привет. Я Райден Молби. У меня
собеседование с Барбарой Снафф в 10:00.

157
00:10:00,099 --> 00:10:02,829
Да. На самом деле, мы отстаем
от расписания на 2 часа...

158
00:10:02,902 --> 00:10:06,235
так что, просто заполните вот это и
присядьте с остальными претендентами, хм?

159
00:10:06,305 --> 00:10:08,865
"Хапперман И Браунинг".

160
00:10:11,611 --> 00:10:14,603
Да, в 16:00.
Спасибо.

161
00:10:20,519 --> 00:10:22,612
Извините.

162
00:10:24,690 --> 00:10:27,318
Да, Мисс Снафф.
Сию секунду.

163
00:10:29,562 --> 00:10:31,462
Стэйси
Мур?

164
00:10:32,698 --> 00:10:33,790
Джо
Шредер?

165
00:10:33,866 --> 00:10:34,958
Кэролайн
Хирш?

166
00:10:35,034 --> 00:10:37,002
Джеффри Билс? Кимберли
Райс? Бет Брендон?

167
00:10:37,069 --> 00:10:38,661
Барри Дженкинс?
Грегори О'Брайан?

168
00:10:38,738 --> 00:10:40,968
Райден
Молби?

169
00:10:51,550 --> 00:10:53,211
Здравствуйте.

170
00:10:53,285 --> 00:10:55,981
- Пожалуйста. Присаживайтесь.
- Спасибо.

171
00:10:57,857 --> 00:11:00,985
Хорошо. Вы... Вы
только выпустились, так?

172
00:11:01,060 --> 00:11:02,789
- Да, я...
- Специализация?

173
00:11:02,862 --> 00:11:04,159
- Английский, с упором на...
- 2-ой предмет?

174
00:11:04,230 --> 00:11:06,164
- Коммуникации.
- Интернатура?

175
00:11:06,232 --> 00:11:08,359
Вообще-то, я проходила практику в 3-ех компаниях... "Пингвин", "Рэндом Хаус"...

184
00:11:08,434 --> 00:11:10,231
[Together]
And Time Warner.

185
00:11:12,471 --> 00:11:16,430
[Sighs]
So, why do you want this job?

186
00:11:17,843 --> 00:11:20,869
Because... this is not just a job to me.

187
00:11:20,946 --> 00:11:25,781
This is... This is what I love.
This is what I'm good at.

188
00:11:25,851 --> 00:11:29,446
When I was 11, at summer camp, all the
other kids would go down to the lake...

189
00:11:29,522 --> 00:11:31,456
<i>and I would be finishing
Catcher in the Rye...</i>

190
00:11:31,524 --> 00:11:33,788
'cause I couldn't get enough
of Holden Caulfield.

191
00:11:33,859 --> 00:11:36,191
<i>And at 13, Bukowski's Post Office...</i>

192
00:11:36,262 --> 00:11:39,629
the most explicit,
inappropriate thing I'd ever come across.

193
00:11:39,699 --> 00:11:42,725
It was like sex ed,
except awesomely foul-mouthed.

194
00:11:42,802 --> 00:11:47,136
Well, I guess what I'm getting at is
that books are all I know...

195
00:11:47,206 --> 00:11:50,175
and everything I love, and...

196
00:11:50,242 --> 00:11:52,437
I want this job because...

197
00:11:52,511 --> 00:11:56,379
well, because I can't imagine
ever doing anything else.

198
00:11:59,719 --> 00:12:03,382
All right. Good. Thank you for coming in.

199
00:12:03,456 --> 00:12:05,754
<i>[Scribbling]</i>

200
00:12:12,331 --> 00:12:14,265
<i>[Door Closes]</i>

201
00:12:14,333 --> 00:12:16,233
I got it. Thank you.

202
00:12:17,236 --> 00:12:20,137
- Jessica?
- Hi.

203
00:12:20,206 --> 00:12:21,764
What are you doing here?

204
00:12:21,841 --> 00:12:25,402
They just called me in for a little meeting.
Is that a bow? That's nice.

205
00:12:25,478 --> 00:12:27,605
Jessica Bard?

206
00:12:27,680 --> 00:12:30,012
- Barbara. Pleasure to meet you.
- You too.

207
00:12:30,082 --> 00:12:34,246
Dean Brunswick just called me about you.
So glad I could fit you in.

208
00:12:34,320 --> 00:12:36,254
Please.

209
00:12:36,322 --> 00:12:38,847
I can get another job.
It won't be a problem.

210
00:12:38,924 --> 00:12:40,448
I'm a college graduate.

211
00:12:40,526 --> 00:12:42,994
Well, I didn't know you
were a college graduate.

176
00:11:08,434 --> 00:11:10,231
И "Тайм
Уорнер".

177
00:11:12,471 --> 00:11:16,430
Итак, почему вы
хотите эту работу?

178
00:11:17,843 --> 00:11:20,869
Потому что... для меня
это не просто работа.

179
00:11:20,946 --> 00:11:25,781
Это... это - то, что я люблю.
Это - то, в чем я хороша.

180
00:11:25,851 --> 00:11:29,446
Когда мне было 11, в летнем лагере,
все дети пошли вниз к озеру...

181
00:11:29,522 --> 00:11:31,456
я же дочитывала
"Над пропастью во ржи"...

182
00:11:31,524 --> 00:11:33,788
Потому что мне все мало
было Холдена Колфилда.

183
00:11:33,859 --> 00:11:36,191
А в 13 лет,
"Почтамт" Буковского...

184
00:11:36,262 --> 00:11:39,629
самую неуместную вещь,
которую я когда-либо читала.

185
00:11:39,699 --> 00:11:42,725
Это было подобно оргазму, если
не считать невероятного сквернословия.

186
00:11:42,802 --> 00:11:47,136
Ну, я полагаю, что все, что
я знаю, я взяла из этих книг...

187
00:11:47,206 --> 00:11:50,175
и все, что я
люблю, и...

188
00:11:50,242 --> 00:11:52,437
я хочу эту работу,
потому что...

189
00:11:52,511 --> 00:11:56,379
ну, потому что я не могу представить
себе, как я занимаюсь чем-то другим.

190
00:11:59,719 --> 00:12:03,382
Хорошо. Хорошо.
Спасибо, что пришли.

191
00:12:14,333 --> 00:12:16,233
Я поняла.
Спасибо.

192
00:12:17,236 --> 00:12:20,137
- Джессика?
- Привет.

193
00:12:20,206 --> 00:12:21,764
Что ты тут
делаешь?

194
00:12:21,841 --> 00:12:25,402
Мне позвонили и предложили
встретиться. Это - бант? Мило.

195
00:12:25,478 --> 00:12:27,605
Джессика
Бард?

196
00:12:27,680 --> 00:12:30,012
- Барбара. Очень приятно.
- Взаимно.

197
00:12:30,082 --> 00:12:34,246
Дин Брансвик только что звонил мне насчет вас.
Так рада, что есть время пообщаться с вами.

198
00:12:34,320 --> 00:12:36,254
Пожалуйста.

199
00:12:36,322 --> 00:12:38,847
Я могу найти другую работу.
Это не будет проблемой.

200
00:12:38,924 --> 00:12:40,448
Я выпускница
колледжа.

201
00:12:40,526 --> 00:12:42,994
Ну, я не знал, что вы
выпускница колледжа.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100