аудиокниги
аудиокурс
главная
видеокурс
песни
видеоклипы
фильмы
учебник
уроки

 

And the Ship Sails On.

1
00:00:51,918 --> 00:00:59,654
Федерико Феллини
"И КОРАБЛЬ ПЛЫВЁТ"

2
00:04:10,383 --> 00:04:13,481
Мне говорят: "Делай репортаж,
рассказывай о том, что происходит".

3
00:04:13,553 --> 00:04:16,214
А кто, чёрт подери, знает,
что происходит?

4
00:04:45,652 --> 00:04:48,416
Любой, кто случайно оказался
бы на причале номер 10

5
00:04:48,588 --> 00:04:51,352
одним июльским утром
1914 года, увидел бы, что...

6
00:06:47,173 --> 00:06:49,698
Я должен передать прах
Эдмеи Тетуа.

7
00:06:57,183 --> 00:06:58,377
Синьор Партексано!

8
00:07:07,560 --> 00:07:10,586
Разрешите принять на
борт прах Эдмеи Тетуа.

9
00:07:10,964 --> 00:07:12,700
Разрешаю.

10
00:07:12,901 --> 00:07:14,301
Смирно!

11
00:12:45,097 --> 00:12:48,589
- Что ты делаешь, Моника?
- Очень горячий, мамочка!

12
00:12:48,901 --> 00:12:50,266
Так подожди, пока остынет!

13
00:12:51,637 --> 00:12:54,765
Даже если мой муж согласен,
это ещё ничего не значит.

14
00:12:55,308 --> 00:12:59,108
Мой муж - великий артист, но -
не сердись, дорогой, это так -

15
00:12:59,412 --> 00:13:00,811
в делах он совсем младенец.

16
00:13:01,013 --> 00:13:03,948
Я бы этого не сказал. Однако я здесь,
чтобы защищать его интересы.

17
00:13:04,083 --> 00:13:06,950
Неправда. Вы не защитили его
интересы по тому контракту!

18
00:13:07,119 --> 00:13:09,087
И я скажу вам почему. Во-первых -

19
00:13:09,922 --> 00:13:12,220
рецензии. Они не в его пользу.

20
00:13:12,959 --> 00:13:15,326
И потом, сопрано.
Надо её заменить.

21
00:13:15,327 --> 00:13:17,627
Она слишком высока для моего мужа.

22
00:13:18,030 --> 00:13:21,932
Так или иначе, я не собираюсь больше
развлекать толпы тупых подростков.

23
00:13:22,068 --> 00:13:24,798
Я - Рикотин.
Я утончённый комик для элиты!

24
00:13:24,937 --> 00:13:26,561
Дети - не моя аудитория!

25
00:13:26,606 --> 00:13:28,833
- Я всегда нравился интеллигенции!
- Это ты так думаешь, дорогой!

26
00:13:28,941 --> 00:13:31,842
Последние рецензии -
это просто кошмар.

27
00:13:32,078 --> 00:13:35,707
- Джильберт, французский критик...
- Выполняй свой контракт!

28
00:13:35,882 --> 00:13:38,776
Ты здесь, чтобы рекламировать
мой фильм, и ни для чего больше!

29
00:13:40,853 --> 00:13:43,253
Вот индусы в Бомбее говорят...

30
00:13:44,757 --> 00:13:46,384
Конечно, я не знаю, правда ли это,

31
00:13:46,893 --> 00:13:50,654
но утверждают, что если ты
смотришь тигру прямо в глаза,

32
00:13:52,131 --> 00:13:54,031
...он не нападет на вас.

33
00:13:54,632 --> 00:13:57,134
Это правда, сэр Реджинальд?

34
00:13:58,671 --> 00:14:01,572
- Что?
- Легко ли это сделать?

35
00:14:05,745 --> 00:14:07,577
Нет, напротив.

36
00:14:08,178 --> 00:14:10,478
Возможно, это самое
трудное дело на свете.

37
00:14:11,417 --> 00:14:13,715
Особенно если тигр
тоже смотрит вам

38
00:14:15,354 --> 00:14:16,685
прямо в глаза.

39
00:14:33,272 --> 00:14:37,072
Куда же направляются все эти
замечательные люди?

40
00:14:38,511 --> 00:14:42,447
Зачем все они собрались
на борту этого...

41
00:14:43,616 --> 00:14:45,048
сказочного...
легендарного...

42
00:14:45,049 --> 00:14:47,049
Извините, синьор Орландо,
что я Вас прерываю,

43
00:14:47,085 --> 00:14:50,078
но находясь на этом месте,
Вы мешаете работе официантов.

44
00:14:50,256 --> 00:14:53,316
Не могли бы Вы переместиться,
скажем, вон в тот угол?

45
00:14:53,459 --> 00:14:54,722
Понимаю.

46
00:14:54,723 --> 00:14:56,523
Спасибо.
Это так любезно.

47
00:14:56,996 --> 00:14:58,827
Я рад.
Извините меня.

48
00:15:06,405 --> 00:15:11,638
Как я сказал, так куда же
направляются все эти знаменитости,

49
00:15:11,978 --> 00:15:15,141
которые являют собой, скажем
так, высочайшие ценности

50
00:15:15,815 --> 00:15:19,649
притягательного мира
шоу-бизнеса и искусства.

51
00:15:22,655 --> 00:15:24,122
Сейчас я вам их представлю.

52
00:15:25,024 --> 00:15:27,492
Талантливый управляющий
Миланской оперы "Ла Скала",

53
00:15:29,595 --> 00:15:31,961
его знаменитый коллега из
Римской оперы,

54
00:15:34,567 --> 00:15:37,331
тот самый, который был причастен
к скандалу с кошками и крысами.

55
00:15:39,772 --> 00:15:41,137
А это - его вторая жена,

56
00:15:41,440 --> 00:15:44,500
бывшая румынская певица.
К нам спиной сидит его дочь...

57
00:15:45,244 --> 00:15:46,939
от первой жены.

58
00:15:47,947 --> 00:15:50,443
Этот эксцентрично выглядящий
человек - его секретарь,

59
00:15:50,444 --> 00:15:54,044
медиум, обладающий
поразительными способностями.

60
00:15:54,954 --> 00:15:59,516
И у окна - легендарный
дирижёр фон Руперт,

61
00:16:00,726 --> 00:16:04,287
чудо-ребёнок, правда, больше
ребёнок, чем чудо.

62
00:16:04,430 --> 00:16:07,331
Он, как всегда, держится за юбку
своей жуткой мамочки.

63
00:16:07,600 --> 00:16:10,736
Смотрите, там - чайка. Она машет
крыльями, как дирижёр оркестра,

64
00:16:10,737 --> 00:16:12,037
...в стиле...

65
00:16:12,104 --> 00:16:15,165
Моя задача репортёра очень
усложняется из-за объёма

66
00:16:15,307 --> 00:16:17,639
сведений, которые я должен
до вас донести...

67
00:16:19,412 --> 00:16:20,845
Ну-ка, посмотрим...
О, да...

68
00:16:21,347 --> 00:16:23,838
Известный тенор
Орельяно Фучилетто.

69
00:16:24,517 --> 00:16:27,315
Очевидно, тот бородач,
который кормит чайку.

70
00:16:28,054 --> 00:16:31,182
- Хочешь это? А вот тогда я съем!
- Как остроумно.

71
00:16:31,357 --> 00:16:34,326
Эти двое - управляющие Венской
Оперы, они родом из Варшавы.

72
00:16:34,593 --> 00:16:37,061
Ах, тост, спасибо.

73
00:16:37,430 --> 00:16:40,094
А это - жуткая критикесса
Бренда Хилтон.

74
00:16:40,767 --> 00:16:41,756
Здравствуйте, Зилоев!

75
00:16:44,236 --> 00:16:46,329
Он - глубокий бас, самый
низкий бас в мире.

76
00:16:46,906 --> 00:16:50,672
Меццо-сопрано Валеньяни и
несравненная Инес Руффо Сальтини.

77
00:16:51,043 --> 00:16:53,404
Преподаватели вокала
братья Рубетти.

78
00:16:53,405 --> 00:16:55,305
И в заключении та,

79
00:16:55,380 --> 00:16:58,880
кто после кончины Тетуи стала
обожаемой королевой

80
00:16:58,918 --> 00:17:01,743
среди всех современный певиц:
Ильдебранда Куфари.

81
00:17:04,957 --> 00:17:08,120
- Я могу узнать Ваше имя, синьор?
- Давид Фицмайер.

82
00:17:08,594 --> 00:17:11,620
- А чем вы занимаетесь?
- Я дирижёр оркестра.

83
00:17:11,764 --> 00:17:16,133
- Ах, дирижёр оркестра?
- Именно.

84
00:17:16,302 --> 00:17:17,528
Спасибо.

85
00:17:18,029 --> 00:17:19,429
А леди?

86
00:17:21,574 --> 00:17:23,974
- Она - знаменитая балерина.
- Понятно.

87
00:17:24,777 --> 00:17:27,575
- И как её имя?
- Вы шутите? Светлана!

88
00:17:27,780 --> 00:17:29,872
- Весь мир её знает!
- Спасибо.

89
00:17:32,551 --> 00:17:33,347
Ах, она влетела.

90
00:17:35,187 --> 00:17:36,954
Откуда же я знал,
что она влетит!

91
00:17:36,989 --> 00:17:38,650
Наверное, это местная чайка!

92
00:17:39,158 --> 00:17:41,126
Идите за лестницей.

93
00:17:41,494 --> 00:17:43,860
- Партексано! Сачок!
- Что?

94
00:17:43,996 --> 00:17:45,720
Сачок!
В моей каюте.

95
00:17:45,965 --> 00:17:49,157
Такого никогда не происходило.
Извините. Такая глупая случайность...

96
00:17:49,201 --> 00:17:50,031
Я в самом деле...

97
00:17:54,573 --> 00:17:56,276
Я боюсь.

98
00:17:56,977 --> 00:17:58,777
Не бойся, её поймают.

99
00:17:58,811 --> 00:18:00,343
Обязательно поймают!

100
00:18:03,816 --> 00:18:06,284
- Отнесите её туда.
- Туда, туда, и будьте наготове.

 

 

Фильмы, диалоги, уроки, аудиокурс, видеокурс, аудиокниги, тесты, учебник,
песни на английском языке
  с переводом бесплатно онлайн
для начинающих изучать английский язык. Английские и русские субтитры.

Английский бесплатно онлайн. Курс английского для начинающих.

Rambler's Top100