.
аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

A Field in England.

1
00:00:05,000 --> 00:00:09,520
Предупреждение :
этот фильм содержит мигающие картинки и стробоскопические эффекты

2
00:00:36,520 --> 00:00:39,200
Уайтхед!

3
00:00:48,640 --> 00:00:51,080
Уайтхед! Ты где?

4
00:00:55,320 --> 00:00:58,680
Я знаю, что ты здесь - от меня не спрячешься.

5
00:00:58,760 --> 00:01:01,730
О, Господи Боже.

6
00:01:01,840 --> 00:01:03,440
Не дай ему найти меня.

7
00:01:05,080 --> 00:01:06,760
Я чую твой запах!

8
00:01:15,520 --> 00:01:16,680
Эй, дружок.

9
00:01:17,320 --> 00:01:19,440
Дружище, эй.

10
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
Тебе как звать?

11
00:01:25,840 --> 00:01:27,560
Имя можешь сказать?

12
00:01:29,840 --> 00:01:32,160
Уайтхед!

13
00:01:32,240 --> 00:01:33,890
Где ты, скотина?

14
00:01:35,800 --> 00:01:37,520
Ты, противный карлик!

15
00:01:41,080 --> 00:01:42,410
Только бы не нашёл...

16
00:01:43,240 --> 00:01:46,130
Уайтхед, я уже близко!

17
00:01:49,200 --> 00:01:50,800
Ау!

18
00:01:51,560 --> 00:01:54,040
Шесть месяцев, чтобы отыскать одного ирландца!

19
00:01:56,240 --> 00:01:57,570
Шесть месяцев, Уайтхед!

20
00:01:57,640 --> 00:02:00,840
- Избавь меня, Боже, от этого самодовольного мудака.
- А что ты вместо этого отыскал? Хрен собачий!

21
00:02:00,920 --> 00:02:02,440
Услышь меня, Господи.

22
00:02:03,600 --> 00:02:07,360
Мне всё равно, что будет говорить хозяин -
больше никакого маскарада!

23
00:02:08,600 --> 00:02:10,250
Я с тобой покончу, бумагомарака!

24
00:02:10,320 --> 00:02:12,890
- Эй, друг!
- Я тебя подвешу на ближайшем суку!

25
00:02:13,920 --> 00:02:16,600
Вот ты где, трусливый заяц!

26
00:02:16,680 --> 00:02:20,000
Это то самое место, сэр. Я уверен в этом.

27
00:02:20,160 --> 00:02:21,600
- Он здесь!
- Врёшь!

28
00:02:21,800 --> 00:02:26,200
Астрология - это не точная наука.
Иногда она размыто освещает вопросы,

29
00:02:26,280 --> 00:02:28,720
или людей, события...

30
00:02:28,840 --> 00:02:32,000
К чёрту твои вопросы, жалкий мошенник!

31
00:02:32,280 --> 00:02:33,560
О, Боже!

32
00:02:43,920 --> 00:02:46,280
Ты обречён, мелкий бес.

33
00:02:46,760 --> 00:02:49,240
Подойди ближе.

34
00:02:50,000 --> 00:02:51,200
Спасибо, не хочу.

35
00:02:55,280 --> 00:02:57,000
Ублюдок.

36
00:02:59,360 --> 00:03:01,160
Кажется, твои молитвы были услышаны.

37
00:03:13,240 --> 00:03:14,360
Что ты там видишь, дружище?

38
00:03:17,880 --> 00:03:19,680
Ничего вроде бы.

39
00:03:21,800 --> 00:03:23,240
Только тени.

40
00:04:00,000 --> 00:04:07,520
ПОЛЕ В АНГЛИИ
Перевод Нокино

41
00:04:43,440 --> 00:04:45,010
Не слышу.

42
00:05:11,040 --> 00:05:12,120
Пожалуйста!

43
00:06:12,280 --> 00:06:13,800
Он мёртв?

44
00:06:14,280 --> 00:06:15,440
К сожалению.

45
00:06:15,920 --> 00:06:19,080
Котелок слабо варил, но солдат был хороший.

46
00:06:19,680 --> 00:06:21,200
Нужно помолиться.

47
00:06:22,640 --> 00:06:24,960
- Пожрать есть?
- Нет, сэр.

48
00:06:25,120 --> 00:06:27,720
Мой последний обед был из горностая.

49
00:06:29,240 --> 00:06:31,160
Валийского.

50
00:06:31,960 --> 00:06:33,370
Да ну его всё.

51
00:06:34,240 --> 00:06:36,200
Отстрелялся я.

52
00:06:36,720 --> 00:06:39,760
- А ты что думаешь?
- Ну, мой начальник убит.

53
00:06:40,440 --> 00:06:43,010
Я сам себе начальник.

54
00:06:43,680 --> 00:06:46,080
Есть, правда, ещё один - мой хозяин.

55
00:06:46,400 --> 00:06:49,080
Всегда есть ещё один, дружище.

56
00:06:49,280 --> 00:06:51,600
И он тебя найдёт - это точно.

57
00:06:51,680 --> 00:06:53,250
Обычно так и случается.

58
00:06:53,960 --> 00:06:58,720
Особенно, если им нужно, чтобы кто-то почистил им сапоги
или задницу подтёр.

59
00:06:59,960 --> 00:07:01,200
К чёрту.

60
00:07:02,600 --> 00:07:06,880
Все эти войны мне не по нраву :
слишком много приходиться маршировать.

61
00:07:08,160 --> 00:07:09,760
И жрать нечего.

62
00:07:10,320 --> 00:07:14,320
Всё бы отдал за...
за жаркое и пивасик.

63
00:07:14,560 --> 00:07:17,210
Что там за заварушка у вас произошла в поле?

64
00:07:17,280 --> 00:07:19,440
Ты!?

65
00:07:19,680 --> 00:07:21,170
Эй, полегче, дружок!

66
00:07:21,760 --> 00:07:24,200
- Он из вражеского отряда!
- Я вам не враг, сэр!

67
00:07:24,280 --> 00:07:25,720
Да успокойся ты!

68
00:07:25,800 --> 00:07:27,040
Я даже не солдат!

69
00:07:27,120 --> 00:07:29,690
- А кто же ты, бля, такой?
- Я обыкновенный трус, сэр!

70
00:07:29,920 --> 00:07:33,160
А ты чьих будешь?
Где твой отряд?

71
00:07:33,880 --> 00:07:36,200
Отрядов больше нету, дружище.

72
00:07:37,960 --> 00:07:40,930
И давай уже перестанем вести себя, как кучка придурков.

73
00:07:41,520 --> 00:07:44,410
Я предлагаю обмыть наш мир элем в таверне,
которую я минул по пути сюда.

74
00:07:44,520 --> 00:07:45,930
Что скажешь?

75
00:07:53,400 --> 00:07:54,680
Что вы там говорили про эль?

76
00:08:27,240 --> 00:08:31,880
Мне следует вернуться и принять суровые последствия
моих бесчестных поступков.

77
00:08:32,680 --> 00:08:35,650
О каких бесчестных поступках ты говоришь?
Хозяйское белье плохо постирал, что ли?

78
00:08:35,720 --> 00:08:38,610
Мне нельзя обсуждать моего хозяина.

79
00:08:38,800 --> 00:08:41,040
Может, он прав.
Может, нам всем стоит вернуться и понести наказание.

80
00:08:41,120 --> 00:08:43,240
Мне кажется, это было бы самым лучшим выходом для нас.

81
00:08:43,320 --> 00:08:44,890
Иисус Христос смотрит на нас с небес.

82
00:08:44,960 --> 00:08:46,880
Мы же не хотим, чтобы он видел,
как мы драпаем.

83
00:08:48,160 --> 00:08:52,880
Мы не драпаем,
а идём за бухлом, верно?

84
00:08:54,040 --> 00:08:58,010
Это точно, бухло разрешит все наши проблемы.

85
00:08:58,160 --> 00:09:00,730
Вперёд или назад - какая разница...

86
00:09:01,080 --> 00:09:06,040
Иисус найдёт тебя и за карточным столом,
и с петлёй на шее  на суку.

87
00:09:16,680 --> 00:09:17,960
Давай помогу.

88
00:09:22,360 --> 00:09:23,600
Прости.

89
00:09:30,360 --> 00:09:32,930
У меня был приказ поймать одного чудика.

90
00:09:33,080 --> 00:09:35,280
Он скатерть украл...

91
00:09:35,400 --> 00:09:37,970
А дерева подходящего не было, чтобы его повесить.

92
00:09:38,160 --> 00:09:40,520
Мы их все пустили на дрова.

93
00:09:41,320 --> 00:09:43,760
Повесить человека без дерева - та ещё задачка.

94
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
- Ты в порядке?
- Я не солдат!

95
00:09:47,080 --> 00:09:48,920
Я не привык к подобным походам.

96
00:09:49,000 --> 00:09:51,440
Ну так вали назад. Греби отсюда!

97
00:09:51,560 --> 00:09:53,280
Ему нельзя возвращаться!

98
00:09:58,800 --> 00:10:01,610
Твой начальник сказал, что повесит тебя, да?

99
00:10:02,920 --> 00:10:05,440
Ты уверен, что все его подручные тоже умерли?

100
00:10:05,600 --> 00:10:08,800
Что они не ждут не дождутся, чтобы тебе шею свернуть?

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100