Придаточные обстоятельственные уступительные
предложения (Adverbial Clauses of Concession)
Придаточные обстоятельственные уступительные предложения
отвечают на вопрос in spite of
what - несмотря на что? и указывают на
обстоятельство, вопреки которому совершается действие
главного предложения. Они соединяются с главным предложением
следующими союзами и союзными словами: although,
though, as - хотя; however
- как бы ни; whoever - кто бы ни; whatever
- что бы ни, какой бы ни; whichever -
какой бы ни; even if, even though
- если даже; no matter who
(what, when, how и т.п.)
– кто (что, когда, как и т.п.) бы ни; in spite
of the fact that
- несмотря на то что и др. Например:
Whatever happens, she
won’t have it her
own way. - Что
бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему.
Although the weather was
bad, we went for a walk. - Хотя
погода была плохая, мы вышли погулять.
There were few people
in the streets in spite of
the fact that it was only nine o’clock. - На
улицах было мало людей, несмотря
на то что
было только девять часов.
В придаточных предложениях уступки часто употребляется
модальное сказуемое с глаголом may:
No matter where he may be, you
must find him. - Где бы он
ни был, ты должен его найти.
Как и в придаточных предложениях времени и условия,
будущее действие в придаточных уступки выражается глаголом
в настоящем времени:
I shan’t mind even
if he doesn’t
come. -
Я не буду против, даже если он не
придет.
I’ll buy the book
whatever it costs. -
Я куплю книгу, независимо от того сколько
она будет
стоить.
В уступительных предложениях, вводимых союзом as
– хотя, как бы ни, употребляется
обратный порядок слов. При составном именном сказуемом
первое место в предложении занимает именная часть сказуемого,
выраженная именем прилагательным, за которым следует
союз as, затем – глагол-связка и подлежащее,
выраженное именем существительным:
Difficult as was
the work, it was finished in time. - Хотя
работа была трудной, она была закончена вовремя.
Если подлежащее выражено местоимением, глагол-связка
занимает место после подлежащего:
I was glad of his help, slight as
it was. - Я
был рад его помощи, хотя она и не была
значительной.
Придаточные обстоятельственные условные предложения
(Adverbial Clauses of Condition)
Придаточные обстоятельственные условные предложения
выражают условие совершения действия, выраженного сказуемым
главного предложения. Они обычно вводятся союзом if
– если, а также союзами unless – если
не; provided (that), providing
(that), on condition (that)
- при условии, если, при условии что; in case
(that) - в случае если; supposing
(that), suppose (that) -
если, если бы, в случае; once - если уж:
If we start off now, we’ll
arrive there by dinner time. - Если
мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду.
He won’t go there
unless he is
invited. - Он не пойдет туда, если
его не пригласят.
You may take this book
on condition
that you
don’t keep it too
long. - Вы можете взять эту книгу,
при условии
что вы не будете держать ее слишком долго.
Наиболее употребительными условными предложениями являются
предложения с союзом if. В зависимости от значения
придаточные условия можно разделить на пять основных
типов:
-
предложения, выражающие реальные,
осуществимые условия, обычно относящиеся к будущему
времени. Глагол-сказуемое такого условного предложения
ставится в настоящем (или прошедшем) времени изъявительного
наклонения и выражает будущее (или прошедшее) предполагаемое
действие или состояние. Глагол-сказуемое главного
предложения выражает действие или состояние, обусловленное
тем, что выражено в придаточном предложении, и обычно
употребляется в будущем времени или в повелительном
наклонении:
If I see him tomorrow, I’ll tell him
about your request. - Если
я увижу его завтра, я скажу ему о вашей просьбе.
If you meet Jack, please tell him
that we need him badly. -
Если вы встретите Джека, пожалуйста, скажите ему,
что нам он очень нужен.
- предложения, выражающие вежливую просьбу в виде
условия. Глагол-сказуемое в условных предложениях
этого типа стоит либо в Future Indefinite
с вспомогательным глаголом will (с модальным
оттенком желания), либо в Present Conditional
с вспомогательным глаголом would. В
главном предложении обычно употребляется Present
Conditional или Future Indefinite Indicative:
I’d be so glad if you would
come. - Я был бы так рад, если
бы вы пришли.
I’ll tell you everything
if you will
only listen to me. - Я вам все
расскажу, если только вы меня выслушаете.
- предложения, выражающие маловероятные условия,
относящиеся к будущему. Глагол-сказуемое этих
предложений ставится в Present Subjunctive
II (should + основа инфинитива)
или употребляется конструкция were + инфинитив
смыслового глагола. В главном предложении в этом случае
употребляется Present Conditional, Future Indefinite
Indicative или Imperative Mood:
If I should come across such a
book I’ll buy it at once. - Если
мне вдруг попадется такая книга, я ее сразу
же куплю.
If Ann should come,
ask her to wait
for me. - Если
Энн все же придет, попросите ее подождать меня.
- предложения, выражающие нереальные, противоречащие
фактам условия, относящиеся к настоящему или будущему
времени. В придаточных предложениях этого типа
глагол-сказуемое ставится в Past Subjunctive
I. В главном предложении в этом случае
обычно употребляется Present Conditional:
If I were you, I would
accept the offer. - На вашем месте я бы
принял это предложение.
If I had time, I’d go
with you. - Если бы у меня было время,
я бы пошел с вами.
- придаточные предложения с нереальными условиями,
относящимися к прошедшему времени. В этих предложениях
глагол-сказуемое ставится в Perfect Subjunctive
I, а в главном предложении употребляется
Perfect Conditional:
If they hadn’t
helped us,
we shouldn’t
have finished
the work.
- Если бы они нам не помогли, мы бы не закончили
эту работу вовремя.
You’d have got a higher mark if
you had studied harder in winter. -
Ты бы получил лучшую оценку, если бы ты больше
занимался зимой.
В условных предложениях с глаголами had, should,
were союз if может быть опущен,
причем в придаточном предложении употребляется эмфатическая
инверсия – порядок слов вопросительного предложения:
Hadn’t
they helped us, we shouldn’t have finished
the work in time. - Не помоги они нам, мы не справились
бы с работой вовремя.
Should I
come across such a
book, I‘ll buy it at once. - Наткнись
я на такую книгу, сразу бы ее купил.
В научно-технических текстах в придаточном условном
предложении часто употребляется Present Subjunctive,
то есть форма глагола, совпадающая с основой инфинитива,
для всех лиц и чисел. В главном предложении сказуемое
может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении.
Например:
If the mixture be well stirred,
the temperature will be
20°C. - Если смесь хорошо
перемешать, температура смеси будет 20° Цельсия.
Для выражения возможности или вероятности действия,
относящегося к настоящему или будущему времени, в главной
части условного предложения употребляется could
или might в сочетании с The Indefinite
Infinitive:
If you had our canoe, might you
not pass
to the shore? - Если бы
у вас была наша лодка, не могли бы вы подойти к берегу?
Для выражения возможности или вероятности действия,
относящегося к прошлому, глаголы could и might
употребляются в сочетании с The Perfect
Infinitive:
If there had been no such accident with him, he
might have been a failure of a writer.
- Если бы с ним не произошло такого
несчастного случая, возможно, он так бы и не смог стать
писателем.
|