Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. 10 Things I Hate About You, 1999 - 10 причин моей ненависти.


39
00:02:07,115 --> 00:02:13,435
<i>в то время как его рука ласкала ее нежно-кремовые
полушария, она могла чувствовать его
огромный пульсирующий желанием член,</i>

40
00:02:15,703 --> 00:02:19,665
Так, Камерон.
Что тут у нас?

41
00:02:19,790 --> 00:02:23,336
Девять школ за десять лет.
Так, так. Сын военного ?

42
00:02:23,461 --> 00:02:26,005
- Д-да. М-мой папа --
- Довольно.

43
00:02:27,882 --> 00:02:31,093
Я уверена, что Падуя не сильно
отличается от твоих прежних школ.

44
00:02:31,219 --> 00:02:35,264
Немножко полижи всем задницы


45
00:02:35,389 --> 00:02:41,187
Простите? Вы правда сказали --
Я в самом деле в кабинете директора ?

46
00:02:41,312 --> 00:02:44,065
Ни слова больше! У меня еще куча таких идиотов.
И нужно закончить мой роман.

47
00:02:44,190 --> 00:02:46,234
Проваливай !

48
00:02:46,400 --> 00:02:48,861
Хорошо.


49
00:02:48,945 --> 00:02:51,948
Спасибо. Большое спасибо.

50
00:02:54,742 --> 00:02:56,702
Патрик Верона.

51
00:02:56,828 --> 00:02:59,372
Я вижу, теперь твои визиты
ко мне стали ритуалом.

52
00:02:59,539 --> 00:03:02,792
Только так нам и удается побыть наедине.
Мне притушить свет?

53
00:03:02,959 --> 00:03:05,670
О, очень умно, кенгуренок.

54
00:03:05,795 --> 00:03:08,464
Говорят, ты демонстрировал свои гениталии
в кафетерии ?

55
00:03:08,589 --> 00:03:11,384
Я всего лишь подшутил
Это была жареная сарделька.

56
00:03:11,467 --> 00:03:14,554
Сарделька ?

57
00:03:14,679 --> 00:03:17,056
Так хорошо о себе думаешь ?

58
00:03:19,350 --> 00:03:22,937
В следующий раз держи ее
в своих штанах, понятно ?

59
00:03:23,062 --> 00:03:24,939
Проваливай !

60
00:03:31,050 --> 00:03:37,955
<i>она могла чувствовать его огромную
пульсирующую желанием сосиску</i>

61
00:03:38,537 --> 00:03:40,998
Привет! Я Майкл Экман.
Я покажу тебе школу.

62
00:03:41,123 --> 00:03:43,292
О, привет. Благодарение Господу.
Знаешь - ох...

63
00:03:43,458 --> 00:03:47,087
- Да нормально, обычно они посылают вниз одного
из этих компьютерных придурков. - О нет, я не один из них.

64
00:03:47,212 --> 00:03:49,590
- Я понял, что ты имеешь в виду.
- Привет, Майкл, ты не знаешь, куда я
положил эти слайды?

65
00:03:49,715 --> 00:03:54,094
Майкл?
Так, хм, это - Камерон.

66
00:03:54,178 --> 00:03:58,265
Это кучка придурков. А там у нас
тусовка совершенно очаровательных ребят.

67
00:03:58,348 --> 00:04:01,727
Если они не заговорят
с тобой, сам не подходи.

68
00:04:01,810 --> 00:04:04,688
- Погоди. Это твое правило или их ?
- Смотри. Привет, вы там.

69
00:04:04,855 --> 00:04:07,232
- Отсоси.
- Теперь видишь?

70
00:04:09,151 --> 00:04:11,028
Это кофеманы.

71
00:04:11,195 --> 00:04:13,530
- Это Коста-Рика, чувак !
- Слишком раздражает.

72
00:04:13,697 --> 00:04:15,532
Их лучше обходить стороной.

73
00:04:15,657 --> 00:04:18,118
Это белые растафарианцы.

74
00:04:18,285 --> 00:04:20,662
Они фанаты Боба Марли.
Думают, что они черные.

75
00:04:20,829 --> 00:04:22,956
- Полуполитики, но в основном --
- Они обкуренные?

76
00:04:23,081 --> 00:04:26,001
- Да. А эти ребята --
- Погоди, погоди. Дай я угадаю. Ковбои ?

77
00:04:26,168 --> 00:04:29,171
Да, но все, что их связывает с коровами -
котлеты в Макдональдсе

78
00:04:29,296 --> 00:04:32,758
Макдональдс?

79
00:04:32,883 --> 00:04:36,220
А они - будущие МБА
Живут только мечтой о поступлении в крутые колледжи.


81
00:04:38,347 --> 00:04:41,016
- Привет, ребята, как дела ?
- Заткнись, урод !

82
00:04:42,518 --> 00:04:45,395
- Только вчера я был для них богом.
- Что случилось ?

83
00:04:45,521 --> 00:04:49,149
Урод Ловенстайн
пустил слух, что я --

84
00:04:49,316 --> 00:04:52,528
купил свою стереосистему на рынке
подержанных товаров.

85
00:04:52,694 --> 00:04:55,489
- Они вышвырнули тебя?
- Происки врагов. Но не беспокойся.

86
00:04:55,614 --> 00:04:58,492
- Он заплатит за это. А теперь--
- О боже мой.

87
00:05:06,834 --> 00:05:10,045
- В какой она группировке?
- В "Даже-не-смей-думать-об-этом".

88
00:05:10,212 --> 00:05:14,174
- Это Бьянка Стратфорд.
- Я весь горю, чахну, погибаю.

89
00:05:14,341 --> 00:05:17,678
Ну конечно. Знаешь, она красива
и серьезна.

90
00:05:17,761 --> 00:05:19,680
Не сомневаюсь.

91
00:05:19,805 --> 00:05:22,349
Да, но знаешь ли ты разницу между
понятиями нравиться и любить?

92
00:05:22,474 --> 00:05:26,186
Например, мне нравятся мои кроссовки от Скечерз,
но люблю я свой рюкзак от Прада.

93
00:05:26,311 --> 00:05:28,438
А я вот люблю обувь от Скечерз.

94
00:05:28,605 --> 00:05:31,942
- Это потому что у тебя нет рюкзака от Прада.
- O.

95
00:05:33,569 --> 00:05:36,446
Послушай, забудь о ней. Там
безумно суровый папаша.

96
00:05:36,613 --> 00:05:39,950
И это общеизвестный факт, что сестрам
Стратфорд не разрешается ходить на свидания.

97
00:05:40,075 --> 00:05:42,578
Ага. Да.

98
00:05:42,744 --> 00:05:44,580
- Все равно.


99
00:05:45,539 --> 00:05:48,333


100
00:05:51,295 --> 00:05:54,965
Так. Что вы думаете о новелле
"Фиеста"?

101
00:05:55,132 --> 00:05:58,552
Я обожаю Хэма. Он такой романтик .

102
00:05:58,635 --> 00:06:00,846
Романтик ?
Хэмингуэй???

103
00:06:00,929 --> 00:06:03,807
Он был хамом, алкоголиком, женоненавистником
и потратил половину своей жизни...

104
00:06:03,932 --> 00:06:06,393
крутясь вокруг Пикасссо,
подбирая его объедки.

105
00:06:06,518 --> 00:06:09,771
В отличие от злобной, убежденной в своей
правоте ведьмы, у которой нет никаких друзей.

106
00:06:09,897 --> 00:06:12,232


107
00:06:12,399 --> 00:06:14,985
Закрой свой фонтан, Чачи.

108
00:06:15,110 --> 00:06:19,156
Предполагаю, что в этом обществе
придурошность делает тебя героем своего времени.

109
00:06:19,281 --> 00:06:21,992

А может, теперь перейдем к Сильвии Платт...

110
00:06:22,159 --> 00:06:24,828
Шарлотте Бронте или
Симоне де Бовуар ?

111
00:06:24,912 --> 00:06:27,122
Что я пропустил?

112
00:06:27,247 --> 00:06:31,001
Давление устаревших ценностей
на современное образование.

113
00:06:31,168 --> 00:06:33,754
Хорошо.

114
00:06:33,837 --> 00:06:35,756
- Эй, эй !
Мистер Морган.

115
00:06:35,839 --> 00:06:39,927
Есть ли какая-нибудь надежда, что Кэт будет
принимать успокоительное перед тем,
как войти в класс?

116

117
00:06:42,304 --> 00:06:46,642
Если вдруг ты когда-нибудь получишь порку,
то я и пальцем не шевельну, чтобы помочь..

118
00:06:46,808 --> 00:06:49,102
И Кэт, я хочу поблагодарить тебя за
собственную точку зрения.

119
00:06:49,228 --> 00:06:51,939
Я знаю, как тяжело тебе было
терпеть все эти годы...

120
00:06:52,022 --> 00:06:54,733
притеснения провинциалов.

121
00:06:54,816 --> 00:06:56,860
Будь твердой.

122
00:06:57,027 --> 00:07:00,614
Ну а в следующий раз, штурмуя родительский
комитет, требуя лучшее мясо на завтрак...

123
00:07:00,739 --> 00:07:02,574
Или на что там еще жалуются белые девочки,
Спроси администрацию,

124
00:07:02,699 --> 00:07:05,369
почему они не покупают книги,
написанные чернокожими !

125
00:07:05,494 --> 00:07:09,039
- Правильно!
- Хоть вы не начинайте.

126
00:07:09,206 --> 00:07:11,291


127
00:07:11,416 --> 00:07:14,962
- Что-нибудь еще ?
- Да, иди в кабинет директора. Ты затрахала меня.

128
00:07:15,087 --> 00:07:18,131
- Что? Мистер Морган --
- Потом !

129
00:07:19,925 --> 00:07:23,637

- Что --

130
00:07:23,762 --> 00:07:27,099
Сотрясаемая желанием,

131
00:07:27,224 --> 00:07:29,977
Адриенна раздвинула свои
красные --

132
00:07:32,020 --> 00:07:34,356


133
00:07:41,405 --> 00:07:43,615
пурпурные складки...

134
00:07:43,699 --> 00:07:47,286
при виде каменного члена Реджинальда--

135
00:07:50,664 --> 00:07:52,541
Джудит !

136
00:07:54,168 --> 00:07:57,588
Синоним слова "возбужденный ?

137
00:07:57,713 --> 00:07:59,882
Я поищу.

138
00:08:00,048 --> 00:08:02,593
Хорошо.

139
00:08:02,718 --> 00:08:07,014
- Раздутый. Лопающийся.
- Набухший ?

140
00:08:07,097 --> 00:08:09,850
Отлично.

141
00:08:09,975 --> 00:08:13,687
Так, я слышала, что ты снова
терроризировала класс мистера Моргана.

142
00:08:15,939 --> 00:08:17,858
Выражение собственного мнения
отнюдь не террористическая акция.

143
00:08:18,025 --> 00:08:21,778
Таким образом, как ты выразила свое
мнение Бобби Риджевэю ?

144
00:08:21,945 --> 00:08:24,406
Между прочим, операция на его яичке
прошла хорошо,

145
00:08:24,573 --> 00:08:26,074
если тебе это интересно.

146
00:08:26,241 --> 00:08:29,119
Я все равно считаю, что он сам
себя ударил по яйцам.

147
00:08:29,244 --> 00:08:32,164
Дело в том, Кэт--

148
00:08:34,333 --> 00:08:37,794
- Кот.


149
00:08:37,920 --> 00:08:39,796


150
00:08:41,632 --> 00:08:43,592
Люди считают тебя несколько --

151
00:08:43,717 --> 00:08:47,513
- Вспыльчивой ?
- Чаще всего используется эпитет "Мерзкая сука".

152
00:08:50,349 --> 00:08:53,769
Тебе надо что-то делать с этим.

153
00:08:53,936 --> 00:08:55,938
Спасибо.

154
00:08:56,104 --> 00:08:58,732
Как всегда, огромное спасибо
за ваши ценные замечания.

155
00:09:00,400 --> 00:09:03,237
Я позволю вам наконец вернуться
к трепещущему члену Реджинальда.

156
00:09:04,863 --> 00:09:08,450
''Трепещущему члену.''
Мне нравится.

157
00:09:08,617 --> 00:09:11,411
Внимание, девственница.
Предмет твоих воздыханий.

158
00:09:17,042 --> 00:09:19,753
Oo.
Выглядите замечательно, леди.

159
00:09:19,920 --> 00:09:22,548
О, она вне пределов досягаемости,
даже для тебя.

160
00:09:22,673 --> 00:09:26,468
- Никто не устоит передо мной.
- Ты хочешь сделать ставку на это ?

161
00:09:26,593 --> 00:09:28,679
Да.

162
00:09:28,804 --> 00:09:32,307
- Развлекусь как следует.


163
00:09:34,309 --> 00:09:36,436
- Что за парень ?
- Джой Доннер.

164
00:09:36,520 --> 00:09:39,064
Он бездельник и модель.

165
00:09:39,147 --> 00:09:41,066
- Модель ?
- Да, модель.

166
00:09:41,191 --> 00:09:44,111
Регионального масштаба, но по слухам,
он рекламировал гамаши.

167
00:09:44,194 --> 00:09:46,155
- Неужели ?
- Правда.

168
00:09:50,826 --> 00:09:53,787
Старина, посмотри на нее.
Она всегда такая --

169
00:09:53,871 --> 00:09:56,707
- Скучная ? - Как ты можешь такое
говорить? Она абсолютно --

170
00:09:56,832 --> 00:09:58,709
- Тщеславная.
- Что ты такое говоришь ?

171
00:09:58,876 --> 00:10:01,128
Она лучше, чем ты о ней думаешь.

172
00:10:01,253 --> 00:10:05,799
Посмотри, какая у нее улыбка,
какой взгляд, старина.

173
00:10:05,966 --> 00:10:09,261
Она совершенно чиста.
Ты пропустил в ней это качество.

174
00:10:09,344 --> 00:10:12,055
Нет, Камерон, нет.
На самом деле...

175
00:10:12,222 --> 00:10:16,476
эта сопливая маленькая принцесса спланировала
целую стратегию ношения одежды...

176
00:10:16,643 --> 00:10:19,813
чтобы парни вроде нас никогда не
посмели коснуться ее...

177
00:10:19,938 --> 00:10:22,858
а парни вроде Джоя делали все,
чего она хочет.

178
00:10:23,025 --> 00:10:26,403
Она, мой друг - это то, чего мы
никогда не будем иметь в жизни.

179
00:10:26,570 --> 00:10:28,573
Занеси ее в свой список поражений,
и двигайся дальше.

180
00:10:28,740 --> 00:10:31,659
- Пошли.
- Нет, нет. Ты ошибаешься насчет нее.

181
00:10:31,784 --> 00:10:35,330
Я думаю, ты неправ, заведомо
говоря о поражении.

182
00:10:35,413 --> 00:10:38,958
Ладно, я неправ. Ты хочешь
ее поиметь? Вперед.

183
00:10:39,083 --> 00:10:40,960
У нее проблемы с французским.
Ей нужен репетитор .

184
00:10:41,044 --> 00:10:43,046
Ты серьезно? Это же потрясающе!

185
00:10:43,213 --> 00:10:45,256
Т-ты говоришь по-французски ?

186
00:10:45,423 --> 00:10:47,509
Ну, нет, но буду.

187
00:10:50,678 --> 00:10:54,224
Привет. Где твой взгляд
маленького Рэмбо, Кэт?

188
00:10:54,349 --> 00:10:58,061
- Ты читала последний номер Космополитена ?
- Отвали.

189
00:11:01,231 --> 00:11:04,442
Я знаю, что ты можешь быть
поражена и сражена,

190
00:11:04,609 --> 00:11:06,945
но можешь ли ты быть
''заражена'' ?

191
00:11:07,070 --> 00:11:10,949
- Думаю, в Европе можешь.
- Привет, леди.

192
00:11:11,115 --> 00:11:13,868
Сладенькие молоденькие штучки,
подвезти вас?

193
00:11:18,581 --> 00:11:21,292
Осторожно, не поцарапайте
кожаную обивку.

194


195
00:11:24,921 --> 00:11:27,549
Какой очаровательный поворот
в отношениях.

196
00:11:27,674 --> 00:11:30,468
Это отвратительно.

197
00:11:32,637 --> 00:11:35,723
Вытащи голову из жопы,
и шевелись поживей !

198
00:11:40,478 --> 00:11:45,650
- Как ты ?
- Ничего. Маленькое столкновение с ведьмой.

199
00:11:45,817 --> 00:11:49,279
- Это сестра твоей зазнобы.
- Сестра Бьянки ?

200
00:11:49,445 --> 00:11:52,907
Злобная рыкающая тварь.

201
00:11:53,074 --> 00:11:55,243
- Счастливо, братишка.
- Да, увидимся позже.

202
00:11:57,036 --> 00:11:59,831
Осторожно !

203
00:12:04,169 --> 00:12:07,088
Мои шары !
О, блин.

204


205
00:12:22,687 --> 00:12:27,108

Да, круто !

206

207

215
00:13:14,697 --> 00:13:17,742
Привет, Катарина. Заставила
сегодня кого-нибудь плакать ?

216
00:13:17,909 --> 00:13:21,996
К сожалению, нет. Но сейчас пока
только половина пятого.

217
00:13:22,121 --> 00:13:24,165
- Привет, папочка.
- Привет, драгоценная моя.

218
00:13:24,290 --> 00:13:27,043
- Где ты была ?
- Нигде.

219
00:13:27,210 --> 00:13:29,671
Что ты читаешь?
Это письмо из колледжа Сары Лоуренс.

220
00:13:29,796 --> 00:13:32,298


221
00:13:33,591 --> 00:13:35,844

Меня приняли !

222
00:13:35,969 --> 00:13:37,887

Приняли!

223
00:13:38,012 --> 00:13:40,223
О, милая, это здорово.

224
00:13:40,348 --> 00:13:42,433
Но разве этот колледж не на
другом конце страны?

225
00:13:42,600 --> 00:13:44,769
- Таким образом, ваше обращение....


226
00:13:44,936 --> 00:13:47,146
Я думал, ты решила остаться здесь
и закончить школу.

227
00:13:47,272 --> 00:13:51,526
Как я.
- Да, быть как хаски.

228
00:13:51,693 --> 00:13:53,778
Нет, ты решил.

229
00:13:53,903 --> 00:13:56,614
Замечательно, это ты вот так возьмешь
просто соберешься и уедешь ?

230
00:13:56,781 --> 00:13:58,116
Будем надеяться, что так.

231
00:13:58,241 --> 00:14:00,535
Спроси лучше Бьянку, кто довез
ее домой.

232
00:14:00,660 --> 00:14:02,996
Кэт, не меняй темы --
Довез ? Кто довез тебя до дома ?

233
00:14:03,079 --> 00:14:05,707
Не падай, папочка, но этот мальчик --

234
00:14:05,790 --> 00:14:08,501
- Ужасный придурок.
- А я считаю, он мог спросить у меня --

235
00:14:08,626 --> 00:14:10,503
Пожалуйста. Я прекрасно знаю,
что он собирался у тебя спросить

236
00:14:10,587 --> 00:14:13,381
И я знаю только один ответ - нет.
И он всегда будет нет.

237
00:14:13,506 --> 00:14:17,552
Каковы два правила в этом доме? Правило №1.
Никаких свиданий до тех пор, пока вы не
получите высшего образования.

238
00:14:17,677 --> 00:14:20,471
Номер два. Никаких свиданий, пока
вы не получите высшего образования.

239
00:14:20,638 --> 00:14:23,474
- Это все.
- Папочка, но это так несправедливо.

240
00:14:23,641 --> 00:14:26,477
Ладно, ты хочешь знать, что такое
несправедливость ? Это и тебя касается, кстати

241
00:14:26,644 --> 00:14:29,772
Этим утром я был у пятнадцатилетней
девочки с близнецами.

242
00:14:29,898 --> 00:14:32,150
Знаете, что она сказала мне ?

243
00:14:32,275 --> 00:14:36,279
Я шлюха, которая должна была заставить
своего парня-подонка надевать презератив?

244
00:14:37,947 --> 00:14:40,074
Близко, но нет.

245
00:14:40,200 --> 00:14:43,453
Она сказала,
''Я должна была слушаться своего отца.''

246
00:14:43,578 --> 00:14:45,997
- Она не могла такого сказать.
- Интересно, что она по-вашему, могла сказать?

247
00:14:46,164 --> 00:14:48,082
если была накачана
под завязку?

248
00:14:48,166 --> 00:14:51,336
Ты можешь выслушать меня
хотя бы на секунду ?

249
00:14:51,503 --> 00:14:53,463
Я единственная девочка в школе,
у которой нет свиданий.

250
00:14:53,630 --> 00:14:56,299
- О нет, ты не единственная. Твоя сестра
тоже не ходит на свидания.
- А я и не собираюсь.

251
00:14:56,466 --> 00:15:01,179
- Опять сначала?
- Ты видел немытых негодяев у нас в школе ?

252
00:15:01,304 --> 00:15:03,848
Откуда ты прилетела ?
С Планеты неудачников ?

253
00:15:04,015 --> 00:15:06,726
- А ты - с планеты Посмотри на меня,
ах, посмотри на меня.

254
00:15:06,809 --> 00:15:09,354
Ладно, вот как мы решим.

255
00:15:09,521 --> 00:15:13,107
Старые правила отменяются.
Новое правило. Бьянка может идти на свидание,

256
00:15:15,360 --> 00:15:18,780
когда пойдет она.

257
00:15:18,905 --> 00:15:21,449
Но она мутант! А если она никогда не
пойдет на свидание?

258
00:15:21,616 --> 00:15:23,868
Тогда у и тебя никогда не будет свиданий.
- О, мне это нравится.

259
00:15:23,993 --> 00:15:26,287
И я буду спокойно спать ночью.

260
00:15:26,454 --> 00:15:29,123
Глубокий сон счастливого отца, чьи
дочери не беременны.

261
00:15:29,207 --> 00:15:32,043


262
00:15:32,210 --> 00:15:34,337
- Мы поговорим о колледже потом.
- Жду - не дождусь!

263
00:15:34,504 --> 00:15:37,966
- Подожди! Папочка!
- Мне надо идти.

264
00:15:38,091 --> 00:15:40,134
Не могла ли бы ты найти себе
слепого и глухого придурка...

265
00:15:40,260 --> 00:15:42,512
чтобы у меня было хотя бы
одно свидание?

266
00:15:42,637 --> 00:15:44,514
Извини, похоже, ты пропустишь...

267
00:15:44,681 --> 00:15:47,308
весьма остроумные реплики Джоя
"Отсоси-ка у меня" Доннера.

270
00:16:04,367 --> 00:16:06,202
Привет.
Давай по-быстрому ?

271
00:16:06,327 --> 00:16:08,496
Роксанна Коринна и Андрей Джеретт
невероятно, ужасающе...

272
00:16:08,580 --> 00:16:11,916
порвали друг с другом публично...
снова.

273
00:16:12,083 --> 00:16:14,919
O, да, хм, замечательно.
Думаю, что мы, хм,

274
00:16:15,086 --> 00:16:18,173
начнем с произношения,
если это правда тебе нужно.

275
00:16:18,339 --> 00:16:20,842
Не кашляй, не гнусавь и не
плюйся, пожалуйста.

276
00:16:20,925 --> 00:16:24,179
Ладно, есть альтернатива.

277
00:16:24,304 --> 00:16:27,473
- Правда ?
- Да, французская еда.

278
00:16:27,599 --> 00:16:31,644
Мы могли бы поесть вместе, гм,

279
00:16:31,769 --> 00:16:34,856
в субботу вечером ?

280
00:16:35,023 --> 00:16:38,401
Ты приглашаешь меня на свидание?

281
00:16:38,526 --> 00:16:41,029
Это так мило. Еще раз, как тебя зовут?

282
00:16:41,154 --> 00:16:44,365
Камерон. Послушай, я знаю, что твой папа
не разрешает тебе ходить на свидания,

283
00:16:44,532 --> 00:16:46,618
но я уверен, что не во французский
класс.

284
00:16:46,743 --> 00:16:49,871
- Ой, погоди минутку, Кертис--
- Камерон.

285
00:16:49,996 --> 00:16:53,791
Мой папа ввел новое правило. Я могу пойти
на свидание, если у моей сестры тоже будет свидание.

286
00:16:53,917 --> 00:16:56,711
Ты шутишь.
Хорошо, я спрошу - ты любишь водные прогулки ?

287
00:16:56,878 --> 00:17:00,048
- Потому что я читал об одном месте,
где можно арендовать лодки --
- Большая проблема, Кальвин

288
00:17:00,173 --> 00:17:04,385
Если ты еще не знаешь, моя сестра
принадлежит
к породе особенно отвратительных неудачников.

289
00:17:04,511 --> 00:17:08,973
Да. Да, Я заметил, что она немножко...
антиобщественна.

290
00:17:09,140 --> 00:17:12,185
- Почему так ?
- У этой тайны нет разгадки.

291
00:17:12,310 --> 00:17:14,812
Она была действительно очень
популярна, но потом...

292
00:17:14,938 --> 00:17:17,148
похоже, она устала от этого

293
00:17:17,273 --> 00:17:21,194
Много предположений, но в одном я точно
уверена, что она неспособна на человеческие
взаимоотношения.

294
00:17:21,277 --> 00:17:23,905
К тому же она настоящая сука.

295
00:17:25,449 --> 00:17:27,368
Тэк-с, Да, но я уверен, что ты
знаешь массу парней...

296
00:17:27,451 --> 00:17:30,412
которые не возражали бы против
встреч со сложной девушкой.

297
00:17:30,538 --> 00:17:35,417
Знаешь, такие ребята, которые прыгают
из самолетов и занимаются слаломом .

298
00:17:35,501 --> 00:17:38,796
Типа "Экстрим-свидание"
Ха?

299
00:17:40,172 --> 00:17:42,591
Думаешь, у тебя получится найти
настолько экстемала ?

300
00:17:42,675 --> 00:17:44,552
Да, а почему бы и нет ?

301
00:17:44,635 --> 00:17:48,097
- И ты готов на это ради меня?
- Черт подери, да !

302
00:17:48,180 --> 00:17:51,600
Знаешь, мне надо
вплотную заняться этим вопросом.

303
00:17:52,893 --> 00:17:55,229


304
00:17:57,481 --> 00:18:01,277
Я собрал группу ребят - лучше не
бывает.

305
00:18:01,402 --> 00:18:04,113
Цвет Падуи.

306
00:18:07,491 --> 00:18:10,369
Привет.
И как тебе удалось?

307
00:18:10,536 --> 00:18:14,290
Кто-нибудь из вас хочет пойти
на свидание с Катариной Стратфорд?

308
00:18:14,415 --> 00:18:16,458


309
00:18:18,711 --> 00:18:20,963
Я еще никогда не
напивался до такой степени.

310
00:18:21,088 --> 00:18:24,216
Возможно, если бы мы остались в живых
только вдвоем на целой планете,

311
00:18:24,383 --> 00:18:26,302
да и то если бы там не было
ни единой овцы.

312
00:18:26,427 --> 00:18:28,304
- Овцы есть ?


313
00:18:34,894 --> 00:18:37,313
Разве я не говорил тебе,
что это бессмысленно?

314
00:18:37,438 --> 00:18:39,315
Никто не согласится встречаться
с ней.

315
00:18:44,028 --> 00:18:45,988
Эй, эй, а как насчет
него?

316
00:18:46,071 --> 00:18:48,699
Его? Нет, даже не смотри
на него, ладно ?

317
00:18:48,866 --> 00:18:52,828
Он преступник. Я слышал, что он забил
одного солдата чуть ли не до смерти.

318
00:18:52,995 --> 00:18:56,957
- Он отсидел год в тюрьме Сан-Квентин.
- Ладно, он по крайней мере, уже крутой.

319
00:18:57,041 --> 00:18:59,668
Я серьезно, старина. Он ненормальный.

320
00:18:59,835 --> 00:19:04,340
Он продал собственную печень на
черном рынке, чтобы купить новые колонки.

321
00:19:11,347 --> 00:19:13,224
Это наш человек.

322
00:19:15,935 --> 00:19:18,604


323
00:19:30,574 --> 00:19:32,618
Привет. Как дела?

324
00:19:32,743 --> 00:19:35,120
- Послушай--


325
00:19:36,789 --> 00:19:39,375
Ладно, тогда позже.

326
00:19:46,507 --> 00:19:49,260
Как мы заполучим его
для свиданий с Кэт?

327
00:19:49,385 --> 00:19:52,137

Без понятия.

328
00:19:52,263 --> 00:19:55,724
Думаю, ему хорошо было бы
заплатить,

329
00:19:55,891 --> 00:19:58,143
но у нас нет денег.

330
00:19:58,269 --> 00:20:00,896
Да, Так, нам нужен спонсор.

331
00:20:01,021 --> 00:20:05,067
- Что-что ?
- Кто-нибудь тупой и с денежками.

332
00:20:08,821 --> 00:20:10,656
O да.

333
00:20:19,248 --> 00:20:21,584
Это анимешные персики ?
Потому что ты не видел настоящие --

334
00:20:21,709 --> 00:20:24,587
О, отлично.
Да. Правильно.

335
00:20:24,753 --> 00:20:26,755
- Ты заблудился?
- Нет.

336
00:20:26,881 --> 00:20:28,841
На самом деле я подошел,
чтобы поболтать.

337
00:20:30,092 --> 00:20:32,511
- Мы не болтаем.
- Ладно, в самом деле, я думал...

338
00:20:32,636 --> 00:20:35,264
что ты заинтересуешься одной
идеей.

339
00:20:35,389 --> 00:20:38,142
- Нет.
- Сначала выслушай меня.

340
00:20:38,309 --> 00:20:41,353
Так, ты хочешь Бьянку, не так ли?

341
00:20:41,478 --> 00:20:45,191
Но она не может встречаться с
тобой, потому что ее сестра...

342
00:20:45,357 --> 00:20:48,611
настолько безумна, что никто не
хочет встречаться с ней, так ?

343
00:20:48,736 --> 00:20:51,030
А в чем смысл этого разговора?

344
00:20:51,155 --> 00:20:53,908
В том, что тебе нужно сделать,

345
00:20:53,991 --> 00:20:56,243
так это нанять парня, который
согласится встречаться с ней.

346
00:20:56,368 --> 00:20:59,747
Такого, которого не так-то легко
напугать.

347
00:20:59,830 --> 00:21:03,125

Этот парень?

348
00:21:03,292 --> 00:21:06,879
- Я слышал, что он сожрал цельную утку живьем.
- Всю, кроме клюва и лапок.

349
00:21:07,046 --> 00:21:09,757
Ясно, он - надежное капиталовложение.

350
00:21:11,217 --> 00:21:13,052
- А какая тебе от этого выгода ?
- Эм.

351
00:21:13,219 --> 00:21:17,056
Я спускаюсь в холл и здороваюсь с тобой,
а ты здороваешься со мной.

352
00:21:17,223 --> 00:21:20,351
Да, понял. Ты будешь выглядеть
крутым перед другими.

353
00:21:20,518 --> 00:21:22,937

Думаю, да.

354
00:21:27,191 --> 00:21:29,068
- Действуем немедленно.
- Да.

355
00:21:34,198 --> 00:21:37,034
- Что ты сделал, чтобы заполучить его?
- Успокойся. Расслабься.

356
00:21:37,201 --> 00:21:39,161
Мы позволим ему мечтать о
том, что он называет траханьем.

357
00:21:39,286 --> 00:21:43,207
Пока он будет хлопотать, утрясая дела,
ты сможешь проводить время с Бьянкой.

358
00:21:45,000 --> 00:21:48,170
- Отличная идея. Правда.


359
00:21:49,964 --> 00:21:52,633
У меня на лице нарисован член, не так ли?

360
00:21:56,512 --> 00:21:58,973
А теперь, ребята, запомните--

361
00:21:59,098 --> 00:22:02,560
за рукоятку и бить изо всех сил.

362
00:22:11,318 --> 00:22:13,487


363
00:22:15,656 --> 00:22:17,658
Привет.
Как дела?

364
00:22:22,329 --> 00:22:24,206
Прошлой ночью у меня была отличная
уточка.

365
00:22:26,333 --> 00:22:28,878
Я знаю тебя?

366
00:22:28,961 --> 00:22:31,547
Видишь эту девчонку?

367
00:22:32,965 --> 00:22:35,634
- Да.
- Это Кэт Стратфорд.

368
00:22:35,759 --> 00:22:37,928
- Я хочу, чтобы ты встречался с ней.

369
00:22:38,053 --> 00:22:40,222
Да, именно, Спарки.

370
00:22:41,765 --> 00:22:45,686
Послушай, я не могу заполучить ее
сестру, пока Кэт не начнет ходить на свидания.

371
00:22:45,811 --> 00:22:48,522
Видишь ли, их папаша совершенно чокнутый.
Он установил правило, по которому девочки--

372
00:22:48,647 --> 00:22:52,193
Трогательная история. Правда.
Но это не мои проблемы.

373
00:22:52,318 --> 00:22:54,570
Захочешь ли ты, чтобы это
стало и твоими проблемами...

374
00:22:54,695 --> 00:22:56,739
если я предложу щедрую компенсацию?

375
00:22:58,616 --> 00:23:01,410
Ты в самом деле готов заплатить
только для того, чтобы заполучить
какую-то телку?

376
00:23:01,535 --> 00:23:04,747
- Угу.


377
00:23:04,872 --> 00:23:07,500
- И сколько ?
- Двадцать баксов.

378
00:23:10,336 --> 00:23:12,922

379
00:23:15,716 --> 00:23:18,844
Ладно, 30.

380
00:23:18,969 --> 00:23:20,930
Ладно, давай подумаем.

381
00:23:21,013 --> 00:23:25,017
Поход в кино - уже 15 баксов.

382
00:23:27,269 --> 00:23:31,482
А еще и попкорн, уже 53.

383
00:23:31,649 --> 00:23:33,859
А ведь она захочет еще и газировку,
правда?

384
00:23:34,026 --> 00:23:37,780
Итак, ух, смотри: уже 75 баксов.

385
00:23:37,905 --> 00:23:41,784
Это не переговоры.
Соглашайся или сваливай, дальнобойщик.

386
00:23:41,867 --> 00:23:44,453
Пятьдесят баксов, и дело в шляпе,
Фабио.

387
00:23:47,581 --> 00:23:52,002

- Большая тренировка для всех.

388
00:23:52,127 --> 00:23:55,214
- Хороший бросок, Стратфорд.
- Спасибо, мистер Чапин.

389
00:24:03,764 --> 00:24:06,433
Привет, девчушка.

390
00:24:06,559 --> 00:24:09,478
- Как дела?
- Вспотела, как свинья, естественно. А ты?

391
00:24:09,562 --> 00:24:12,148
Теперь таким образом привлекают
внимание парней, м?

392
00:24:12,314 --> 00:24:14,483
Моя главная миссия в жизни.

393
00:24:14,567 --> 00:24:17,194
Но очевидно, я поразила твое воображение,
так что как видишь, это сработало.

394
00:24:17,319 --> 00:24:20,614
- Мир снова обрел смысл.


395
00:24:20,739 --> 00:24:24,076
- Подхвачу тебя в пятницу.
- Ладно, в пятницу. Хо-хо.

396
00:24:25,703 --> 00:24:28,789
Замечательно, в пятницу я покажу
тебе места, где ты никогда раньше не была.

397
00:24:28,873 --> 00:24:31,083
Например ?
Бродвей ?

398
00:24:31,208 --> 00:24:33,919
Да ты хоть знаешь мое имя,
болван?

399
00:24:34,044 --> 00:24:36,005
Я знаю намного больше, нежели
ты предполагаешь.

400
00:24:36,088 --> 00:24:38,591
Сомневаюсь. Очень сомневаюсь.

401
00:24:45,556 --> 00:24:48,517
- Нас обдурили.
- Так, не хочу и слышать
о пораженческих настроениях.

402
00:24:48,642 --> 00:24:51,812
- Хочу слышать только жизнерадостные ноты.
- Нас обдурили !

403
00:24:51,937 --> 00:24:54,023
- Иди туда.
Эй, эй, тренер Чапин !

404
00:24:58,944 --> 00:25:00,779
Беги, урод !

405
00:25:08,120 --> 00:25:10,206
Ты когда-нибудь пробовала
сменить имидж?

406
00:25:10,289 --> 00:25:12,458
Серьезно, думаю, у тебя есть
некоторый потенциал...

407
00:25:12,583 --> 00:25:14,793
который ты похоронила под
всей этой враждебностью.

408
00:25:14,960 --> 00:25:17,671
Я не враждебная. Просто
раздражительная.

409
00:25:17,796 --> 00:25:19,715
Почему ты не попытаешься
быть милой ?

410
00:25:19,882 --> 00:25:21,717
Люди не будут знать, что и подумать.

411
00:25:21,884 --> 00:25:25,054
- Ты забыла, что меня не волнует
чужое мнение.
- Нет, волнует.

412
00:25:25,179 --> 00:25:28,557
Нет, не волнует!.

413
00:25:28,724 --> 00:25:32,728
Ты не обязательно быть такой, какой
тебя хотят видеть, знаешь

414
00:25:32,853 --> 00:25:35,356
К счастью, мне нравится восхищение,
спасибо.

415
00:25:35,481 --> 00:25:37,566
Откуда у тебя жемчуг ?

416
00:25:37,691 --> 00:25:42,238
- Это мамин.
- И ты прятала его три года?

417
00:25:42,321 --> 00:25:44,907
Нет, папа нашел его еще
на прошлой неделе в ящике.

418
00:25:44,990 --> 00:25:46,992
Значит, ты собираешься теперь
носить его?

419
00:25:47,159 --> 00:25:49,537
Она же не сможет потребовать
жемчуг обратно !

420
00:25:51,497 --> 00:25:55,501
Кроме того, он отлично
смотрится на мне.

421
00:25:55,626 --> 00:25:58,420
Поверь мне, он не смотрится.

422
00:26:03,425 --> 00:26:06,095
Приятной поездки. Старые буферы.

423
00:26:06,220 --> 00:26:08,514
Ты преследуешь меня ?

424
00:26:08,639 --> 00:26:11,767
Я был в прачечной. Увидел твою машину.
И решил поздороваться с тобой.

425
00:26:11,851 --> 00:26:14,937
Ну привет.

426
00:26:15,062 --> 00:26:18,107
- Не больно-то дллинный разговор, не так ли ?
- Зависит от темы беседы.

427
00:26:18,232 --> 00:26:20,609
Мои буфера на самом деле не
повергают в безумие.

428
00:26:20,693 --> 00:26:24,780
- Ты не боишься меня ?
- А почему я должна бояться тебя ?

429
00:26:24,905 --> 00:26:27,366
- Однако многие боятся.
- Только не я.

430
00:26:27,491 --> 00:26:31,370
Ладно, допустим, ты меня не боишься, однако
я уверен, что ты представляешь меня голым.

431
00:26:31,537 --> 00:26:33,956
Как ты угадал ?

432
00:26:34,081 --> 00:26:36,792
Я хочу тебя, ты нужен мне.
О, детка, о, детка.

433
00:26:41,463 --> 00:26:45,801


434
00:26:45,926 --> 00:26:48,095
Что за дерьмовый день ?

435
00:26:49,346 --> 00:26:52,474
- Ты не возражаешь ?
- Нисколько.

436
00:27:01,233 --> 00:27:04,195
- Сука !

437
00:27:05,488 --> 00:27:09,116
Уупс

438
00:27:09,200 --> 00:27:11,785
''Упс'' ?!

439
00:27:11,911 --> 00:27:14,497
Моя страховка не покрывает ПМС !

440
00:27:14,580 --> 00:27:19,210
Хорошо, скажи им, что я под арестом.

441
00:27:19,335 --> 00:27:22,838
Это из-за колледжа? Ты наказываешь
меня за то, что я хочу, чтобы ты
осталась дома?

442
00:27:22,963 --> 00:27:25,132
А ты наказываешь меня за то,
что мама бросила нас ?

443
00:27:25,257 --> 00:27:28,010
- Ты думаешь, что ты могла бы удержать
ее подобным поведением?
- Замечательно.

444
00:27:28,135 --> 00:27:31,597
- Тогда перестань принимать решения за меня.
- Я твой отец. Это мое право.

445
00:27:31,764 --> 00:27:33,641
Значит, мои желания не имеют значения.

446
00:27:33,724 --> 00:27:35,601
Тебе только 18.
Ты сама не знаешь, чего хочешь.

447
00:27:35,726 --> 00:27:37,770
И не будешь знать, чего хочешь,
пока тебе не стукнет 45,

448
00:27:37,895 --> 00:27:40,272
и ты будешь слишком старой,
чтобы исполнить свои желания.

449
00:27:40,397 --> 00:27:42,399
Я хочу в колледж на восточном побережье !

450
00:27:42,525 --> 00:27:45,069
Я хочу, чтобы ты доверил мне
сделать мой собственный выбор...

451
00:27:45,194 --> 00:27:48,197
и я хочу, чтобы ты перестал контролировать
мою жизнь хотя бы уже потому, что сам
не можешь контролировать собственную !

452
00:27:48,280 --> 00:27:51,617
- Да ? Ладно, ты знаешь, чего я хочу...

453
00:27:51,784 --> 00:27:54,787
Мы продолжим этот разговор позже.

454
00:27:54,954 --> 00:27:56,872
Это не ждет!

455
00:27:59,208 --> 00:28:01,377
Ты изуродовала машину Джоя ?

456
00:28:01,502 --> 00:28:03,462
Да. Похоже, тебе придется
добираться автобусом.

457
00:28:03,587 --> 00:28:06,382
Тот факт, что ты -
полный псих,

458
00:28:06,507 --> 00:28:08,384
поможет избежать твоего внимания ?

459
00:28:08,551 --> 00:28:10,386
Папа !

460
00:28:15,683 --> 00:28:19,728
- Если я выкладываю 50 баксов, я ожидаю
результатов. - Да, я работаю над этим

461
00:28:19,854 --> 00:28:22,731
Наблюдение за тем, как эта сука крушила
мою машину, не засчитывается за свидание.

462
00:28:22,898 --> 00:28:26,735
Теперь слушай. Если у тебя не выгорит
ничего, то не выгорит и у меня.

463
00:28:26,861 --> 00:28:28,988
Так что постарайся.

464
00:28:30,156 --> 00:28:32,241
Мои услуги подорожали.

465
00:28:32,366 --> 00:28:35,786
- Что ?
- Сотня баксов за свидание.

466
00:28:35,911 --> 00:28:39,081
- Авансом.
- Забудь.

467
00:28:39,248 --> 00:28:41,542
Отлично, тогда забудь и об ее сестре.

468
00:28:45,921 --> 00:28:48,924
Ты лучше надейся, что ты взаправду
такой ловкий, как думаешь, Верона.

469
00:29:01,187 --> 00:29:02,938
- Иди.
- Нет, ты первый.

470
00:29:03,063 --> 00:29:05,149
Я пойду первым.

471
00:29:13,199 --> 00:29:15,868
Мы знаем, что ты делаешь попытки
добиться внимания Кэт Стратфорд.

472
00:29:16,035 --> 00:29:19,205
Это правда ?
Есть план ?

473
00:29:19,371 --> 00:29:22,458
- Мы поможем тебе.
- С чего бы это ?

474
00:29:22,583 --> 00:29:24,668
В общих чертах ситуация такова,

475
00:29:24,835 --> 00:29:29,757
у моего друга Камерона стоит член
на Бьянку Стратфорд.

476
00:29:29,882 --> 00:29:32,092
Да что с этой телкой такое?
У нее там, что, медом намазано?

477
00:29:32,218 --> 00:29:35,804
- Привет !
- Хм... думаю, я не ошибусь, когда скажу...

478
00:29:35,888 --> 00:29:38,516
что любовь Камерона чиста,

479
00:29:38,682 --> 00:29:40,518
много чище, чем, скажем,
Джоя Доннера.

480
00:29:40,643 --> 00:29:43,062
Я в этом деле только ради денег.
Доннер может трахать кого хочет.

481
00:29:43,187 --> 00:29:45,648
Послушай, дело не только в трахе.

482
00:29:45,773 --> 00:29:48,317
Патрик

483
00:29:48,400 --> 00:29:50,611
Позволь мне кое-что объяснить
тебе.

484
00:29:50,736 --> 00:29:54,615
Мы затеяли все это только для того,
чтобы Камерон получил девушку. Камерон.

485
00:29:54,698 --> 00:29:57,159
Джой - всего лишь пешка.

486
00:29:59,870 --> 00:30:02,832
- Так, вы двое собираетесь мне помочь
приручить дикое животное. - Абсолютно верно.

487
00:30:02,957 --> 00:30:05,668
Мы проведем небольшое расследование,
узнаем, что она любит.

488
00:30:05,835 --> 00:30:07,795
Мы - твои парни.

489
00:30:07,920 --> 00:30:12,091
Он не в тюремном смысле..

490
00:30:12,216 --> 00:30:15,719
Кхм,
давайте начинать.

491
00:30:15,845 --> 00:30:18,848
Так, в пятницу вечером, у Урода
Ловенстайна вечеринка.

492
00:30:18,973 --> 00:30:21,016
Это отличная возможность.

493
00:30:21,183 --> 00:30:24,854
-Отличная возможность для чего ?
- Подцепить Кэт.

494
00:30:25,980 --> 00:30:27,857
Я подумаю над этим.

495
00:30:29,942 --> 00:30:32,653
И вернуть должок.

496
00:30:32,736 --> 00:30:35,239
Это будет занятная вечеринка.

497
00:30:35,240 --> 00:30:37,880
ВЕЧЕРИНКА У ЛОВСТАЙНА

498
00:30:37,881 --> 00:30:42,881
ВЕЧЕРИНКА У ЛОВСТАЙНА
ПИВО БЕСПЛАТНО

499
00:30:44,623 --> 00:30:47,334
Давай.


502
00:31:06,604 --> 00:31:09,815
А вот это действительно важно,
понимаешь ?

503
00:31:09,982 --> 00:31:12,193
Какая из них самая лучшая ?

504
00:31:15,154 --> 00:31:20,076
Хм. Мне кажется,
в белой футболке.

505
00:31:20,202 --> 00:31:22,579
- Да, здесь больше...
- Печали ?

506
00:31:24,080 --> 00:31:26,666
Черт. Я старался быть задумчивым.

507
00:31:26,833 --> 00:31:29,753
Ты идешь на вечеринку Урода Ловена
в пятницу вечером ?

508
00:31:29,878 --> 00:31:32,005
Да, наверное.

509
00:31:32,130 --> 00:31:35,175
Хорошо, потому что я расстроился бы,
если бы ты туда не пошла.

510
00:31:37,385 --> 00:31:39,721
- Увидимся на вечеринке.

511
00:31:39,804 --> 00:31:42,182
- Хорошо.
- Замечательно.

512
00:31:44,226 --> 00:31:46,937

513
00:31:58,782 --> 00:32:01,618
Ты слышала о вечеринке
у Урода Ловстайна ?

514
00:32:01,785 --> 00:32:05,831
Да, и я правда, правда очень, очень
хочу туда пойти.

515
00:32:05,997 --> 00:32:09,543
Но ты знаешь, я не могу.
Без моей сестры.

516
00:32:09,668 --> 00:32:12,087
Да, знаю. Я работаю над
этим, но пока

517
00:32:12,212 --> 00:32:14,714
она не клюет на моего парня.

518
00:32:14,881 --> 00:32:18,218
- Она не ...
- Лесбиянка? Нет.

519
00:32:18,343 --> 00:32:20,637
Однажды я нашла постер Джареда
Лето у нее в ящике,

520
00:32:20,804 --> 00:32:24,099
Так что я уверена, что она не
склонна к однополому сексу .

521
00:32:24,224 --> 00:32:27,310
Хорошо, тогда какие же парни ей
нравятся? Красивые?

522
00:32:27,394 --> 00:32:30,021
Не знаю. Я слышала от нее
только одно...

523
00:32:30,188 --> 00:32:32,649
что она лучше умрет, чем
пойдет на свидание с курильщиком.

524
00:32:32,774 --> 00:32:35,152
Так понятно, никакого курения.
что еще ?

525
00:32:35,235 --> 00:32:37,487
Ты просишь меня
исследовать...

526
00:32:37,571 --> 00:32:39,489
извращенный разум моей сестры ?

527
00:32:39,614 --> 00:32:41,616
Ну, ничто другое не работает.

528
00:32:41,741 --> 00:32:46,413
Тогда нужно пересечь линию фронта

529
00:32:50,917 --> 00:32:53,837
Замечательно, мы пришли.

530
00:32:53,962 --> 00:32:56,006
Список класса, список литературы
для чтения,

531
00:32:56,089 --> 00:32:59,426
еженедельник, билеты на концерт,
билеты на концерт.

532
00:33:03,638 --> 00:33:06,349
Ага ! Черные трусики !

533
00:33:06,516 --> 00:33:08,477
И о чем это говорит нам ?

534
00:33:09,811 --> 00:33:11,771
Что она хочет секса... когда-нибудь,
вот что.

535
00:33:11,938 --> 00:33:14,107
Ты... Может, ей просто нравится
этот цвет.

536
00:33:14,274 --> 00:33:17,319
Ты не будешь покупать черное белье,
если не хочешь, чтоб кто-то его увидел.

537
00:33:18,445 --> 00:33:19,863
O.

538
00:33:20,030 --> 00:33:24,117
Так-так...
Можно взглянуть на твою комнату ?

539
00:33:25,535 --> 00:33:28,205
Нет.

540
00:33:30,248 --> 00:33:32,542
Девичья комната - это очень личное.

541
00:33:33,793 --> 00:33:37,214
Ладно.

542
00:33:39,299 --> 00:33:43,303

543
00:33:46,806 --> 00:33:49,559
- Отличный велосипед.
- Вы так думаете ?

544
00:34:03,824 --> 00:34:06,910
Вот это да.
Это так выглядят бары ?

545
00:34:08,119 --> 00:34:11,414
Не трогай ничего. Можешь заразиться
гепатитом.

546
00:34:21,258 --> 00:34:23,718
Ладно, и зачем я тебе понадобился ?

547
00:34:23,844 --> 00:34:28,431
Чтобы немножко разобраться
в очень сложной девице.

548
00:34:28,598 --> 00:34:31,434
Извини. Только один вопрос,
прежде чем мы начнем.

549
00:34:31,560 --> 00:34:34,437
Как ты можешь пить алкоголь,
если у тебя нет печени ?

550
00:34:34,563 --> 00:34:38,108
- Что???
- Ничего, ничего.

551
00:34:38,233 --> 00:34:42,779
Ладно, вот пункт первый.
Кэт ненавидит курильщиков.

552
00:34:45,490 --> 00:34:48,869
Так вы говорите мне,
чтобы я перестал курить?

553
00:34:48,994 --> 00:34:53,331
- Да. Но только на некоторое время.
- А теперь следующая проблема.

554
00:34:53,456 --> 00:34:58,211
Бьянка сказала, что Кэт нравятся
красивые парни.

555
00:35:04,843 --> 00:35:08,305
- Вы хотите сказать, что я не красивый парень ?
- Ты очень красивый парень !

556
00:35:08,471 --> 00:35:11,016
- Великолепный парень.
- Я не уверен в этом. Не знаю.

557
00:35:13,810 --> 00:35:17,689
Нет, правда. Красивый.

558
00:35:17,856 --> 00:35:20,609
Итак, интересы.

559
00:35:20,734 --> 00:35:24,946
''Тайская еда, феминистская литература
и агрессивная девчачья музыка...

560
00:35:25,030 --> 00:35:27,365
инди-рок''

561
00:35:27,532 --> 00:35:30,327
Вот список дисков, которые Бьянка
взяла в ее комнате.

562
00:35:32,829 --> 00:35:34,831
Значит, я должен купить ей лапшу
и книжку...

563
00:35:34,998 --> 00:35:37,167
сидеть и слушать телок, которые не
умеют играть, верно ?

564
00:35:37,250 --> 00:35:39,419
Ты когда-нибудь был
в Клубе Скунсов ?

565
00:35:39,544 --> 00:35:42,881
Ее любимая группа
выступает там завтра вечером.

566
00:35:43,048 --> 00:35:45,091
Я же не могу пойти в Клуб Скунсов,
не так ли ?

567
00:35:45,258 --> 00:35:47,594
Но она будет там. У нее уже есть билеты.

568
00:35:47,761 --> 00:35:49,888
Твои уши будут терзать только
один вечер.

569
00:35:51,890 --> 00:35:54,559
У нее есть черное нижнее белье.

570
00:35:55,769 --> 00:35:57,938
Если это тебе поможет.

571
00:35:58,104 --> 00:36:00,857
Это не помешает, не так ли ?


590
00:37:17,392 --> 00:37:19,394
Верона! Что ты здесь делаешь ?

591
00:37:19,519 --> 00:37:22,272
Схожу за водой

592
00:37:22,397 --> 00:37:27,194

593
00:37:27,360 --> 00:37:29,863
Две бутылки воды.

594
00:37:30,030 --> 00:37:35,368

595
00:37:37,871 --> 00:37:40,373
Если ты хочешь снова меня куда-то пригласить,
тебе придется подождать конца концерта.

596
00:37:40,499 --> 00:37:44,085
Серьезно?
Ты разрушила все удовольствие нахождения здесь.

597
00:37:44,169 --> 00:37:46,463
Почему ты не окружен
своим обычным облаком дыма?

598
00:37:46,630 --> 00:37:49,508
Я бросил курить.
Это ж очевидный вред.

599
00:37:49,674 --> 00:37:52,719
Думаешь ?

600
00:37:52,886 --> 00:37:56,014
Знаешь, эти ребята не маньяки
и не гондоны.

601
00:37:56,139 --> 00:37:58,183
Они просто неплохие ребята.

602
00:38:01,353 --> 00:38:05,190
- А ты знаешь, кто из них настоящий гондон?
- Возможно.

603
00:38:07,734 --> 00:38:10,570
Я смотрел на тебя там. Ты никогда
еще не выглядела так сексапильно.

604
00:38:10,737 --> 00:38:13,698

605
00:38:20,706 --> 00:38:24,627
- Пойдем со мной на вечеринку Ловстайна.
- Ты никогда не сдаешься, не так ли?

606
00:38:24,752 --> 00:38:27,505
- Это значит да ?

607
00:38:27,588 --> 00:38:31,509
- Нет.
- Что значит нет ?

608
00:38:31,634 --> 00:38:34,846
- Нет.
- Тогда увидимся там в половине десятого!

609
00:38:45,690 --> 00:38:48,526
Могла бы воспользоваться окном.

610
00:38:48,693 --> 00:38:51,821
- Привет, папа.
- Привет.

611
00:38:51,904 --> 00:38:53,823
И куда мы идем ?

612
00:38:53,948 --> 00:38:56,951
Если тебе так интересно знать, это маленькая
дружеская группа по учебной подготовке.

613
00:38:57,118 --> 00:38:59,370
Теперь так называются оргии ?

614
00:38:59,495 --> 00:39:01,581
Мистер Стратфорд, это всего лишь
вечеринка.

615
00:39:01,747 --> 00:39:05,001
А ад - это всего лишь сауна.

616
00:39:05,084 --> 00:39:07,378
Ты что-нибудь знаешь об этой
вечеринке ?

617
00:39:07,545 --> 00:39:11,215
- Люди ждут меня там.
- Если Кэт не идет, не идешь и ты.

618
00:39:11,299 --> 00:39:13,551
Почему ты не можешь быть нормальным ?

619
00:39:13,718 --> 00:39:16,387
- Определи слово ''нормальный.''
- Вечеринка у Ловенстайна нормальная.

620
00:39:16,512 --> 00:39:19,265
- Что еще за Ловенстайн такой ?
- Вечеринка Догги всего лишь возможность...

621
00:39:19,432 --> 00:39:22,560
для всех идиотов нашей школы хлестать
пиво и тереться друг об друга...

622
00:39:22,685 --> 00:39:24,937
в надежде развлечься от собственной
жалкой пустоты...

623
00:39:25,104 --> 00:39:28,232
- и тупости..
- Бесцельные прожигатели жизни.

624
00:39:28,357 --> 00:39:31,527
- Пожалуйста, только на один вечер,

625
00:39:31,611 --> 00:39:34,697
можешь ты забыть о своих несчастьях
и быть моей сестрой ?

626
00:39:34,780 --> 00:39:37,950
Прошу.

627
00:39:38,117 --> 00:39:40,536
Пожалуйста.

628
00:39:40,620 --> 00:39:45,416
Пойдем, Кэт.
Пожалуйста, сделай это ради меня.

629
00:39:47,502 --> 00:39:49,337
Ладно. Пойду наводить марафет.

630
00:39:50,713 --> 00:39:53,883


631
00:39:55,510 --> 00:39:58,304
- Так, начинается.
- Это только вечеринка, папа.

632
00:40:00,348 --> 00:40:02,266
Я хочу, чтобы ты надела живот.

633
00:40:02,350 --> 00:40:05,353
- Папа, нет.

634
00:40:05,478 --> 00:40:07,355
Не на всю ночь.

635
00:40:07,522 --> 00:40:10,274
только пройдешься по комнате,
пока не поймешь...

636
00:40:10,399 --> 00:40:12,985
важность своих решений.

637
00:40:15,154 --> 00:40:17,323
- Да я знаю..
- Слушай меня внимательно.

638
00:40:17,448 --> 00:40:19,659
Каждый раз, когда ты будешь даже
думать о поцелуе с мальчиком,

639
00:40:19,826 --> 00:40:22,537
Я хочу, чтобы ты представила себе
то, что у тебя будет под футболкой.

640
00:40:22,662 --> 00:40:24,705
Ты такой неуравновешенный!

641
00:40:24,831 --> 00:40:27,792
- Идем.
- Замечательно, погоди минутку.

642
00:40:27,917 --> 00:40:29,919
Никакого алкоголя, никаких
наркотиков, никаких поцелуев,

643
00:40:30,002 --> 00:40:34,423
никаких тату, никакого пирсинга и
никаих ритуальных жертвоприношений.

644
00:40:34,549 --> 00:40:37,718
- О Господи, я подам им эти идеи.
- Папа !

645
00:40:39,220 --> 00:40:41,973
- Что ты здесь делаешь ?
- Уже половина десятого, верно ?

646
00:40:42,056 --> 00:40:45,476
- О, я рано.
- Неважно. Я за рулем.

647
00:40:45,560 --> 00:40:47,562
Кто обрюхатил твою сестру ?

648
00:40:51,691 --> 00:40:54,068
А затем Бьянка сказала, что я был прав,

649
00:40:54,235 --> 00:40:56,737
она не носит Кеннет Клоз,
когда надевает платья ...

650
00:40:56,904 --> 00:41:00,616
потому что это смешение стилей.

651
00:41:00,700 --> 00:41:04,245
И факт, который я приметил--
заметь, это прямая цитата --

652
00:41:04,370 --> 00:41:06,831
''Действительно значит кое-что.''

653
00:41:06,956 --> 00:41:09,542
Ты уже рассказывал мне об этом.

654
00:41:09,667 --> 00:41:11,544
Я думаю о ней все время.

655
00:41:11,669 --> 00:41:16,507
Перестань думать о себе хотя бы
минутку. Как я выгляжу ?

656
00:41:16,632 --> 00:41:19,427
Ты похож на моего двоюродного
дядю Мильтона.

657
00:41:19,552 --> 00:41:21,762
- Ты думаешь, без галстука ?
- Да.

658
00:41:21,929 --> 00:41:24,473
Наверное, ты прав.
Я так нервничаю.

659
00:41:24,599 --> 00:41:27,518
Я тоже очень волнуюсь.
Нервничаю и волнуюсь.

660
00:41:27,643 --> 00:41:29,520
Слишком много всего.
Я не знаю, что делать !

661
00:41:29,687 --> 00:41:32,398
Все хорошо, успокойся. Ш-ш.

662
00:41:32,523 --> 00:41:35,526
Последняя вечеринка, на которой
я был, у Чука Чиза.

663
00:41:35,610 --> 00:41:39,113
Ты хочешь рассказать, как веселился.
Это было классное время.

664
00:42:03,179 --> 00:42:06,974
А теперь помните, ребята. Не трогайте
ничего.

665
00:42:07,099 --> 00:42:11,229
Упс ! Что я тебе говорил ?

666
00:42:11,395 --> 00:42:15,733
- O, должно быть, Нигель и Бри.

667
00:42:16,818 --> 00:42:21,823

668
00:42:26,077 --> 00:42:29,539

669
00:42:42,260 --> 00:42:46,347
Знаешь, я думаю о покупке
Терсель.

670
00:42:46,514 --> 00:42:50,268
Да, Тойоты.

671
00:42:50,351 --> 00:42:53,855
У нее двойные подушки безопасности
и просторное заднее сиденье.

672
00:43:00,278 --> 00:43:02,738
- Поцелуй меня !
- Целуй его.

673
00:43:02,822 --> 00:43:05,408
- Ладно.
- Замечательно.

674
00:43:08,411 --> 00:43:10,746
- Вот спасибо, старик !

675
00:43:13,666 --> 00:43:15,918
Прелесть.

676
00:43:16,043 --> 00:43:18,713
Выглядишь свеженькой сегодня,
кисанька.

677
00:43:18,838 --> 00:43:22,967
Погоди. Твои волосы редеют?

678
00:43:23,092 --> 00:43:25,887
- Эй, ты куда ?
- Подальше отсюда.

679
00:43:26,053 --> 00:43:28,389
- Твоя сестра здесь ?
- Держись подальше от моей сестры.

680
00:43:28,556 --> 00:43:31,142
Хорошо, я буду держаться
подальше от твоей сестры.

681
00:43:31,309 --> 00:43:33,728
Но я не могу гарантировать, что она
будет держаться подальше от меня.

682
00:43:33,895 --> 00:43:37,815
- Драка !
- Драка!!!

683
00:43:37,982 --> 00:43:41,235

684
00:43:45,448 --> 00:43:47,325
Ребята, пожалуйста!
Только снаружи !

685
00:43:49,785 --> 00:43:53,289

686
00:43:53,372 --> 00:43:55,500
Спасибо вам !

687
00:43:57,335 --> 00:44:00,213
Привет, Кэт.
Посмотри, кто нашел меня.

688
00:44:01,589 --> 00:44:04,717
- Бьянка, подожди.
- Пожалуйста, не обращайся ко мне публично.

689
00:44:04,842 --> 00:44:06,719
Но я должна тебе кое-что
сказать.

690
00:44:06,844 --> 00:44:10,515
Я занята развлечениями юности, так что
советую тебе расслабиться и сделать то же самое.

691
00:44:10,598 --> 00:44:12,517
Пока.

692
00:44:15,311 --> 00:44:17,396
Хочешь один ?

693
00:44:17,563 --> 00:44:20,024
- Что это ?
- Так держать, сестренка !

694
00:44:20,191 --> 00:44:23,152
- Я тебя обыскался.

695
00:44:23,277 --> 00:44:26,072
Я напиваюсь, парень. Разве это не то, чего ты
ожидал от этой вечеринке ?

696
00:44:26,197 --> 00:44:28,324
Не знаю.
Я сделаю все, что ты хочешь.

697
00:44:28,407 --> 00:44:30,743
Забавно. Ты единственный такой.

698
00:44:30,868 --> 00:44:32,995
Увидимся позже.

699
00:44:44,841 --> 00:44:47,301
Бог танца !
Привет, Хилтер.

700
00:44:47,468 --> 00:44:50,304
- Пошел ты.
- Можешь удавиться галстуком.

701
00:44:50,471 --> 00:44:53,432
Эй. Эй, ты видел ее тут ?

702
00:44:53,599 --> 00:44:56,519
- Расслабься.
- Расслабиться? Я в порядке

703
00:44:56,644 --> 00:44:59,188
Следуй за любовью.

704
00:45:01,315 --> 00:45:03,484
Привет, Бьянка.

705
00:45:03,651 --> 00:45:07,155
О, привет, Камерон.

706
00:45:07,280 --> 00:45:09,949
Хм, ты знаком с Честити ?

707
00:45:10,074 --> 00:45:13,954
Да. Мы ходим вместе на уроки
искусства, верно ?

708
00:45:14,079 --> 00:45:16,373
А ты парень не промах.

709
00:45:16,498 --> 00:45:19,585
Так, хм.. ты--

710
00:45:19,710 --> 00:45:23,088
ты правда выглядишь замечательно.

711
00:45:23,213 --> 00:45:26,008
- Спасибо.
- Мы все знаем, что я выгляжу замечательно.

712
00:45:26,133 --> 00:45:28,385
- Да.

713
00:45:28,510 --> 00:45:32,472
Бьянка, пойдем. Мы собираемся у
мистера Куэрво.

714
00:45:32,639 --> 00:45:35,100
Я потом найду тебя, хорошо ?

715
00:45:47,362 --> 00:45:50,115
- Так, я получил каталог Сирс...

716
00:45:50,199 --> 00:45:53,327
и фото гамаши просто
гигантское.

717
00:45:53,494 --> 00:45:56,330

718
00:45:56,455 --> 00:45:58,665
И я снимаюсь на следующей неделе
в рекламе мази от геморроя.

719
00:45:58,832 --> 00:46:01,126
Я знаю, что это звучит немного
неправдоподобно, но...

720
00:46:01,293 --> 00:46:04,087
возможно, я буду играть.

721
00:46:12,054 --> 00:46:15,057
- Ты видишь, что я сделал ?

722
00:46:15,182 --> 00:46:18,519
Это были съемки нижнего белья. Я покажу
тебе эти плавки.

723
00:46:21,396 --> 00:46:24,733
Ты не видишь разницы ?

724
00:46:24,900 --> 00:46:26,777
Ладно, я покажу твоим ребятам.

725
00:46:33,367 --> 00:46:35,536

726
00:46:40,207 --> 00:46:45,587

727
00:46:46,755 --> 00:46:49,550

728
00:46:52,761 --> 00:46:55,305

729
00:46:57,724 --> 00:47:00,561
Это со мной что-то не так
или вечеринка - полный отстой?

730
00:47:07,151 --> 00:47:09,361
Огромное, огромное

731
00:47:09,444 --> 00:47:11,572
спасибо тебе !

732
00:47:11,738 --> 00:47:14,241
Эй! Эй, Кэт, почему ты не
дашь мне хотя бы один, а ?

733
00:47:14,408 --> 00:47:17,327
Нет ! Он мой.

734
00:47:17,452 --> 00:47:20,205
Дружище !
Как тебе удалось заставить ее делать это ?

735
00:47:20,330 --> 00:47:22,457
- Делать что ?
- Вести себя по-человечески.

736

737
00:47:26,879 --> 00:47:28,797

738
00:47:32,885 --> 00:47:35,262


739
00:47:41,602 --> 00:47:44,104


741
00:48:06,168 --> 00:48:09,213
- Как ты ?
- Замечательно.

742
00:48:11,340 --> 00:48:14,676
Не так уж и замечательно. Пойдем.

743
00:48:14,843 --> 00:48:18,680
- Мне нужно лечь.
- Хм, хорошо, ты ляжешь и поспишь.

744
00:48:18,806 --> 00:48:21,517
- Поспать звучит классно.
- Нет, если у тебя сотрясение мозга.

745
00:48:21,642 --> 00:48:24,853
Пойдем. Вот, садись.

746
00:48:24,978 --> 00:48:27,564
- Сядь.
- Эй, эй, нам надо поговорить.

747
00:48:27,648 --> 00:48:30,609
- Я немного занят в настоящее время.
- Можешь уделить мне секунду ?

748
00:48:35,322 --> 00:48:37,574
- Что ?
- Все провалилось. Все абсолютно.

749
00:48:37,699 --> 00:48:40,452
- О чем ты?

750
00:48:40,536 --> 00:48:43,539
Она никогда не захочет меня.
Она хочет только Джоя.

751
00:48:43,664 --> 00:48:46,124
Камерон, тебе нравится эта девчонка ?

752
00:48:46,250 --> 00:48:49,169
- Да.
- Стоит она всех этих хлопот ?

753
00:48:49,336 --> 00:48:51,296
Я думал, что да, но знаешь...

754
00:48:51,463 --> 00:48:52,881
Нет, скажи да или нет.

755
00:48:53,048 --> 00:48:56,093
Во-первых, Джой не стоит и половины тебя .

756
00:48:56,176 --> 00:49:00,973
Во-вторых, не позволяй никому заставлять
тебя чувствовать что ты не заслуживаешь того,
что хочешь

757
00:49:01,056 --> 00:49:03,809
Иди !

758
00:49:03,934 --> 00:49:06,311

759
00:49:06,436 --> 00:49:09,481
- Пойдем.
- Зачем ?

760
00:49:09,648 --> 00:49:11,483

761
00:49:16,488 --> 00:49:18,365

762
00:49:18,532 --> 00:49:20,367
Ты такой заболивый

763
00:49:20,534 --> 00:49:22,786
Можешь хвастаться,
поскольку ты совсем пьяна.

764
00:49:22,870 --> 00:49:27,416
- Я так не думаю.
- Кэт.

765
00:49:27,541 --> 00:49:30,544
- Почему ты это делаешь ?
- Я тебе уже сказал. У тебя может быть
сотрясение мозга.

766
00:49:30,669 --> 00:49:32,546
Тебя не будет волновать, если я
никогда не проснусь.

767
00:49:32,671 --> 00:49:34,548
- Нет, будет волновать.
-Почему ?

768
00:49:34,715 --> 00:49:37,509
Потому что так я смогу начать встречаться
с девушкой, которой я на самом деле нравлюсь.

769
00:49:37,676 --> 00:49:39,761
- Как будто такая существует
- О, неужели? Посмотрим.

770
00:49:39,928 --> 00:49:41,972
Кому нужна привязанность, если
я могу только слепо ненавидеть ?

771
00:49:42,055 --> 00:49:45,517
- Я только
- Можно мне ненадолго присесть.
- Ладно. Сюда.

772
00:49:51,023 --> 00:49:54,568

773
00:50:00,574 --> 00:50:02,910
- Так, почему ты позволила ему приблизиться к себе?
- Кому ?

774
00:50:03,035 --> 00:50:05,996
- Джою.
- Ненавижу его.

775
00:50:06,079 --> 00:50:10,501
Отличную же месть ты выбрала -
налакаться текилы.

776
00:50:12,294 --> 00:50:16,924
- Ну, знаешь, как говорится.
- Нет. И как же ?

777
00:50:17,049 --> 00:50:20,219
Нет, нет, Нет, нет. Кэт, вставай!
Просыпайся! Посмотри на меня!

778
00:50:20,302 --> 00:50:22,596
Послушай, Кэт !
Открой глаза !

779


780


781
00:50:31,438 --> 00:50:33,649
У твоих глаз зеленый оттенок.

782
00:50:33,774 --> 00:50:36,652

783
00:50:38,946 --> 00:50:40,948

784
00:50:41,073 --> 00:50:43,951

785
00:50:48,747 --> 00:50:50,958

786
00:50:51,083 --> 00:50:53,085
Не знаю, должны ли мы идти.

787
00:50:53,252 --> 00:50:56,004
Так, мы идем к Джаретту. Готова ?

788
00:50:56,129 --> 00:50:58,632
Хм, я должна быть дома через двадцать
минут.

789
00:50:58,757 --> 00:51:02,219
Знаешь, а мне не надо спешить домой
до двух часов ночи --

790
00:51:02,344 --> 00:51:06,098
- Так что у тебя есть шанс.
- Увы, блин, я не могу.

791
00:51:06,181 --> 00:51:09,601
- Черт.
- Такая жалость.

792
00:51:09,726 --> 00:51:11,645
- Ты идешь ?
- Да.

793
00:51:11,770 --> 00:51:14,731
- Честити !
- Увы, ты отказалась

794
00:51:14,857 --> 00:51:16,733
Сука.

795
00:51:20,654 --> 00:51:24,116
- Привет. Хорошо повеселилась ?
- Супер.

796
00:51:24,241 --> 00:51:26,493
Эй, Камерон ?


797
00:51:27,870 --> 00:51:30,497
Ты не мог бы подвезти меня
до дома ?

798
00:51:32,958 --> 00:51:35,919
Я должна это сделать.

799
00:51:36,044 --> 00:51:38,881
Что - это ?

800
00:51:39,006 --> 00:51:41,842

- Собрать группу?
- Нет, установить стерео в машину!

801
00:51:41,967 --> 00:51:46,513
Да, собрать группу.
Моему папе понравилось бы.

807
00:51:58,775 --> 00:52:02,779
Ты не ударишь меня, как того типа,
что спрашивал разрешения у твоего отца?

808
00:52:02,863 --> 00:52:06,241
- О, теперь ты думаешь, что знаешь меня ?
- Надеюсь на это.

809
00:52:06,408 --> 00:52:09,078
Одно точно люди знают про меня -
это то, что я ужасна .

810
00:52:11,206 --> 00:52:13,875
Да ладно тебе, я тоже не ангел.

811
00:52:20,215 --> 00:52:24,636
Хм, так что там с твоим папашей?
Он заноза в заднице ?

812
00:52:24,719 --> 00:52:27,931
Нет, он всего лишь заставляет меня
быть тем, кем я не хочу.

813
00:52:28,056 --> 00:52:29,933
- И кем же ?
- Бьянкой.

814
00:52:30,058 --> 00:52:32,310
А, Бьянка.

815
00:52:35,438 --> 00:52:38,483
Без обид, я знаю что многим
нравится твоя сестра

816
00:52:38,608 --> 00:52:41,486
но она без царя в голове.

817
00:52:48,618 --> 00:52:51,746
А знаешь,

818
00:52:51,871 --> 00:52:54,958
ты не такой гадкий, как я думала
вначале.

819
00:53:04,217 --> 00:53:06,719
Давай в другой раз.

820
00:53:12,267 --> 00:53:14,269

821
00:53:34,372 --> 00:53:37,250


822
00:53:44,048 --> 00:53:46,259

823
00:53:52,640 --> 00:53:55,810
Ты же никогда и не собиралась
на водную прогулку со мной, да?

824
00:53:57,187 --> 00:53:59,606
Нет, собиралась.

825
00:53:59,731 --> 00:54:01,941
Нет, не собиралась.

826
00:54:03,234 --> 00:54:05,820
Ну ладно, нет, но на самом деле--

827
00:54:05,945 --> 00:54:08,656
Стоп, это все, что ты хотела сказать.

828
00:54:10,867 --> 00:54:13,703
Ты всегда была такой эгоисткой ?

829
00:54:16,331 --> 00:54:18,833
Да.

830
00:54:21,252 --> 00:54:23,129
Ты должна знать, что то, что
ты красива,

831
00:54:23,213 --> 00:54:27,342
не дает тебе права относиться к
людям как к ничтожествам.

832
00:54:27,509 --> 00:54:30,720
Ты мне действительно очень нравилась.

833
00:54:30,887 --> 00:54:33,515
Я защищал тебя, когда люди
называли тебя тщеславной,

834
00:54:33,640 --> 00:54:35,517
Я помогал тебе, когда ты просила
об этом,

835
00:54:35,642 --> 00:54:39,979
Я выучил французский ради тебя и ты
откинула меня так легко...

836
00:55:09,926 --> 00:55:12,762
И я снова в игре !

837
00:55:15,557 --> 00:55:20,061
Кэт, моя госпожа.
Ты заставила мое сердце биться.

838
00:55:20,228 --> 00:55:22,063
Станцуй для меня, ковбоечка.

839
00:55:22,188 --> 00:55:24,941
Малышка Кэт, что нам сделать,
чтобы ты станцевала на столе ?

840
00:55:25,108 --> 00:55:28,945
Ладно, не то чтобы мне не плевать,
но как прошли ваши выходные?

841
00:55:29,112 --> 00:55:32,031
О, я не знаю. Может быть,
вам лучше спросить у Кэт.

842
00:55:32,198 --> 00:55:34,033
Если она не выбивала дерьмо
из ваших тупых задниц

843
00:55:34,159 --> 00:55:35,702
я не хочу слышать о ней

844
00:55:35,869 --> 00:55:40,999
А теперь открывайте ваши книги на
странице 73, сонет 141.

845
00:55:41,124 --> 00:55:43,001
И слушайте.

846
00:55:43,126 --> 00:55:47,046
По правде, я не люблю тебя моими глазами.
Они находят тысячи ошибок.

847
00:55:47,172 --> 00:55:49,549
Но это мое сердце любит то,
что презирают они.

848
00:55:49,674 --> 00:55:53,303
Та, которая вопреки внешности
любима до безумия.

849
00:55:53,428 --> 00:55:57,056
Так, я знаю, что Шекспир
давно мертвый белый парень,

850
00:55:57,182 --> 00:55:59,642
но он знал все это дерьмо,
так что мы сделаем обзор.

851
00:55:59,809 --> 00:56:02,604
Я хочу, чтобы вы все написали
свою собственную версию этого сонета.

852
00:56:02,729 --> 00:56:04,856


853
00:56:04,939 --> 00:56:08,026
Да, Мисс У-меня-свой-взгляд-
на-все ?

854
00:56:08,151 --> 00:56:10,069
Вы хотите изложить
ямбическим слогом ?

855
00:56:10,236 --> 00:56:13,072
Вы не собираетесь спорить со мной ?

856
00:56:13,156 --> 00:56:15,074
Нет, я думаю, это действительно
хорошее задание.

857
00:56:15,200 --> 00:56:18,328

Ты опять устраиваешь смуту,
не так ли ?

858
00:56:18,453 --> 00:56:22,415
- Нет, я правда предвкушаю удовольствие от работы.
- Вон из моего класса.

859
00:56:22,540 --> 00:56:24,792
- Что ?
- Вон. Немедленно !

860
00:56:32,008 --> 00:56:34,260
- Благодарю, мистер Морган.
- Заткнись.


864
00:56:58,117 --> 00:57:01,704
Привет. Крутая картинка.

865
00:57:01,871 --> 00:57:04,791
Зачем такой воротник? Чтобы защищать
свои яйца от вылизывания ?

866
00:57:04,874 --> 00:57:07,794

867
00:57:07,877 --> 00:57:12,298
Я шучу, потому что я знаю, что
ты фанатка Шекспира.

868
00:57:12,465 --> 00:57:16,636
Больше, чем фанатка.
Мы связаны.

869
00:57:16,761 --> 00:57:19,264
Ладно.

870
00:57:19,347 --> 00:57:23,226
Кто сумеет себя сдержать,
тот обретет сердце любящее ...

871
00:57:23,393 --> 00:57:27,522
- и в этом сердце...
- Храбрость делает любовь сильной.

872
00:57:27,647 --> 00:57:30,859
- Макбет, правильно ?
- Да.

873
00:57:32,610 --> 00:57:36,447
Послушай
У меня есть друг

874
00:57:36,531 --> 00:57:38,741
и ему нравится твоя подруга...

875
00:57:38,908 --> 00:57:41,744

876
00:57:45,748 --> 00:57:47,750
Что ты сделал с ней ?

877
00:57:47,917 --> 00:57:50,587
Ничего я с ней не делал. Она была
слишком пьяна, чтобы вспомнить что-то.

878
00:57:50,712 --> 00:57:54,048
- Но план действует.
- А тебе что за дело? Я думал, ты хочешь
выйти из игры.

879
00:57:55,341 --> 00:57:57,677
Да, думал, но

880
00:57:57,802 --> 00:58:00,013
она поцеловала меня.

881
00:58:00,138 --> 00:58:03,766
- Где ?
- В машине.

882
00:58:06,186 --> 00:58:08,021

883
00:58:08,188 --> 00:58:10,023

884
00:58:10,190 --> 00:58:13,151
- Так, я поговорил с ней. И получил кукиш.
- Что она сказала?

885
00:58:13,276 --> 00:58:15,487
''Ненависть к нему горит
тысячей солнц.''

886
00:58:15,570 --> 00:58:16,988
Это прямая цитата.

887
00:58:18,281 --> 00:58:21,075
Спасибо, Майкл. Это очень
утешительно для тебя.

888
00:58:21,242 --> 00:58:24,829
Мы не знаем. Ей нужен денек,
чтобы остыть.

889
00:58:30,543 --> 00:58:32,629
Может быть, даже два.


893
00:58:45,308 --> 00:58:48,353
Ты можешь представить, кто может
пойти на этот идиотский древний ритуал ?

894
00:58:48,436 --> 00:58:50,688
Я прошла бы, но у меня нет пары.

895
00:58:50,814 --> 00:58:52,690
Ты действительно хочешь
разрядиться в пух и прах...

896
00:58:52,774 --> 00:58:55,944
чтобы какой-нибудь варвар в рогатом
шлеме и с эрекцией лапал тебя...

897
00:58:56,110 --> 00:58:59,280
пока ты будешь слушать музыку?

898
00:58:59,405 --> 00:59:01,741
Хорошо, хорошо, мы не пойдем.

899
00:59:01,866 --> 00:59:04,077
Да и непохоже, что у меня будет платье.

900
00:59:04,202 --> 00:59:06,622
Ты смотришь с неправильной точки
зрения.

901
00:59:06,747 --> 00:59:08,624
Мы сделаем доклад.

902
00:59:08,749 --> 00:59:12,419
Хорошо. Что-то новенькое для нас.

903
00:59:12,503 --> 00:59:14,630

904
00:59:14,797 --> 00:59:16,632

905
00:59:16,757 --> 00:59:18,759

906
00:59:18,843 --> 00:59:20,761

907
00:59:20,845 --> 00:59:22,930

908
00:59:23,013 --> 00:59:24,932

909
00:59:25,015 --> 00:59:27,143

910
00:59:27,309 --> 00:59:29,436

911
00:59:29,562 --> 00:59:33,190
- Привет, Купидончик.
- Привет, Джой.

912
00:59:33,315 --> 00:59:36,610
У тебя очень плохая концентрация, особенно
учитывая, что это урок физкультуры

913
00:59:36,777 --> 00:59:38,612
- Я могу помочь тебе ?

914
00:59:38,779 --> 00:59:40,614
Я хочу поговорить с тобой о выпускном.

915
00:59:40,739 --> 00:59:43,951

916
00:59:46,328 --> 00:59:49,290
Ты знаешь правило:
я не смогу пойти, если Кэт не идет.

917
00:59:49,415 --> 00:59:52,001
Твоя сестра пойдет.

918
00:59:52,126 --> 00:59:56,797
- С каких это пор ?
- С тех самых, как я позаботился об этом.

919
01:00:01,468 --> 01:00:05,097
Этого должно хватить на цветочки, лимузин,
смокинг и все прочее.

920
01:00:05,181 --> 01:00:07,808
Только вытащи ее на выпускной.

921
01:00:07,975 --> 01:00:11,270
Знаешь что?
Я уже болен от ваших игрищ.

922
01:00:11,353 --> 01:00:13,272
Ладно, подожди.

923
01:00:13,397 --> 01:00:16,942
А выздоровеешь ли ты, скажем, за 300 баксов?

924
01:00:35,753 --> 01:00:38,756

925
01:00:38,923 --> 01:00:41,383

940
01:01:39,400 --> 01:01:42,486
Извини за беспокойство. Ты видела Женскую
мистику? Я потерял свою.

941
01:01:42,611 --> 01:01:45,156
- Что ты здесь делаешь ?
- Я слышал, здесь будут поэтические чтения

942
01:01:45,281 --> 01:01:48,284
- Ты такой...
- Очаровательный.

943
01:01:48,409 --> 01:01:50,411
Классный!

944
01:01:50,494 --> 01:01:52,496
Противный.

945
01:01:52,621 --> 01:01:56,750
Ты вовсе не так хороша, как воображаешь
о себе, ты знаешь ?

946
01:01:56,917 --> 01:01:59,128
А ты вовсе не такой задира,
каким себя выставляешь.

947
01:01:59,253 --> 01:02:01,797
Ooo, кому-то трусики натирают?.

948
01:02:01,922 --> 01:02:05,259
Ты не имеешь никакого отношения к
моим трусикам.

949
01:02:05,426 --> 01:02:07,261
Тогда к чему я имею отношение ?

950
01:02:07,428 --> 01:02:10,264
Ну, кроме рвотного рефлекса - ни к чему.

951
01:02:22,026 --> 01:02:24,487
Ты прав, она до сих пор от злости
ссыт кипятком.

952
01:02:24,653 --> 01:02:26,655
Сладкая любовь, возобновись!

953
01:02:26,822 --> 01:02:30,868
Эй! Не говори таких слов.
Народ может услышать.

954
01:02:31,035 --> 01:02:32,870
Посмотри, ты смутил девочек.

955
01:02:33,037 --> 01:02:36,874
Возложи себя на алтарь чести
и славы.

956
01:02:39,919 --> 01:02:42,796
Послушай, не говори таких слов.

957
01:02:42,963 --> 01:02:45,466
Люди могут услышать.

963
01:03:14,954 --> 01:03:18,999
<i>
Ты слишком хороша, чтобы
быть правдой</i>

964
01:03:19,124 --> 01:03:23,087
<i>Не могу отвести глаз от тебя</i>

965
01:03:23,212 --> 01:03:26,298
<i>ты как небо, которого не коснуться</i>

966
01:03:26,382 --> 01:03:30,469
<i>Я безумно хочу обладать тобой</i>

967
01:03:30,553 --> 01:03:34,515
<i>В конце концов любовь настигает</i>

968
01:03:34,640 --> 01:03:38,394
<i>И я благодарю Господа за то,
что живой</i>

969
01:03:38,519 --> 01:03:42,022
<i>Ты слишком хороша, чтобы
быть правдой</i>

970
01:03:42,148 --> 01:03:46,193
<i>Не могу отвести глаз от тебя</i>

971
01:03:46,277 --> 01:03:48,404

972
01:04:03,127 --> 01:04:05,880
<i>- Я люблю тебя, малышка
- </i>

973
01:04:06,005 --> 01:04:09,383
<i>И это абсолютная правда,
что ты нужна мне, малышка</i>

974
01:04:09,508 --> 01:04:13,888
<i>Жаркой одинокой ночью
я люблю тебя, малышка</i>

975
01:04:14,054 --> 01:04:18,642
<i>Поверь мне, когда я говорю</i>

976
01:04:18,809 --> 01:04:21,145
<i>О, моя прекрасная малышка</i>

977
01:04:21,270 --> 01:04:25,024
<i>Не отвергай меня, когда я молю
О. моя прекрасная малышка</i>

978
01:04:25,149 --> 01:04:30,863
<i>Теперь, когда я нашел тебя, останься
и позволь мне любить тебя, малышка</i>

979
01:04:30,946 --> 01:04:35,910
<i>Позволь мне любить тебя</i>

980
01:04:36,076 --> 01:04:38,579

981
01:04:56,138 --> 01:04:58,265

982
01:05:11,612 --> 01:05:13,781

983
01:05:20,412 --> 01:05:22,623
Ты выглядишь довольно нервным.

984
01:05:22,706 --> 01:05:25,459
Да, сэр.

985
01:05:25,584 --> 01:05:27,753
Ты вспотел, как свинья.

986
01:05:27,837 --> 01:05:30,089
Да, сэр.

987
01:05:30,214 --> 01:05:32,800
У тебя глаза красные.

988
01:05:32,925 --> 01:05:35,052
Да, сэр.

989
01:05:35,177 --> 01:05:37,555
Ты курил марихуану, не так ли ?

990
01:05:43,769 --> 01:05:46,981
Я конфискую ее.

991
01:05:54,947 --> 01:05:56,824
И это тоже.

992
01:06:01,245 --> 01:06:04,332
Мистер Чапин, можно вас на
минуточку?

993
01:06:04,416 --> 01:06:06,334
Что я могу сделать для тебя,
Стратфорд ?

994
01:06:06,418 --> 01:06:09,171
У меня несколько идей по улучшению
работы женской футбольной команды.

995
01:06:09,337 --> 01:06:12,465
Замечательно !
Поговорим об этом потом.

996
01:06:13,800 --> 01:06:16,678

997
01:06:16,803 --> 01:06:19,514

998
01:06:19,681 --> 01:06:23,101
Как вы знаете, у нас будет
большая игра с школой Хиллкрэст--

999
01:06:23,226 --> 01:06:25,520
Ваш бицепс просто огромный !

1000
01:06:25,645 --> 01:06:27,856
О Господи. А второй - еще больше!

1001
01:06:28,023 --> 01:06:30,984
Вы не принимаете стероиды,
потому что я слышала, что стероиды...

1002
01:06:31,067 --> 01:06:33,570
могут безжалостно
разрушить ваше... хозяйство?

1003
01:06:33,695 --> 01:06:36,281
Не то чтобы я думала о
вашем хозяйстве

1004
01:06:36,448 --> 01:06:38,658
- Не в этом дело.
- Надеюсь, что нет.

1005
01:06:38,742 --> 01:06:42,287
Дело в том, что они надирают нам
задницы каждый год.

1006
01:06:42,412 --> 01:06:46,708
Мне кажется, я нашла возможность
победить их.

1007
01:06:46,833 --> 01:06:48,710
Каким образом ?

1008
01:06:48,793 --> 01:06:51,379
- Чему вы нас учили.
- И чему же ?

1009
01:06:51,546 --> 01:06:54,216
- Обманные маневры.
- Я этому учил тебя ?

1010
01:06:54,299 --> 01:06:58,094
Да, вы или Зигфрид, а может, Рой ?
В общем, неважно, это не имеет значения.

1011
01:06:58,261 --> 01:07:00,972
- Так - надо подумать об этом.

1012
01:07:01,097 --> 01:07:03,558
Когда они смотрят налево,
мы бежим направо.

1013
01:07:03,725 --> 01:07:05,852
Удар, мы выигрываем. И побеждаем.

1014
01:07:05,936 --> 01:07:08,814
Ладно, но как мы заставим
их посмотреть налево ?

1015
01:07:08,939 --> 01:07:12,442
- Гм, вот так.

1017
01:07:19,658 --> 01:07:23,078
Хорошо,

1018
01:07:23,203 --> 01:07:25,789
теперь вы увидели план
в действии.

1019
01:07:25,956 --> 01:07:30,418
Я пойду и покажу этот план
кому-нибудь еще.


1022
01:07:39,886 --> 01:07:43,598

1023
01:07:43,723 --> 01:07:46,601
У меня нет слов, чтобы выразить
тебе благодарность
за то, что ты выручила меня из-под ареста.

1024
01:07:46,685 --> 01:07:48,603
- Это было круто.
- Не за что.

1025
01:07:48,687 --> 01:07:51,982
Я был уверен, что переломал себе все кости,
когда выпрыгнул из окна. Я даже вкрикнул.

1026
01:07:52,149 --> 01:07:54,151
Так как же ты отвлекла его внимание ?

1027
01:07:54,276 --> 01:07:57,779
Я ослепила его моим... остроумием.

1028
01:08:00,699 --> 01:08:03,243
- Так, каково же твое оправдание ?
- Для ?

1029
01:08:03,326 --> 01:08:06,288
Для того, что мы делаем

1030
01:08:06,413 --> 01:08:08,290
Мне не нравится делать то,
чего ожидают люди.

1031
01:08:08,415 --> 01:08:11,501
Почему я должна соответствовать чужим
ожиданиям, а не своим собственным ?

1032
01:08:11,626 --> 01:08:14,921
Так, ты разочаровываешь их с самого начала
и таким образом защищаешься, верно ?

1033
01:08:16,047 --> 01:08:18,258
Похоже на то.

1034
01:08:20,010 --> 01:08:22,512
- Тогда ты провалилась.
- Как ?

1035
01:08:24,222 --> 01:08:26,933
Ты никогда не разочаровывала меня.

1036
01:08:35,066 --> 01:08:37,235
А как насчет этого ?

1037
01:08:37,402 --> 01:08:39,237
Чего же ?

1058
01:10:18,712 --> 01:10:20,839
Никакой правды в этих россказнях.

1059
01:10:20,964 --> 01:10:24,134
- Солдат.
- Враки. Мертвый парень на парковке?

1060
01:10:24,301 --> 01:10:26,178
Слухи. Утка ?

1061
01:10:26,344 --> 01:10:28,722
Сплетни.
Яйца Бобби Риджэвэя ?

1062
01:10:28,805 --> 01:10:31,683
Правда. Но он заслужил это. Он пытался
зажать меня в столовой.

1063
01:10:31,808 --> 01:10:33,894
- Довольно справедливо.
- А акцент ?

1064
01:10:33,977 --> 01:10:37,606
Настоящий. Я жил в Австралии
до десяти лет.

1065
01:10:37,772 --> 01:10:40,775
- С аборигенами-пигмеями ?
- Тепло.

1066
01:10:40,901 --> 01:10:43,737
С моей мамочкой.

1067
01:10:43,820 --> 01:10:47,032
Где ты был в прошлом году ?
Я знаю, что съемки в порнофильме - вранье.

1068
01:10:47,199 --> 01:10:49,284
Уверена ?

1069
01:10:56,750 --> 01:10:59,961
- Скажи мне чуть правды.
- Чуть правды...

1070
01:11:02,589 --> 01:11:04,591
Я ненавижу горох.

1071
01:11:04,674 --> 01:11:08,303
Нет. Что-нибудь настоящее.
То, чего никто не знает.

1072
01:11:08,386 --> 01:11:10,972
Хорошо. Ты сладкая

1073
01:11:12,933 --> 01:11:14,810
и сексуальная

1074
01:11:14,935 --> 01:11:16,812

1075
01:11:16,937 --> 01:11:19,397
и очень горяча для меня.

1076
01:11:19,523 --> 01:11:22,734
Ты невероятно самоуверенный.
Тебе кто-нибудь говорил об этом ?

1077
01:11:22,901 --> 01:11:25,403
Я говорю это себе каждый день.

1078
01:11:29,282 --> 01:11:33,161
- Ты пойдешь на выпускной со мной.
- Это вопрос или приказ ?

1079
01:11:33,328 --> 01:11:35,622
Пойдем. Со мной.

1080
01:11:35,747 --> 01:11:38,875
- Нет.
- Нет? Почему?

1081
01:11:39,000 --> 01:11:41,336
Потому что я не хочу туда идти.
Потому что это глупейшая традиция.

1082
01:11:41,419 --> 01:11:44,589
Пойдем. Люди точно не ожидают
твоего присутствия.

1083
01:11:44,756 --> 01:11:46,800
Почему ты так настаиваешь ?

1084
01:11:48,718 --> 01:11:51,304
В чем дело ?

1085
01:11:52,264 --> 01:11:54,683
Oх.

1086
01:11:54,808 --> 01:11:57,602
Так мне нужен мотив, чтобы
желать твоего общества ?

1087
01:11:57,769 --> 01:11:59,646
Это ты скажи мне.

1088
01:11:59,771 --> 01:12:03,441
Тебе нужно лечиться, ты знаешь об этом ?

1089
01:12:03,608 --> 01:12:06,278
Тебе говорили об этом ?

1090
01:12:06,403 --> 01:12:08,655
- Ответь на вопрос, Патрик.
- Ничего !

1091
01:12:08,780 --> 01:12:13,201
Нет ничего , кроме удовольствия
от твоей компании. Понятно?

1092
01:12:13,326 --> 01:12:15,245

1093
01:12:23,879 --> 01:12:26,464
Могу ли я предложить вам пастернак?

1094
01:12:26,465 --> 01:12:28,913
Нет, если не можете.

1095
01:12:28,914 --> 01:12:32,112
Где ручка моего дяди?

1096
01:12:32,113 --> 01:12:37,500
Не знаю.
Может быть, в твоей заднице?

1097
01:12:37,517 --> 01:12:40,562
Подожди. Погоди минутку.
Ответ не на этой странице.

1098
01:12:40,563 --> 01:12:49,122
Позволь мне задать тебе вопрос, Камерон.
Когда ты объяснишься со мной? (фр)

1099
01:12:52,282 --> 01:12:54,159
Дерьмо (фр).

1100
01:13:07,067 --> 01:13:13,281
<i>Я верю в это. Прошу тебя быть со мной
на балу. Я буду ждать. С любовью Вильям Ш.</i>

1101
01:13:15,931 --> 01:13:18,433

1102
01:13:20,143 --> 01:13:21,978
Семь !

1103
01:13:23,855 --> 01:13:26,024
Отлично.

1104
01:13:29,694 --> 01:13:31,905
- Папа ?
- Привет, лапонька.

1105
01:13:31,988 --> 01:13:36,284
Я хочу поговорить с тобой о завтрашнем
вечере. Как ты знаешь, у нас будет выпускной--

1106
01:13:42,624 --> 01:13:45,252
Выпускной ? Кэт идет ?

1107
01:13:45,335 --> 01:13:48,296
Нет.

1108
01:13:48,380 --> 01:13:53,301
Не надейся одурачить меня. Я знаю, ради кого
ты хочешь обойти правила. Ради члена Джоя.

1109
01:13:53,468 --> 01:13:56,138
Какой еще член?

1110
01:13:56,263 --> 01:14:00,684
Если твоя сестра не идет, не идешь
и ты. Точка.

1111
01:14:00,809 --> 01:14:03,395
Подожди, давай посмотрим.

1112
01:14:03,562 --> 01:14:06,148
Кэт это совершенно неинтересно, я же
просто умираю от желания пойти на выпускной.

1113
01:14:06,273 --> 01:14:08,400
Ты знаешь, что происходит на этих так
называемых балах ?

1114
01:14:08,525 --> 01:14:11,653
Да, папа. Мы будем танцевать и целоваться,
а потом вернемся домой.

1115
01:14:11,778 --> 01:14:14,114
Это совсем не так страшно, как
ты думаешь.

1116
01:14:14,239 --> 01:14:16,783
Целоваться, ха ?
И это все, что, как ты думаешь, случается?

1117
01:14:16,867 --> 01:14:18,326
Так вот новость для тебя.

1118
01:14:18,451 --> 01:14:22,205
Поцелуи - это вовсе не то, что заставляет меня
работать в родильном отделении целыми днями.

1119
01:14:22,372 --> 01:14:25,834
Можно ли хотя бы на минуту забыть о том,
что ты так сильно расстроен...

1120
01:14:25,917 --> 01:14:28,003
и поговорить о моем желании пойти на
вечер - нормальном подростковом желании ?

1121
01:14:28,128 --> 01:14:31,298
Нормальное подростковое желание ?
Знаешь ли ты о проклятых детях Доусона Ривера...

1122
01:14:31,381 --> 01:14:34,009
которые спят кучами на двухярусных
кроватях ?

1123
01:14:34,134 --> 01:14:36,678
- Папа, это совсем не так --
- Еще новость для тебя.

1124
01:14:36,845 --> 01:14:38,680
Проклятье. Мне будет 41 год.

1125
01:14:38,805 --> 01:14:41,475
И ты не пойдешь танцевать развратные
танцы с каким-то мальчишкой.

1126
01:14:41,558 --> 01:14:43,143
И меня не волнует, с кем он там
будет трахаться. Но это будет не с тобой.

1127
01:14:43,268 --> 01:14:46,146

1128
01:14:48,440 --> 01:14:50,901
Моя мама вырастила отнюдь не дурака.

1129
01:14:52,611 --> 01:14:55,614
Спасибо, Билл.

1130
01:14:55,822 --> 01:14:58,575
Прямо анекдотическое количество любви
у этой нации во всем мире.

1131
01:14:58,742 --> 01:15:01,745
- Поверьте.

1132
01:15:01,912 --> 01:15:03,747
Это реальная история.

1133
01:15:03,914 --> 01:15:05,749
- Реальный мир.
- Сиэтл.

1134
01:15:06,917 --> 01:15:10,629
Входи.

1135
01:15:10,754 --> 01:15:13,632

1136
01:15:16,927 --> 01:15:19,513
Послушай, я знаю --


1138
01:15:21,640 --> 01:15:24,893
Я знаю, что ты ненавидишь сидеть дома,
потому что я не мисс Старшая Школа.

1139
01:15:25,060 --> 01:15:27,979
- Как будто тебе не все равно.
- Мне не все равно.

1140
01:15:28,146 --> 01:15:30,732
Но я твердо верю в то, что нужно
следовать собственным желаниям ...

1141
01:15:30,857 --> 01:15:32,901
а не чужим.

1142
01:15:33,026 --> 01:15:35,362
Ладно, я хочу вот что.

1143
01:15:35,487 --> 01:15:38,573
Ты знаешь, я единственная старшеклассница,
которую пригласили на выпускной...

1144
01:15:38,740 --> 01:15:41,827
и я не смогу пойти только потому,
что ты не хочешь идти туда.

1145
01:15:45,789 --> 01:15:48,583
Джой никогда не говорил тебе,
что мы встречались, так ведь?

1146
01:15:48,750 --> 01:15:53,129
- Ну да.
-В девятом, мы встречались месяц.

1147
01:15:58,969 --> 01:16:03,390
- Почему ?
- Потому что он был такой очаровашка.

1148
01:16:03,515 --> 01:16:06,268
- Но ты же ненавидишь Джоя.
- Теперь - да.

1149
01:16:06,393 --> 01:16:08,603
Итак, что случилось ?

1150
01:16:13,483 --> 01:16:17,487

Пожалуйста, скажи, что ты пошутила.

1151
01:16:17,612 --> 01:16:21,658
Только однажды, после того, как
мама ушла.

1152
01:16:21,783 --> 01:16:24,619
Получается, все занимались этим...

1153
01:16:24,703 --> 01:16:27,414
Я точно.

1154
01:16:27,539 --> 01:16:31,126
Потом я сказала ему, что не хочу больше
этого, потому что не готова к этому,

1155
01:16:31,209 --> 01:16:34,462
а он разозлился и бросил меня.

1156
01:16:34,546 --> 01:16:38,467
После этого я поклялась никогда не
делать того, что делают другие.

1157
01:16:38,550 --> 01:16:40,760
И я не делала ничего такого,

1158
01:16:40,886 --> 01:16:45,390
кроме как на вечеринке Урода Ловстайна
и моей ошеломительной рвотной пиротехники.

1159
01:16:47,142 --> 01:16:49,978
Как может быть такое, чтобы я
не знала об этом ?

1160
01:16:50,061 --> 01:16:52,481
Я предупредила его, что если он
посмеет вякнуть кому-нибудь еще,

1161
01:16:52,606 --> 01:16:56,735
вся школа узнает, какой крошечный
у него член.

1162
01:16:59,112 --> 01:17:01,990
Ладно, так почему ты не
рассказала мне ?

1163
01:17:03,825 --> 01:17:06,745
Я хотела, чтобы ты сама составила
собственное мнение о нем.

1164
01:17:08,455 --> 01:17:11,374
Тогда почему ты помогаешь папе
сделать меня заложницей ?

1165
01:17:11,541 --> 01:17:14,211
Я не настолько глупа, чтобы повторить
твои ошибки.

1166
01:17:14,377 --> 01:17:16,671
Потому что я хотела защитить тебя.

1167
01:17:16,797 --> 01:17:19,841
Не позволяя мне получить
собственный опыт?

1168
01:17:19,966 --> 01:17:21,843
Не любой опыт полезен, Бьянка.

1169
01:17:21,968 --> 01:17:24,596
Не всегда можно доверять
людям, которым хотелось бы.

1170
01:17:24,763 --> 01:17:27,682
Ну, я никогда не узнаю этого,
не так ли ?

01:18:12,477 --> 01:18:16,398
Дамы с тонкими волосами или проплешинами,
G.L.H. немедленно решит ваши проблемы.

1178
01:18:16,481 --> 01:18:18,942
G.L.H. не краска и не покрытие.

1179
01:18:19,109 --> 01:18:23,196
Это удивительный порошок, который
цепляется за самые крошечные волоски
на вашей голове.

1180
01:18:23,321 --> 01:18:25,740
Он действительно создает эффект...

1181
01:18:25,824 --> 01:18:27,909
пышных, пышных волос.

1182
01:18:28,034 --> 01:18:31,580
- И средство для волос G.L.H. вовсе недорогое.
- Интересно.

1183
01:18:31,705 --> 01:18:33,915
Закажите средство для волос
G.L.H. сейчас, сию минуту.

1184
01:18:34,040 --> 01:18:36,585
Пока, папа. Я иду на выпускной.

1185
01:18:36,751 --> 01:18:39,087
- Веселитесь, милые.

1186
01:18:39,212 --> 01:18:43,091
- Средство покрывает вашу лысину и
создает эффект невероятно пышных волос.

1187
01:18:46,011 --> 01:18:48,221
- Что это ?
- Бальное платье.

1188
01:18:48,346 --> 01:18:51,141
Я слишком часто слышу это слово
в последнее время.

1189
01:18:51,308 --> 01:18:52,642

1190
01:18:55,729 --> 01:19:00,233
- Привет.
- Ой, я...

1191
01:19:00,317 --> 01:19:04,112
Ого.

1192
01:19:04,237 --> 01:19:07,115
- Пока, папа.
- Стоп.

1193
01:19:07,282 --> 01:19:11,203
Повернись. Объяснись.

1194
01:19:11,369 --> 01:19:14,664
Хорошо. Помнишь, ты сказал, что я смогу
пойти на свидание, если у Кэт тоже будет свидание ?

1195
01:19:14,789 --> 01:19:18,752
И она нашла этого парня подходящим для
меня, потому что он понравился ей..

1196
01:19:18,835 --> 01:19:21,880
поэтому Камерон пригласил меня на бал и
я очень, очень хочу пойти туда,

1197
01:19:22,005 --> 01:19:25,383
а поскольку Кэт пошла, то я, основываясь
на вышеупомянутом правиле...

1198
01:19:25,509 --> 01:19:27,677

1199
01:19:27,844 --> 01:19:30,430
- Приятно познакомиться с вами.
- Можете идти.

1200
01:19:33,433 --> 01:19:36,144
Я знаю каждого полицейского в городе,
хвастун !

1201
01:19:38,605 --> 01:19:40,941
Это нехорошо.

1202
01:19:42,567 --> 01:19:46,655

1203
01:19:46,822 --> 01:19:50,700

1204
01:19:50,867 --> 01:19:54,454

1205
01:19:54,538 --> 01:20:00,002


1212
01:20:22,441 --> 01:20:25,027
Ого.

1213
01:20:25,194 --> 01:20:27,405
Ты тоже ого.

1214
01:20:29,073 --> 01:20:31,284
Где ты взял смокинг
в последнюю минуту ?

1215
01:20:31,450 --> 01:20:34,745
Oх, знаешь, они валялись везде.

1216
01:20:34,912 --> 01:20:38,833
- А где ты взяла платье ?
- Знаешь, они тоже везде валялись.

1217
01:20:42,253 --> 01:20:46,549
Прости, что подвергла сомнению
твое желание быть со мной.

1218
01:20:46,674 --> 01:20:48,551
Я была неправа.

1219
01:20:48,676 --> 01:20:51,554
Ты прощена.

1220
01:20:54,682 --> 01:20:56,642
Замечательно.

1221
01:20:56,809 --> 01:20:59,479
- Готов к балу ?
- О да, мэм.

1222
01:21:12,867 --> 01:21:16,621
Здравствуйте, мистер Стратфорд. Я Джой.
Я пришел за Бьянкой.

1227
01:21:38,059 --> 01:21:39,936
- Ты видела его ?
- Кого ?

1228
01:21:40,019 --> 01:21:42,897
Вильяма. Он попросил меня
встретиться с ним здесь.

1229
01:21:42,980 --> 01:21:47,443
Ох, Манделла, пожалуйста скажи мне,
что ты не страдаешь галлюцинациями.

1230
01:21:47,610 --> 01:21:50,321

1231
01:21:50,446 --> 01:21:53,074

1232
01:21:53,157 --> 01:21:56,118

1233
01:21:56,244 --> 01:22:00,081

1234
01:22:00,206 --> 01:22:04,627

1235
01:22:10,299 --> 01:22:12,718
- Миледи.
- Прекрасный сэр.

1236
01:22:33,906 --> 01:22:36,951

1237
01:22:37,034 --> 01:22:40,329
О боже мой, это...

1238
01:22:40,413 --> 01:22:42,999
Я называю расположением !

1253
01:23:39,597 --> 01:23:41,224
Что ты здесь делаешь ?

1254
01:23:41,390 --> 01:23:43,935
Ты же не думаешь, что ты единственная
старшеклассница на этом выпускном.

1255
01:23:44,060 --> 01:23:45,937
Джой подбросил меня.

1256
01:23:46,062 --> 01:23:48,940
О, замечательно, мои поздравления.
Он весь твой с потрохами.

1257
01:23:49,065 --> 01:23:50,566
Очень щедро с твой стороны,
принцесса.

1258
01:23:50,691 --> 01:23:53,569
И что тебе надо знать, так это то, что ты
нравилась Джою только по одной причине.

1259
01:23:53,736 --> 01:23:55,738
Он даже сделал ставки на тебя
со своими друзьями.

1260
01:23:55,863 --> 01:23:58,115
Он собирался трахнуть тебя
сегодня вечером.

1261
01:24:03,287 --> 01:24:05,581
- Милуоки.
- Что ?

1262
01:24:05,706 --> 01:24:08,668
Я был там весь прошлый год.
А не в тюрьме.

1263
01:24:08,793 --> 01:24:13,881
Я не знаю Мэрилина Мэнсона и не
спал с девчонками из Спайс Герлз.

1264
01:24:13,965 --> 01:24:17,927
Видишь ли, мой дедушка был очень тяжело
болен, и я провел весь этот год у его кровати...

1265
01:24:18,052 --> 01:24:21,556
глядя передачу Поле чудес
и стряпая спагетти.

1266
01:24:21,639 --> 01:24:23,766
Это все.

1267
01:24:23,891 --> 01:24:25,768
Никаких других вариантов.

1268
01:24:27,645 --> 01:24:31,732
Эй, что Бьянка делает здесь
с этим грязным говнюком ?

1269
01:24:31,816 --> 01:24:36,112
Я платил тебе за встречи с Кэт не для
того, чтобы этот маленький
бомж обскакал меня с Бьянкой.

1270
01:24:39,365 --> 01:24:42,243
И тебе ничего не обломилось, ха ?

1271
01:24:53,921 --> 01:24:56,048
Дерьмо плывет...

1272
01:24:56,215 --> 01:24:58,342
и пахнет.

1273
01:25:01,721 --> 01:25:04,849
Джой, приятель ?

1274
01:25:08,227 --> 01:25:11,481
Ты связался с не тем парнем,
и теперь ты заплатишь.

1275
01:25:11,606 --> 01:25:14,400
Ты и эта маленькая сучка.

1276
01:25:14,525 --> 01:25:17,320
Достаточно !
Ты перешел всякие границы.

1277
01:25:19,864 --> 01:25:22,158
О, пошел вон !
Получай, маленький бомжик !

1278
01:25:27,955 --> 01:25:31,125
Черт, Бьянка !
Завтра я снимаюсь в рекламе спрея для носа !

1279
01:25:31,209 --> 01:25:34,170
Это за мое испорченное свидание !
А это за мою сестру !

1280
01:25:34,295 --> 01:25:37,840
- А вот это за меня лично.

1281
01:25:45,097 --> 01:25:47,391
Как ты ?

1282
01:25:47,558 --> 01:25:49,727
Лучше не бывает.

1283
01:25:53,397 --> 01:25:55,817

1284
01:25:58,402 --> 01:26:02,615
- Дай мне шанс...
- Тебе платил за свидания со мной
человек, которого я действительно ненавижу.

1285
01:26:02,740 --> 01:26:04,617
Я так и знала, что это была подстава !

1286
01:26:04,742 --> 01:26:06,619
Кэт, это не так, поверь.

1287
01:26:06,744 --> 01:26:10,206
А как понимать плату за свидания со мной
и премию за то, чтобы переспать со мной ?

1288
01:26:10,331 --> 01:26:13,376
Нет, на самом деле меня не волновали
деньги ! Меня волновала...

1289
01:26:13,501 --> 01:26:15,294
только ты.

1290
01:26:17,338 --> 01:26:19,715
Ты оказался вовсе не тем,
за кого я тебя принимала.

1291
01:26:23,094 --> 01:26:27,223

1292
01:26:29,183 --> 01:26:33,896

1293
01:26:34,021 --> 01:26:39,569

1294
01:26:42,572 --> 01:26:45,283

1295
01:26:45,408 --> 01:26:47,743

1296
01:26:47,869 --> 01:26:52,666

1297
01:26:52,791 --> 01:26:55,169

1298
01:26:55,335 --> 01:26:57,963

1299
01:26:58,088 --> 01:27:02,259

1300
01:27:02,384 --> 01:27:04,678
Хочешь ?

1301
01:27:04,845 --> 01:27:07,347
Спасибо.

1302
01:27:07,473 --> 01:27:11,602
Ты уверена, что не хочешь поплавать
с нами ? Будет весело.

1303
01:27:11,727 --> 01:27:13,604
Нет, со мной все хорошо.

1304
01:27:15,189 --> 01:27:20,360
Не знаю, поблагодарила ли я тебя
за прошлый вечер,

1305
01:27:20,527 --> 01:27:22,779
но это действительно много
значило для меня.

1306
01:27:25,157 --> 01:27:27,075
Рада за тебя.

1307
01:27:28,660 --> 01:27:30,954
- Привет.
- Привет.

1308
01:27:31,079 --> 01:27:34,249
- Ты готова ?

1309
01:27:34,333 --> 01:27:36,627
- Увидимся позже.
- Пока.

1310
01:27:38,295 --> 01:27:41,131
- Все в порядке ?
- Надеюсь.

1311
01:27:44,384 --> 01:27:46,261

1312
01:27:47,679 --> 01:27:49,640
Куда пошла твоя сестра ?

1313
01:27:49,765 --> 01:27:54,311
Она встречается с байкерами,
огромными и полными спермы.

1314
01:27:55,562 --> 01:27:58,357
Смешно.

1315
01:27:58,482 --> 01:28:01,026
Как вчерашние танцы?
Оправдали надежы ?

1316
01:28:01,193 --> 01:28:03,862
Частично.

1317
01:28:03,987 --> 01:28:05,322
Как частично ?

1318
01:28:05,447 --> 01:28:08,659
В той части, где Бьянка
побила одного парня.

1319
01:28:08,784 --> 01:28:14,331
- Бьянка - что ?
- В чем дело, ты расстроился, что
я оказалась слабее ее ?

1320
01:28:14,456 --> 01:28:18,043
Нет, я впечатлен.

1321
01:28:20,879 --> 01:28:25,050
Отцам не нравится одна только мысль о том,
что их дочери способны сами управлять
собственными жизнями.

1322
01:28:25,217 --> 01:28:27,386
Это означает, что мы становимся
зрителями.

1323
01:28:30,597 --> 01:28:34,685
Бьянка все еще позволяет мне играть. Ты же
отправила меня на скамью запасных уже давно.

1324
01:28:36,478 --> 01:28:40,691
И когда ты уедешь в колледж Сары Лоуренс,
я даже не смогу наблюдать за твоей игрой.

1325
01:28:42,442 --> 01:28:44,361
Куда я поеду ?

1326
01:28:46,071 --> 01:28:49,783
О Боже, не говори мне, что
ты передумала.

1327
01:28:49,950 --> 01:28:52,119
Я уже послал им чек за обучение.

1328
01:29:09,011 --> 01:29:12,431
Я уверен, что все нашли время
закончить свои поэмы,

1329
01:29:12,556 --> 01:29:14,391
кроме мистера Доннера,

1330
01:29:14,516 --> 01:29:16,768
у которого есть оправдание.

1331
01:29:19,104 --> 01:29:21,231
Человек в черном, сними очки.

1332
01:29:24,943 --> 01:29:28,447
Так, кто-нибудь набрался храбрости
прочитать свои стихи?

1333
01:29:35,662 --> 01:29:37,539
Я..

1334
01:29:40,501 --> 01:29:42,753
Господи, начинается

1335
01:29:47,508 --> 01:29:49,384

1336
01:29:50,969 --> 01:29:54,264
''Я ненавижу, как ты разговариваешь со мной,
и как ты подстригаешь свои волосы.

1337
01:29:54,431 --> 01:29:58,769
''Я ненавижу, как ты водишь мою машину.
Я ненавижу, как ты смотришь на меня в упор.

1338
01:29:58,894 --> 01:30:02,689
''Я ненавижу твои большие тупые ботинки
и то, как ты читаешь мои мысли.

1339
01:30:02,856 --> 01:30:08,070
''Я ненавижу тебя так сильно, что
становлюсь больной.
И это заставляет меня сочинять рифмы.

1340
01:30:08,195 --> 01:30:11,615
''Я ненавижу--
Я ненавижу то, что ты всегда прав.

1341
01:30:11,740 --> 01:30:13,992
''Я ненавижу, когда ты лжешь.

1342
01:30:14,117 --> 01:30:17,871
''Я ненавижу, когда ты заставляешь меня смеяться,
даже сильнее, если ты заставляешь меня плакать.

1343
01:30:19,748 --> 01:30:23,627
''Я ненавижу, когда тебя нет рядом,
ненавижу, когда ты не звонишь.

1344
01:30:23,752 --> 01:30:27,464
''Но самое главное, я ненавижу тебя за то,
что я не могу тебя ненавидеть, даже чуть-чуть,

1345
01:30:27,589 --> 01:30:30,467
и даже не чуть-чуть,
а вообще совсем не могу.''


1348
01:31:13,093 --> 01:31:16,513
- Прелесть, да ?
- Fender Strat ?

1349
01:31:16,638 --> 01:31:18,515
Это мне ?

1350
01:31:18,640 --> 01:31:22,227
Да, я подумал, она тебе понадобится,
когда ты соберешь свою музыкальную группу.

1351
01:31:22,394 --> 01:31:25,063
Кроме того, как ты знаешь, у меня были
лишние деньги.

1352
01:31:25,230 --> 01:31:28,066
Одна задница платила мне за встречи
с совершенно замечательной девчонкой.

1353
01:31:30,027 --> 01:31:31,904
Правда ?

1354
01:31:32,029 --> 01:31:36,408
Да, но я все испортил.
Я гм... влюбился в нее.

1355
01:31:37,910 --> 01:31:39,745
Неужели ?

1356
01:31:39,912 --> 01:31:44,249
Не каждый день найдешь девушку, которая
устроит стриптиз, чтобы вызволить
тебя из-под ареста.

1357
01:31:46,460 --> 01:31:48,879
О Господи.

1358
01:31:56,178 --> 01:32:00,182
Ты не можешь покупать мне гитару каждый
раз, когда будешь скверно себя вести, сам знаешь.

1359
01:32:00,265 --> 01:32:02,726
Да, знаю.

1360
01:32:02,851 --> 01:32:06,563
Но там еще остались барабаны, бас-гитары
и возможно, даже тамбурины.

1361
01:32:13,612 --> 01:32:16,031
Но не думаю, что ты...

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100