аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

A Date with the Falcon.

1
00:00:13,076 --> 00:00:17,366
Свидание с Соколом.

2
00:01:28,470 --> 00:01:30,126
Это то самое здание?

3
00:01:30,492 --> 00:01:32,712
Да. Макс говорит, что всё готово.

4
00:01:32,814 --> 00:01:36,314
С минуты на минуту должен подъехать
курьер из Вестерн Юнион.

5
00:01:36,350 --> 00:01:39,150
- В какой он комнате?
- На третьем этаже.

6
00:01:49,510 --> 00:01:51,705
Это плавиковая кислота,
господа.

7
00:01:51,883 --> 00:01:53,863
Как вы знаете - это самый
точный способ

8
00:01:53,891 --> 00:01:55,481
проверить бриллианты на подлинность.

9
00:01:55,718 --> 00:01:57,639
Не было ещё в мире такого
искусственного бриллианта,

10
00:01:57,678 --> 00:01:59,483
который выдержал бы эту
проверку, мистер Сэмпсон.

11
00:01:59,509 --> 00:02:01,509
Но теперь появился, мистер Уоллис.

12
00:02:01,585 --> 00:02:04,592
Вы видели, как я изготовил один из этих
камней здесь, в лаборатории.

13
00:02:04,898 --> 00:02:09,147
Другой - продукт природы, поставляемый
вашей ассоциацией ювелиров.

14
00:02:09,374 --> 00:02:11,695
А теперь, господа, можете забрать
один из них.

15
00:02:12,063 --> 00:02:17,461
Ваш бриллиант стоит примерно
1000 долларов. Мой можно сделать за 25.

16
00:02:17,680 --> 00:02:20,164
Будьте внимательны,
выберите подлинный камень.

17
00:02:20,268 --> 00:02:24,752
- Невооружённый глаз можно обмануть,
мистер Сэмпсон, но не эту лупу. - Посмотрим.

18
00:02:25,737 --> 00:02:29,207
- Вы тоже эксперт, мистер О'Хара?
- Нет, я из полицейского управления.

19
00:02:29,379 --> 00:02:31,799
Мне надо защищать интересы
этих джентльменов, если...

20
00:02:31,800 --> 00:02:33,816
...они у них останутся,
когда вы закончите.

21
00:02:34,182 --> 00:02:37,237
Моё изобретение никогда не будет
использоваться таким образом, мистер О'Хара.

22
00:02:37,274 --> 00:02:39,750
В противном случае, оно уничтожило
бы алмазную промышленность.

23
00:02:39,789 --> 00:02:40,909
Так какой же будет ответ?

24
00:02:41,196 --> 00:02:45,223
Оборонная промышленность нуждается в
технических алмазах для сверления и...

25
00:02:45,224 --> 00:02:48,508
...других целей. Мои алмазы
должны служить только для этого.

26
00:02:48,950 --> 00:02:50,192
Ну, надейтесь.

27
00:02:50,802 --> 00:02:54,224
- Это наш камень.
- Нет, этот.

28
00:02:55,293 --> 00:02:56,878
Одну минутку...

29
00:02:58,293 --> 00:03:00,484
У парней, кажется, возникла
небольшая проблема.

30
00:03:01,647 --> 00:03:04,803
Ты прав... Это подлинный камень!

31
00:03:04,858 --> 00:03:07,217
Нет, я думаю, ты прав. Вот настоящий.

32
00:03:08,600 --> 00:03:11,709
Что ж, Сэмпсон, похоже, вы вполне можете
потягаться с самой матерью природой!

33
00:03:12,599 --> 00:03:15,653
Надо было принять меры предосторожности
и заранее изучить наш камень, Уорд.

34
00:03:15,832 --> 00:03:18,551
Я внимательно изучил подлинный камень,
мистер Уоллис.

35
00:03:18,926 --> 00:03:21,307
Дайте взглянуть. Я верну настоящий.

36
00:03:21,558 --> 00:03:25,390
Ну всё, я обменяю кольцо моей жены
на стиральную машину.

37
00:03:28,279 --> 00:03:29,229
Вот ваш камень.

38
00:03:29,421 --> 00:03:31,662
- Вы уверены, мистер Сэмпсон?
- Абсолютно.

39
00:03:33,201 --> 00:03:36,407
- Думаю, нам немедленно стоит
доложить об этом в ассоциацию. - Согласен.

40
00:03:36,811 --> 00:03:39,936
- Что, если мы встретимся здесь завтра в 2,
мистер Сэмпсон? - Хорошо.

41
00:03:39,944 --> 00:03:43,454
Я буду готов повторно продемонстрировать
процесс всем членам вашей ассоциации.

42
00:03:43,686 --> 00:03:44,488
Спасибо.

43
00:03:46,820 --> 00:03:49,468
Кстати, инспектор, не
помешает распорядиться, чтобы...

44
00:03:49,469 --> 00:03:51,289
...к мистеру Сэмпсону
приставили вашего человека.

45
00:03:51,312 --> 00:03:53,759
- Да.
- В этом нет необходимости, господа.

46
00:03:53,807 --> 00:03:55,924
Я работал над этим в условиях
строжайшей секретности.

47
00:03:55,971 --> 00:03:58,517
На всякий случай я всё же
пошлю к вам телохранителя.

48
00:03:58,564 --> 00:04:01,196
Для того, кто представляет, что с этим делать,
эта штука может означать большие деньги.

49
00:04:01,227 --> 00:04:03,446
О'Хара прав, Сэмпсон, надо
соблюдать осторожность.

50
00:04:03,493 --> 00:04:05,978
- Ну, как скажете.
- Завтра увидимся.

51
00:04:06,010 --> 00:04:07,410
До свидания.

52
00:04:07,573 --> 00:04:11,541
Так... Не возражаете, если я взгляну
на этот фальшивый камешек?

53
00:04:11,573 --> 00:04:13,564
Да, конечно. Можете
оставить его себе.

54
00:04:13,813 --> 00:04:16,102
- У меня есть ещё
- Да? Ну, спасибо.

55
00:04:17,149 --> 00:04:18,927
Неплохо выглядит, правда?

56
00:04:19,193 --> 00:04:23,353
Хочу показать его парням, разыграть их.
Ну, спасибо, мистер Сэмпсон.

57
00:04:23,643 --> 00:04:25,682
Оставайтесь здесь, пока не приедет
мой человек.

58
00:04:26,073 --> 00:04:27,569
Держитесь, мы о вас позаботимся.

59
00:04:51,011 --> 00:04:54,511
- Кто там?
- Телеграмма для мистера Уолдо Сэмпсона.

60
00:04:57,599 --> 00:04:59,699
Вы лучше протолкните её под дверь.

61
00:05:02,958 --> 00:05:04,078
Спасибо.

62
00:05:09,401 --> 00:05:11,648
Прибываю Гранд Сентрал четверг
вечером в 6 50.

63
00:05:11,694 --> 00:05:13,973
Встретьтесь со мной. Срочно. Герман.

64
00:06:09,673 --> 00:06:11,306
- Мистер Сэмпсон?
- Да?

65
00:06:11,345 --> 00:06:14,337
К вашим рёбрам приставлен не палец.
Так что идём, и тихо.

66
00:06:14,361 --> 00:06:15,481
- Но я ничего не...
- Идём.

67
00:06:20,649 --> 00:06:25,717
Это Бейтс, шеф. Сэмпсона тут нет.
Откуда я знаю, куда он пошёл?

68
00:06:26,466 --> 00:06:29,280
Ну, после тщательной проверки...

69
00:06:29,280 --> 00:06:31,037
Я пришёл к следующим выводам.

70
00:06:31,420 --> 00:06:34,243
Во-первых, он, похоже, забыл комбинацию
к своему сейфу.

71
00:06:35,048 --> 00:06:36,564
Что значит "откуда я знаю"?

72
00:06:36,721 --> 00:06:39,564
Человек не станет взрывать свой сейф,
если помнит комбинацию.

73
00:06:39,774 --> 00:06:41,174
Это отлично.

74
00:06:41,218 --> 00:06:44,515
Во-вторых, он явно забыл, куда положил
какую-то вещь,

75
00:06:44,781 --> 00:06:48,124
потому что он перевернул тут всё
вверх дном, пытаясь найти её.

76
00:06:48,555 --> 00:06:51,296
Но я только что пришёл
и его тут нет!

77
00:06:52,805 --> 00:06:55,468
Вам не о чем беспокоиться, шеф.

78
00:06:56,125 --> 00:06:58,125
Я сяду ему на хвост.

79
00:06:58,417 --> 00:07:02,120
А когда выдохнешься из сил, встретимся
у бюро по трудоустройству на 6-й авеню.

80
00:07:04,544 --> 00:07:07,755
Джек и Джо.
Коктейли.

81
00:07:17,039 --> 00:07:18,421
Ну ладно, думаю, я пойду.

82
00:07:18,458 --> 00:07:20,562
Когда встретимся в следующий раз,
я, возможно, уже удачно женюсь.

83
00:07:20,586 --> 00:07:22,946
- Но опять же, возможно, и не женитесь.
- Майк.

84
00:07:23,664 --> 00:07:26,445
- Простите, не успеваю купить вам выпить.
- К чему такая спешка?

85
00:07:26,547 --> 00:07:28,694
Я улетаю, надо познакомиться с семьёй моей
невесты.

86
00:07:28,875 --> 00:07:31,694
- До свидания. - Да ладно вам,
позвольте угостить вас, чтобы отметить.

87
00:07:31,742 --> 00:07:34,733
Майк, слушайте... Что вы задумали?

88
00:07:34,945 --> 00:07:37,882
- Ничего, просто хочется пообщаться.
- Да?

89
00:07:38,305 --> 00:07:40,601
В прошлый раз, когда у вас
было это общительное выражение лица,

90
00:07:40,664 --> 00:07:42,579
мне три месяца пришлось
выпутываться из заварушки!

91
00:07:42,603 --> 00:07:45,502
Вы всегда так подозрительны!
То же самое.

92
00:07:45,658 --> 00:07:48,041
Вы ведь здесь не случайно оказались,
верно, Майк?

93
00:07:48,080 --> 00:07:49,386
Нет, Голди рассказал
мне, где вы.

94
00:07:49,410 --> 00:07:51,847
Такое ощущение, что из него
тисками это вытягивать пришлось.

95
00:07:51,962 --> 00:07:53,642
Надо было сказать ему, зачем вы меня
ищете.

96
00:07:53,697 --> 00:07:56,634
Я сказал. Слышал, вы ищете подходящее
обручальное кольцо?

97
00:08:07,018 --> 00:08:09,901
Я пришлю вашей девчушке шоры в качестве
свадебного подарка.

98
00:08:10,917 --> 00:08:12,737
Я её откуда-то знаю.

99
00:08:13,081 --> 00:08:16,513
- Атлантик Сити всегда хорош.
- Так о чём мы говорили?

100
00:08:16,763 --> 00:08:19,708
- Вы готовились к помолвке.
- А, да, я заказываю кольцо.

101
00:08:19,802 --> 00:08:23,979
Совсем необязательно.
Я пришлю вам алмаз, недорого. Посмотрите.

102
00:08:24,767 --> 00:08:27,485
Я думал, великий О'Хара всегда
был выше взяточничества.

103
00:08:28,033 --> 00:08:31,135
Просто скажите великому О'Харе сколько,
по вашему, стоит этот камешек?

104
00:08:31,299 --> 00:08:34,966
Очень красивый камень. Я бы сказал,
примерно 1000.

105
00:08:35,302 --> 00:08:36,911
Посмотрите ещё раз.

106
00:08:40,233 --> 00:08:44,882
- Ну... 1500.
- Оно ваше за 25 баксов.

107
00:08:45,640 --> 00:08:47,460
- Фальшивка?
- Ага.

108
00:08:49,322 --> 00:08:52,837
Должно быть, у вас забот выше головы,
когда по рукам ходят такие камни.

109
00:08:52,986 --> 00:08:54,165
Это только половина истории.

110
00:08:54,977 --> 00:08:57,806
Парень, который сделал этот камень,
только что исчез непонятно куда.

111
00:08:57,931 --> 00:09:01,169
О, понимаю... Вот почему вы здесь.

112
00:09:01,388 --> 00:09:06,372
- Большое спасибо. Я уезжаю из города.
- Нет, одну минуту. Слушайте.

113
00:09:07,243 --> 00:09:11,103
Не нравится мне это дельце. Можно забыть
о безопасности, когда в игру вступает Сокол.

114
00:09:11,159 --> 00:09:14,619
Девушкам тоже стоит поостеречься,
если он всё тот же, что и раньше.

115
00:09:14,717 --> 00:09:18,162
- Лучше предоставь это мне.
- Хорошо, действуй.

116
00:09:18,303 --> 00:09:21,125
Если его не станет, я смогу потягаться
с Голландцем.

117
00:09:24,670 --> 00:09:28,514
Так вот, я послал Бейтса в лабораторию
этого парня, Сэмпсона. Там никого не было.

118
00:09:28,584 --> 00:09:30,873
Мы связались с его отелем, он выехал
оттуда прошлой ночью.

119
00:09:30,873 --> 00:09:33,756
Не оставил адреса, даже бритву
в номере не забыл!

120
00:09:33,857 --> 00:09:36,492
- Какие тут можно сделать выводы?
- Я не хочу делать никаких выводов.

121
00:09:36,533 --> 00:09:38,437
Я дал честное слово своей
невесте, что...

122
00:09:38,483 --> 00:09:40,531
Подождите, Сокол, вы не можете
меня подвести.

123
00:09:40,705 --> 00:09:43,868
Вы тот парень, который знает все эти
аферы с алмазами, как свои пять пальцев!

124
00:09:44,352 --> 00:09:47,703
Пожалуй, я воздержусь, О'Хара. Уходите?

125
00:09:47,813 --> 00:09:50,000
Мне и от дел придётся отойти,
если я не найду этого типа.

126
00:09:50,047 --> 00:09:52,047
Возможно, я помогу вам, когда вернусь.

127
00:09:52,069 --> 00:09:54,240
Не стоит беспокоиться об этом во время
медового месяца, ладно?

128
00:09:54,295 --> 00:09:55,695
Я постараюсь.

129
00:09:57,248 --> 00:09:59,411
Кажется, вы меня не помните,
мистер Лоуренс.

130
00:09:59,786 --> 00:10:04,309
Это просто невероятно. Не знаю, как я мог
забыть, но забыл.

131
00:10:04,356 --> 00:10:07,025
- Не желаете присоединиться?
- Спасибо.

132
00:10:10,705 --> 00:10:15,133
- И где мы познакомились? - Попробуйте
вспомнить один вечер в Бухаресте.

133
00:10:15,665 --> 00:10:17,198
Бухарест...

134
00:10:17,246 --> 00:10:20,738
Это было несколько лет назад, на вечеринке,
которую устраивал герцог Ворнбургский.

135
00:10:21,573 --> 00:10:24,033
А, да, да... Теперь припоминаю.

136
00:10:24,456 --> 00:10:27,902
В ту ночь герцогиня потеряла своё
красивое синее ожерелье.

137
00:10:27,989 --> 00:10:29,379
Вы отлично проявили себя,

138
00:10:29,448 --> 00:10:31,964
найдя его на новогодней
ёлке, когда полиция уже отчаялась.

139
00:10:32,174 --> 00:10:35,088
Знаете, мне всегда было интересно,
кто его туда повесил?

140
00:10:39,526 --> 00:10:42,127
А у вас что? Что вы делаете в этой стране?

141
00:10:43,034 --> 00:10:46,257
О, я где-то прочла, что это страна
возможностей.

142
00:10:46,288 --> 00:10:48,077
Уверен, вы убедились, что это
действительно так.

143
00:10:48,130 --> 00:10:51,240
Вполне. В данный момент я кое над чем
работаю.

144
00:10:51,778 --> 00:10:54,683
Вам тоже найдётся занятие,
если вы заинтересованы.

145
00:10:54,738 --> 00:10:57,133
Ну, думаю, вам лучше на меня
не рассчитывать.

146
00:10:58,622 --> 00:11:01,193
А 50000 долларов в качестве вашей доли
не заинтересуют вас?

147
00:11:01,575 --> 00:11:03,513
Это даже слишком интересно.

148
00:11:06,355 --> 00:11:11,675
Я... Думаю, мне лучше уйти,
пока я не проявил слабость.

149
00:11:12,566 --> 00:11:14,566
Рад был снова видеть вас, Рита.

150
00:11:16,470 --> 00:11:17,507
Неплохо придумано.

151
00:11:17,795 --> 00:11:21,459
Ваша девушка ждёт вас дома,
пока вы тут болтаете с этой милашкой.

152
00:11:21,820 --> 00:11:23,374
Элен уже готова отправляться, Голди?

153
00:11:23,414 --> 00:11:26,351
Она уже готова бросить вас,
если через минуту вас не будет дома!

154
00:11:26,711 --> 00:11:30,265
Ну ладно, поймаем такси, и вернёмся
раньше, чем ты успеешь сказать "да".

155
00:11:30,312 --> 00:11:31,432
Ага.

156
00:11:35,101 --> 00:11:37,319
Официант, телефон, пожалуйста.

157
00:11:39,289 --> 00:11:42,960
- Что это была за дама?
- Крайне очаровательная женщина.

158
00:11:43,046 --> 00:11:45,612
Каждый раз, когда вы это говорите,
мы ввязываемся в неприятности.

159
00:11:45,652 --> 00:11:48,401
- Но, думаю, она немного злилась.
- Да? В каком смысле, злилась?

160
00:11:48,581 --> 00:11:51,253
Когда у неё подходящее настроение,
она способна на что угодно.

161
00:11:51,308 --> 00:11:52,213
Например?

162
00:11:54,189 --> 00:11:58,420
Да? Мало вам проблем с одной леди,
что вы сразу пытаетесь охмурить другую?

163
00:11:58,533 --> 00:12:01,192
А, бесполезно говорить! Я знаю,
что теперь будет!

164
00:12:01,325 --> 00:12:03,657
- Она с этим как-то связана, Голди.
- С чем связана?

165
00:12:03,798 --> 00:12:06,132
С исчезнувшим парнем по имени Сэмпсон.

166
00:12:06,797 --> 00:12:09,730
Эй, вы снова во что-то
впутываетесь, верно?

167
00:12:09,784 --> 00:12:11,174
И ничего не могу с этим поделать.

168
00:12:11,262 --> 00:12:13,896
- О чём вы разговаривали с О'Харой.
- О Сэмпсоне.

169
00:12:13,959 --> 00:12:17,400
Слушайте, босс, если эта дама как-то
связана с парнем, который исчез,

170
00:12:17,521 --> 00:12:21,574
а его ищет О'Хара, и она видит, как вы
кокетничаете с О'Харой, и она опасна...

171
00:12:21,574 --> 00:12:22,433
То...

172
00:12:26,598 --> 00:12:28,527
Это просто мотор стреляет, приятель.

173
00:12:30,262 --> 00:12:33,378
Так я и подумал. Но я мог ошибаться!

174
00:12:34,699 --> 00:12:36,652
Он не хочет играть на нашей стороне,
Макс.

175
00:12:37,503 --> 00:12:39,861
Кажется, он изменился,
раньше он был другим.

176
00:12:40,040 --> 00:12:42,564
- Много он знает?
- Боюсь, слишком много.

177
00:12:42,744 --> 00:12:44,572
О'Хара с ним уже связался.

178
00:12:44,760 --> 00:12:47,586
Я не собираюсь никак рисковать.
Ты меня понимаешь?

179
00:12:47,607 --> 00:12:50,407
Понимаю, как и всегда.
Не волнуйся, Макс.

180
00:12:58,430 --> 00:13:00,811
Подожди минутку, Голди, я хочу принять
искупительную жертву.

181
00:13:00,837 --> 00:13:03,271
Поторапливайтесь, ладно?
Что он за человек!

182
00:13:03,630 --> 00:13:06,653
Принесёт ей горсть гелиотропов,
и она растает у него на руках.

183
00:13:06,700 --> 00:13:08,270
Это пока она его не загнала
под каблук, брат.

184
00:13:08,302 --> 00:13:10,302
Это подарок, так что пусть забирает.

185
00:13:14,688 --> 00:13:16,088
Женщины...

186
00:13:16,155 --> 00:13:19,866
Вам не стыдно, Гэй? Вы были моим
постоянным покупателем.

187
00:13:19,922 --> 00:13:22,722
- Дорогая, я был занят.
- И что же вы делали?

188
00:13:22,822 --> 00:13:25,869
- Встречался с одной леди,
мы планируем свадьбу. - Свадьбу?

189
00:13:26,276 --> 00:13:28,495
Заверните мне несколько роз,
хорошо?

190
00:13:28,964 --> 00:13:31,089
Никогда не думала, что вас сумеют
загнать в этот угол.

191
00:13:31,120 --> 00:13:33,550
В углу я умею сражаться лучше всего.

192
00:13:34,409 --> 00:13:38,752
Очень жаль. Вы слишком милы и ненадёжны,
чтобы становиться семьянином.

193
00:13:39,313 --> 00:13:42,039
- Это преступление.
- Да, но мне его не раскрыть.

194
00:13:42,087 --> 00:13:44,683
Это идеальное преступление.
Можно мне воспользоваться телефоном?

195
00:13:44,947 --> 00:13:46,767
Конечно, звоните.

196
00:14:00,427 --> 00:14:04,490
Полицейское управление?
Инспектора Майкла О'Хару, пожалуйста.

197
00:14:10,188 --> 00:14:13,962
Это кто, Джо? О, это Гэй Лоуренс,
позовите Майкла, ладно?

198
00:14:15,462 --> 00:14:17,562
- Добрый вечер.
- Привет.

199
00:14:17,579 --> 00:14:18,649
Чем могу помочь?

200
00:14:18,696 --> 00:14:21,227
Я знаю парня, который одной ногой
уже в могиле.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100