аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

A Mothers Nightmare 1.

1
00:00:48,515 --> 00:00:51,417
Больница Мёрси, везём пациента.
16 лет, пол мужской.

2
00:00:51,419 --> 00:00:54,019
Эхо 25, код голубой.

3
00:02:37,190 --> 00:02:42,261
Я тоже его любила.

4
00:02:42,263 --> 00:02:44,163
Убери ты руки!

5
00:02:50,770 --> 00:02:54,239
Полиция сказала, что у них нет никаких
улик против тебя.

6
00:02:54,241 --> 00:02:57,976
Думается мне, что ты снова переезжаешь.

7
00:02:57,978 --> 00:03:01,480
Было непросто найти для тебя место
в такой короткий срок.

8
00:03:01,482 --> 00:03:05,918
Фэрвью Хайтс.

9
00:03:05,920 --> 00:03:07,953
Класс, очередной богатенький папочка
будет лезть

10
00:03:07,955 --> 00:03:09,188
мне под юбку.

11
00:03:09,190 --> 00:03:11,757
Да, уже не осталось мест,
куда мы могли бы тебя пристроить.

12
00:03:11,759 --> 00:03:13,392
Это всё, что наш департамент
может сделать

13
00:03:13,394 --> 00:03:15,894
для защиты приёмных детей.

14
00:03:18,631 --> 00:03:19,731
Подпиши.

15
00:03:22,902 --> 00:03:25,103
Зачем?

16
00:03:25,105 --> 00:03:26,438
Зачем мне это подписывать?

17
00:03:26,440 --> 00:03:27,506
Ладно, не подписывай.

18
00:03:27,508 --> 00:03:29,541
Оставим тебя в безопасном месте.

19
00:03:33,379 --> 00:03:36,481
Через 6 месяцев тебе будет 18

20
00:03:36,483 --> 00:03:38,817
и я перестану нести за тебя ответственность.

21
00:03:38,819 --> 00:03:42,020
Ты сможешь делать всё, что захочешь.

22
00:04:00,807 --> 00:04:01,907
Тебе станет легче,

23
00:04:01,909 --> 00:04:05,777
если ты вернешься к привычному ритму, малыш.

24
00:04:05,779 --> 00:04:07,679
Тебе станет легче.

25
00:04:14,888 --> 00:04:16,388
Эй!

26
00:04:16,390 --> 00:04:17,422
Что ещё?

27
00:04:17,424 --> 00:04:20,525
Не забудь взять.

28
00:04:20,527 --> 00:04:22,594
Собрался и готов идти.

29
00:04:26,399 --> 00:04:28,300
Я кретин.

30
00:04:28,302 --> 00:04:31,470
Не знаю, что бы я без тебя делал.

31
00:04:31,472 --> 00:04:34,172
Ну, может, скачал бы новую маму из интернета.

32
00:04:34,174 --> 00:04:36,241
Теперь иди!

33
00:04:37,310 --> 00:04:39,578
Дурочка.

34
00:04:39,580 --> 00:04:40,912
Как продвигается твоя книга?

35
00:04:40,914 --> 00:04:42,881
Никак.

36
00:04:42,883 --> 00:04:44,683
Стив попросил развода.

37
00:04:44,685 --> 00:04:46,485
Да ладно!

38
00:04:46,487 --> 00:04:49,888
А... он женится на той чирлидерше.

39
00:04:49,890 --> 00:04:52,024
Она не чирлидерша.

40
00:04:52,026 --> 00:04:54,960
Ей 26, но по словам Стива,

41
00:04:54,962 --> 00:04:56,828
она одна из его лучших репортёров.

42
00:04:56,830 --> 00:04:59,631
Она уже видела его пьяным?

43
00:04:59,633 --> 00:05:02,934
Я не знаю, да и мне всё равно.

44
00:05:02,936 --> 00:05:04,236
Я еще не сказала Крису,

45
00:05:04,238 --> 00:05:07,572
он всё еще надеется, что мы сойдёмся.

46
00:05:07,574 --> 00:05:10,142
В школе знают про его депрессию?

47
00:05:10,144 --> 00:05:13,845
Он этого не хочет, сказал, что у него ангина.

48
00:05:13,847 --> 00:05:14,946
Конечно, он должен вернуться к учёбе,

49
00:05:14,948 --> 00:05:18,417
в противном случае он провалит
предпоследний год обучения.

50
00:05:18,419 --> 00:05:21,053
И я больше не могу прикрываться отговорками,

51
00:05:21,055 --> 00:05:22,954
срывая все сроки.

52
00:05:22,956 --> 00:05:24,890
Конечно же нет, милая.

53
00:05:24,892 --> 00:05:26,291
Тебе стоит начать посвящать

54
00:05:26,293 --> 00:05:28,026
больше времени себе.

55
00:05:28,028 --> 00:05:32,564
Подростковая любовь - убийственна,
но мы через это проходим.

56
00:05:32,566 --> 00:05:35,233
Говоря о прохождении...

57
00:05:35,235 --> 00:05:35,767
Нет!

58
00:05:35,769 --> 00:05:36,301
Да.

59
00:05:36,303 --> 00:05:37,336
Ни за что.

60
00:05:37,338 --> 00:05:39,104
Я люблю тебя Линни, но не собираюсь
шляться с тобой

61
00:05:39,106 --> 00:05:41,039
по барам "кому за".

62
00:05:41,041 --> 00:05:42,908
Может мне повезет встретить
какого-нибудь чудака.

63
00:05:42,910 --> 00:05:45,277
Я не шляюсь, я рыскаю.

64
00:05:49,982 --> 00:05:52,417
25 школьных убийств за год,

65
00:05:52,419 --> 00:05:56,288
студенты убивают друг
друга направо и налево.

66
00:05:56,290 --> 00:05:59,124
Заставляет задуматься,
правильно ли мы поступили,

67
00:05:59,126 --> 00:06:03,495
отказавшись от телесных наказаний.

68
00:06:03,497 --> 00:06:06,665
Так, чем я могу вам помочь, миссис Стюард?

69
00:06:06,667 --> 00:06:09,534
Перейду сразу к делу, миссис Овербёрт.

70
00:06:09,536 --> 00:06:13,705
Крис не болел ангиной,
на самом деле у него депрессия.

71
00:06:13,707 --> 00:06:17,242
Первая девушка, с которой он встречался,
недавно его бросила.

72
00:06:17,244 --> 00:06:19,945
Миссис Стюард, большинство учеников
страдают депрессией,

73
00:06:19,947 --> 00:06:22,381
по тому или иному поводу.

74
00:06:22,383 --> 00:06:26,718
Попытайтесь сфокусировать внимание
Криса на его образовании.

75
00:06:26,720 --> 00:06:29,988
Все эти мелодрамы отнимают драгоценные силы,

76
00:06:29,990 --> 00:06:35,761
и подозреваю, отчасти становятся
причиной этой жестокости.

77
00:06:35,763 --> 00:06:38,897
Тренер Броди!

78
00:06:38,899 --> 00:06:40,332
Как поживаете, миссис Стюард?

79
00:06:40,334 --> 00:06:42,901
Крис вчера вернулся в школу,
так что он появится на тренировках.

80
00:06:42,903 --> 00:06:43,835
Миссис Стюард...

81
00:06:43,837 --> 00:06:45,570
Я надеялась, что вы проявите к нему

82
00:06:45,572 --> 00:06:48,807
немного снисходительности
чтобы он вошел в ритм.

83
00:06:48,809 --> 00:06:50,375
Знаете, шасть недель назад у нас

84
00:06:50,377 --> 00:06:51,376
состоялся ежегодный национальный сбор.

85
00:06:51,378 --> 00:06:53,678
Участие в команде очень, очень
важно для Криса.

86
00:06:53,680 --> 00:06:55,313
При всём уважении, мэм,

87
00:06:55,315 --> 00:06:56,415
Крис пропустил очень много тренировок.

88
00:06:56,417 --> 00:06:58,450
А на соревнованиях команда по бегу...

89
00:06:58,452 --> 00:07:00,118
Он справится.

90
00:07:04,624 --> 00:07:06,491
Передайте Крису, что ему придется рвать задницу.

91
00:07:36,289 --> 00:07:41,927
Мамочка, смотри.

92
00:07:41,929 --> 00:07:45,063
Мечтаю, чтобы твой папа увидел
какая ты красавица.

93
00:08:12,793 --> 00:08:14,860
Сейчас!

94
00:08:14,862 --> 00:08:17,762
Братан, ты пропустил отстойнейшую вечеринку,
посвященную новому "Восстанию мертвецов".

95
00:08:17,764 --> 00:08:21,500
И я пытался замочить того неудачника
каждый день все ночи напролет.

96
00:08:21,502 --> 00:08:22,567
Чувак, сам-то понял, что сказал?

97
00:08:22,569 --> 00:08:23,902
Каждый день все ночи напролет?

98
00:08:23,904 --> 00:08:25,737
Короче, мама опять посещает
свои вечерние классы,

99
00:08:25,739 --> 00:08:27,606
ну и я спрятал свой джойстик.

100
00:08:27,608 --> 00:08:29,274
Ну в смысле если она прячет его,
когда меня нет,

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100