аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

A Full Days Work.

1
00:00:12,600 --> 00:00:14,131
Жанно!

2
00:00:14,550 --> 00:00:17,209
Вечер субботы, 6:00

3
00:00:29,850 --> 00:00:32,380
РАБОТА НА ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ

4
00:00:32,739 --> 00:00:39,588
Или девять необычных убийств,
совершенных за один день
гражданином мирной профессии

5
00:01:31,050 --> 00:01:35,418
Эй! Полегче там!..
Что это за шутки?!

6
00:01:51,756 --> 00:01:55,365
Ой, мама, мамочка!

7
00:02:39,596 --> 00:02:41,384
Да что я тебе сделал?

8
00:02:41,483 --> 00:02:43,877
Эй, ты это брось!

9
00:02:53,282 --> 00:02:55,555
Утро воскресенья, 5:00

10
00:03:03,567 --> 00:03:06,017
Лелюк - Блок

11
00:03:08,971 --> 00:03:11,299
Солер - Автомобиль

12
00:03:15,532 --> 00:03:18,532
Бертран - Цветы

13
00:03:32,658 --> 00:03:35,094
Жакемон - Арбалет

14
00:03:37,937 --> 00:03:40,986
Ру - Сушка

15
00:03:42,693 --> 00:03:46,203
Бланше - Ток

16
00:03:55,108 --> 00:03:57,295
Манжиавакка - Ружьё

17
00:03:59,295 --> 00:04:01,904
Лакур - Взрывчатка

18
00:08:31,475 --> 00:08:34,410
<i>Операционная >></i>

19
00:15:45,141 --> 00:15:49,768
<i>В нашем округе были совершены
два загадочных преступления...</i>

20
00:15:49,869 --> 00:15:55,569
<i>Двое убиты с интервалом в несколько
часов при ужасных обстоятельствах...</i>

21
00:15:55,689 --> 00:16:01,420
<i>Первая жертва была обнаружена раздавленной
в собственной машине на проселочной дороге...</i>

22
00:16:01,621 --> 00:16:04,621
<i>Вторая была повешена...</i>

23
00:16:04,804 --> 00:16:07,524
<i>на больничной койке, где
она находилась после...</i>

24
00:16:07,625 --> 00:16:10,325
<i>автомобильной аварии
неделей раньше.</i>

25
00:16:10,517 --> 00:16:14,795
<i>Жертва была виновником аварии,
повлекшей за собой...</i>

26
00:16:14,796 --> 00:16:17,696
<i>...3 погибших и 4 раненых.</i>

27
00:16:30,474 --> 00:16:34,971
<i>Полиция пытается найти
связь между...</i>

28
00:16:34,972 --> 00:16:39,272
<i>...этими преступлениями, так как
в обоих фигурирует автомобиль.</i>

29
00:16:39,372 --> 00:16:42,272
<i>Что же это, острый приступ
дорожной агрессии?..</i>

30
00:16:42,273 --> 00:16:45,373
<i>Может, убийца пострадал от
их неумелого вождения?..</i>

31
00:16:45,534 --> 00:16:49,345
Через час нам надо быть у Солера.

32
00:16:49,652 --> 00:16:53,516
Есть время навестить малыша.

33
00:16:53,841 --> 00:16:58,255
<i>...конечно, пока это
только предположение...</i>

34
00:17:17,132 --> 00:17:22,425
Слабый и сильный
равны перед смертью.

35
00:17:24,567 --> 00:17:26,940
Любимому малышу

36
00:17:27,041 --> 00:17:30,041
Против всех

37
00:18:05,506 --> 00:18:07,506
Мадам!

38
00:18:16,788 --> 00:18:20,075
Мадам, у меня для вас
пакет от доктора Рабу.

39
00:18:21,778 --> 00:18:26,515
Доктор попросил вручить его
этим утром лично вам.

40
00:18:30,903 --> 00:18:32,216
Эй! Подождите!

41
00:18:32,421 --> 00:18:36,512
Нет-нет, благодарю Вас, мадам, но
доктор Рабу уже обо всем позаботился.

42
00:19:21,689 --> 00:19:23,339
Ах, чёрт!

43
00:20:10,962 --> 00:20:13,513
Жермен, ты там идешь или что?

44
00:20:13,655 --> 00:20:15,813
Иду!

45
00:20:52,274 --> 00:20:56,186
<i>Смерть дуракам</i>

46
00:20:58,620 --> 00:21:03,185
<i>Это была кантата И.С. Баха.
Нет, извиняюсь, кантата...</i>

47
00:21:04,586 --> 00:21:09,386
<i>Срочные новости... Хотя комиссар
Миньон отказывается комментировать...</i>

48
00:21:09,387 --> 00:21:14,187
<i>по-видимому, расследование привело...</i>

49
00:21:16,715 --> 00:21:20,647
Бернар! Ты как себя ведешь?
- Не ругай его, Жан, он такая лапочка.

50
00:21:20,880 --> 00:21:24,132
"Как себя ведешь", чёрт!
Лучше мячик принеси!

51
00:21:47,345 --> 00:21:48,959
<i>Цветы</i>

52
00:21:49,195 --> 00:21:51,282
Кто там?

53
00:21:51,394 --> 00:21:53,784
Цветочник.

54
00:21:53,993 --> 00:21:57,006
<i>Портниха - Гадалка
по записи</i>

55
00:22:21,059 --> 00:22:25,945
<i>На первый вопрос:
"Виновен ли подсудимый?" </i>

56
00:22:26,046 --> 00:22:29,746
<i>Присяжные ответили: "Да".</i>

57
00:22:30,973 --> 00:22:35,600
<i>На второй вопрос: "Действовал
ли он по предварительному умыслу?"</i>

58
00:22:35,601 --> 00:22:40,801
<i>Присяжные ответили: "Да".</i>

59
00:22:41,958 --> 00:22:48,771
<i>На третий вопрос: "Есть ли в деле
смягчающие обстоятельства?"</i>

60
00:22:49,879 --> 00:22:53,473
<i>Присяжные ответили: "Нет".</i>

61
00:22:54,705 --> 00:23:00,344
<i>На этом основании подсудимый
приговаривается к смертной казни.</i>

62
00:24:08,514 --> 00:24:11,017
<i>Опять удар; ведь вы согласны?
- Нет!</i>

63
00:24:11,318 --> 00:24:12,618
<i>На суд.</i>

64
00:24:12,883 --> 00:24:15,903
<i>Задет, задет, я признаю.</i>

65
00:24:16,606 --> 00:24:18,240
Что ж, дальше.

66
00:24:18,372 --> 00:24:22,029
Постойте; выпьем.

67
00:24:25,539 --> 00:24:30,750
Гамлет, жемчуг - твой,
Пью за тебя.

68
00:24:31,150 --> 00:24:33,425
Подайте кубок принцу.

69
00:24:38,981 --> 00:24:43,826
Сперва еще сражусь;
пока отставьте.

70
00:24:48,137 --> 00:24:53,044
Вот, Гамлет, мой платок;
лоб оботри;

71
00:24:54,276 --> 00:24:58,044
За твой успех пьет королева, Гамлет...
- Сударыня моя!..

72
00:24:58,362 --> 00:25:00,573
Не пей, Гертруда!

73
00:25:00,965 --> 00:25:04,330
Мне хочется; простите, сударь.

74
00:25:06,683 --> 00:25:09,626
Отравленная чаша. Слишком поздно.

75
00:25:23,060 --> 00:25:31,064
<i>Только сегодня, в 9 вечера,
на сцене "Гамлет"...</i>

76
00:25:33,601 --> 00:25:38,111
<i>...с маэстро Жакемоном
в роли Гамлета...</i>

77
00:25:40,448 --> 00:25:43,151
<i>...мадам Орсини
в роли Королевы...</i>

78
00:25:44,697 --> 00:25:50,948
<i>...в роли Короля...
Вся труппа "Les Enfants du Gard"</i>

79
00:25:52,983 --> 00:25:56,673
<i>Приходите непременно!
Вход свободный...</i>

80
00:26:02,415 --> 00:26:04,702
Жанно!

81
00:26:07,124 --> 00:26:09,119
<i>Разнять! Они забылись.</i>

82
00:26:10,135 --> 00:26:12,897
Может, лучше этим?
Так надёжнее будет.

83
00:26:13,143 --> 00:26:16,403
Ну, что ты, мама,
мы же не гангстеры.

84
00:26:20,203 --> 00:26:24,203
<i>В крови тот и другой. -
В чем дело, принц?</i>

85
00:26:27,024 --> 00:26:31,311
<i>В свою же сеть кулик
попался, Озрик,</i>

86
00:26:31,412 --> 00:26:35,312
<i>Я сам своим наказан
вероломством.</i>

87
00:26:35,574 --> 00:26:37,621
<i>Что с королевой?</i>

88
00:26:37,993 --> 00:26:40,509
<i>Видя кровь, она
Лишилась чувств.</i>

89
00:26:40,900 --> 00:26:46,368
Нет, нет, питье, питье, -

90
00:26:46,930 --> 00:26:49,173
О Гамлет мой, -

91
00:26:49,587 --> 00:26:55,829
питье! Я отравилась.

92
00:26:56,773 --> 00:27:02,336
О злодеянье! - Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!

93
00:27:02,536 --> 00:27:04,733
Оно здесь, Гамлет.

94
00:27:07,358 --> 00:27:10,922
Предательский снаряд -
в твоей руке,

95
00:27:11,258 --> 00:27:14,902
Я не могу... Король...
король виновен.

96
00:27:15,361 --> 00:27:22,245
Клинок отравлен тоже! -
Ну, так за дело, яд!

97
00:27:30,498 --> 00:27:35,206
Эй, полегче, ты же меня поранишь,
что на тебя нашло?

98
00:27:35,747 --> 00:27:39,594
Серьёзно, не надо так колоть,
ты лучше плашмя, Жакемон.

99
00:27:39,707 --> 00:27:42,646
Бей меня вот сюда, вот так,
это же несложно.

100
00:27:43,450 --> 00:27:45,375
Правда же?

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100