аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

A Plumm Summer 1.

1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Лето Пламмов

2
00:00:43,200 --> 00:00:45,300
основано на реальной истории

3
00:00:48,200 --> 00:00:50,700
Лето 1968

4
00:00:53,286 --> 00:00:58,781
<i>Монтана.</i>
<i>"Штат Сокровищ" или "Страна Большого Неба".</i>

5
00:01:02,362 --> 00:01:06,230
<i>Для большинства детей это была</i>
<i>чудесная страна приключений,</i>

6
00:01:08,968 --> 00:01:14,406
<i>но лично для меня это 94 миллиона акров</i>
<i>нескончаемых историй о Фрогги Ду,</i>

7
00:01:14,507 --> 00:01:16,839
<i>рассказываемых везде следующим</i>
<i>за мной младшим братом.</i>

8
00:01:16,943 --> 00:01:19,639
Ты знал,
что Фрогги Ду имеет 14 дипломов?

9
00:01:19,746 --> 00:01:23,842
А почему у тебя нет ни одного, Эллиотт?
Жаль что у тебя ни одного нет.

10
00:01:23,950 --> 00:01:26,680
А ты знал,
что Хаппи Хёрб не умеет плавать?

11
00:01:26,786 --> 00:01:30,552
А знал, что на <i>Фрогги Ду Шоу</i>
каждый раз у кого-то День Рождения?

12
00:01:30,657 --> 00:01:34,115
На свой День Рождения я буду на
<i>Фрогги Ду Шоу</i>!

13
00:01:34,761 --> 00:01:37,924
А ты знал,
что Фрогги Ду самый умный в городе?

14
00:01:38,665 --> 00:01:43,830
А знал, что Фрогги Ду любит лошадей?
Он мой лучший друг.

15
00:01:46,306 --> 00:01:48,797
<i>Наш городок Пикс Вью</i>
<i>был небольшим сонным местечком,</i>

16
00:01:48,908 --> 00:01:52,867
<i>спрятанным далеко от перемен,</i>
<i>сотрясающих весь остальной мир.</i>

17
00:01:54,981 --> 00:01:59,611
<i>Ничего особенного никогда не случается здесь</i>
<i>и это именно, что нравится местным жителям.</i>

18
00:02:02,889 --> 00:02:06,723
<i>Хотя у нас и есть одно, чем мы знамениты.</i>
<i>В действительности, их даже два.</i>

19
00:02:07,560 --> 00:02:12,327
<i>Хаппи Хёрб и Фрогги Ду.</i>
<i>Они были самыми большими звёздами Монтаны,</i>

20
00:02:12,432 --> 00:02:15,731
<i>с номер один детским представлением,</i>
<i>шедшим целых 22 года.</i>

21
00:02:21,407 --> 00:02:26,037
<i>Моя семья жила на окраине городка,</i>
<i>в доме, в котором выросла моя мама.</i>

22
00:02:28,214 --> 00:02:32,514
<i>Отец был чемпионом штата по боксу,</i>
<i>имевший шансы на Олимпийских играх.</i>

23
00:02:32,619 --> 00:02:34,587
Как в старые времена, Куки!

24
00:02:34,687 --> 00:02:36,746
<i>И хотя те дни уже давно</i>
<i>остались в прошлом...</i>

25
00:02:36,856 --> 00:02:38,619
Да! Как в старые времена, Мик.

26
00:02:38,725 --> 00:02:41,626
<i>... его друзья по-прежнему относились к нему</i>
<i>как к герою.</i>

27
00:02:43,463 --> 00:02:46,261
<i>И особенно это становилось</i>
<i>заметно в местном баре.</i>

28
00:02:46,366 --> 00:02:50,700
Стройтесь в очередь! Все выпивают,
все сегодня выпивают.

29
00:02:52,639 --> 00:02:54,834
<i>Моя мама, как и другие</i>
<i>женщины в те времена,</i>

30
00:02:54,941 --> 00:02:57,774
<i>осознавала, что эпоха</i>
<i>Джун Кливер прошла.</i>

31
00:02:57,877 --> 00:03:01,040
Мик, вставай! Ты опоздаешь!

32
00:03:01,147 --> 00:03:03,445
''Мик, ты опоздаешь.''

33
00:03:16,129 --> 00:03:17,391
Доброе.

34
00:03:22,869 --> 00:03:25,030
<i>Сказать, что Рокки был ограниченным </i>

35
00:03:25,138 --> 00:03:27,834
<i>было бы в некоторой степени преуменьшением.</i>

36
00:03:30,510 --> 00:03:33,138
<i>Он был самым большим поклонником Фрогги Ду.</i>

37
00:03:34,914 --> 00:03:37,508
<i>Конечно и у меня были свои пристрастия.</i>

38
00:03:41,621 --> 00:03:43,748
<i>Единственный способ как я мог</i>
<i>хранить свои фото в безопасности</i>

39
00:03:43,856 --> 00:03:46,757
<i>и что бы моя сторона комнаты оставалась</i>
<i>зоной, свободной от Фрогги,</i>

40
00:03:46,859 --> 00:03:51,353
<i>заключался в чёрной разделительной линии,</i>
<i>которую Рокки запрещалось пересекать.</i>

41
00:03:53,967 --> 00:03:56,527
Фрогги, ты думаешь она приходила?

42
00:04:04,510 --> 00:04:06,068
Смотри! Она была!

43
00:04:09,449 --> 00:04:11,974
<i>Рокки и я были настолько разными,</i>
<i>насколько братья вообще могут быть.</i>

44
00:04:12,085 --> 00:04:13,950
<i>Он верил во всё, а я...</i>

45
00:04:14,053 --> 00:04:16,487
<i>Скажу так, что не верил</i>
<i>в большую часть из всего того.</i>

46
00:04:16,589 --> 00:04:19,023
Эллиотт, смотри, зубная фея приходила!

47
00:04:19,125 --> 00:04:22,458
Нет никаких фей, глупый.
А сейчас убирайся с моей половины.

48
00:04:24,631 --> 00:04:25,893
Она есть.

49
00:04:28,234 --> 00:04:30,168
<i>Зубная фея и маленькая зелёная лягушка.</i>

50
00:04:30,270 --> 00:04:31,237
Идём.

51
00:04:31,337 --> 00:04:34,932
<i>Мне бы следовало знать, что то лето</i>
<i>станет непохожим на все другие.</i>

52
00:04:48,721 --> 00:04:51,189
Ты собираешься просидеть
здесь целый день?

53
00:04:51,291 --> 00:04:55,091
-Зацени это, Смеллиотт.
-Его зовут Эллиот, а не Смеллиот!
(Прим: Smell + Elliott = Smelliott)

54
00:04:55,895 --> 00:04:58,762
Привет! Ты следующий наверх?

55
00:05:00,867 --> 00:05:02,528
Всё хорошо, ты можешь подниматься.

56
00:05:02,635 --> 00:05:05,502
Почему бы нам не прягнуть вдвоём?
Будет здорово.

57
00:05:07,740 --> 00:05:09,970
-Ну же.
-Хорошо.

58
00:05:35,335 --> 00:05:37,667
-Всё нормально?
-Да, в порядке.

59
00:05:38,538 --> 00:05:39,664
Хорошо.

60
00:05:44,444 --> 00:05:45,638
Я влип.

61
00:05:48,815 --> 00:05:51,249
Готов? На три мы прыгаем.

62
00:05:53,019 --> 00:05:56,887
Один, два, три.

63
00:05:56,989 --> 00:05:58,650
Прыгаем!

64
00:06:01,260 --> 00:06:03,251
Давай, трусливый цыплёночек, прыгай.

65
00:06:16,442 --> 00:06:18,376
Мой брат не цыплёночек!

66
00:06:18,478 --> 00:06:21,072
По мне он точно выглядит таким.

67
00:06:26,552 --> 00:06:27,883
Идём!

68
00:06:55,148 --> 00:06:57,378
Эллиотт! Эллиотт! Эллиотт!

69
00:06:59,318 --> 00:07:02,185
-Что?
-Космический корабль на поле у Хипов.

70
00:07:02,522 --> 00:07:05,514
Предполагаю что пилот у них Фрогги Ду?

71
00:07:05,625 --> 00:07:09,026
Нет. Глупая девчонка!

72
00:07:30,983 --> 00:07:32,814
Они не работают.

73
00:07:39,692 --> 00:07:42,661
-Я хочу твой перископ!
-Пригнись.

74
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
Привет!

75
00:07:51,270 --> 00:07:52,567
Идиот.

76
00:08:00,012 --> 00:08:01,479
Меня подожди!

77
00:08:14,393 --> 00:08:17,419
-Спорт, стоять.
-''Спорт, стоять.''

78
00:08:19,499 --> 00:08:22,229
Ты уверен,
что достаточно взрослый что бы курить?

79
00:08:24,403 --> 00:08:26,064
Тогда хорошо.

80
00:08:31,310 --> 00:08:34,108
-Спасибо, мистер Сприн.
-Пожалуйста.

81
00:08:42,054 --> 00:08:43,783
Эллиотт, ты умный парень.

82
00:08:43,890 --> 00:08:45,517
Не хотел бы поработать в магазине?

83
00:08:45,625 --> 00:08:49,061
Ты точно не сделаешь хуже,
чем мой недоумок племянник.

84
00:08:49,161 --> 00:08:51,186
-Привет, Валли.
-Привет, Эллиотт.

85
00:08:51,998 --> 00:08:54,558
Спасибо, мистер Сприн,
но нам уже надо идти.

86
00:09:00,907 --> 00:09:02,238
-Привет, Марти.
-Привет, Марти.

87
00:09:02,341 --> 00:09:03,706
О, привет, мальчики.

88
00:09:03,809 --> 00:09:06,107
Привет, как вы, парни, поживаете?

89
00:09:06,212 --> 00:09:08,578
-Отлично.
-Да, отлично.

90
00:09:09,682 --> 00:09:11,775
-Мои фото уже пришли?
-Да.

91
00:09:13,886 --> 00:09:18,516
Но ты должен снимать колпачёк с линзы,
иначе все твои фото получаются чёрными.

92
00:09:18,624 --> 00:09:20,854
-Что?
-Попался.

93
00:09:27,033 --> 00:09:28,660
Эллиотт, даже не смотри на эту камеру.

94
00:09:28,768 --> 00:09:31,498
Она уже никогда уже не будет работать.

95
00:09:34,407 --> 00:09:37,638
-Ты специалист.
-Думаю, в этом мы равны.

96
00:09:37,743 --> 00:09:40,268
Ну же, нам надо идти! Уже почти 15:00!

97
00:09:40,379 --> 00:09:42,438
-Хорошо. Увидимся, Орин.
-Рад был вас видеть.

98
00:09:42,548 --> 00:09:43,515
Увидимся, Орин.

99
00:09:44,050 --> 00:09:46,951
Идём, Энди, а то
ты пропустишь <i>Фрогги Ду</i>.

100
00:09:55,561 --> 00:10:00,123
<i>Правильно, дети. Поспешите, садитесь,</i>
<i>хватайте ваши любимые закуски от Спина,</i>

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100