Скобки (The Brackets)
В скобки заключают:
- вводную часть предложения, которая содержит добавочную
информацию или пояснение, не связана с другими членами
предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии
смысл предложения не меняется. Например:
My sister (and she is past thirty)
has only just got married. - Моя сестра
(а ей
за тридцать) только
сейчас вышла замуж.
York (population 108,600) is about
three times the size of Canterbury (population
32,790) - Йорк
(население
108 600) почти в три раза больше Кентербери
(население
32 790).
- одно или несколько вводных предложений, содержащие
дополнительные сведения. В таком случае начальное
слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед
закрывающей скобкой ставится точка:
My copy of ‘Great Expectations costs 75p. (You
can get a paper-back at 50p., but the print is not
very good. Itis not
really good
value.) Have you seen
any other Dickens’s novels
in cheap
editions?
- Мой экземпляр «Больших ожиданий» стоит 75 пенсов.
(Можно найти
издание за 50 пенсов,
но шрифт не
очень хороший. В самом деле, оно
не представляет ценности.) Вы видели какие-нибудь
другие дешевые издания романов Диккенса?
Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут
также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило,
употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры
или перевод иностранных слов, а также для выделения
одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются
для выделения коротких пояснений, тире – более пространных
внутри одного предложения:
Our highest score (20 goals to nil)
came in our last match. - Мы
выиграли последний матч с самым крупным счетом (20
: 0).
The abbreviation e.g. comes from Latin exempla gratia
(for example).
- Сокращение e.g. происходит от латинского
exempla gratia (например).
Точка ставится после скобок в конце предложения, если
в скобки заключена дополнительная информация в виде
части предложения:
‘…where for the first time I met Mary Slim (now
Mrs James Richards).’
- «…где я впервые встретил Мэри Слим (теперь
миссис Джеймс Ричардс)».
В случае, если вводной частью предложения является целое
предложение, точка ставится внутри скобок:
I met Mary Slim. (She is now Mrs
James Richards.) -
Я встретил Мэри Слим. (Она
теперь миссис Джеймс
Ричардс.)
Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные
в них, не являются частью оригинального текста:
The author is careless about his facts. Thus on
page 42 we read: ‘Edward Shanks was Senior Classical
master [he was Mathematics
master] at the Nelson School under
Dr William Pidgin [who
spelt his namePigeon] in
1921 [it was in 1923].
He left there to join the Colonial
Service…’
- Автор небрежно относится к фактическому материалу.
Так, на странице 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учителем
классических языков в старших классах [он
был учителем математики] в школе Нельсона под руководством
д-ра Уильяма Пиджина [который
пишет свою фамилию Пиджен]
в 1921 году [в действительности
– в 1923 году]. Он уволился оттуда, чтобы поступить
на службу в колониальные войска…»
Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение
дается внутри цитаты:
‘Whan that Aprille with
his shoures sote [sweet
showers]
The droghte [drought] of Marche…’
- «Когда апрель с его теплыми ливнями
Холодные ветра марта…»
Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:
‘He was born in 1769 (?) in Bisley.’
- «Он родился в 1769 г. (?) в
Бисли».
‘He was born in 1769 (? 1768)
in Bisley.’ -
«Он родился в 1769 г. (? 1768) в
Бисли».
Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий
редакторский комментарий, заключается в квадратные скобки:
‘He was born in 1769 [?] in Bisley.’
- «Он родился в 1769 г. [?] в
Бисли».
Pope [!], the author
of ‘Elegy Written in a Country Churchyard…’ -
Папа [!], автор «Элегии, написанной
на деревенском погосте…»
Pope [Gray!], the author
of ‘Elegy Written in a Country Churchyard…’ -
Папа [Серый!], автор «Элегии,
написанной на деревенском погосте…»
Кавычки (The Quotation Marks)
В английском языке существуют два
вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются
«перевернутыми запятыми» (inverted commas).
Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек.
Однако следует помнить, что для оформления на письме
цитаты или прямой речи используется какой-либо один
вид кавычек.
Кавычки используются:
- для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты.
Вступительные кавычки, в отличие от русского языка,
ставятся на линии верхнего среза строки:
Ratterer asked Clyde, ‘Would
you recognise your uncle if you saw him?’ - Раттерер
спросил Клайда: «Ты бы узнал своего дядю, если бы его
увидел?»
- для выделений названий книг, журналов, газет, пьес,
фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется
курсив:
I read ‘Emma’ by Jane Austin last week. - Я
прочел «Эмму» Джейн Остин на прошлой неделе.
Следует помнить, что названия книг Библии в английском
языке никогда не берутся в кавычки:
Matthew - «Матфей» («От Матфея»)
The Book Matthew - Сказание
«От Матфея»
Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного
примера отсутствие запятой после слова и отсутствие
предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The
New Testament; The Old
Testament).
- иногда для выделения названий кораблей, гостиниц,
домов, имеющих особое наименование, и т.п.:
The ‘Star of India’ sails on Tuesday. - «Звезда
Индии» отплывает во вторник.
‘The Crown’ is the best hotel in town. - «Корона»
– лучшая гостиница в городе.
‘The Empire State Building’ is the best-known skyscraper
in America. - «Эмпайр стейт билдинг» –
самый известный небоскреб в Америке.
- для выделения слова, которое употреблено не в своем
обычном смысле:
I don’t want to hear any ‘dirty’ words coming
from you. - Я не хочу слышать никаких «грязных»
слов из твоих уст.
- для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего
цитирования используются кавычки, отличные от основного
цитирования:
“Good heavens”, thought
Jane. “What shall I
do if he says ‘Hello’
to me?” - «Боже мой, - подумала Джейн, - что я
буду делать, если он скажет «Здравствуйте» мне?»
|