Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. 12 (Twelve) Monkeys, 1995 - 12 обезьян.


1
00:01:23,542 --> 00:01:28,130
Рейс 784, назначением Сан-Франциско,
готовится к вылету...

2
00:02:02,870 --> 00:02:08,458
Посадка на рейс 841, назначением Рим,
производится с седьмого терминала.

3
00:02:20,886 --> 00:02:23,931
Рейс 784, назначением Сан-Франциско,
готовится к вылету с...

4
00:02:24,014 --> 00:02:29,436
Заключённый №87645 - Коул, Джеймс.

5
00:02:29,519 --> 00:02:33,690
№27631 - Джонсон.

6
00:02:33,732 --> 00:02:36,568
№84743 - Иннис.

7
00:02:41,822 --> 00:02:44,366
Хосе. Псст!

8
00:02:44,408 --> 00:02:47,786
- Хосе, что происходит?
- Плохие новости, старик.

9
00:02:47,828 --> 00:02:51,707
- Добровольцы?
- Ага. И ты - среди них.

10
00:03:01,132 --> 00:03:03,634
Эй, а может, тебе амнистия вышла?

11
00:03:03,718 --> 00:03:07,638
Да. Поэтому никто и не возвращается -
всех амнистировали.

12
00:03:07,721 --> 00:03:10,516
- Кто-то вернулся, я слыхал.
- Ну да.

13
00:03:10,599 --> 00:03:14,644
Верните меня в клетку!
Только не я!

14
00:03:14,728 --> 00:03:20,024
Потом прячут на седьмой этаж.
Изолируют их там.

15
00:03:20,066 --> 00:03:23,110
У них у всех - помутнение разума.
Мозг отказывает.

16
00:03:23,194 --> 00:03:25,946
С чего ты взял, что у всех?
Никто их не видел.

17
00:03:26,030 --> 00:03:28,449
Болтают разное,
а точно никто не знает.

18
00:03:28,532 --> 00:03:31,368
Я не верю.

19
00:03:31,451 --> 00:03:34,079
Удачи, старик.

20
00:03:34,162 --> 00:03:38,458
- Доброволец - на вызов!
- Я не вызывался.

21
00:03:38,541 --> 00:03:41,169
Тебе мало неприятностей?

22
00:03:41,252 --> 00:03:44,505
Нет, пока хватает.

23
00:03:47,591 --> 00:03:51,428
Прослушайте инструктаж
по проведению сбора первичных проб.

24
00:03:51,512 --> 00:03:55,474
Внимание: все требования
выполнять неукоснительно.

25
00:03:55,557 --> 00:04:00,186
Следите за полной
герметичностью скафандра.

26
00:04:00,228 --> 00:04:04,732
В случае малейшего повреждения костюма,

27
00:04:04,816 --> 00:04:09,069
разрыва материала или
расстегнувшейся молнии,

28
00:04:09,153 --> 00:04:11,363
возвращаться воспрещается.

29
00:08:26,682 --> 00:08:29,497
<i>МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО</i>

30
00:08:44,823 --> 00:08:48,160
В случае малейшего признака заражения,

31
00:08:48,243 --> 00:08:51,288
субъект будет изолирован от общества.

32
00:08:51,371 --> 00:08:55,250
Материал для анализа крови
поместите в предоставленную тару.

33
00:08:55,333 --> 00:08:59,045
В комнате №700 проводятся
занятия по социальной адаптации...

34
00:08:59,128 --> 00:09:03,758
для граждан, осуждённых за уклонение
от выполнения параграфов 23-А и 96-А...

35
00:09:03,841 --> 00:09:07,261
устава экстремального выживания.

36
00:09:07,303 --> 00:09:11,056
Джеймс Коул карантин прошёл.

37
00:09:12,349 --> 00:09:15,727
Благодарю. Подождите за дверью.

38
00:09:15,810 --> 00:09:18,605
На нём многое висит, доктор.
Насилие.

39
00:09:18,688 --> 00:09:20,982
Антисоциальное поведение.

40
00:09:21,065 --> 00:09:24,610
Регулярные нарушения
устава экстремального выживания.

41
00:09:24,694 --> 00:09:28,322
Оскорбление, неповиновение и
неуважительное отношение к властям.

42
00:09:28,405 --> 00:09:30,532
Пожизненный срок по 25й статье.

43
00:09:30,616 --> 00:09:32,868
Я думаю, нас он не тронет.

44
00:09:32,909 --> 00:09:36,079
Вы нас не тронете, мистер Коул?

45
00:09:37,205 --> 00:09:39,165
Нет, сэр.

46
00:09:51,093 --> 00:09:54,304
Присаживайтесь, мистер Коул.

47
00:10:16,908 --> 00:10:21,746
Благодарим Вас за сотрудничество.
Вы - весьма перспективный разведчик.

48
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
- Спасибо.
- У нас разработана новая программа.

49
00:10:25,166 --> 00:10:29,336
- Достаточно продвинутая.
- Для Вас - это шанс уменьшить срок.

50
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
И сыграть важную роль...

51
00:10:31,630 --> 00:10:34,258
в процессе возвращения человечества
на поверхность Земли.

52
00:10:34,341 --> 00:10:38,220
Нам нужны трезвомыслящие люди.
Сильные духом.

53
00:10:40,764 --> 00:10:45,393
Нас постиг ряд неудач с...
неустойчивыми типами.

54
00:10:45,476 --> 00:10:49,689
Для человека Вашего
положения и наклонностей...

55
00:10:49,730 --> 00:10:52,691
принудительное согласие
было бы ошибкой.

56
00:10:52,733 --> 00:10:55,486
Грубой ошибкой.

57
00:10:57,362 --> 00:10:59,343
<i>Балтимор, апрель 1990 года</i>

58
00:10:59,364 --> 00:11:01,908
"Среди мириад микроволн,

59
00:11:01,992 --> 00:11:06,579
инфракрасных посланий,
гигабайт нулей и единиц,

60
00:11:06,662 --> 00:11:09,540
находим мы слова,
в наши дни - они побитовые,

61
00:11:09,624 --> 00:11:11,959
что мельче самых мельчайших частиц...

62
00:11:12,042 --> 00:11:14,837
кои таятся в дебрях
электрических контуров.

63
00:11:14,920 --> 00:11:17,130
Но стоит лишь прислушаться,

64
00:11:17,214 --> 00:11:20,550
до слуха донесётся
одинокий голос поэта,

65
00:11:22,510 --> 00:11:26,598
поющего о том, что
безумие сегодняшнего дня...

66
00:11:26,681 --> 00:11:31,686
готовил день вчерашний.

67
00:11:31,769 --> 00:11:35,397
Так выпьем же до дна бокал отчаянья.
Ибо не ведаем...

68
00:11:35,481 --> 00:11:38,775
когда пришли мы в этот мир,
куда бредём и по что".

69
00:11:48,868 --> 00:11:51,037
...разгуливал по улице в подштанниках,

70
00:11:51,078 --> 00:11:54,540
и женском дождевике
из прозрачного пластика.

71
00:11:54,623 --> 00:11:58,460
К нему подошли, попросили
предъявить какие-нибудь документы.

72
00:11:58,544 --> 00:12:01,588
Он принялся возбуждённо
выкрикивать что-то о вирусах.

73
00:12:01,671 --> 00:12:03,924
Совершенно дезориентирован.

74
00:12:03,965 --> 00:12:07,886
Не понимает, ни где он,
ни какой сегодня день недели.

75
00:12:07,969 --> 00:12:10,138
- Только имя своё назвал.
- Спасибо.

76
00:12:10,221 --> 00:12:12,473
Вот его и определили, как психического.

77
00:12:12,474 --> 00:12:14,725
То есть, душевное расстройство.

78
00:12:14,809 --> 00:12:18,062
- На наркотики проверили?
- Результат отрицательный.

79
00:12:18,145 --> 00:12:21,982
Но он, как пушинок,
раскидал пятерых полицейских.

80
00:12:22,065 --> 00:12:25,652
- Без допинга. Поверишь?
- Он связан.

81
00:12:25,735 --> 00:12:31,032
Ты не слушала меня?
Два копа загремели в больницу.

82
00:12:31,115 --> 00:12:34,062
Разумеется, его связали, вкололи
лошадиную дозу стеллазина.

83
00:12:34,063 --> 00:12:35,536
А он встать порывается.

84
00:12:35,578 --> 00:12:39,540
Значит, синяки - результат драки.

85
00:12:39,581 --> 00:12:43,043
Да. Ты хочешь осмотреть его?

86
00:12:43,126 --> 00:12:45,378
Да, пожалуй.

87
00:12:45,462 --> 00:12:49,215
Это - всё, что есть?
Проверил по своей картотеке?

88
00:12:49,257 --> 00:12:54,470
Ничего. Ни водительских прав,
ни отпечатков пальцев. Ни судимостей.

89
00:12:54,554 --> 00:12:58,265
- Я зайду с тобой.
- Нет, спасибо.

90
00:12:58,307 --> 00:13:00,476
- Это лишнее.
- Хорошо.

91
00:13:00,559 --> 00:13:04,229
Я буду рядом...
на всякий случай.

92
00:13:13,946 --> 00:13:18,909
Мистер Коул, меня зовут Кэтрин Рэйли.
Я - психиатр.

93
00:13:18,993 --> 00:13:21,662
Я работаю на округ. Не на полицию.

94
00:13:21,745 --> 00:13:24,331
Я забочусь о Вашем благополучии.
Вы понимаете меня?

95
00:13:24,414 --> 00:13:27,501
Надо идти! Надо идти!

96
00:13:27,584 --> 00:13:31,171
Я не могу уговорить
полицию отпустить Вас.

97
00:13:31,254 --> 00:13:34,424
Но я хочу помочь Вам, поэтому...

98
00:13:34,507 --> 00:13:37,426
Расскажите мне в подробностях,
как прошёл Ваш сегодняшний день.

99
00:13:37,468 --> 00:13:41,013
Ты в состоянии это сделать, Джеймс?

100
00:13:41,096 --> 00:13:43,557
Можно мне называть тебя "Джеймс"?

101
00:13:45,726 --> 00:13:49,688
Джеймс.
Никто меня так не называл.

102
00:13:49,771 --> 00:13:53,942
- Ты являешься пациентом местной
клиники? - Нет.

103
00:13:54,025 --> 00:13:58,029
- Мы встречались раньше?
- Вряд ли.

104
00:13:58,112 --> 00:14:02,283
Мне надо идти! Мне надо...
Я должен собрать информацию.

105
00:14:02,366 --> 00:14:05,702
- Какого рода?
- Тебе это не поможет.

106
00:14:05,786 --> 00:14:08,872
Никому это не поможет.
Ничего не изменит.

107
00:14:10,540 --> 00:14:14,460
Джеймс, ты понимаешь, почему ты здесь?

108
00:14:14,544 --> 00:14:19,131
- Потому что я - крайне перспективный
разведчик. Трезвомыслящий. - Ясно.

109
00:14:19,215 --> 00:14:22,968
Ты помнишь, что оказал
сопротивление полиции?

110
00:14:23,052 --> 00:14:27,181
Почему меня заковали?!
Зачем цепи надели?!

111
00:14:27,264 --> 00:14:29,599
Ты состоишь на учёте
в психдиспансере, так?

112
00:14:29,683 --> 00:14:32,894
- Или в больнице?
- Нет! Мне надо идти! Надо идти!

113
00:14:32,978 --> 00:14:35,855
- Ты сидел в тюрьме, Джеймс?
- Под землёй.

114
00:14:35,897 --> 00:14:39,525
Прятался?

115
00:14:39,609 --> 00:14:41,819
Я люблю этот воздух.

116
00:14:41,902 --> 00:14:45,906
Такой чудесный воздух.

117
00:14:45,990 --> 00:14:50,869
- Что же в нём чудесного, Джеймс?
- Очень свежий. Без микробов.

118
00:14:52,412 --> 00:14:58,251
С чего ты взял,
что в воздухе нет микробов?

119
00:14:58,334 --> 00:15:00,962
- Сейчас октябрь, верно?
- Апрель.

120
00:15:01,003 --> 00:15:04,965
- А год какой?
- А как ты думаешь?

121
00:15:05,049 --> 00:15:06,842
1996й.

122
00:15:06,925 --> 00:15:10,971
До него ещё далеко, Джеймс. Ты
считаешь, что живёшь в будущем?

123
00:15:11,054 --> 00:15:12,931
1996й - это прошлое.

124
00:15:13,014 --> 00:15:17,060
Нет, 1996й - это будущее.

125
00:15:17,143 --> 00:15:19,354
На дворе - 1990й.

126
00:15:24,358 --> 00:15:27,736
- Дамочки, заткнитесь.
- Куда вы меня?

127
00:15:27,778 --> 00:15:30,280
На юг Франции, дружок.
В шикарный отель. Тебе понравится.

128
00:15:30,364 --> 00:15:32,991
На юг мне нельзя, я должен позвонить.

129
00:15:33,075 --> 00:15:37,579
Да, да. Закрой варежку.
Дурачь своего психиатра, а не нас.

130
00:15:42,458 --> 00:15:44,418
Двигай, орёл.

131
00:16:12,444 --> 00:16:15,072
Так. Сюда, сюда.

132
00:16:16,490 --> 00:16:20,660
Вот так. Давай-ка осмотрим
твою голову, Джимбо.

133
00:16:20,702 --> 00:16:24,372
- Не дай Бог, вши.
- Мне надо позвонить.

134
00:16:24,455 --> 00:16:26,415
Я тебя к доктору доставлю, Джимбо.

135
00:16:26,499 --> 00:16:29,710
- Все звонки только с разрешения
врача. - Это очень важно!

136
00:16:29,793 --> 00:16:35,549
Не напрягайся, Джимбо. Расслабься.

137
00:16:35,590 --> 00:16:38,760
И все будут довольны, если
ты не будешь дёргаться.

138
00:16:47,351 --> 00:16:49,687
Пошли.
Давай, иди.

139
00:16:53,899 --> 00:16:56,610
Слышь, Гоинс!

140
00:16:56,693 --> 00:16:58,403
Йо, Гоинс!

141
00:16:58,487 --> 00:17:03,700
Йо, Джеффри!
Гоинс!

142
00:17:03,783 --> 00:17:06,327
- Чего?
- Взгляни.

143
00:17:06,369 --> 00:17:10,581
Это - Джеймс. Окажи мне услугу -
покажи ему отделение.

144
00:17:10,623 --> 00:17:13,167
Расскажи, как тут заведено с телеком.
Игротеку покажи, и всё такое прочее.

145
00:17:13,208 --> 00:17:16,128
Сколько заплатишь? Сколько?
Это ведь твоя работа.

146
00:17:16,211 --> 00:17:19,089
- Пять тысяч долларов. Хватит?
- Пять тысяч?

147
00:17:19,172 --> 00:17:20,799
Переведу на твой счёт, как обычно.

148
00:17:20,882 --> 00:17:24,260
- Пять тысяч долларов! Пять тысяч
долларов! - Пять тысяч долларов.

149
00:17:24,344 --> 00:17:27,680
- Будет ему первоклассный
тур по дурке. - Это дело!

150
00:17:27,722 --> 00:17:30,391
- Морочит, морочит. Но мы ведь
приятели. - Да, я обожаю тебя.

151
00:17:30,474 --> 00:17:35,104
- Вы ведь заключённые. Нет,
вы - охранники. - Приступай.

152
00:17:35,145 --> 00:17:38,815
Ну ладно. Всё очень весело.
Тут вот - игры.

153
00:17:38,899 --> 00:17:42,402
А там...
Вон! Пошёл вон!

154
00:17:42,485 --> 00:17:46,489
Это моё кресло.

155
00:17:46,573 --> 00:17:50,284
Игры. Игры.
И здесь - игры.

156
00:17:50,368 --> 00:17:52,703
Если выцарапаешь.

157
00:17:52,787 --> 00:17:55,456
Видишь? Опять игры.

158
00:17:55,539 --> 00:17:59,126
Игры превращают тебя в растение.
Видал?

159
00:17:59,209 --> 00:18:02,712
Игра равносильна добровольному
приёму транквилизатора.

160
00:18:02,796 --> 00:18:06,424
Тебе вкололи под сайку?
Наркота!

161
00:18:06,508 --> 00:18:09,802
Что тебе дали? Торазин? Халдол?
Сколько? Сколько?

162
00:18:09,886 --> 00:18:12,054
Выучи названия.
Запомни дозу. Это легко.

163
00:18:12,138 --> 00:18:15,724
- Мне надо позвонить по телефону.
- По телефону?

164
00:18:15,808 --> 00:18:20,187
Это общение с внешним миром.
Оно в ведении врача. Нет.

165
00:18:20,229 --> 00:18:22,814
Если бы все эти дурики
звонили по телефону,

166
00:18:22,898 --> 00:18:25,734
слабоумие жужжало бы на всех линиях,

167
00:18:25,817 --> 00:18:29,612
вливалось бы в уши бедных
разумных людей, заражая их.

168
00:18:29,696 --> 00:18:32,448
Психи везде.
Сплошняком чума безумия.

169
00:18:32,532 --> 00:18:37,286
На самом деле, немногие, Джим... Джим,
немногие здесь по-настоящему больны.

170
00:18:37,328 --> 00:18:39,663
Я не говорю, что ты не болен на голову.

171
00:18:39,747 --> 00:18:43,458
Ты, конечно, самый натуральный псих.
Но ты здесь не поэтому.

172
00:18:43,542 --> 00:18:47,295
Ты здесь не по этой причине!
Ты здесь не по этой причине!

173
00:18:47,379 --> 00:18:50,381
Ты здесь потому,
что ты выпал из системы.

174
00:18:51,424 --> 00:18:53,384
Вот - телевидение.

175
00:18:53,426 --> 00:18:55,553
Оно - глоток нормальности.
В нём - нормальность.

176
00:18:55,636 --> 00:18:57,596
Смотри, слушай, приклоняйся, молись.

177
00:18:57,638 --> 00:19:00,682
Рекламные паузы!

178
00:19:00,766 --> 00:19:03,852
Мы оказались не продуктивными.
Автоматы производят всё за нас.

179
00:19:03,935 --> 00:19:07,063
А мы на что?
Мы - потребитель, Джим.

180
00:19:07,147 --> 00:19:10,066
Вот так. Если покупаешь всё подряд,
ты - добропорядочный гражданин.

181
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
А если ты не покупаешь, кто ты тогда?

182
00:19:13,152 --> 00:19:15,821
Ну, кто? Кто?
Душевнобольной.

183
00:19:15,905 --> 00:19:20,117
Это факт, Джим. Факт! Не покупаешь
туалетную бумагу, новые тачки,

184
00:19:20,159 --> 00:19:24,246
электровибраторы, стереосистемы
со встроенным в мозг наушниками,

185
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
отвёртки со впаянными в
рукоятку датчиками слежения,

186
00:19:26,916 --> 00:19:28,208
компы, реагирующие на голос...

187
00:19:28,291 --> 00:19:30,251
Успокойся, Джеффри.

188
00:19:30,335 --> 00:19:32,712
Тише!

189
00:19:32,795 --> 00:19:35,047
Верно.

190
00:19:35,131 --> 00:19:38,092
Это верно.
Вы - очень красивая женщина.

191
00:19:39,885 --> 00:19:42,054
Захочется посмотреть
что-нибудь по телеку,

192
00:19:42,055 --> 00:19:44,223
те же "Спокойной ночи малыши"...

193
00:19:44,306 --> 00:19:48,101
подойди к дежурной медсестре,
и скажи ей день, время и название.

194
00:19:48,143 --> 00:19:50,395
Но ты должен сообщить ей об этом
до составления программки.

195
00:19:50,478 --> 00:19:53,940
Тут был один. Он вечно
заказывал то, что уже прошло.

196
00:19:54,023 --> 00:19:57,151
Да. Нет.
Надо говорить заранее.

197
00:19:57,193 --> 00:20:01,030
Он не врубался, что сестра не может
устроить ему вчерашний день.

198
00:20:01,066 --> 00:20:03,365
Она не повернёт время вспять!
Спасибо Эйнштейну!

199
00:20:03,449 --> 00:20:06,618
Вот, кто был чокнутым.
Реальная шиза, Джим.

200
00:20:06,660 --> 00:20:11,164
Хватит, Джеффри.
Не то сделаю укол тебе.

201
00:20:11,247 --> 00:20:16,002
- Я предупредила.
- Верно. Верно, верно, верно.

202
00:20:16,085 --> 00:20:18,129
Я немного увлёкся...

203
00:20:18,212 --> 00:20:22,216
объясняя Джиму здешний распорядок.

204
00:20:25,177 --> 00:20:28,597
И вовсе я не из космоса.

205
00:20:28,680 --> 00:20:31,391
Ой. Эл Джей Вашингтон.
И вовсе он не из космоса.

206
00:20:31,433 --> 00:20:35,019
Не насмешничай, друг мой.

207
00:20:36,437 --> 00:20:39,190
Прочь с моего кресла!

208
00:20:39,273 --> 00:20:42,401
У меня небольшое психическое
отклонение.

209
00:20:42,485 --> 00:20:45,988
Я оказался на планете Ого.

210
00:20:46,071 --> 00:20:48,824
В составе интеллектуальной элиты,

211
00:20:48,907 --> 00:20:54,412
собиравшейся покорить
орды варваров на Плутоне.

212
00:20:54,496 --> 00:20:59,542
Но не смотря на всю неподдельную
убедительность реальности,

213
00:20:59,625 --> 00:21:04,547
тем не менее, планета Ого -
плод моего воображения.

214
00:21:04,630 --> 00:21:08,133
Я чуть-чуть умственно отклонённый,

215
00:21:08,217 --> 00:21:12,262
поскольку ухожу в другие
безымянные миры...

216
00:21:12,345 --> 00:21:14,848
которые лишь плод моего воображения.

217
00:21:14,931 --> 00:21:19,143
Когда я прекращу эти перемещения,
я стану здоровым.

218
00:21:20,520 --> 00:21:24,982
Ты тоже с отклонением, дружок?

219
00:21:30,571 --> 00:21:33,281
Это место - для чокнутых.

220
00:21:33,365 --> 00:21:36,659
Я таковым не являюсь.

221
00:21:36,743 --> 00:21:39,704
Мистер Коул, мы не употребляем
слово "чокнутый".

222
00:21:41,247 --> 00:21:43,708
Здесь у вас явно ненормальные люди.

223
00:21:46,418 --> 00:21:50,631
Мне известны вещи, неизвестные вам.

224
00:21:50,672 --> 00:21:53,550
Вам будет трудно понять их.

225
00:21:53,592 --> 00:21:55,886
- Эй!
- Э, э!

226
00:21:55,927 --> 00:21:59,556
Я никого не трону!

227
00:21:59,639 --> 00:22:02,058
Всё в порядке.

228
00:22:05,728 --> 00:22:07,771
Так. Вы слышали...

229
00:22:07,855 --> 00:22:11,817
об Армии Двенадцати Обезьян?

230
00:22:11,900 --> 00:22:14,069
Вот, вот их знак.

231
00:22:14,111 --> 00:22:16,863
Они рисуют их на стенах повсюду.

232
00:22:16,947 --> 00:22:19,783
- Видели такое?
- Мистер Коул?

233
00:22:19,866 --> 00:22:24,662
У Вас есть время, так почему бы
Вам не рассказать всё по порядку.

234
00:22:24,704 --> 00:22:27,081
Вы правы.
Ещё только 1990й.

235
00:22:27,164 --> 00:22:31,043
Это разумно.
Они ещё не дали знать о себе.

236
00:22:32,608 --> 00:22:33,651
Всё путём!

237
00:22:44,347 --> 00:22:48,100
Пять миллиардов человек
погибнут в 1996-97 годах.

238
00:22:48,184 --> 00:22:52,604
Практически всё население мира.

239
00:22:53,856 --> 00:22:56,400
В живых останется один процент.

240
00:22:56,483 --> 00:23:00,487
- Собираетесь спасти нас?
- Каким образом? Всё уже случилось.

241
00:23:00,570 --> 00:23:04,198
Я не смогу спасти вас.
И никто не сможет.

242
00:23:04,282 --> 00:23:08,995
Я пытаюсь собрать для людей
настоящего, информацию об...

243
00:23:09,078 --> 00:23:10,913
маршрутах распространения вируса.

244
00:23:10,996 --> 00:23:15,751
- А мы - не в настоящем времени?
- Нет.

245
00:23:15,834 --> 00:23:19,796
1990й год - прошлое. Всё уже
произошло. Вот почему я стремлюсь...

246
00:23:19,838 --> 00:23:22,716
Мистер Коул. Мистер Коул.

247
00:23:22,799 --> 00:23:25,927
Вы считаете, что сейчас -
1996й год, правильно?

248
00:23:26,010 --> 00:23:29,972
Нет. 1996й уже тоже прошёл.
Послушайте. Мне...

249
00:23:32,308 --> 00:23:37,020
Мне ведь... Мне ведь нужно позвонить.

250
00:23:37,104 --> 00:23:41,441
Всё разъяснится, если я позвоню им.

251
00:23:41,524 --> 00:23:44,569
Кому Вы позвоните?
Кто всё разъяснит?

252
00:23:44,652 --> 00:23:49,115
Учёные. Они должны узнать,
что заслали меня не в то время.

253
00:23:49,198 --> 00:23:54,286
Я отправлю сообщение
по голосовой почте.

254
00:23:54,370 --> 00:23:59,124
Позвольте мне сделать один звонок?

255
00:23:59,207 --> 00:24:01,209
Пожалуйста.

256
00:24:06,548 --> 00:24:09,008
Не лезь собаке в миску!
Уйди отсюда!

257
00:24:09,092 --> 00:24:12,678
Кто кинул ему Доритосы?

258
00:24:12,762 --> 00:24:16,223
Да?.. Что?
Голосовая почта?

259
00:24:16,307 --> 00:24:18,642
Я не знаю...
Так, прекратите шуметь!

260
00:24:18,725 --> 00:24:20,978
Я не понимаю, о чём Вы.

261
00:24:21,061 --> 00:24:25,190
Это шутка?
Не знаю я никаких учёных.

262
00:24:25,231 --> 00:24:27,233
Дуэйн, слезь...
Какой Джеймс?

263
00:24:30,111 --> 00:24:33,406
Не тот, кого ожидали?

264
00:24:33,447 --> 00:24:38,744
Нет. Какая-то дама.
Она ничего не знает.

265
00:24:38,827 --> 00:24:43,039
Ну, может номер не тот.

266
00:24:43,123 --> 00:24:47,877
Нет. Меня выбрали из-за хорошей памяти.

267
00:24:47,919 --> 00:24:50,213
Джеймс, а где Вы выросли?

268
00:24:50,296 --> 00:24:52,340
Доктор Рэйли.

269
00:24:52,423 --> 00:24:55,515
У меня странное чувство,
будто мы встречались.

270
00:24:55,551 --> 00:24:59,805
Постойте. Год 1990й. Я должен был
отправить сообщение из 1996го!

271
00:24:59,888 --> 00:25:02,557
Рано звонить по нему!
Вот, в чём дело!

272
00:25:02,641 --> 00:25:06,353
У нас есть послание для них.

273
00:25:08,354 --> 00:25:10,607
Нет!

274
00:25:41,552 --> 00:25:44,513
Не выйдет.
Не откроешь.

275
00:25:44,596 --> 00:25:47,349
Думаешь, решётка снимается?
Неа. Приварена.

276
00:25:49,934 --> 00:25:53,396
Понял? Я же говорил.
И все двери - на замке.

277
00:25:53,479 --> 00:25:55,940
Они защищают внешних людей от нас...

278
00:25:55,982 --> 00:25:58,484
тогда как среди внешних -
психов гораздо больше.

279
00:26:19,086 --> 00:26:23,799
Что такое "безумие"? Безумие - это
правила, надиктованные большинством.

280
00:26:23,882 --> 00:26:25,843
К примеру, микробы.

281
00:26:25,926 --> 00:26:28,428
- Микробы?
- Ага.

282
00:26:28,512 --> 00:26:32,265
В восемнадцатом столетии их
не существовало. Нэту. Не было.

283
00:26:32,349 --> 00:26:33,516
Никто и представить себе такого не мог.

284
00:26:33,517 --> 00:26:34,684
По крайней мере, нормальный человек.

285
00:26:34,767 --> 00:26:38,896
И тут появляется этот доктор...

286
00:26:39,897 --> 00:26:41,899
Сэммелвайс!

287
00:26:41,982 --> 00:26:43,901
Сэммелвайс.

288
00:26:43,984 --> 00:26:47,404
Сэммелвайс приключился. Он пытается
убедить людей... врачей, в основном,

289
00:26:47,446 --> 00:26:48,724
что существуют крохотные,

290
00:26:48,725 --> 00:26:51,283
невидимые невооружённым глазом
бяки, под названием "микробы",

291
00:26:51,324 --> 00:26:53,827
отравляющие организм,
при попадании в него.

292
00:26:53,910 --> 00:26:56,537
Он склоняет врачей к мытью рук.

293
00:26:56,621 --> 00:26:58,581
Парень умом тронулся?

294
00:26:58,664 --> 00:27:00,479
Крохотные, невидимые бяки.

295
00:27:00,480 --> 00:27:02,293
"Так называемые кто-кто?
Микробы? Ась? Чевось?"

296
00:27:02,376 --> 00:27:05,129
Прогремел двадцатый век.

297
00:27:05,170 --> 00:27:10,342
На прошлой неделе, как раз перед тем,
как меня загребли в эту жопу!

298
00:27:10,425 --> 00:27:15,221
Я заказал бургер в забегаловке.
И парень уронил его на пол.

299
00:27:15,263 --> 00:27:17,557
Джим, он поднял его, обмахнул...

300
00:27:17,640 --> 00:27:19,767
и подаёт его мне,
как ни в чём не бывало.

301
00:27:19,851 --> 00:27:23,062
"А микробы?" - спросил я.
А он мне: "Я в них не верю.

302
00:27:23,145 --> 00:27:27,232
Их выдумали торговцы моющих средств,
чтобы товар сбагривать".

303
00:27:27,316 --> 00:27:31,445
Ну ведь контуженный, верно?
Понимаешь?

304
00:27:34,489 --> 00:27:39,285
Нет ни правых, ни виноватых.
Одно общественное мнение.

305
00:27:39,369 --> 00:27:41,913
Ты, ты, ты-то веришь в микробы, да?

306
00:27:41,954 --> 00:27:44,832
Я не контуженный.

307
00:27:44,915 --> 00:27:50,087
Разумеется нет!
Хочешь сбежать, да? Это разумно.

308
00:27:51,672 --> 00:27:55,217
Могу помочь. Если надо. Надо?
Хочешь помогу выбраться отсюда?

309
00:27:57,010 --> 00:27:59,387
Ты знаешь, как выбраться?

310
00:27:59,470 --> 00:28:02,890
Да, сынок!

311
00:28:02,974 --> 00:28:06,519
- Почему же ты?..
- "Не пытаюсь сбежать"? Ты об этом?

312
00:28:06,602 --> 00:28:10,355
Хороший вопрос.
Очень хороший вопрос. Умный.

313
00:28:10,439 --> 00:28:14,651
Дауном буду, если сбегу отсюда.
Я послал весточку на волю.

314
00:28:14,734 --> 00:28:18,113
- У меня всё схвачено.
- Что это значит?

315
00:28:18,196 --> 00:28:21,157
Я наладил связь с мелкими сошками,
злыми духами,

316
00:28:21,240 --> 00:28:25,995
секретарями секретарей, и прочей
шушерой. Они выйдут на моего отца.

317
00:28:26,037 --> 00:28:29,039
А когда папочка узнает,
в какую дыру я попал,

318
00:28:29,081 --> 00:28:32,876
он переведёт меня в роскошную клинику,

319
00:28:32,960 --> 00:28:35,921
где с тобой обращаются как с
человеком, как с личностью, с гостем!

320
00:28:36,004 --> 00:28:38,506
С простынями и полотенцем,
как в отелях.

321
00:28:38,548 --> 00:28:41,301
С гроздями наркотиков для всех -

322
00:28:41,302 --> 00:28:44,053
для психов, лунатиков,
дьяволов что маньячут!

323
00:28:46,013 --> 00:28:48,974
Извините. Эмм, извините.

324
00:28:49,058 --> 00:28:52,144
Я слегка возбудился.
Мысль о побеге закралась в мой мозг.

325
00:28:52,227 --> 00:28:54,605
И вдруг...

326
00:28:54,688 --> 00:28:57,983
Вдруг я почувствовал в себе силы
сорвать эти блядские решётки!

327
00:28:58,066 --> 00:29:03,029
Высадить чёртовы рамы! Сожрать их!
Точно, сожрать!

328
00:29:03,112 --> 00:29:05,406
И прыгать! Прыгать! Прыгать!

329
00:29:05,490 --> 00:29:08,326
Клизмы всем и каждому!

330
00:29:08,409 --> 00:29:10,452
Ах, вот так!

331
00:29:10,536 --> 00:29:12,996
Полегче кретины! Я - душевнобольной!
Мне положено буянить.

332
00:29:13,080 --> 00:29:16,208
Подождите, дурни! Вот узнаете, кто
мой отец! Папа сильно огорчится!

333
00:29:16,291 --> 00:29:18,960
А когда папа огорчается -
земля сотрясается!

334
00:29:19,044 --> 00:29:24,215
Мой отец - Бог!
Я поклоняюсь своему отцу!

335
00:29:26,759 --> 00:29:30,179
Эти удручающие кадры,

336
00:29:30,262 --> 00:29:32,494
тайно добытые
защитниками прав животных,

337
00:29:32,495 --> 00:29:34,725
вызвали волну протеста в обществе.

338
00:29:34,808 --> 00:29:38,437
Но учёные по-прежнему непримиримы
в своей точке зрения.

339
00:29:43,233 --> 00:29:45,902
Пыточные эксперименты.

340
00:29:45,985 --> 00:29:49,739
- Все мы обезьяны.
- Больно было?

341
00:29:52,616 --> 00:29:55,494
Не так больно, как
этому пасхальному зайчику.

342
00:29:58,330 --> 00:30:02,208
Посмотришь - сами напрашиваются.

343
00:30:02,292 --> 00:30:04,085
В лаборатории этих животных...

344
00:30:04,169 --> 00:30:07,422
Похоже, человечество
заслуживает истребления.

345
00:30:07,505 --> 00:30:11,634
Истребить человечество?

346
00:30:11,676 --> 00:30:14,803
Классная идея!
Мировецкая!

347
00:30:14,887 --> 00:30:19,433
Но более долгосрочная. Сначала
займёмся более актуальными целями.

348
00:30:19,474 --> 00:30:23,853
Я тебе ни словом не обмолвился
сам-знаешь-о-чём.

349
00:30:23,937 --> 00:30:28,524
- О чём ты?
- О твоём плане. Освобождения.

350
00:30:31,402 --> 00:30:34,780
Что пишешь? Ты - журналист?

351
00:30:34,822 --> 00:30:38,200
Это личное.

352
00:30:38,242 --> 00:30:40,327
- Жалоба? Хочешь их засудить?
- Личное!

353
00:30:40,410 --> 00:30:43,997
Йо, Джимбо.
Пора глотать пилюльки.

354
00:30:45,707 --> 00:30:50,294
Не упусти свой шанс. Живи моментом.

355
00:30:50,378 --> 00:30:53,756
Солнце. Золотистые пляжи.

356
00:30:53,839 --> 00:30:56,717
"Ключи от Флориды"!

357
00:30:56,759 --> 00:30:59,219
Продолжение фильма братьев Маркс
"Обезьяний бизнес" - после рекламы.

358
00:30:59,303 --> 00:31:02,097
Обезьяний бизнес!

359
00:31:02,180 --> 00:31:04,224
Обезьяний бизнес!

360
00:31:04,307 --> 00:31:06,226
Апорт!

361
00:31:10,730 --> 00:31:13,524
Дошло? Monkey - обезьяна.
Monk Key - монах-ключ.

362
00:31:13,608 --> 00:31:15,860
Монах-ключ!

363
00:31:15,901 --> 00:31:18,445
- Что?
- Тс-с.

364
00:31:18,529 --> 00:31:21,031
С мохнатой лапой,
можно не заботиться...

365
00:31:21,073 --> 00:31:24,785
о грядущих переменах и возможностях.

366
00:31:24,868 --> 00:31:28,413
"И возможностях".
Ууу.

367
00:31:28,496 --> 00:31:31,249
Тебя перегрузили. Джим!

368
00:31:31,332 --> 00:31:33,835
Передоз опасен.
Опасно, Уилл Робинсон, опасно.

369
00:31:33,918 --> 00:31:37,379
Соберись.
В фокус, в фокус, в фокус.

370
00:31:37,421 --> 00:31:40,507
Вспомни план.
Я свою часть выполнил!

371
00:31:40,591 --> 00:31:43,260
- Что?
- Тс-с!

372
00:31:43,343 --> 00:31:45,762
Не "что", а "когда".

373
00:31:45,846 --> 00:31:47,806
- "Когда"?
- Да. "Когда".

374
00:31:47,889 --> 00:31:50,558
Сейчас. Сейчас, Джим. Сейчас!

375
00:31:50,642 --> 00:31:53,269
Да! Сейчас же!
Куплю! Продам!

376
00:31:53,353 --> 00:31:56,606
Акции! Облигации!
Вклады! Займы!

377
00:31:56,689 --> 00:31:59,525
Да!
Хватит обезьяньего бизнеса!

378
00:31:59,608 --> 00:32:02,277
Ни... какого...

379
00:32:02,319 --> 00:32:05,072
обезьяньего бизнеса!

380
00:32:05,113 --> 00:32:07,074
Да, расширяйте своё портфолио!

381
00:32:07,115 --> 00:32:09,993
Пять сотен долларов!
У меня пять сотен! Я застрахован!

382
00:32:10,035 --> 00:32:13,663
Ага! Окно небывалых возможностей
открыто нараспашку!

383
00:32:13,746 --> 00:32:17,541
Пора всем хорошим людям оценить
глубину момента. Момента!

384
00:32:17,625 --> 00:32:20,044
Пора всем хорошим
людям оценить этот день!

385
00:32:20,086 --> 00:32:23,172
Джеффри, чёрт тебя дери!
Прекрати валять дурака!

386
00:32:23,255 --> 00:32:25,507
"МастерКард"! "Виза"!

387
00:32:25,591 --> 00:32:28,635
Ключ к счастью!

388
00:32:28,677 --> 00:32:32,305
Джим, лови момент!

389
00:32:32,389 --> 00:32:34,182
Джеффри, вернись!

390
00:32:34,265 --> 00:32:36,559
- Помогите, Христа ради!
- Джеффри!

391
00:32:41,981 --> 00:32:45,526
Двигай, Джим!

392
00:32:49,279 --> 00:32:53,408
- Прочь. Прочь!
- Иди сюда, Джеффри!

393
00:33:04,627 --> 00:33:08,714
Будущее за тобой!
Последний шанс! Последний шанс!

394
00:33:08,797 --> 00:33:11,424
Последний шанс!
Последний...

395
00:33:25,938 --> 00:33:29,233
Лучше всего Вам будет во Флориде.

396
00:33:29,274 --> 00:33:33,069
В это время года в Ключах чудесно.

397
00:33:53,046 --> 00:33:55,340
Второй не работает сегодня.

398
00:33:55,423 --> 00:33:58,134
Садитесь в первый.

399
00:34:24,200 --> 00:34:26,660
Кэтрин, вот что было в моём ящике!

400
00:34:26,744 --> 00:34:28,787
Но сильно подозреваю,
что предназначалось не мне.

401
00:34:28,829 --> 00:34:32,708
"Женщины крЫсивее Вас я не видел.

402
00:34:32,791 --> 00:34:36,419
Вы живёте в крЫсивом мире,
но не догадываетесь об этом.

403
00:34:36,503 --> 00:34:39,881
У Вас есть свобода,
воздух, и дышать..."

404
00:34:39,964 --> 00:34:42,592
Джеймс Коул. Угадала?

405
00:34:42,675 --> 00:34:47,638
"Всё отдал бы, чтобы остаться,
но я должен уйти. Помогите мне".

406
00:34:47,722 --> 00:34:50,349
Ну ладно, ладно.
Бедняга.

407
00:34:50,432 --> 00:34:53,477
Эй, Кэтрин?
Джеймс Коул - твой пациент?

408
00:34:53,560 --> 00:34:56,229
Он сбежал.
В последний раз его видели на втором.

409
00:34:56,313 --> 00:34:57,898
Блин!

410
00:35:03,986 --> 00:35:06,489
Нужно выяснить, что вправлять.

411
00:35:06,572 --> 00:35:08,991
Доктор, к Вам пришли.

412
00:35:09,075 --> 00:35:12,661
Я Вас слушаю?
Простите?

413
00:35:12,703 --> 00:35:15,539
Вы - ко мне? Простите?

414
00:35:15,622 --> 00:35:19,167
Простите?

415
00:35:19,251 --> 00:35:21,878
Джим. Джим.

416
00:35:21,920 --> 00:35:25,673
Привет, Джимбо.
Как дела, старик?

417
00:35:27,800 --> 00:35:31,220
Эй, Джимбо.

418
00:35:31,303 --> 00:35:35,599
Всё в порядке.
Не напрягайся.

419
00:35:35,641 --> 00:35:38,268
- Всё будет хорошо.
- Не нервничай.

420
00:35:38,351 --> 00:35:41,771
Не надо. Мы ведь всё обговорим, да?

421
00:35:41,855 --> 00:35:44,003
Мы вернём тебя в палату. Дадим печенья,

422
00:35:44,004 --> 00:35:46,150
послушаешь репортаж
с бейсбольного матча.

423
00:35:46,234 --> 00:35:49,028
Только ты не нервничай, да?

424
00:35:49,111 --> 00:35:53,532
Хватит! Спокойно!

425
00:35:58,995 --> 00:36:02,540
Повали его!
Вали его на хуй!

426
00:36:07,253 --> 00:36:11,257
Я не хотел причинять вреда.
Доктор Рэйли, помогите мне.

427
00:36:11,340 --> 00:36:13,050
Мы дадим Вам успокоительного, Джеймс.

428
00:36:13,051 --> 00:36:14,760
Нет! Больше никаких наркотиков!

429
00:36:14,843 --> 00:36:17,387
Джеймс, мы вынуждены.
Ты не в себе.

430
00:36:17,471 --> 00:36:19,806
Нет наркотикам! Не надо!

431
00:36:29,774 --> 00:36:35,321
Четыре года, Кэтрин, мы работаем
вместе. Такой я тебя ещё не видел.

432
00:36:35,404 --> 00:36:39,575
Прекрати обороняться.
Мы же не осуждаем тебя.

433
00:36:39,658 --> 00:36:42,994
Я и не думала обороняться.
Я пытаюсь объяснить...

434
00:36:43,036 --> 00:36:45,955
Надо было привязать с самого начала.

435
00:36:46,039 --> 00:36:49,667
Ты недооценила пациента.
Почему бы просто не признать этого?

436
00:36:49,751 --> 00:36:52,712
Хорошо. Я недооценила.
Но у меня странное ощущение.

437
00:36:52,753 --> 00:36:56,298
- Я видела его где-то, и пытаюсь...
- Два полицейских попали в больницу.

438
00:36:56,382 --> 00:36:59,676
А теперь ещё и санитар
с разбитой головой.

439
00:36:59,718 --> 00:37:03,096
Я признаю свою ошибку!
Что ещё Вы хотите услышать?

440
00:37:03,138 --> 00:37:05,682
Теперь понимаешь, о чём я?

441
00:37:05,765 --> 00:37:08,726
- Ты защищаешься. Разве не так?
- Доктор Флетчер.

442
00:37:08,810 --> 00:37:13,814
- Что?
- У нас ещё одна... ситуация.

443
00:37:18,152 --> 00:37:20,821
Он был полностью прикован, а
дверь - закрыта на замок. Так?

444
00:37:20,822 --> 00:37:22,218
Да, сэр. Лично закрывал.

445
00:37:22,239 --> 00:37:25,909
И снотворного ему ввели по максимуму?

446
00:37:25,992 --> 00:37:29,454
И снотворного ввели по максимуму.

447
00:37:39,296 --> 00:37:44,551
И вы пытаетесь уверить меня, что
усыплённый, прикованный пациент...

448
00:37:44,634 --> 00:37:48,263
каким-то образом
ускользнул через вентиляцию,

449
00:37:48,346 --> 00:37:53,101
не забыв поставить решётку на место?

450
00:38:10,367 --> 00:38:12,744
Не зевай!

451
00:38:13,370 --> 00:38:15,456
Ну ты и наебнулся!

452
00:38:18,999 --> 00:38:23,587
- Где ты?
- Во, заговорил!

453
00:38:26,173 --> 00:38:31,469
Ты кто есть, Бобби?

454
00:38:31,511 --> 00:38:35,014
Я не Боб.

455
00:38:35,098 --> 00:38:39,226
Как скажешь, Боб.
Куда тебя посылали?

456
00:38:39,310 --> 00:38:42,146
Где ты?

457
00:38:42,229 --> 00:38:45,107
В соседней камере.

458
00:38:45,190 --> 00:38:47,734
Возможно.

459
00:38:47,776 --> 00:38:50,070
Что значит "возможно"?
Как это понимать?

460
00:38:50,153 --> 00:38:52,864
"Возможно" значит...

461
00:38:52,947 --> 00:38:55,950
возможно я - в соседней камере.

462
00:38:56,034 --> 00:38:59,662
Такой же доброволец, как ты.

463
00:38:59,745 --> 00:39:03,082
А возможно, я из Централ Офис...

464
00:39:03,165 --> 00:39:06,627
шпионю за тобой по заданию учёных.

465
00:39:06,710 --> 00:39:09,129
А возможно...

466
00:39:09,212 --> 00:39:12,507
меня и нет вовсе.

467
00:39:12,590 --> 00:39:16,844
Возможно, я лишь в твоей голове.

468
00:39:18,096 --> 00:39:22,683
Ничего не выяснить толком.

469
00:39:22,767 --> 00:39:26,770
- Куда тебя посылали?
- В 1990й.

470
00:39:26,854 --> 00:39:32,359
В 90й! Ну и как?
Дурь знатная? Тёлок много?

471
00:39:32,442 --> 00:39:36,196
Эй, Боб. Ты работу выполнил?

472
00:39:36,237 --> 00:39:39,532
Накопал инфы?

473
00:39:39,615 --> 00:39:42,285
Об Армии Двенадцати Обезьян?

474
00:39:42,368 --> 00:39:44,870
Нужен был 1996й.

475
00:39:44,954 --> 00:39:48,916
С этими клоунами точные науки -
и не точны вовсе.

476
00:39:48,957 --> 00:39:51,668
Но теперь они поднаторели.

477
00:39:51,752 --> 00:39:56,172
Тебе повезло, что не попал
в Древний Египет.

478
00:39:56,256 --> 00:39:57,799
Тс-с! Идут.

479
00:40:00,093 --> 00:40:02,929
Ассоциация "Свободу животным"
на Второй Авеню...

480
00:40:03,012 --> 00:40:05,806
является подпольным штабом
Армии Двенадцати Обезьян.

481
00:40:05,890 --> 00:40:09,601
Они планируют сделать это.

482
00:40:09,643 --> 00:40:12,646
Я не могу больше говорить.
Мне надо идти.

483
00:40:12,688 --> 00:40:15,649
Счастливого Рождества!

484
00:40:17,859 --> 00:40:19,652
- Ну и?
- Что?

485
00:40:19,736 --> 00:40:22,947
Твоё сообщение или не твоё?

486
00:40:23,030 --> 00:40:26,242
Это восстановленная плёнка.

487
00:40:26,325 --> 00:40:29,388
На наш номер шёл очень слабый сигнал.

488
00:40:29,389 --> 00:40:31,955
Пришлось склеивать по словечку.

489
00:40:32,039 --> 00:40:34,041
Только что закончили.

490
00:40:34,124 --> 00:40:37,836
Ты звонил или нет?

491
00:40:37,877 --> 00:40:43,382
Я не мог позвонить. Вы отправили
меня не в тот год. Был 1990й.

492
00:40:43,466 --> 00:40:46,052
- 1990й?
- В 1990й?

493
00:40:46,093 --> 00:40:49,513
- Ты уверен?
- Как ты провёл отведённое время, Коул?

494
00:40:49,597 --> 00:40:52,391
Потратил на наркотики? На женщин?

495
00:40:52,474 --> 00:40:54,476
- Меня посадили на иглу!
- "Посадили"?

496
00:40:54,518 --> 00:40:57,938
Кому понадобилось принуждать тебя?

497
00:40:59,230 --> 00:41:04,610
Я попал в переплёт.
Меня... арестовали.

498
00:41:04,694 --> 00:41:09,031
Я... Я сделал, что вы хотели.

499
00:41:09,114 --> 00:41:11,784
Я нашёл образец - паука.

500
00:41:11,867 --> 00:41:15,912
Но мне некуда было спрятать его,
и я съел паука.

501
00:41:15,996 --> 00:41:19,749
Но раз вы ошиблись годом,
это не имеет значения.

502
00:41:19,833 --> 00:41:22,835
Этот знак видел?

503
00:41:22,877 --> 00:41:25,379
Нет, сэр. Не думаю.

504
00:41:25,463 --> 00:41:30,009
А этих людей?
Кого-нибудь из них заметил?

505
00:41:30,092 --> 00:41:32,094
Нет. Нет.

506
00:41:32,177 --> 00:41:35,138
Постойте. Постойте.

507
00:41:36,098 --> 00:41:39,392
Его? Ты видел этого человека?

508
00:41:39,434 --> 00:41:43,104
Кажется... возможно в лечебнице
для душевнобольных.

509
00:41:43,188 --> 00:41:47,066
Ты попал в лечебницу?..
О, Боже.

510
00:41:47,150 --> 00:41:51,237
Коул, тебя посылали произвести
важные наблюдения.

511
00:41:51,320 --> 00:41:53,280
Ты не внёс своего вклада.

512
00:41:53,322 --> 00:41:56,200
В возрождение планеты.

513
00:41:56,283 --> 00:41:58,702
И не уменьшил себе срок.

514
00:41:58,744 --> 00:42:03,289
Вопрос следующий, Коул:
хочешь попробовать ещё раз?

515
00:42:24,517 --> 00:42:27,478
Вот так вот.

516
00:42:27,520 --> 00:42:32,274
- Подключение завершено.
- Всем отойти.

517
00:42:38,363 --> 00:42:40,741
- Его выбрала ты.
- Поздно что-либо менять.

518
00:43:14,522 --> 00:43:18,942
Не ошибись на этот раз, Коул.

519
00:43:19,026 --> 00:43:22,195
Бди.
Смотри во все глаза.

520
00:43:22,237 --> 00:43:26,032
Хорошее решение с пауком.
Придумай снова что-нибудь.

521
00:43:26,074 --> 00:43:27,951
А теперь расслабься.
Не сопротивляйся.

522
00:43:28,034 --> 00:43:31,120
Мы отправляем тебя
в третий квартал 1996го года.

523
00:43:31,204 --> 00:43:33,915
Тютелька в тютельку.

524
00:44:09,489 --> 00:44:12,116
Что? Я не понимаю!

525
00:44:13,242 --> 00:44:16,287
Да что? Я не понимаю!

526
00:44:16,329 --> 00:44:19,373
Где я?

527
00:44:19,456 --> 00:44:23,585
Я должен найти их!
Я должен найти их!

528
00:44:23,669 --> 00:44:25,837
На помощь! Куда меня занесло?!

529
00:44:25,921 --> 00:44:29,299
- Помогите мне найти их!
- Хосе?

530
00:44:29,382 --> 00:44:31,342
- Хосе!
- Коул!

531
00:44:31,426 --> 00:44:34,137
Коул, куда мы попали?
Где мы?

532
00:44:34,220 --> 00:44:36,264
- Хосе!
- Помоги мне, Коул!

533
00:44:36,347 --> 00:44:38,432
О, Господи! Стой!

534
00:44:45,419 --> 00:44:49,589
<i>Бритроуз холл
Балтимор, ноябрь 1996</i>

535
00:44:52,779 --> 00:44:58,576
"В лихую годину нисходят знамения
и объявляются прорицатели.

536
00:44:58,618 --> 00:45:00,911
И одно из четырех животных
дало семи ангелам...

537
00:45:00,995 --> 00:45:04,123
семь золотых чаш,
наполненных Гневом Божьим,

538
00:45:04,206 --> 00:45:08,752
живущего во веки веков".
Апокалипсис.

539
00:45:08,835 --> 00:45:12,505
Согласно документам
четырнадцатого века,

540
00:45:12,589 --> 00:45:16,009
этот человек появился
в деревне Уайл близ Круга Камня...

541
00:45:16,092 --> 00:45:18,052
в апреле 1362го года.

542
00:45:18,136 --> 00:45:21,597
Изъясняясь на неведомом доселе
диалекте, с чудным акцентом,

543
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
он предсказал нашествие чумы,

544
00:45:24,516 --> 00:45:26,143
которое, по его словам,

545
00:45:26,144 --> 00:45:29,396
уничтожит человечество
приблизительно через шестьсот лет.

546
00:45:29,438 --> 00:45:32,899
Совершенно очевидно,
что сценарий светопреставления...

547
00:45:32,900 --> 00:45:36,361
имеет под собой реальную основу,
в виде заразной болезни.

548
00:45:36,444 --> 00:45:39,197
Будь то чума, оспа или СПИД.

549
00:45:39,280 --> 00:45:40,969
В наши дни, к ним
прибавились техногенные ужасы,

550
00:45:40,970 --> 00:45:42,658
включая химическое оружие,

551
00:45:42,700 --> 00:45:47,037
впервые применённое во время
Первой Мировой Войны.

552
00:45:47,079 --> 00:45:50,791
В октябре 1917го года
во французском окопе...

553
00:45:50,874 --> 00:45:55,045
был ранен вот этот солдат,
которого, раненного шрапнелью,

554
00:45:55,128 --> 00:45:58,339
в состоянии истерии вынесли с поля боя.

555
00:45:58,423 --> 00:46:01,384
Французские врачи констатировали,
что он забыл родной язык,

556
00:46:01,467 --> 00:46:03,761
но бегло говорил по-английски.

557
00:46:03,803 --> 00:46:07,056
Хотя и на новом для них диалекте.

558
00:46:07,139 --> 00:46:10,726
Его организм не был отравлен газом,

559
00:46:10,809 --> 00:46:13,145
но сильно пострадала психика.

560
00:46:13,228 --> 00:46:15,980
Раненный уверял,
что прибыл из будущего...

561
00:46:16,064 --> 00:46:18,107
прибыл на поиски исходника микроба,

562
00:46:18,191 --> 00:46:21,235
ответственного за полное
уничтожение человечества,

563
00:46:21,277 --> 00:46:24,030
начиная с 1996го года.

564
00:46:26,198 --> 00:46:30,285
Несмотря на ранения,
солдат сбежал из госпиталя,

565
00:46:30,369 --> 00:46:32,788
желая выполнить свою миссию,
и предупредить людей.

566
00:46:32,871 --> 00:46:35,332
Страдания военной поры...

567
00:46:35,415 --> 00:46:39,836
вытеснены самоистязанием. Это явление
называется "синдром Кассандры".

568
00:46:39,878 --> 00:46:42,839
Древнегреческую героиню Боги
наказали даром предвидения...

569
00:46:42,922 --> 00:46:45,758
но окружающие не верили ей -
в том и была кара.

570
00:46:45,841 --> 00:46:49,970
В итоге: сознание собственного
бессилия усугубляет тяжесть всезнания.

571
00:47:03,149 --> 00:47:06,193
Поспешу-ка я на прививку.

572
00:47:06,277 --> 00:47:10,489
- Привет. - Доктор Рэйли, Вы обидели
людей, бьющих тревогу.

573
00:47:10,572 --> 00:47:14,201
- Неужели? - Угу. Существуют
неопровержимые данные,

574
00:47:14,284 --> 00:47:18,079
- о том, что наша планета не выдержит
перенаселения. - Это верно.

575
00:47:18,163 --> 00:47:20,248
Распространение ядерного арсенала,

576
00:47:20,249 --> 00:47:22,333
бесконтрольное воспроизводство
ядерного топлива,

577
00:47:22,417 --> 00:47:26,003
загрязнение воды, земли, воздуха,
насилие над природой.

578
00:47:26,087 --> 00:47:30,925
Разве в данном контексте цыплятки -
не самое разумное?

579
00:47:31,008 --> 00:47:34,803
а нынешний девиз Хомо Сапиенс:
"Ай да по магазинам" -

580
00:47:34,887 --> 00:47:38,640
не признак ли настоящего безумия?

581
00:47:38,723 --> 00:47:41,226
- Кэтрин, пора.
- Меня зовут Трой.

582
00:47:41,309 --> 00:47:45,521
Позвольте. Доктор Рэйли, а с моими
трудами Вы ознакомились?

583
00:47:52,278 --> 00:47:55,405
Увидимся завтра, на работе.

584
00:47:55,447 --> 00:47:59,242
Завтра я тебе позвоню.

585
00:48:13,318 --> 00:48:15,257
Тихо! В машину!

586
00:48:15,340 --> 00:48:19,344
Садись в машину!
У меня пушка! Садись в машину.

587
00:48:22,722 --> 00:48:25,892
Давай, рули.

588
00:48:25,975 --> 00:48:28,853
Возьмите сумочку! Там кредитки и
много наличными. Возьмите ключи!

589
00:48:28,936 --> 00:48:32,398
Заводи!

590
00:48:36,110 --> 00:48:39,071
Нет!

591
00:48:44,409 --> 00:48:47,870
Направо! Сворачивай вправо!

592
00:48:52,333 --> 00:48:54,585
К-куда мы едем?

593
00:48:54,668 --> 00:48:57,421
- В Филадельфию.
- Это больше ста миль!

594
00:48:57,504 --> 00:49:00,048
- Поэтому я не пошёл пешком.
- Отпустите меня.

595
00:49:00,132 --> 00:49:02,801
- Рули!
- Можете забрать машину.

596
00:49:02,843 --> 00:49:06,262
Я водить не умею.

597
00:49:06,304 --> 00:49:10,099
Я жил под землёй с восьми лет.
Я тебе говорил об этом.

598
00:49:10,141 --> 00:49:13,102
На перекрёстке поверни направо.

599
00:49:13,144 --> 00:49:16,313
Коул. Джеймс Коул.

600
00:49:16,355 --> 00:49:20,108
Вы исчезли из закрытой комнаты
шесть лет назад.

601
00:49:20,192 --> 00:49:23,153
Для тебя - шесть лет.

602
00:49:23,195 --> 00:49:24,946
- Смотри вперёд! Поезжай.
- Хорошо.

603
00:49:35,664 --> 00:49:39,626
Я не верю в совпадения, мистер Коул.

604
00:49:39,710 --> 00:49:42,629
- Вы следили за мной?
- Ты говорила, что поможешь.

605
00:49:42,713 --> 00:49:45,882
Я понимаю, ты не такое имела в виду,

606
00:49:45,924 --> 00:49:48,134
но у меня нет денег.

607
00:49:48,218 --> 00:49:52,263
Я ночевал на улице. Поранил ногу.

608
00:49:52,346 --> 00:49:55,975
От меня воняет уже. У тебя
в машине есть что-нибудь пожевать?

609
00:49:56,058 --> 00:49:59,520
Вы следили за мной, да?

610
00:49:59,603 --> 00:50:01,939
Нет.

611
00:50:02,022 --> 00:50:05,859
Нет, я увидел это...

612
00:50:05,942 --> 00:50:08,862
в витрине магазина.

613
00:50:08,903 --> 00:50:11,864
- Читать-то я умею, помнишь?
- Ага.

614
00:50:11,906 --> 00:50:16,827
Да. Зачем Вам в Филадельфию?

615
00:50:16,911 --> 00:50:21,040
Я пробил Балтиморский след.
Туфта.

616
00:50:21,123 --> 00:50:26,002
Филадельфия - вот где они.
Те, кто сделал это.

617
00:50:26,086 --> 00:50:29,047
Двенадцать Обезьян.

618
00:50:29,130 --> 00:50:31,966
- Это радио?
- Да.

619
00:50:32,008 --> 00:50:33,801
Можешь... включить?

620
00:50:36,220 --> 00:50:40,516
Только для Вас.

621
00:50:40,599 --> 00:50:45,479
Вам невмоготу?
Вы рвётесь на свободу?

622
00:50:45,562 --> 00:50:49,024
В "Ключах от Флориды" ждут Вас.
Океанский бриз...

623
00:50:49,107 --> 00:50:51,401
Я даже не видел твоего океана!

624
00:50:51,484 --> 00:50:55,279
Это же реклама, мистер Коул.

625
00:50:55,321 --> 00:50:57,448
Что это?

626
00:50:57,532 --> 00:51:00,701
Реклама.
Разве Вы не понимаете?

627
00:51:00,785 --> 00:51:04,580
Обращаются не к Вам лично.

628
00:51:07,207 --> 00:51:09,209
"Мистер Коул".

629
00:51:10,710 --> 00:51:13,338
- Ты называла меня Джеймсом.
- Так предпочтительнее?

630
00:51:15,298 --> 00:51:18,676
Джеймс, эмм, ведь у тебя нет пушки?..

631
00:51:18,759 --> 00:51:21,720
Можешь настроить получше?
Включить погромче можно?

632
00:51:21,804 --> 00:51:26,725
<i>Я снискал своё откровение</i>

633
00:51:27,809 --> 00:51:30,937
<i>На Голубичном холме</i>

634
00:51:32,856 --> 00:51:36,401
<i>На Голубичном холме</i>

635
00:51:38,402 --> 00:51:40,947
<i>Тебя снискал я там</i>

636
00:51:43,449 --> 00:51:47,077
Я обожаю музыку двадцатого века!

637
00:51:48,662 --> 00:51:52,249
Обожаю этот воздух!
Мне нравится дышать им!

638
00:52:05,469 --> 00:52:08,097
Последние известия.

639
00:52:08,180 --> 00:52:10,474
Новости в последнюю минуту. Наш
корреспондент Роджер Пратт сообщает:

640
00:52:10,557 --> 00:52:13,894
Спасатели продолжают
работать на кукурузном поле,

641
00:52:13,977 --> 00:52:15,937
где, на глазах у своих товарищей,

642
00:52:16,020 --> 00:52:18,773
исчез девятилетний Рикки Ньюман.

643
00:52:18,856 --> 00:52:21,400
Вероятно, мальчик провалился
в один из колодцев,

644
00:52:21,442 --> 00:52:24,278
глубина которых достигает 40 метров.

645
00:52:24,320 --> 00:52:26,655
Возможно он жив,
но серьёзно травмирован.

646
00:52:26,697 --> 00:52:28,782
Его друзья утверждают,
что слышали слабые крики.

647
00:52:28,866 --> 00:52:32,244
- Никогда не кричи "волк".
- Что?

648
00:52:32,327 --> 00:52:35,830
Это слова моего отца.
Никогда не кричи "Волк!"

649
00:52:35,914 --> 00:52:39,083
Иначе тебе не поверят, когда
в самом деле что-нибудь произойдёт.

650
00:52:39,167 --> 00:52:43,754
Что произойдёт, Джеймс?

651
00:52:43,796 --> 00:52:47,925
Что-нибудь плохое. Можно включить
музыку? Я не хочу слушать эту чушь.

652
00:52:48,008 --> 00:52:50,094
Давай музыку.

653
00:52:52,262 --> 00:52:54,039
<i>Я любуюсь зеленью листвы</i>

654
00:52:54,040 --> 00:52:55,891
О, вот эта - славная, да!

655
00:52:55,974 --> 00:52:58,101
<i>И пылом алых роз</i>

656
00:52:58,184 --> 00:53:02,397
<i>Как цветут они</i>

657
00:53:02,480 --> 00:53:04,607
<i>Лишь для нас с тобой</i>

658
00:53:04,690 --> 00:53:09,153
<i>И я думаю про себя</i>

659
00:53:09,236 --> 00:53:14,074
<i>Что за удивительный мир</i>

660
00:53:16,868 --> 00:53:21,080
Алло, Доктор Рэйли? Это звонит Викки
из "Приближённых Психеи".

661
00:53:21,164 --> 00:53:23,666
Помните Джеймса Коула?

662
00:53:23,750 --> 00:53:26,460
Параноика, который в 90м году
переплюнул самого Гудини?

663
00:53:26,544 --> 00:53:28,587
Так вот, он...

664
00:53:28,671 --> 00:53:32,049
Вообще-то, он разыскивает Вас. Я
подумал, Вам не мешает знать об этом.

665
00:53:32,091 --> 00:53:35,469
- Всё, счастливо.
- Как я Вам и говорила.

666
00:53:35,510 --> 00:53:39,472
Мы с мужем поехали вперёд,
а она так и не появилась.

667
00:53:39,556 --> 00:53:41,683
Совсем на неё не похоже.

668
00:53:41,724 --> 00:53:44,769
Вы марку её машины не знаете случайно?

669
00:53:44,852 --> 00:53:48,356
Чероки.
Чероки'94, серебристого цвета.

670
00:53:50,608 --> 00:53:53,152
Получилось!

671
00:53:53,235 --> 00:53:54,862
Я добился своего! Да!

672
00:53:54,945 --> 00:54:00,241
Я, профессор Гроссенфибер,
изобрёл тоннель времени!

673
00:54:03,286 --> 00:54:06,747
О, простите, мистер.

674
00:54:12,419 --> 00:54:15,088
Виноват, мистер. Сигару?

675
00:54:21,970 --> 00:54:25,265
Нет!

676
00:54:25,348 --> 00:54:29,977
Итак, моя машина времени готова
к первому испытанию.

677
00:54:33,939 --> 00:54:37,985
Вудди, вернись!
Э-ге-гей, Вудди!

678
00:55:04,968 --> 00:55:08,429
Ты снилась мне только что.

679
00:55:09,680 --> 00:55:13,350
Волосы другие.
Другого цвета.

680
00:55:15,102 --> 00:55:17,646
Я уверен, это ты.

681
00:55:19,356 --> 00:55:22,234
О чём был сон?

682
00:55:23,985 --> 00:55:26,905
Мне снился аэропорт...

683
00:55:26,988 --> 00:55:29,282
до начала всего.

684
00:55:29,365 --> 00:55:32,952
Мне всегда снится один и тот же сон.

685
00:55:33,035 --> 00:55:35,996
С детства.

686
00:55:36,038 --> 00:55:38,311
И я была в нём?

687
00:55:38,347 --> 00:55:40,584
Что же я делала?

688
00:55:40,667 --> 00:55:43,086
Ты была сильно расстроена.

689
00:55:45,880 --> 00:55:48,675
Ты всегда очень расстроенная
в этом сне.

690
00:55:48,716 --> 00:55:52,929
- Но впервые я понял, что это именно
ты. - Джеймс, раньше была не я.

691
00:55:53,012 --> 00:55:56,640
А теперь я, после того, что случилось.

692
00:55:58,767 --> 00:56:01,895
Развяжи меня, пожалуйста.

693
00:56:05,273 --> 00:56:08,693
Нет, всегда была именно ты.

694
00:56:08,777 --> 00:56:11,446
Очень странно.

695
00:56:11,529 --> 00:56:16,450
У тебя нездоровый румянец.
Ты стонал. Думаю, у тебя жар.

696
00:56:25,917 --> 00:56:27,961
Что ты делаешь?

697
00:56:40,222 --> 00:56:42,161
Во Фресно, штат Калифорния,

698
00:56:42,163 --> 00:56:44,101
продолжаются поиски
девятилетнего Рикки Ньюмана.

699
00:56:49,397 --> 00:56:52,609
Новости из Балтимора.
Кэтрин Рэйли...

700
00:56:52,692 --> 00:56:56,320
выдающийся психиатр,
автор недавно вышедшей книги,

701
00:56:56,404 --> 00:56:58,489
таинственным образом
исчезла вчера вечером...

702
00:56:58,490 --> 00:57:00,574
после своей лекции в университете.

703
00:57:00,658 --> 00:57:04,036
Бывший пациент клиники, Джеймс Коул,
разыскивается для дачи показаний...

704
00:57:04,119 --> 00:57:06,538
в связи с исчезновением доктора Рэйли.

705
00:57:06,580 --> 00:57:08,748
Власти предупреждают, что Коул
отличается буйным нравом...

706
00:57:08,832 --> 00:57:12,585
и просят немедленно сообщить
в полицию, если заметите его.

707
00:57:22,678 --> 00:57:25,055
Я люблю музыку.

708
00:57:25,097 --> 00:57:27,766
У нас ничего такого нет.
Ничего похожего.

709
00:57:27,849 --> 00:57:31,603
- Что это?
- Это?

710
00:57:31,686 --> 00:57:34,564
Мои записи. Ключи.

711
00:57:34,647 --> 00:57:37,692
- Какие ключи?
- О подпольной армии.

712
00:57:37,775 --> 00:57:41,070
Армии Двенадцати Обезьян.
Это они распространили вирус.

713
00:57:41,153 --> 00:57:44,156
Поэтому я здесь.
Моя задача - найти их.

714
00:57:44,239 --> 00:57:48,952
У них в руках чистый вирус,
не мутировавший.

715
00:57:49,036 --> 00:57:51,997
Когда я их обнаружу,
сюда пришлют учёного.

716
00:57:52,080 --> 00:57:54,124
Этот учёный изучит вирус.

717
00:57:54,207 --> 00:57:58,252
Затем вернётся в настоящее и, вместе
с другими учёными, разработает вакцину.

718
00:57:58,336 --> 00:58:00,421
...по меньшей мере, 50 полицейских,

719
00:58:00,504 --> 00:58:03,924
а также подоспевшая спецтехника,

720
00:58:04,008 --> 00:58:08,178
призваны контролировать тысячи зевак,
следящих за поисками 9летнего мальчика,

721
00:58:08,262 --> 00:58:12,307
- пропавшего во Фресно, Калифорния...
- Мешает?

722
00:58:12,390 --> 00:58:16,227
Нет. Я думал, скажут о нас.

723
00:58:16,311 --> 00:58:20,106
Думал, может нас уже
поймали и арестовали.

724
00:58:20,189 --> 00:58:22,441
Шучу.

725
00:58:27,446 --> 00:58:30,991
Помню, я страшно переживал
за этого мальчика.

726
00:58:31,074 --> 00:58:35,036
Один. Глубоко в колодце.
Найдут ли его?

727
00:58:35,120 --> 00:58:38,540
Тогда я испугался впервые,
за всё своё детство.

728
00:58:38,623 --> 00:58:40,833
При чём тут твоё детство?

729
00:58:40,917 --> 00:58:42,960
Да так.

730
00:58:43,002 --> 00:58:45,838
Это шалость, розыгрыш.
Мальчик в амбаре сидит.

731
00:58:49,383 --> 00:58:53,053
<i>А Земля испустила дух в мучениях</i>

732
00:58:55,764 --> 00:58:58,224
<i>А Земля испустила дух в мучениях</i>

733
00:58:58,308 --> 00:59:01,269
"Нисходят знамения
и объявляются прорицатели.

734
00:59:01,310 --> 00:59:04,981
И одно из четырех животных
дало семи ангелам...

735
00:59:05,064 --> 00:59:08,692
семь золотых чаш,
наполненных Гневом Божьим,

736
00:59:08,776 --> 00:59:12,404
живущего во веки веков".

737
00:59:12,487 --> 00:59:17,284
Твоё отношение изменится,
когда через месяц начнётся мор.

738
00:59:17,325 --> 00:59:20,370
Поначалу примут за редкий вид гриппа.

739
00:59:23,748 --> 00:59:26,208
Потом поймут.

740
00:59:26,250 --> 00:59:28,961
Вычислят.

741
00:59:29,044 --> 00:59:30,838
Погоди!

742
00:59:30,921 --> 00:59:33,757
Стой! Останови машину!
Здесь останови!

743
00:59:37,594 --> 00:59:40,763
Я был прав!
Они здесь!

744
00:59:40,847 --> 00:59:44,517
Видишь? Двенадцать Обезьян!
Двенадцать Обезьян.

745
00:59:44,600 --> 00:59:48,896
Теперь ты мне веришь?
Иди сюда!

746
00:59:50,439 --> 00:59:52,691
Ну же!

747
00:59:52,775 --> 00:59:54,943
Они здесь!
Видишь?

748
00:59:54,985 --> 00:59:57,446
Двенадцать Обезьян!

749
00:59:57,529 --> 00:59:59,531
Двенадцать Обезьян.
Давай сюда!

750
01:00:02,033 --> 01:00:03,743
Двенадцать Обезьян.

751
01:00:03,826 --> 01:00:06,370
Погоди, погоди, погоди.
Погоди, видишь.

752
01:00:06,454 --> 01:00:08,831
Вот. Видала?
Видала?

753
01:00:08,873 --> 01:00:11,333
Я вижу какие-то красные каракули.

754
01:00:11,417 --> 01:00:13,919
- "Каракули"? Ты думаешь, что...
- Это смеш...

755
01:00:13,961 --> 01:00:16,046
- Эй! Эй!
- Что?

756
01:00:16,088 --> 01:00:21,634
Смотри не дури!
Или кто-то получит.

757
01:00:21,718 --> 01:00:25,096
Я не собираюсь дурить, Джеймс.
Но это - не то, что ты думаешь.

758
01:00:25,179 --> 01:00:27,598
От них не спрячешься, Боб.

759
01:00:28,766 --> 01:00:32,353
Я говорю, от них нельзя скрыться.

760
01:00:33,979 --> 01:00:36,440
Нет, старик Боб.

761
01:00:36,481 --> 01:00:39,151
Даже не пытайся.

762
01:00:42,195 --> 01:00:44,948
Им всё слышно.

763
01:00:45,031 --> 01:00:48,868
На тебе - их жучок.

764
01:00:51,203 --> 01:00:54,290
Тебя найдут где угодно, в любой момент!

765
01:00:54,373 --> 01:00:57,084
Он в зубе.

766
01:00:57,126 --> 01:00:59,670
Усёк, Боб?

767
01:00:59,753 --> 01:01:03,048
Но я-то обманул их.

768
01:01:07,593 --> 01:01:11,472
Зачем им следить за мной?
Я выполняю задание, как надо.

769
01:01:11,555 --> 01:01:14,475
Видишь?
И здесь.

770
01:01:14,517 --> 01:01:17,728
Пойдём по этому следу.

771
01:01:17,811 --> 01:01:19,813
Вот. Это здесь.
Видишь?

772
01:01:19,896 --> 01:01:24,150
- Это глупо! Я...
- Нет, нет, нет! Ты пойдёшь со мной!

773
01:01:24,234 --> 01:01:27,070
- Проклятье!
- Дорожка ведёт туда.

774
01:01:29,655 --> 01:01:33,200
Отпусти мою руку, Джеймс.
Нам не стоит сюда соваться.

775
01:01:33,242 --> 01:01:35,077
Зараза.

776
01:01:42,042 --> 01:01:45,211
Оставьте меня в покое!

777
01:01:47,672 --> 01:01:51,217
Бежим, Джеймс. Не стоит задерживаться.

778
01:01:51,259 --> 01:01:53,302
Эй!

779
01:02:03,562 --> 01:02:06,273
Прошу, не убивайте меня!

780
01:02:06,356 --> 01:02:09,359
Не убивайте меня. Пожалуйста.
Не убивайте. Не убивайте.

781
01:02:16,198 --> 01:02:17,867
Замри, сучка.

782
01:02:40,262 --> 01:02:42,160
Как ты?

783
01:02:46,476 --> 01:02:48,436
Он жив?

784
01:02:49,813 --> 01:02:52,607
Пойдём. У нас мало времени.

785
01:02:52,649 --> 01:02:56,569
- Ему уже не поможешь. - Господи.
Джеймс, ты убил его! Это же...

786
01:02:56,652 --> 01:02:59,447
Я вижу мёртвых людей, и только.
Идём.

787
01:02:59,530 --> 01:03:03,659
- Идём.
- У тебя не было оружия до этого.

788
01:03:03,742 --> 01:03:07,746
Теперь есть.
Идём. Идём!

789
01:03:07,829 --> 01:03:10,665
"...и драконы в красе своей.

790
01:03:10,749 --> 01:03:16,170
Седьмой ангел вылил чашу
сию на воздух, и вот тогда..."

791
01:03:16,212 --> 01:03:18,798
Ты! Ты!

792
01:03:18,881 --> 01:03:21,342
Ты - один из нас!

793
01:03:36,689 --> 01:03:38,941
Вот оно.

794
01:03:39,025 --> 01:03:40,985
Идём.

795
01:03:54,247 --> 01:03:56,791
Что вам угодно?

796
01:04:01,962 --> 01:04:04,506
Всего лишь запись.

797
01:04:07,509 --> 01:04:10,262
Я разыскиваю Армию Двенадцати Обезьян.

798
01:04:13,556 --> 01:04:16,518
Ни о какой Армии Двенадцати
Обезьян нам не известно.

799
01:04:16,559 --> 01:04:19,103
- Советую вам, ребята, исчезнуть.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.

800
01:04:19,187 --> 01:04:23,149
- Ты меня слышал. Я...
- Не трогай её.

801
01:04:23,232 --> 01:04:28,320
Прошу Вас, я - психиатр.
Сделайте, как он Вам скажет.

802
01:04:28,362 --> 01:04:31,239
Он не в себе.
Он опасен.

803
01:04:31,281 --> 01:04:33,241
Окажите ему содействие.

804
01:04:33,283 --> 01:04:36,077
- Что нужно? Денег? У нас всего пара
баксов. - Я уже сказал, что мне нужно.

805
01:04:36,161 --> 01:04:38,162
- На пол. Запри дверь.
- Джеймс, не...

806
01:04:38,246 --> 01:04:40,378
Запри дверь.

807
01:04:42,083 --> 01:04:44,919
- Говорил я вам, ёбанный Гоинс
втянет нас... - Молчать!

808
01:04:45,002 --> 01:04:46,962
Гоинс?

809
01:04:48,380 --> 01:04:51,591
Джеффри Гоинс?

810
01:04:51,675 --> 01:04:56,513
СМИ взахлёб болтают о Джеффри.

811
01:04:56,596 --> 01:04:58,181
Он пикетировал против своего отца -

812
01:04:58,182 --> 01:04:59,766
знаменитого вирусолога,
нобелевского лауреата.

813
01:04:59,807 --> 01:05:04,228
- Видели, наверняка, по телевизору.
- Я не смотрю телевизор.

814
01:05:04,270 --> 01:05:06,272
Это он?

815
01:05:06,313 --> 01:05:08,816
Да, это и есть его отец.

816
01:05:08,899 --> 01:05:12,236
Что вы сделаете с нами?

817
01:05:13,820 --> 01:05:17,032
Расскажи ещё о Джеффри.

818
01:05:17,115 --> 01:05:19,450
Ему надоело всё, чем мы занимались.

819
01:05:19,534 --> 01:05:22,537
Пикеты, листовки, петиции...

820
01:05:22,620 --> 01:05:25,456
Он сказал, мы бесполезны,
обозвал либеральными онанистами.

821
01:05:25,539 --> 01:05:30,210
Ему подавай карательные акции
в назидание невежественной публике.

822
01:05:30,294 --> 01:05:33,422
- Такие?
- Это он в Сенате выпустил сотню змей.

823
01:05:33,505 --> 01:05:36,258
Но мы в делах такого рода
не участвовали.

824
01:05:36,341 --> 01:05:38,176
Такое лишь накаляет
обстановку - ответили.

825
01:05:38,177 --> 01:05:40,011
Тогда он и ещё 11 человек...

826
01:05:40,094 --> 01:05:43,931
откололись, сформировав
отдельную подпольную армию.

827
01:05:45,600 --> 01:05:48,727
Армию Двенадцати Обезьян.
Ясно?

828
01:05:51,021 --> 01:05:53,482
Они принялись разрабатывать
"охоту на человека".

829
01:05:53,524 --> 01:05:55,984
Накупили ружья с электрошоком,
сети, капканы.

830
01:05:56,068 --> 01:05:57,194
Хотели поохотиться на Уолл Стрит,

831
01:05:57,195 --> 01:05:58,320
расставить ловушки на
банкиров с адвокатами...

832
01:05:58,361 --> 01:06:01,072
Но до этого дела не дошло.

833
01:06:01,156 --> 01:06:04,909
Как всегда, мистер Меткий Стрелок
продал своих соратников.

834
01:06:04,992 --> 01:06:07,203
Это как?

835
01:06:07,245 --> 01:06:10,122
Дал пресс-конференцию на телевидении.
Поведал всему миру,

836
01:06:10,164 --> 01:06:11,644
что наконец-то понял:
папочкины эксперименты...

837
01:06:11,645 --> 01:06:13,125
жизненно важны для человечества...

838
01:06:13,208 --> 01:06:16,461
и без опытов на животных не обойтись.

839
01:06:16,545 --> 01:06:21,049
И что впредь он, Джеффри Гоинс,
будет лично следить за тем, чтобы...

840
01:06:21,132 --> 01:06:24,093
подопытные зверушки не страдали.

841
01:06:30,141 --> 01:06:32,142
А это что?

842
01:06:32,456 --> 01:06:34,542
<i>любите животных
не ешьте их</i>

843
01:06:40,275 --> 01:06:42,027
Такие важные люди не
пустят первого встречного.

844
01:06:42,028 --> 01:06:43,778
Нельзя так запросто заявиться.

845
01:06:43,862 --> 01:06:47,615
- Так не принято. - Помолчи, следи
за дорогой. Я знаю, что делаю.

846
01:06:47,698 --> 01:06:50,534
Нет, не знаешь.
Мы угнали машину.

847
01:06:50,618 --> 01:06:54,580
Нас ждут крупные неприятности.
Очень крупные.

848
01:06:54,663 --> 01:06:56,894
Если ты сам не пойдёшь в полицию,

849
01:06:56,895 --> 01:06:59,126
они могут застрелить
тебя. И в меня пальнут -

850
01:06:59,209 --> 01:07:01,962
- я ведь соучастница убийства.
- Вы все скоро умрёте.

851
01:07:02,003 --> 01:07:05,882
Никто не умрёт. Пока.

852
01:07:05,924 --> 01:07:09,343
Ты не спасёшь мир.

853
01:07:09,385 --> 01:07:11,679
Понял? У тебя мания.

854
01:07:11,762 --> 01:07:15,307
- Ты всё выдумал. Всё только
в твоей голове. - Нет.

855
01:07:15,391 --> 01:07:18,977
Да. Позволь, приведу пример.

856
01:07:19,061 --> 01:07:21,296
Ты знаком с Джеффри Гоинсом.

857
01:07:21,297 --> 01:07:24,649
Вы оба находились в клинике
в одно и то же время.

858
01:07:24,733 --> 01:07:26,901
Джеффри Гоинс был шизиком.

859
01:07:26,985 --> 01:07:31,822
И он сказал тебе, что его отец,
знаменитый учёный, работает с вирусами.

860
01:07:31,906 --> 01:07:34,533
Ты намотал это на ус, и ещё домыслил.

861
01:07:34,617 --> 01:07:37,411
Не говорил он, что его отец - учёный.
Он кричал, что его отец - Бог.

862
01:07:37,494 --> 01:07:40,497
- Бред какой. - Полиция подтверждает,
что известный психиатр...

863
01:07:40,580 --> 01:07:45,126
доктор Кэтрин Рэйли похищена опасным
душевнобольным Джеймсом Коулом.

864
01:07:45,210 --> 01:07:48,630
Коул проходил лечение у
доктора Рэйли шесть лет назад,

865
01:07:48,631 --> 01:07:50,339
и исчез при непонятных...

866
01:07:57,221 --> 01:08:01,516
- Что у тебя с ногой?
- Прострелили.

867
01:08:01,600 --> 01:08:04,436
Прострелили?! Кто?

868
01:08:04,519 --> 01:08:08,398
Не знаю. Шла какая-то война.
Проехали.

869
01:08:08,481 --> 01:08:10,858
Ты всё равно не поверишь.

870
01:08:10,942 --> 01:08:12,693
Что ты делаешь?

871
01:08:14,779 --> 01:08:17,948
- Бензина у нас достаточно.
- Ты же не умеешь водить.

872
01:08:18,032 --> 01:08:22,160
Я был слишком юным, но не глупым.

873
01:08:22,244 --> 01:08:27,666
Так нельзя. У тебя пуля в ноге.
Я должна обработать рану.

874
01:08:27,707 --> 01:08:31,711
Я ведь врач.
Мне нужны бинты.

875
01:08:52,855 --> 01:08:55,024
Тем временем,
во Фресно, штат Калифорния,

876
01:08:55,107 --> 01:08:56,755
подключённые к спасательной
операции горняки,

877
01:08:56,756 --> 01:08:58,402
предпринимают попытку бурения...

878
01:08:58,444 --> 01:09:02,781
параллельной шахты, рядом с колодцем,
где предположительно находится мальчик.

879
01:09:02,865 --> 01:09:05,284
По словам спасателей,
шансы на вызволение...

880
01:09:05,320 --> 01:09:07,994
Постарайся не опираться на неё.

881
01:09:08,078 --> 01:09:10,997
Хорошо бы наложить шов
и ввести антибиотик.

882
01:09:11,081 --> 01:09:13,875
Повезло, что не глубоко вошла.

883
01:09:19,755 --> 01:09:22,341
Люблю смотреть на солнце.

884
01:09:24,968 --> 01:09:27,054
Погоди.

885
01:09:28,430 --> 01:09:31,141
Давай помогу.

886
01:09:35,561 --> 01:09:38,940
Ты так приятно пахнешь.

887
01:09:40,107 --> 01:09:42,693
Тебе нужно сдаться.

888
01:09:45,654 --> 01:09:49,116
Ты осознаёшь это?

889
01:09:53,369 --> 01:09:55,788
Что ты делаешь? Джеймс?

890
01:09:55,830 --> 01:09:58,583
- Прости.
- Что ты делаешь?

891
01:09:58,624 --> 01:10:03,587
- Джеймс, прекрати! Что ты задумал?
- Прости.

892
01:10:03,671 --> 01:10:05,881
- Пусти!
- Я вынужден так поступить.

893
01:10:11,845 --> 01:10:13,763
- Нашли его?
- Кого?

894
01:10:13,847 --> 01:10:16,432
- Пацана в колодце.
- Ты не поверишь.

895
01:10:16,516 --> 01:10:18,664
Они спускают вниз обезьяну...

896
01:10:18,665 --> 01:10:20,811
с миниатюрной инфракрасной
камерой на голове,

897
01:10:20,895 --> 01:10:23,731
и бутербродом в лапах.

898
01:10:23,772 --> 01:10:27,317
- Выдумываешь. - Ей-богу правда.
Странный всё-таки мир.

899
01:10:27,401 --> 01:10:30,404
Обезьяна и бутерброд...

900
01:10:39,829 --> 01:10:42,790
Насладиться изысканным пиршеством...

901
01:10:42,873 --> 01:10:47,461
в любезной моему сердцу компании...

902
01:10:47,503 --> 01:10:51,465
я бы предпочёл без всякого повода.

903
01:10:51,506 --> 01:10:55,677
Но, увы. Я не оригинален.

904
01:10:56,761 --> 01:11:00,556
Помимо столь лестного внимания
публики и какофонии похвал,

905
01:11:00,640 --> 01:11:04,977
существует бремя огромной
ответственности.

906
01:11:05,019 --> 01:11:09,440
Я не стану перечислять опасности,
таящиеся в научной деятельности.

907
01:11:09,523 --> 01:11:12,150
Время покажет.

908
01:11:12,234 --> 01:11:15,570
- От Прометея, что украл огонь
у богов... - Что? Какой друг?

909
01:11:15,654 --> 01:11:16,696
Я никого не жду.

910
01:11:16,697 --> 01:11:18,781
До эры холодной войны и
ужасов доктора Стрейнджлава.

911
01:11:18,865 --> 01:11:23,494
- Никогда до того...
- Идиотизм.

912
01:11:23,578 --> 01:11:27,164
Во время тронной речи отца.

913
01:11:27,206 --> 01:11:32,669
...за боязнь силы, оказавшейся
в наших руках.

914
01:11:32,753 --> 01:11:38,550
Обычно, таких типов без документов,
мы задерживаем до выяснения.

915
01:11:38,591 --> 01:11:40,552
Прошу прощения за мой французский.

916
01:11:40,635 --> 01:11:42,970
Но этот утверждает, что знаком с Вами.

917
01:11:43,012 --> 01:11:46,682
А поскольку у Вас есть знакомые
среди не совсем обычных людей,

918
01:11:46,724 --> 01:11:49,768
мы не решились завернуть его -
вдруг Ваш приятель.

919
01:12:06,325 --> 01:12:08,744
В глаза не видел.

920
01:12:08,786 --> 01:12:12,122
Можете пытать, или как вы
там работаете с такими.

921
01:12:12,164 --> 01:12:15,208
Я же дослушаю лекцию отца
об опасностях повседневной жизни.

922
01:12:15,292 --> 01:12:18,670
Я по поводу обезьян.

923
01:12:18,753 --> 01:12:21,464
- "Обезьян"?
- Да. Обезьян.

924
01:12:21,548 --> 01:12:24,467
Их двенадцать.

925
01:12:27,345 --> 01:12:29,346
Арнольд.

926
01:12:29,430 --> 01:12:31,974
- Дерьмово выглядишь.
- Вы знакомы с ним?

927
01:12:32,057 --> 01:12:35,811
Разумеется.
Арнольд... Петтибон. Угу.

928
01:12:35,894 --> 01:12:39,147
Арни, где же бабочка?
Я сказал "заскакивай",

929
01:12:39,189 --> 01:12:43,318
но ведь папу надо же уважить...
випы, сенаторы, тайные агенты.

930
01:12:43,401 --> 01:12:46,863
Ты голоден, Арни?

931
01:12:46,946 --> 01:12:48,564
Сегодня у нас кормят на убой.

932
01:12:48,565 --> 01:12:50,991
Дохлыми барашками, дохлыми
коровами, дохлыми свинками.

933
01:12:51,033 --> 01:12:52,910
Подойдёт?

934
01:12:52,993 --> 01:12:55,245
Привет. Как жизнь.

935
01:12:55,287 --> 01:12:58,915
Впечатлил.
"Великое избавление" 1990го года.

936
01:12:58,999 --> 01:13:02,085
Не зевай! А?
Из больницы округа? Я ведь прав?

937
01:13:02,168 --> 01:13:06,255
Я не в силах помешать тебе.
Ничего уже нельзя изменить.

938
01:13:06,339 --> 01:13:10,301
- Ни коим образом. Мне нужны сведения.
- Надо перетереть. Пойдём.

939
01:13:10,343 --> 01:13:14,513
Привет, леди. Рад видеть вас снова.
Смотрите под ноги.

940
01:13:14,596 --> 01:13:17,641
Так кто проболтался?
Брунс? Уэллер?

941
01:13:17,724 --> 01:13:20,185
- Мне нужен доступ к первичному
вирусу. - К вирусу?

942
01:13:20,268 --> 01:13:22,854
Да, для будущего. Где он,
и что из себя представляет.

943
01:13:22,938 --> 01:13:25,231
А, дошло. Я догнал.

944
01:13:25,315 --> 01:13:27,567
- Ты всё о своём плане печёшься, да?
- О каком плане?

945
01:13:27,650 --> 01:13:29,986
- Ну, твой план. Помнишь?
- О чём ты говоришь?

946
01:13:30,069 --> 01:13:32,146
Ну как же. Как-то мы
смотрели телевизор в дурке.

947
01:13:32,147 --> 01:13:33,531
Ты расстроился из-за...

948
01:13:33,614 --> 01:13:36,492
осквернения планеты, кстати
я разделяю твои чувства.

949
01:13:36,575 --> 01:13:39,578
Но потом ты произнёс: "Хорошо бы,
если бы микроб или вирус...

950
01:13:39,661 --> 01:13:41,246
стёр человечество с лица Земли,

951
01:13:41,247 --> 01:13:42,831
и остались бы только
животные да деревья".

952
01:13:42,914 --> 01:13:44,916
- Ты меня не впутывай.
- Так прикольно сказал.

953
01:13:44,958 --> 01:13:47,544
А я ответил, что у меня отец -
знаменитый вирусолог.

954
01:13:47,627 --> 01:13:50,156
А ты: "Он мог бы изобрести такой
вирус, а мы бы выкрали его".

955
01:13:50,157 --> 01:13:51,433
И тут, ку-ка-реку, ты был прав!

956
01:13:51,464 --> 01:13:54,467
Они мутируют!
Мы живём под землёй!

957
01:13:54,550 --> 01:13:58,887
Мир принадлежит котам и собакам!
Мы живём будто черви.

958
01:13:58,971 --> 01:14:01,223
Мне нужна информация!

959
01:14:01,306 --> 01:14:05,018
- Полегче.
- Ты рехнулся! Совсем с катушек сполз!

960
01:14:05,060 --> 01:14:09,647
Бредятина! Паранойя!
У тебя процессор ебнулся!

961
01:14:09,689 --> 01:14:12,275
Твой информационный лоток
заклинило, родной!

962
01:14:12,358 --> 01:14:15,027
Знаешь, что есть
Армия Двенадцати Обезьян?

963
01:14:15,111 --> 01:14:18,030
Это сборище праведных борцов
за спасение лесов Амазонки!

964
01:14:18,113 --> 01:14:20,073
Я больше не якшаюсь с лохами!

965
01:14:20,157 --> 01:14:22,075
Я завязал, и теперь
строю из себя буржуя...

966
01:14:22,159 --> 01:14:24,411
для толпы банальных златопоклонников!

967
01:14:24,494 --> 01:14:27,205
Всё благоприятствует
твоему замыслу, долбоеб!

968
01:14:27,288 --> 01:14:30,475
Папа всегда предупреждал, что
эксперименты сопряжены с риском,

969
01:14:30,476 --> 01:14:32,043
а вирус ДНК -
он на все века!

970
01:14:32,085 --> 01:14:35,504
Так и передай своё
параноидальной инфраструктуре!

971
01:14:35,588 --> 01:14:38,349
Лоу и приспешники,
некоммерческая организация...

972
01:14:38,350 --> 01:14:41,051
породила зловещий заговор
революционного толка!

973
01:14:41,135 --> 01:14:43,262
Будьте бдительны!
Этот человек - дерьмо!

974
01:14:43,345 --> 01:14:46,348
Господа! Вы знаете, откуда он явился,

975
01:14:46,431 --> 01:14:48,850
как он утверждает?!

976
01:14:50,810 --> 01:14:52,270
По словам капитана Дэна Миллера,

977
01:14:52,271 --> 01:14:53,729
руководителя спасательной операцией,

978
01:14:53,771 --> 01:14:58,025
эксперты заявляют,
о том что, цитирую...

979
01:14:58,109 --> 01:15:02,070
Я считаю, обезьяна сама съест
этот чёртов бутерброд.

980
01:15:02,154 --> 01:15:04,573
Мужчина не пробегал, только что?

981
01:15:04,615 --> 01:15:08,994
...лежит ответственность
за исчезновение мальчика.

982
01:15:09,077 --> 01:15:13,539
Сводки происшествий. В Кнутсон Стэйт
Парк найдено тело связанной женщины...

983
01:15:13,623 --> 01:15:15,625
возможно, это похищенная...

984
01:15:15,708 --> 01:15:18,127
доктор Кэтрин Рэйли.

985
01:15:20,296 --> 01:15:23,382
Кто-нибудь проходил здесь?

986
01:15:23,465 --> 01:15:26,968
...Труп обнаружили бродяги
примерно час назад.

987
01:15:27,052 --> 01:15:29,596
Нам подтвердили сообщение о том,
что тело женщины...

988
01:15:29,679 --> 01:15:34,017
лет 25-30ти жестоко изуродовано.

989
01:15:34,100 --> 01:15:37,395
Ранее сегодня была
обнаружена машина Рэйли.

990
01:15:37,436 --> 01:15:39,980
Её оставили недалеко от...

991
01:15:40,064 --> 01:15:42,149
Ни следа?

992
01:15:43,275 --> 01:15:45,736
Вообще ничего.

993
01:15:45,819 --> 01:15:49,906
Не мог же он испариться.

994
01:16:08,840 --> 01:16:11,426
Ублюдок!

995
01:16:13,887 --> 01:16:18,224
Я могла задохнуться там!
Сукин ты сын!

996
01:16:18,266 --> 01:16:20,434
Что ты думал!

997
01:16:20,518 --> 01:16:24,897
- Скотина двинутая!
- Прости.

998
01:16:24,980 --> 01:16:28,191
Прости, что закрыл тебя в багажнике.

999
01:16:28,275 --> 01:16:32,779
Как ты мне надоел.

1000
01:16:37,116 --> 01:16:40,161
Что ты натворил?
Убил кого-то?!

1001
01:16:40,244 --> 01:16:45,499
- Да. Миллионы. Пять миллиардов
человек. - Что?

1002
01:16:45,583 --> 01:16:50,587
Джеффри Гоинс уверяет,
что идея принадлежит мне.

1003
01:16:50,671 --> 01:16:55,008
Мы были в лечебнице. Всё было как...
как в тумане, из-за лекарств.

1004
01:16:55,091 --> 01:16:57,969
Неужели это моя идея?

1005
01:16:58,052 --> 01:17:01,097
Неужели это я стёр весь род людской?

1006
01:17:01,180 --> 01:17:04,141
Никто не уничтожит человечество!

1007
01:17:04,225 --> 01:17:07,227
Ни ты, ни Джеффри, ни кто другой!

1008
01:17:07,311 --> 01:17:10,606
Ты всё выдумал.

1009
01:17:10,689 --> 01:17:13,775
- Умственное отклонение?
- Как не назови!

1010
01:17:13,859 --> 01:17:16,778
Подмена реальности...

1011
01:17:16,820 --> 01:17:20,573
в силу неприятия действительности.

1012
01:17:20,656 --> 01:17:24,535
Хоть бы это было правдой.

1013
01:17:24,618 --> 01:17:27,371
С этим можно справиться, если захотеть.

1014
01:17:27,454 --> 01:17:29,540
Я могу помочь тебе.

1015
01:17:31,708 --> 01:17:35,795
- Они гонятся со мной. Надо валить.
- Кто гонится?

1016
01:17:35,879 --> 01:17:39,591
Кажется, на банкете были полицейские.

1017
01:17:39,674 --> 01:17:42,468
"На банкете"? Ты был на...

1018
01:17:42,552 --> 01:17:44,470
Ладно.

1019
01:17:44,554 --> 01:17:47,389
Важно, чтобы ты сам сдался,
а не они поймали тебя.

1020
01:17:47,431 --> 01:17:50,517
Как было бы здорово, будь
я сумасшедшим. Мир бы уцелел.

1021
01:17:50,601 --> 01:17:52,686
- Дай мне пушку! - Я бы не жил
под землёй. Я потерял пушку.

1022
01:17:52,728 --> 01:17:54,896
Я бы жил прямо здесь.

1023
01:17:54,980 --> 01:17:58,692
У вас есть вода, воздух, звёзды.

1024
01:17:58,775 --> 01:18:01,486
- Я посигналю им...
- Чащи.

1025
01:18:01,569 --> 01:18:04,530
Пусть они нас заметят.

1026
01:18:04,614 --> 01:18:07,199
Я люблю этот мир!

1027
01:18:07,283 --> 01:18:09,577
Скажут "руки за голову" -
сделай, как они говорят. Ладно?

1028
01:18:09,660 --> 01:18:11,829
Я люблю лягушек, пауков!

1029
01:18:11,912 --> 01:18:16,083
Помни, я с тобой.
Я помогу тебе...

1030
01:18:27,218 --> 01:18:30,513
Я предложила своего рода
сотрудничество, и он согласился.

1031
01:18:30,596 --> 01:18:34,266
Я... Я вернулась к машине.

1032
01:18:34,308 --> 01:18:38,645
Спасибо. Потом я...
Я начала сигналить.

1033
01:18:38,687 --> 01:18:42,857
- А когда обернулась, его не было.
- Ну, я Вам доложу...

1034
01:18:42,941 --> 01:18:47,069
Повезло Вам. Мы уж решили,
что найденный труп - Ваш.

1035
01:18:47,153 --> 01:18:50,656
- Он не сделал бы этого.
- На этого человека он набросился?

1036
01:18:54,827 --> 01:18:57,037
Здесь должна быть ясность.

1037
01:18:57,120 --> 01:18:59,539
Этот и ещё один жестоко избили нас.

1038
01:18:59,623 --> 01:19:04,294
Не Джеймс Коул затеял драку.
На самом деле, он спас меня.

1039
01:19:04,377 --> 01:19:07,088
Забавно, доктор.

1040
01:19:07,171 --> 01:19:11,675
Может, Вы объясните мне как психиатр,

1041
01:19:11,759 --> 01:19:17,014
почему жертвы всегда пытаются
оправдать своих похитителей?

1042
01:19:17,097 --> 01:19:19,975
Пытаются объяснить нам...

1043
01:19:20,058 --> 01:19:23,186
насколько гуманны были эти мерзавцы.

1044
01:19:23,269 --> 01:19:26,731
Нормальная реакция на ситуацию,
угрожающую жизни.

1045
01:19:29,442 --> 01:19:31,944
Он болен. Понимаете?

1046
01:19:32,028 --> 01:19:35,698
Он считает себя человеком из будущего.
Коул живёт в...

1047
01:19:35,781 --> 01:19:37,512
педантично выстроенном
воображаемом мире,

1048
01:19:37,513 --> 01:19:39,242
который теперь постепенно рушится.

1049
01:19:39,326 --> 01:19:42,704
Ему помощь требуется.

1050
01:19:45,790 --> 01:19:47,750
Понятно.

1051
01:19:47,834 --> 01:19:52,630
Невредимая, но крайне измученная
тяжёлым испытанием,

1052
01:19:52,713 --> 01:19:54,840
доктор Рэйли сегодня
утром вернулась в Балтимор.

1053
01:19:54,841 --> 01:19:56,967
И, не сделав никакого заявления,

1054
01:19:57,004 --> 01:20:00,846
на время закрыла для всех
двери своего дома.

1055
01:20:00,887 --> 01:20:04,766
Тем временем, полиция
восстанавливает цепь событий,

1056
01:20:04,808 --> 01:20:07,977
которые начались возле университета,
когда душевнобольной Джеймс Коул...

1057
01:20:08,061 --> 01:20:11,606
- Извини. - Всё в порядке.
Я просто перевозбудилась.

1058
01:20:11,647 --> 01:20:13,858
Не могу заснуть.

1059
01:20:13,899 --> 01:20:15,786
Ты приняла успокоительное?

1060
01:20:15,787 --> 01:20:18,904
Я их ненавижу.
От них у меня разум мутнеет.

1061
01:20:21,490 --> 01:20:23,950
Помимо похищения жительницы Балтимора,
Джеймс Коул...

1062
01:20:24,034 --> 01:20:27,829
обвиняется в убийстве дважды
судимого Родни Виггинса,

1063
01:20:27,912 --> 01:20:30,166
тело которого обнаружено
в заброшенном театре,

1064
01:20:30,168 --> 01:20:32,708
недалеко от штаба ассоциации
защитников животных,

1065
01:20:33,105 --> 01:20:38,172
что на Второй Авеню, где Коул
связал молодых активистов...

1066
01:20:39,048 --> 01:20:43,135
Неужели они думают, что он
появится здесь?.. Я вас умоляю.

1067
01:20:43,218 --> 01:20:46,429
А в Фресно, штат Калифорния, где
спасатели вытоптали кукурузное поле...

1068
01:20:46,513 --> 01:20:48,681
Мальчик погиб, да?

1069
01:20:48,765 --> 01:20:52,143
Жив-здоров. То был розыгрыш.
Он всех наколол.

1070
01:20:52,226 --> 01:20:55,521
Полная драматизма попытка
спасти упавшего в колодец мальчика...

1071
01:20:55,604 --> 01:21:00,150
завершилась неожиданным признанием его
друзей в том, что они разыграли всех:

1072
01:21:00,234 --> 01:21:04,363
на самом деле, мальчик
прятался в близлежащем амбаре.

1073
01:21:12,578 --> 01:21:16,499
<i>Я снискал своё откровение</i>

1074
01:21:16,582 --> 01:21:20,315
<i>На Голубичном холме</i>

1075
01:21:20,502 --> 01:21:24,172
<i>На Голубичном холме</i>

1076
01:21:24,256 --> 01:21:26,425
<i>Тебя снискал я там</i>

1077
01:21:26,508 --> 01:21:28,969
Поздравляем, Коул!

1078
01:21:29,052 --> 01:21:31,346
- Молодец. Молодец.
- Поздравляю.

1079
01:21:31,429 --> 01:21:34,223
Во время интервью под гипнозом,

1080
01:21:34,307 --> 01:21:37,018
- ты сказал, что любишь музыку.
- Джеймс, ты не в тюрьме.

1081
01:21:37,101 --> 01:21:39,812
- Ты в больнице. - До восстановления
вестибулярных функций.

1082
01:21:39,895 --> 01:21:42,523
- Ты немного дезориентирован.
- Путешествие во времени...

1083
01:21:42,606 --> 01:21:45,275
- это сильнейший стресс.
- Ты справился с заданием.

1084
01:21:45,359 --> 01:21:48,612
Ты связал Армию Двенадцати Обезьян
с именитым вирусологом и его сынком.

1085
01:21:48,695 --> 01:21:51,072
Через несколько месяцев мы сможем
вернуться на поверхность земли.

1086
01:21:51,114 --> 01:21:55,034
- Отвоюем планету.
- И вот то, ради чего ты так старался.

1087
01:21:55,118 --> 01:21:58,120
- Амнистия.
- Через пару дней ты выйдешь отсюда.

1088
01:21:58,204 --> 01:22:00,193
Тобой заинтересуются женщины.

1089
01:22:00,194 --> 01:22:03,208
Не надо мне ваших женщин!
Я хочу поправиться!

1090
01:22:06,962 --> 01:22:09,756
Ты поправишься, Джеймс.

1091
01:22:10,924 --> 01:22:12,967
Скоро.

1092
01:22:15,386 --> 01:22:19,265
А ведь вас не существует.
Вы - ненастоящие.

1093
01:22:19,348 --> 01:22:23,727
Нельзя шастать во времени.
Туда. Сюда.

1094
01:22:23,769 --> 01:22:27,648
Вас здесь нет.
Не обманете меня.

1095
01:22:27,689 --> 01:22:31,151
Вы мой...
Вы в моём воображении.

1096
01:22:33,236 --> 01:22:36,072
Я безумен.

1097
01:22:36,155 --> 01:22:38,574
А вы - моё безумие.

1098
01:22:48,750 --> 01:22:50,961
Он не только употребил
слово "розыгрыш",

1099
01:22:50,962 --> 01:22:53,171
он указал, что мальчик сидел в амбаре.

1100
01:22:53,255 --> 01:22:56,841
Кэтрин, Кэтрин.
Он похитил тебя.

1101
01:22:56,883 --> 01:22:59,469
Он убил человека прямо
у тебя на глазах,

1102
01:22:59,552 --> 01:23:04,306
и ведь не исключено,
что и тебя бы убил.

1103
01:23:04,390 --> 01:23:06,767
Ты находишься под воздействием
сильнейшего эмоционального потрясения.

1104
01:23:06,850 --> 01:23:09,645
Оуэн, услышь меня, ради Бога.

1105
01:23:09,728 --> 01:23:13,857
Он знал о мальчике из Фресно, и знает
о гибели пять миллиардов человек!

1106
01:23:13,940 --> 01:23:16,151
Ну не может он этого знать!

1107
01:23:16,234 --> 01:23:17,986
Кэтрин!

1108
01:23:18,069 --> 01:23:22,240
Ты - разумный человек.
Практикующий психиатр.

1109
01:23:22,323 --> 01:23:25,367
Тебе известна разница между
реальностью и вымыслом.

1110
01:23:25,409 --> 01:23:28,329
А ещё, истина в том,
что приемлет большинство. Верно?

1111
01:23:28,412 --> 01:23:30,956
В психиатрии...
в этой новейшей религии,

1112
01:23:31,039 --> 01:23:34,668
мы решаем, что правильно, а что - нет.
Кто безумен, кто - нет.

1113
01:23:37,087 --> 01:23:39,297
Беда в том, что...

1114
01:23:39,339 --> 01:23:42,091
я потеряла веру.

1115
01:23:42,175 --> 01:23:45,720
Ну ты наебнулся, Боб.

1116
01:23:45,803 --> 01:23:50,766
Но я могу понять. Неприятно, когда
напоминают о твоих ошибках.

1117
01:23:50,808 --> 01:23:54,061
Что поделаешь, дружище Боб.
За всё нужно платить.

1118
01:23:54,144 --> 01:23:57,605
Я знаю, что ты думаешь.

1119
01:23:57,647 --> 01:24:01,567
Ты думаешь, что я существую
только в твоём мозгу.

1120
01:24:01,651 --> 01:24:03,986
Мне понятна твоя позиция.

1121
01:24:04,070 --> 01:24:09,908
- Но ведь мы можем разговаривать
при этом, да? - Я видел тебя...

1122
01:24:09,950 --> 01:24:13,704
В 1996м, в реальном мире.

1123
01:24:13,787 --> 01:24:17,999
- Ты выбил себе зубы.
- Зачем мне их выбивать, Боб?

1124
01:24:18,083 --> 01:24:23,046
Нет, нет.
Когда, говоришь, видел меня?

1125
01:24:23,087 --> 01:24:25,965
- В 1872м?
- Оставь меня в покое!

1126
01:24:26,007 --> 01:24:29,718
Криком делу не поможешь.

1127
01:24:29,802 --> 01:24:33,722
Надо быть умным, чтобы
добиться того, чего хочешь.

1128
01:24:35,265 --> 01:24:37,309
А чего я хочу?

1129
01:24:37,392 --> 01:24:40,228
Ты не знаешь, чего хочешь?

1130
01:24:40,311 --> 01:24:45,274
Да знаешь ты, Боб.
Ты знаешь, чего хочешь.

1131
01:24:45,358 --> 01:24:48,694
Скажи мне.
Скажи мне, чего я хочу.

1132
01:24:48,778 --> 01:24:53,282
Увидеть небо, океан.

1133
01:24:53,365 --> 01:24:55,867
Жить наверху.

1134
01:24:55,951 --> 01:24:58,328
Дышать свежим воздухом.

1135
01:24:58,370 --> 01:25:01,956
Быть... с ней.

1136
01:25:02,040 --> 01:25:07,628
Разве не так?
Разве не этого ты хочешь?

1137
01:25:07,712 --> 01:25:09,714
Боб?

1138
01:25:24,144 --> 01:25:26,270
Алло.

1139
01:25:26,437 --> 01:25:29,148
Доктор Рэйли, это Джим Халперин,
из полиции Филадельфии.

1140
01:25:29,190 --> 01:25:34,570
- Простите, что так рано.
- Вы нашли его? Он в норме?

1141
01:25:34,612 --> 01:25:37,114
Нет, нет.
Au contraire, доктор.

1142
01:25:37,197 --> 01:25:41,409
Вашего заботливого похитителя и след
простыл. Однако, дело продвигается.

1143
01:25:41,493 --> 01:25:43,662
Я получил результаты
баллистической экспертизы.

1144
01:25:43,745 --> 01:25:45,315
Пуля, по Вашим словам,

1145
01:25:45,316 --> 01:25:48,458
извлечённая из бедра мистера
Коула - чистый антиквариат.

1146
01:25:48,499 --> 01:25:50,626
Выстрел был произведён...

1147
01:25:50,710 --> 01:25:54,255
не позже 1920го года.
Это установлено доподлинно.

1148
01:25:54,338 --> 01:25:56,590
- Не приехать ли мне к Вам?
- Не может быть.

1149
01:25:56,673 --> 01:25:58,592
Может, перекусим где-нибудь?

1150
01:25:58,675 --> 01:26:03,096
Чтобы Вы пересмотрели, либо же
уточнили свои показания. Доктор Рэйли?

1151
01:26:29,704 --> 01:26:32,081
Нет!

1152
01:26:36,377 --> 01:26:38,962
Нас не обманешь.

1153
01:26:39,046 --> 01:26:42,466
- Не выйдет.
- Нет, сэр.

1154
01:26:42,549 --> 01:26:46,761
Ты, Коул, проникся
глубокой симпатией...

1155
01:26:46,845 --> 01:26:48,763
к умирающему миру?

1156
01:26:48,847 --> 01:26:51,140
Нет, сэр.

1157
01:26:51,224 --> 01:26:53,768
Я хочу сделать всё,
чтобы вернуть планету...

1158
01:26:53,851 --> 01:26:55,895
под наш контроль.

1159
01:26:55,978 --> 01:26:59,481
У меня есть опыт.
Я знаком с участниками этого дела.

1160
01:26:59,565 --> 01:27:02,609
Он - самый квалифицированный.

1161
01:27:02,651 --> 01:27:04,694
Ну а его поведение?

1162
01:27:04,778 --> 01:27:07,405
Ты заявил, что мы не существуем, Коул.

1163
01:27:07,489 --> 01:27:13,286
Мне кажется, что разуму
человека не под силу...

1164
01:27:13,369 --> 01:27:16,872
существовать в двух разных...
измерениях, или как их там.

1165
01:27:16,956 --> 01:27:20,209
Стресс крайне велик. Вы сами говорили,
что... сильно сбивает с толку.

1166
01:27:20,250 --> 01:27:22,753
Перестаёшь понимать,
где реальность, а где иллюзия.

1167
01:27:22,836 --> 01:27:27,883
- А теперь точно знаешь?
- Да, сэр. Знаю.

1168
01:27:27,966 --> 01:27:32,720
Нет, нет. Мне ничего
неизвестно ни о каких...

1169
01:27:32,762 --> 01:27:35,515
обезьяньих полках, доктор.

1170
01:27:35,598 --> 01:27:38,309
Нет, нет.
Ничего похожего.

1171
01:27:38,350 --> 01:27:43,564
Бог мой, да если бы мой сын был
вовлечён в подобного рода дела...

1172
01:27:43,647 --> 01:27:46,983
Вот как?
Прошу прощения, но...

1173
01:27:47,067 --> 01:27:51,029
я считаю неуместным обсуждать...

1174
01:27:51,071 --> 01:27:55,283
меры безопасности с Вами,
доктор, эээ, Рэйли.

1175
01:27:55,366 --> 01:27:58,995
Но, если Вам станет от этого легче,

1176
01:27:59,078 --> 01:28:03,916
то я могу заверить Вас, что
ни мой сын, ни мои подчинённые...

1177
01:28:03,957 --> 01:28:07,294
не имеют доступа к потенциально
опасным формам жизни,

1178
01:28:07,295 --> 01:28:08,962
хранящимся в лаборатории.

1179
01:28:09,045 --> 01:28:13,133
Вам ясно, мэм?
Большое спасибо за заботу.

1180
01:28:17,762 --> 01:28:20,598
Женщины-психиатры!

1181
01:28:23,225 --> 01:28:26,478
А я как-то был на её лекции.

1182
01:28:26,562 --> 01:28:30,106
"Виденье апокалипсиса".

1183
01:28:30,190 --> 01:28:37,447
Её осенила совершенно абсурдная мысль,
по поводу Джеффри.

1184
01:28:39,073 --> 01:28:42,451
Неужели заразилась этой своей...

1185
01:28:42,535 --> 01:28:46,330
теоретической болезнью Кассандры?

1186
01:28:48,624 --> 01:28:53,169
Надо проверить систему охраны.

1187
01:28:53,211 --> 01:28:56,631
Усовершенствовать её.

1188
01:28:56,714 --> 01:28:59,050
Надо быть начеку!

1189
01:29:03,512 --> 01:29:06,181
Сверим информацию, которой
располагаем на данный момент.

1190
01:29:06,265 --> 01:29:09,393
Если первые симптомы
были выявлены в Филадельфии...

1191
01:29:09,476 --> 01:29:13,188
27го декабря 1996го года, значит...

1192
01:29:13,271 --> 01:29:16,816
Вирус был выпущен в Филадельфии,
вероятно 13го декабря, 1996го года.

1193
01:29:16,900 --> 01:29:20,903
А затем последовали вспышки...

1194
01:29:20,987 --> 01:29:22,822
В Сан-Франциско, Новом Орлеане,

1195
01:29:22,905 --> 01:29:25,407
Рио-де-Жанейро, эмм,

1196
01:29:25,449 --> 01:29:28,160
Риме, Киншаси,

1197
01:29:28,243 --> 01:29:30,329
Карачи, Бангкоке, и затем в Пекине.

1198
01:29:33,748 --> 01:29:35,792
Весьма впечатляет, Коул.

1199
01:29:38,921 --> 01:29:41,736
<i>Вирус здесь? Здесь источник?
Умрут ли 5 миллиардов?</i>

1200
01:29:42,548 --> 01:29:44,508
Ау!

1201
01:29:44,592 --> 01:29:49,054
Есть там кто-нибудь?
Нам надо поговорить!

1202
01:29:49,138 --> 01:29:51,932
- Там баба, которую тот мужик выкрал.
- Ау?

1203
01:29:52,015 --> 01:29:54,267
Тот дядька, который нас связал.

1204
01:29:54,351 --> 01:29:57,062
- Надо поговорить!
- Выключи свет. Выключи свет!

1205
01:29:57,145 --> 01:30:00,231
- Что она делает?
- Привлекает внимание к нам, вот что.

1206
01:30:00,315 --> 01:30:05,027
Не знаю, что ты задумал, Гоинс, но
похоже, ты втягиваешь нас в дерьмо.

1207
01:30:05,111 --> 01:30:08,239
Рации проверены? Батарейки заряжены?

1208
01:30:08,322 --> 01:30:11,783
Я видела вас!
Внутри кто-то есть!

1209
01:30:11,867 --> 01:30:14,286
- Выходите!
- Секретные эксперименты.

1210
01:30:14,327 --> 01:30:16,496
Вот, чем они занимаются.

1211
01:30:16,580 --> 01:30:19,999
Странными опытами.

1212
01:30:20,083 --> 01:30:22,960
- И не только на зверях.
- Я тебя знаю.

1213
01:30:23,044 --> 01:30:26,422
- На людях тоже...
- Послушай, ты видел Джеймса Коула?

1214
01:30:26,505 --> 01:30:28,924
- Того, который...
- За тобой следят.

1215
01:30:29,008 --> 01:30:30,968
- Снимают.
- Полиция.

1216
01:30:31,010 --> 01:30:33,095
Я знаю. Послушай.

1217
01:30:33,178 --> 01:30:37,641
Мне нужен Джеймс.

1218
01:30:37,724 --> 01:30:41,478
Это очень, очень важно. И пусть он
будет осторожен, выходя на связь.

1219
01:30:41,561 --> 01:30:45,314
- Тебе ясно? Вот.
- Да. Да. А кто такой Джеймс?

1220
01:30:45,398 --> 01:30:49,443
Он был со мной. Вы разговаривали...
пару недель назад.

1221
01:30:49,527 --> 01:30:53,530
Он сказал, что ты - из будущего.
Следишь за ним.

1222
01:31:00,620 --> 01:31:02,580
Кусачки.
Кусачки.

1223
01:31:02,622 --> 01:31:06,000
- Кусачки не забыл?
- Дюжина в фургончике.

1224
01:31:06,042 --> 01:31:08,252
- Придумал, что делать
с сигнализацией? - Всё здесь.

1225
01:31:08,336 --> 01:31:11,005
Всё выучил наизусть.

1226
01:31:11,046 --> 01:31:14,049
- Знаете, что она вытворяет?
- Что ещё?

1227
01:31:14,086 --> 01:31:15,898
Не знаю, не видно.

1228
01:31:15,899 --> 01:31:19,596
Забудьте вы про моего психиатра,
и сосредоточьтесь на задаче.

1229
01:31:20,931 --> 01:31:22,891
Твой психиатр?!

1230
01:31:22,974 --> 01:31:27,520
- Ты сказал, что она - твой психиатр?
- Бывший.

1231
01:31:27,603 --> 01:31:31,649
Эта баба - твой психиатр, и теперь
она расписывает наши стены?!

1232
01:31:39,364 --> 01:31:41,449
Что она пишет?

1233
01:31:44,244 --> 01:31:46,204
Кэтрин!

1234
01:31:46,246 --> 01:31:48,164
Джеймс?

1235
01:31:50,041 --> 01:31:52,043
Джеймс!

1236
01:31:52,877 --> 01:31:55,129
- Джеймс.
- Что? Что?

1237
01:31:55,170 --> 01:31:58,507
- Вот там копы. Делай вид, что мы
незнакомы. - Нет. Я хочу сдаться.

1238
01:31:58,590 --> 01:32:01,593
- Где он? Где же он?
- Джеймс! Опусти руки!

1239
01:32:01,676 --> 01:32:05,305
- Пойдём.
- Нет. Так надо. Я больше не псих.

1240
01:32:05,388 --> 01:32:09,517
Ну, то есть - так, небольшое
умственное отклонение.

1241
01:32:09,600 --> 01:32:12,561
Я хочу, чтобы ты помогла мне.
Я хочу поправиться.

1242
01:32:12,645 --> 01:32:14,647
Джеймс!

1243
01:32:16,440 --> 01:32:18,442
Бежим отсюда.

1244
01:32:18,484 --> 01:32:20,402
Он появился. Он появился.

1245
01:32:32,121 --> 01:32:34,665
- Я это уже видел.
- Нет, Джеймс, не видел.

1246
01:32:34,979 --> 01:32:37,794
<i>Вирус здесь? Здесь источник?
Умрут ли 5 миллиардов?</i>

1247
01:32:38,252 --> 01:32:41,463
Мужик в Форде преследует её
и какого-то типа.

1248
01:32:41,546 --> 01:32:44,841
Подумаешь. Вероятно,
ещё один пытающийся...

1249
01:32:44,925 --> 01:32:47,093
умыкнуть психиатра Джеффри.

1250
01:32:47,177 --> 01:32:50,305
Пардон. Бывшего психиатра.

1251
01:32:50,388 --> 01:32:52,473
И это - наш лидер!

1252
01:32:52,557 --> 01:32:54,475
Шиз со справкой,

1253
01:32:54,558 --> 01:32:56,811
который выболтал
психиатру все свои планы!

1254
01:32:56,812 --> 01:32:59,063
Неизвестно, в каких подробностях!

1255
01:32:59,146 --> 01:33:01,231
Бог её знает,
что она написала на стене!

1256
01:33:01,315 --> 01:33:04,317
Плевать, что она написала!

1257
01:33:04,359 --> 01:33:07,278
Думаешь, что я рассказал ей
об Армии Двенадцати Обезьян?

1258
01:33:07,362 --> 01:33:10,323
Этого не могло быть! И знаешь почему?
Знаешь почему?

1259
01:33:10,365 --> 01:33:15,703
Потому что! Жалкий ты малодушный
поборник прав животных!

1260
01:33:15,786 --> 01:33:19,206
Я тебе отвечу, почему. Потому что
когда я с ней общался шесть лет назад,

1261
01:33:19,248 --> 01:33:21,458
ничего подобного и в планах не было!

1262
01:33:21,542 --> 01:33:26,880
- Как же она узнала?
- Вот моя версия происходящего.

1263
01:33:26,963 --> 01:33:31,759
Когда я был в лечебнице, мозг мой
всесторонне и очень детально изучался.

1264
01:33:31,843 --> 01:33:34,971
Меня допрашивали, облучали рентгеном.
Осматривали с головы до пят.

1265
01:33:37,014 --> 01:33:39,537
Потом все данные обо
мне были заложены в комп,

1266
01:33:39,538 --> 01:33:42,061
где и создали модель моего мозга.

1267
01:33:42,144 --> 01:33:44,438
Да! Используя эту модель,

1268
01:33:44,521 --> 01:33:49,192
они воссоздают любую мою мысль
на ближайшие десять лет!

1269
01:33:49,275 --> 01:33:53,488
Затем, они пропускают её через
какую-нибудь матрицу вероятностей,

1270
01:33:53,571 --> 01:33:57,158
и определяют все мои поступки
за этот период.

1271
01:33:57,241 --> 01:34:02,788
Теперь понял? Она узнала, что я
возглавлю Армию Двенадцати Обезьян...

1272
01:34:02,871 --> 01:34:04,790
прежде, чем у меня
зародилась мысль об этом.

1273
01:34:04,873 --> 01:34:07,918
Она всё про меня знает наперёд.

1274
01:34:08,001 --> 01:34:10,003
Каково?

1275
01:34:11,755 --> 01:34:14,882
Квескин, закругляйся.
Встретимся на месте.

1276
01:34:14,966 --> 01:34:18,427
Если забудешь хоть что-нибудь,
я обрею, стерилизую, и уничтожу тебя.

1277
01:34:18,511 --> 01:34:20,429
- Джеф.
- Чего?

1278
01:34:20,513 --> 01:34:23,098
Ты - великий чел.

1279
01:34:23,182 --> 01:34:25,684
А ступай на хуй!

1280
01:34:26,935 --> 01:34:30,647
Он же псих.

1281
01:34:30,730 --> 01:34:32,732
Конкретный.

1282
01:34:34,400 --> 01:34:37,236
...В розыск.

1283
01:34:37,320 --> 01:34:40,489
По имени Коул.

1284
01:34:56,130 --> 01:34:58,736
<i>Отель ГЛОБУС</i>

1285
01:35:01,717 --> 01:35:03,552
Туда. Идём туда.

1286
01:35:03,636 --> 01:35:06,096
Так. Бежим.

1287
01:35:17,148 --> 01:35:19,609
- Мне нужен номер.
- Тридцать пять баксов за час.

1288
01:35:19,650 --> 01:35:21,100
За час?

1289
01:35:21,101 --> 01:35:25,447
Тебе почетвертная нужна?
Поищи в другом месте.

1290
01:35:33,663 --> 01:35:36,332
Вот...

1291
01:35:36,416 --> 01:35:39,294
двадцать пять, шесть, семь за час.

1292
01:35:39,377 --> 01:35:44,632
- Идёт?
- Слышь! Выруби!

1293
01:35:46,091 --> 01:35:49,011
Один час, сладкая.
64й номер.

1294
01:35:49,094 --> 01:35:52,055
Шестой этаж.
Вверх по лестнице, в конце зала.

1295
01:35:52,139 --> 01:35:54,683
Лифт накрылся.

1296
01:35:54,766 --> 01:35:56,685
Она тебе не "сладкая".

1297
01:35:56,768 --> 01:36:00,438
Она - врач.
Мой психиатр.

1298
01:36:00,521 --> 01:36:02,273
Понял?

1299
01:36:04,358 --> 01:36:07,319
Как тебе угодно, Джек.

1300
01:36:15,744 --> 01:36:18,580
Томми? Это Чарли из Глобуса.

1301
01:36:18,663 --> 01:36:21,916
У Уоллеса новая девка, прикинь?

1302
01:36:22,000 --> 01:36:26,337
Видать, неопытная. Чудная такая.
Интересуюсь, что умеет вытворять.

1303
01:36:26,420 --> 01:36:30,174
Так. Ты стоял там, любовался луной,

1304
01:36:30,257 --> 01:36:33,343
шлёпал по воде, а потом?

1305
01:36:35,095 --> 01:36:37,222
Я снова очутился в тюрьме.

1306
01:36:37,305 --> 01:36:39,891
Вот как, ты сидел в тюрьме?

1307
01:36:39,933 --> 01:36:42,060
Нет, не совсем так.

1308
01:36:42,143 --> 01:36:45,146
Это, вроде бы, у меня в сознании.

1309
01:36:45,229 --> 01:36:48,524
Ты исчез.

1310
01:36:48,607 --> 01:36:52,027
Ты стоял там, а в следующее
мгновение - тебя там не было.

1311
01:36:52,111 --> 01:36:54,488
Ты бежал по лесу, или...

1312
01:36:54,571 --> 01:36:58,450
Я не знаю.
Я не помню.

1313
01:36:59,993 --> 01:37:03,413
Мальчик в колодце.
Откуда ты узнал, что это розыгрыш?

1314
01:37:03,454 --> 01:37:07,917
Правда?
А я не знал.

1315
01:37:08,000 --> 01:37:09,710
Ты сказал, что он прячется в амбаре.

1316
01:37:09,794 --> 01:37:12,755
Может быть я видел
это в телешоу в детстве,

1317
01:37:12,838 --> 01:37:14,339
там, где мальчик...

1318
01:37:14,423 --> 01:37:16,425
Это не шоу! Это реальный факт!

1319
01:37:16,508 --> 01:37:19,678
Может, мальчик видел
то же шоу, что и я,

1320
01:37:19,761 --> 01:37:22,222
и повторил этот трюк.

1321
01:37:22,305 --> 01:37:25,433
Послушай, ты была права - я болен.

1322
01:37:25,516 --> 01:37:27,935
Выдумываю разное - и события, и людей.

1323
01:37:28,019 --> 01:37:30,771
Теперь я понимаю, их нет.

1324
01:37:30,813 --> 01:37:33,274
Мне удастся провести их.

1325
01:37:33,357 --> 01:37:35,734
Я поработал на них. Хватит.

1326
01:37:35,818 --> 01:37:38,070
Я хочу поправиться.

1327
01:37:38,111 --> 01:37:42,365
- Я останусь здесь.
- Что изображено тут?

1328
01:37:50,748 --> 01:37:55,961
Скорее всего, это был сон... об этом.

1329
01:37:56,003 --> 01:37:58,644
У тебя в ноге была пуля с
Первой Мировой Войны, Джеймс.

1330
01:37:58,645 --> 01:37:59,965
Как такое могло произойти?

1331
01:38:00,048 --> 01:38:02,175
Я не знаю. Послушай, ты сказала...
Ты сказала, что я живу иллюзиями.

1332
01:38:02,217 --> 01:38:07,472
- В выдуманном мире. Ты же можешь
мне всё разъяснить. - Не могу!

1333
01:38:07,555 --> 01:38:10,391
Я пытаюсь, и...

1334
01:38:10,474 --> 01:38:11,989
Но я... я не могу поверить,

1335
01:38:11,990 --> 01:38:15,020
что всё, что мы говорим
или делаем, уже случилось.

1336
01:38:15,104 --> 01:38:17,606
И мы не в силах изменить этого.

1337
01:38:17,689 --> 01:38:21,568
И если пяти миллиардам людей
суждено умереть, то...

1338
01:38:21,651 --> 01:38:25,822
Я не хочу знать будущего.

1339
01:38:27,323 --> 01:38:30,910
Я хочу снова стать цельной личностью.

1340
01:38:30,993 --> 01:38:34,413
Чтобы жить в настоящем.

1341
01:38:34,455 --> 01:38:37,916
Я хочу остаться здесь...
в этом времени...

1342
01:38:38,000 --> 01:38:39,960
с тобой.

1343
01:39:05,567 --> 01:39:08,820
Джеймс.

1344
01:39:08,903 --> 01:39:13,699
Шесть лет назад
у тебя был номер телефона.

1345
01:39:13,783 --> 01:39:16,494
- Тогда не получилось.
- Ответила женщина.

1346
01:39:16,577 --> 01:39:20,873
Был ошибочный номер. Но это тогда.
Может, сейчас он сгодится?

1347
01:39:20,956 --> 01:39:23,083
Ты помнишь его?

1348
01:39:23,125 --> 01:39:25,210
Номер помнишь?

1349
01:39:29,339 --> 01:39:33,468
Здесь - моя территория, сука!

1350
01:39:33,551 --> 01:39:38,139
- Это реальность, или снова иллюзия?
- Определённо реальность.

1351
01:39:38,222 --> 01:39:40,182
Простите.

1352
01:39:40,224 --> 01:39:45,145
- По-моему, произошло недоразумение.
- Да?

1353
01:39:45,228 --> 01:39:48,189
- Да. Мы...
- Не может быть?

1354
01:39:48,273 --> 01:39:51,067
Не дёргайся, шеф!

1355
01:39:51,109 --> 01:39:54,529
А ты - слушай меня, мисс Недоразумение.

1356
01:39:54,612 --> 01:39:57,907
Думаешь, можно вот так запросто
раздвигать ноги на моей части города?

1357
01:39:57,948 --> 01:40:00,201
И чтоб таких охуенных недоразумений...

1358
01:40:00,202 --> 01:40:02,453
у тебя больше не
случалось, я тебя проучу!

1359
01:40:02,494 --> 01:40:03,912
Эй!

1360
01:40:05,789 --> 01:40:09,584
Джеймс, нет! Не надо!

1361
01:40:09,626 --> 01:40:14,756
- В сортир его! Только забери у него
деньги! - Ты предлагаешь ограбить его?

1362
01:40:14,839 --> 01:40:17,883
- Нам нужна наличность, Джеймс!
- Нет, нет!

1363
01:40:17,967 --> 01:40:21,345
Звоните в полицию! Звоните в полицию!

1364
01:40:21,428 --> 01:40:24,181
Что происходит?

1365
01:40:24,264 --> 01:40:26,642
У меня есть друганы, чувак.

1366
01:40:26,725 --> 01:40:29,102
- Не вздумай, блядь, меня убивать!
- Джеймс! Джеймс!

1367
01:40:29,186 --> 01:40:31,646
Нет, Джеймс! Не надо!

1368
01:40:31,730 --> 01:40:33,565
Нет, Джеймс!

1369
01:40:33,648 --> 01:40:35,400
Нет! Открой дверь!

1370
01:40:35,483 --> 01:40:38,194
Хули ты удумал?

1371
01:40:38,277 --> 01:40:41,614
Пожалуйста, не трогай его!
Отопри дверь.

1372
01:40:41,697 --> 01:40:44,742
Джеймс, ну же.

1373
01:40:51,039 --> 01:40:53,041
Доказательство того...

1374
01:40:53,083 --> 01:40:57,086
Доказательство того, что я в своём
уме. Вот, как они обнаружили нас.

1375
01:40:57,170 --> 01:41:00,131
По зубам.

1376
01:41:00,172 --> 01:41:03,884
Больше они меня не найдут... никогда.

1377
01:41:03,968 --> 01:41:06,386
Я не хочу возвращаться.

1378
01:41:06,470 --> 01:41:09,973
- ...сигнал о бытовой ссоре.
- Разойдись!

1379
01:41:13,560 --> 01:41:17,230
Разойдись. Надо навалиться.

1380
01:41:18,856 --> 01:41:23,736
Полиция! Выходите по одному!
Стволы бросать на выходе!

1381
01:41:28,490 --> 01:41:31,660
Эй! Это полиция?

1382
01:41:31,743 --> 01:41:34,454
Я - невинная жертва!

1383
01:41:34,496 --> 01:41:39,459
На меня напал какой-то
пизданутый дантист!

1384
01:41:52,679 --> 01:41:54,639
Постарайся не капать.

1385
01:41:54,681 --> 01:41:58,017
Господи!
Пойдём.

1386
01:41:59,602 --> 01:42:02,813
Где-то здесь должен быть телефон.

1387
01:42:02,855 --> 01:42:05,232
Вот там.
Побудь здесь.

1388
01:42:05,316 --> 01:42:08,152
- А я попробую позвонить, ладно?
- Хорошо.

1389
01:42:08,235 --> 01:42:11,154
Надеюсь, ничего не выйдет.

1390
01:42:36,469 --> 01:42:40,014
Джеймс! Джеймс!
Всё в порядке!

1391
01:42:40,098 --> 01:42:43,017
Мы - придурки ненормальные!
Этот номер принадлежит химчистке.

1392
01:42:43,101 --> 01:42:46,187
- Химчистке?
- Да. Ни начальства,

1393
01:42:46,270 --> 01:42:48,772
ни учёных, ни кого другого из будущего.

1394
01:42:48,856 --> 01:42:51,859
Обычная химчистка.
Там есть голосовая почта.

1395
01:42:51,942 --> 01:42:54,903
Ты оставляешь сообщение, если
потребовалось почистить ковёр.

1396
01:42:54,987 --> 01:42:57,614
- Оставила сообщение?
- Да. Не удержалась.

1397
01:42:57,697 --> 01:43:03,036
Вот удивятся, когда услышат этот бред
про Армию Двенадцати Обезьян.

1398
01:43:03,077 --> 01:43:06,956
Я сказала: "Ассоциация 'Свободу
животным' на Второй Авеню...

1399
01:43:07,039 --> 01:43:10,876
...является подпольным штабом
Армии Двенадцати Обезьян.

1400
01:43:10,918 --> 01:43:13,420
Они планируют сделать это.

1401
01:43:13,504 --> 01:43:16,423
Я не могу больше говорить.
Мне надо идти.

1402
01:43:16,506 --> 01:43:18,967
Счастливого Рождества".

1403
01:43:23,555 --> 01:43:26,224
Ты не мог слышать меня. Я же...

1404
01:43:30,561 --> 01:43:34,148
Они получили твоё сообщение, Кэтрин.

1405
01:43:34,231 --> 01:43:37,067
Мне давали прослушать плёнку.

1406
01:43:37,150 --> 01:43:42,238
Плохого качества, с сильными помехами.

1407
01:43:42,280 --> 01:43:45,241
Поэтому я не узнал твой голос.

1408
01:44:05,718 --> 01:44:10,473
Это. Это. И вот это.

1409
01:44:12,641 --> 01:44:16,687
Всё в порядке?
Ничего не нужно?

1410
01:44:19,898 --> 01:44:21,858
Занести на счёт, мэм?

1411
01:44:21,900 --> 01:44:25,570
Нет. Плачу наличными.

1412
01:44:28,740 --> 01:44:32,368
Скажите, где отдел париков?

1413
01:44:40,167 --> 01:44:44,587
Всю эту хуйню пропустили через комп.

1414
01:44:44,629 --> 01:44:46,840
- А Фэйл так и поверил.
- Ты что, Фэйла не знаешь.

1415
01:44:46,923 --> 01:44:51,093
Если вас схватят,
в чём я не сомневаюсь,

1416
01:44:51,177 --> 01:44:55,723
мы с вами вообще ни хуя не знакомы.

1417
01:44:58,475 --> 01:45:00,811
Давай. Давай.

1418
01:45:00,894 --> 01:45:03,271
Втаскивай. Давай.

1419
01:45:04,940 --> 01:45:06,900
Покатили!

1420
01:45:11,737 --> 01:45:15,157
А можно открыть мешок?
Ведь глаза у него завязаны.

1421
01:45:16,242 --> 01:45:18,243
Верно?

1422
01:45:20,621 --> 01:45:22,539
Ладно, валяйте.

1423
01:45:25,333 --> 01:45:27,293
Привет. Привет.

1424
01:45:28,753 --> 01:45:31,881
- Хотите послушать обезьяну?
- А то!

1425
01:45:31,964 --> 01:45:35,760
Джеффри?
Джеффри, я узнал тебя.

1426
01:45:35,843 --> 01:45:38,137
- Я узнал тебя по голосу.
- Нет, не угадал.

1427
01:45:38,220 --> 01:45:41,849
И о твоём больном плане я тоже знаю.

1428
01:45:41,932 --> 01:45:46,353
Та девушка... твой психиатр...
она сообщила мне. Я не поверил ей.

1429
01:45:46,436 --> 01:45:49,814
Чересчур безумно, даже для тебя.

1430
01:45:49,856 --> 01:45:54,735
Но, на всякий случай, я предпринял
шаги, чтобы ты не смог добраться.

1431
01:45:54,819 --> 01:45:58,114
Код мне не известен теперь, Джеффри.

1432
01:45:58,197 --> 01:46:00,366
У меня нет доступа к вирусу.

1433
01:46:00,449 --> 01:46:02,534
Я снял с себя...

1434
01:46:02,618 --> 01:46:06,663
- эти полномочия.
- Слишком поздно! Слишком поздно!

1435
01:46:06,746 --> 01:46:10,291
У нас свой план на твой счёт, пап.

1436
01:46:16,714 --> 01:46:21,135
Нет сил поверить.
Теперь понятно: это правда.

1437
01:46:21,218 --> 01:46:23,137
Джеффри.

1438
01:46:23,220 --> 01:46:25,806
Ты абсолютно невменяем.

1439
01:46:29,935 --> 01:46:32,687
Ну уж нет.

1440
01:46:36,023 --> 01:46:40,069
"Вот спил одного
из поваленных деревьев".

1441
01:46:48,785 --> 01:46:51,496
"Год моего рождения".

1442
01:46:52,455 --> 01:46:55,250
"Год моей смерти".

1443
01:46:55,333 --> 01:46:58,169
"Для вас - лишь мгновение".

1444
01:46:58,252 --> 01:47:01,005
"У вас этого нет".

1445
01:47:04,508 --> 01:47:07,302
Я вроде бы видел этот фильм.

1446
01:47:07,386 --> 01:47:11,223
- В детстве. Он шёл по телевизору.
- Не разговаривай.

1447
01:47:11,306 --> 01:47:14,184
- Нет, я точно смотрел.
- "Высокие деревья".

1448
01:47:14,267 --> 01:47:16,144
"Вы были здесь?"

1449
01:47:16,227 --> 01:47:17,854
- "Да".
- "Когда?"

1450
01:47:17,895 --> 01:47:22,817
- Я... этого не узнаю.
- "Когда Вы родились?"

1451
01:47:22,900 --> 01:47:24,818
- "Очень давно".
- "И где?"

1452
01:47:24,902 --> 01:47:26,612
В чём дело?

1453
01:47:26,653 --> 01:47:28,947
- "Скажите мне, Мэделин, скажите".
- "Нет!"

1454
01:47:29,031 --> 01:47:32,242
С нами происходит то же самое.

1455
01:47:32,325 --> 01:47:35,495
Как в прошлом.

1456
01:47:35,537 --> 01:47:39,290
Фильм не меняется.
Он не может измениться.

1457
01:47:39,332 --> 01:47:42,710
Но каждый раз замечаешь
в нём что-то новое,

1458
01:47:42,793 --> 01:47:47,047
- потому что меняешься сам.
- "Не спрашивай, прошу".

1459
01:47:47,131 --> 01:47:49,883
Если нельзя изменить уже случившееся,

1460
01:47:49,967 --> 01:47:52,135
остаётся нюхать цветочки.

1461
01:47:52,219 --> 01:47:53,929
Какие цветочки?

1462
01:47:54,012 --> 01:47:57,515
Выражение такое.

1463
01:47:57,599 --> 01:48:01,352
"Обещайте, что подобного вопроса
больше мне не зададите?"

1464
01:48:03,020 --> 01:48:05,064
Кэтрин.

1465
01:48:10,694 --> 01:48:13,238
Почему ты это делаешь?

1466
01:48:15,031 --> 01:48:16,950
Я хочу знать.

1467
01:48:17,033 --> 01:48:19,869
А что если я не прав?
Если ты не права?

1468
01:48:19,953 --> 01:48:22,038
Что если я - безумец?

1469
01:48:22,121 --> 01:48:25,875
Через пару недель -
или начнётся, или нет.

1470
01:48:25,958 --> 01:48:29,420
Если по-прежнему будут...

1471
01:48:29,503 --> 01:48:34,257
футбол, пробки на дорогах, ток-шоу
по ящику и вооружённые ограбления,

1472
01:48:34,341 --> 01:48:38,386
как мы обрадуемся.
А при виде полиции будем трепетать.

1473
01:48:38,470 --> 01:48:40,388
"Теперь я в ответе за тебя".

1474
01:48:40,471 --> 01:48:43,558
"Китайцы говорят:
'Раз спас человеку жизнь,

1475
01:48:43,641 --> 01:48:47,269
- то навсегда в ответе за него".
- У тебя есть план?

1476
01:48:47,311 --> 01:48:49,396
"Мне дОлжно было знать".

1477
01:48:49,480 --> 01:48:53,442
"А я знаю так ничтожно мало".

1478
01:48:53,525 --> 01:48:56,403
Ты говорил, что не видел океана.

1479
01:48:57,529 --> 01:48:59,823
Поскорее. Давайте.

1480
01:48:59,906 --> 01:49:03,534
Как там?

1481
01:49:10,457 --> 01:49:15,379
Джеффри? Я же не вижу, ты знаешь.

1482
01:49:15,462 --> 01:49:18,465
Где мы? Джеффри?
Прошу тебя.

1483
01:49:35,397 --> 01:49:37,441
Кэтрин?

1484
01:49:45,073 --> 01:49:47,992
У нас бронь на 9:30 до Ки-Веста.

1485
01:50:01,046 --> 01:50:05,258
Я... не узнал тебя.

1486
01:50:05,341 --> 01:50:09,971
И ты выглядишь совсем иначе.

1487
01:50:11,847 --> 01:50:14,975
Это всегда была ты.

1488
01:50:15,017 --> 01:50:18,854
Снилась мне.
Это была...

1489
01:50:20,897 --> 01:50:23,775
Всегда ты.

1490
01:50:26,069 --> 01:50:28,404
Я помню, тебе нравилось.

1491
01:50:28,488 --> 01:50:30,323
Помнишь?

1492
01:50:30,364 --> 01:50:34,201
Я чувствовала, что знаю тебя.

1493
01:50:36,161 --> 01:50:39,414
Я всегда чувствовала, что знаю тебя.

1494
01:50:50,216 --> 01:50:53,302
Мне так страшно.

1495
01:51:22,184 --> 01:51:25,625
<i>МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО</i>

1496
01:51:25,832 --> 01:51:27,834
Во сколько у вас самолёт?

1497
01:51:27,917 --> 01:51:30,295
- В 9:30.
- Едва ли успеем.

1498
01:51:30,336 --> 01:51:33,965
Едва ли? Почему?
На моих часах 7:30.

1499
01:51:34,048 --> 01:51:37,593
В обычное утро - да. Уйма времени.

1500
01:51:37,676 --> 01:51:41,680
Но сегодня нужно учитывать
фактор Армии Двенадцати Обезьян.

1501
01:51:41,763 --> 01:51:44,558
Что? Что Вы сказали?

1502
01:51:44,599 --> 01:51:49,145
Двенадцать Обезьян.
Похоже, радио вы не слушали.

1503
01:51:49,187 --> 01:51:52,815
Безбашенные ребятки выпустили
из зоопарка всех зверей.

1504
01:51:52,857 --> 01:51:55,610
А в одной из клеток заперли
знаменитого учёного.

1505
01:51:55,651 --> 01:51:58,279
Его сын был среди хулиганов.

1506
01:51:58,362 --> 01:52:02,032
Теперь животные повсюду.

1507
01:52:02,116 --> 01:52:04,993
Час назад стадо зебр
блокировало автостраду.

1508
01:52:05,077 --> 01:52:07,412
А из-за страусов эму на 676й...

1509
01:52:07,495 --> 01:52:11,541
образовался многокилометровый хвост.

1510
01:52:11,624 --> 01:52:13,272
...интересно, чего они добились,

1511
01:52:13,273 --> 01:52:14,919
выпустив зверей из зоопарка
в городские джунгли,

1512
01:52:15,002 --> 01:52:17,129
как бы они сами ответили?

1513
01:52:17,213 --> 01:52:19,715
Вот чего они добивались -
освобождения животных.

1514
01:52:19,716 --> 01:52:20,966
И надписи на стенах...

1515
01:52:21,050 --> 01:52:24,136
- О том же - о животных.
- Да, о них.

1516
01:52:24,178 --> 01:52:28,014
Если позволите, я передаю
слово Мистеру Джинжер...

1517
01:52:28,056 --> 01:52:30,204
Он присутствует на пресс-конференции,

1518
01:52:30,205 --> 01:52:32,352
что созвана в экстренном
порядке в мэрии.

1519
01:52:32,435 --> 01:52:35,938
Я думаю, теперь всё будет хорошо.

1520
01:52:39,191 --> 01:52:43,153
Оповестите персонал.
Если заметят кого-то из них,

1521
01:52:43,237 --> 01:52:44,780
пусть дадут нам знать.

1522
01:52:44,781 --> 01:52:47,866
Наших людей в аэропорту
много. Мы разберёмся с ними.

1523
01:52:51,578 --> 01:52:54,914
Носильщика просят подойти
к 47му терминалу.

1524
01:53:02,046 --> 01:53:06,967
Начинается посадка на рейс
назначением Чикаго, с 17го терминала.

1525
01:53:08,885 --> 01:53:12,681
Рейс 623 назначением Миннеаполис
прибывает к терминалу...

1526
01:53:12,764 --> 01:53:16,476
- Знакомое место.
- Аэропорты все одинаковы.

1527
01:53:16,517 --> 01:53:19,520
Этот из моего сна.

1528
01:53:22,148 --> 01:53:25,234
Твой ус.

1529
01:53:25,317 --> 01:53:28,570
Это не просто сон.

1530
01:53:28,612 --> 01:53:31,072
Я действительно был здесь.
Я вспомнил.

1531
01:53:31,156 --> 01:53:37,036
Я... За неделю или за две...
до того, как люди начали умирать.

1532
01:53:37,693 --> 01:53:39,455
Осторожно.

1533
01:53:39,539 --> 01:53:42,083
Возможно, они ищут нас.

1534
01:53:42,166 --> 01:53:46,879
- Я был здесь... мальчиком.
- Воспользуйся этим.

1535
01:53:46,962 --> 01:53:49,256
- И ты была тогда здесь.
- Джеймс!

1536
01:53:49,298 --> 01:53:52,884
Если нас узнают,
мы окажемся где угодно,

1537
01:53:52,968 --> 01:53:56,137
только не в Ки-Весте.

1538
01:53:56,221 --> 01:53:58,890
- Ладно.
- Хорошо? Хорошо.

1539
01:53:58,973 --> 01:54:01,267
- Я пойду подклею усы.
- Договорились.

1540
01:54:01,350 --> 01:54:04,770
А я заберу билеты.
Встретимся у газетного киоска.

1541
01:54:04,812 --> 01:54:07,523
- Хорошо.
- Хорошо.

1542
01:54:16,197 --> 01:54:19,867
- Джуди Симмонс. У меня бронь
на Ки-Вест. - Минуту.

1543
01:54:19,909 --> 01:54:24,080
Рейс 623 назначением Миннеаполис...

1544
01:54:24,163 --> 01:54:27,291
прибывает к 44му терминалу.

1545
01:54:30,419 --> 01:54:34,381
- Давненько не держала в руках.
- Да, долгая история.

1546
01:54:34,464 --> 01:54:36,800
Посадка начнётся через 20 минут.

1547
01:54:36,841 --> 01:54:40,762
- Приятного полёта, мисс Симмонс.
- Спасибо.

1548
01:54:43,890 --> 01:54:46,892
Доброе утро.
Как поживаете?

1549
01:54:48,561 --> 01:54:50,938
Мне неведомо, там вы, или нет.

1550
01:54:51,021 --> 01:54:53,023
Может, вы только ковры чистите.

1551
01:54:53,106 --> 01:54:56,318
Если так, то вам повезло -
проживёте долго и счастливо.

1552
01:54:56,401 --> 01:54:58,653
Но если всё-таки вы - не те,
за кого себя выдаёте,

1553
01:54:58,737 --> 01:55:01,030
тогда позабудьте об
Армии Двенадцати Обезьян.

1554
01:55:01,114 --> 01:55:04,158
Они этого не совершали. Ошибка вышла.
Виноват кто-то другой.

1555
01:55:04,242 --> 01:55:08,579
Армия Двенадцати Обезьян - это группа
подростков, играющих в революционеров.

1556
01:55:11,665 --> 01:55:16,211
Послушайте. Я свою работу сделал.
Всё, что вы наказали.

1557
01:55:16,253 --> 01:55:18,672
Удачи вам.
Я не вернусь.

1558
01:55:18,755 --> 01:55:22,217
Ого!
Сан-Франциско, Новый Орлеан,

1559
01:55:22,258 --> 01:55:25,261
Рио-де-Жанейро, Рим,

1560
01:55:25,344 --> 01:55:28,639
Киншаса, Карачи, Бангкок и Пекин.

1561
01:55:28,722 --> 01:55:32,017
Какая обширная программа, сэр.
И всего за неделю?

1562
01:55:32,059 --> 01:55:34,478
Дела.

1563
01:55:35,312 --> 01:55:37,689
Приятного полёта, сэр.

1564
01:55:40,984 --> 01:55:45,905
Бесхозный багаж подлежит конфискации
с последующим его уничтожением.

1565
01:55:51,827 --> 01:55:55,330
Поддался искушению, Боб?

1566
01:55:55,414 --> 01:55:57,374
Оставь меня в покое!

1567
01:55:57,457 --> 01:56:02,212
- Я сдал рапорт, и больше ничем
никому не обязан. - Между прочим.

1568
01:56:02,295 --> 01:56:04,881
Ты ведь не отсюда.

1569
01:56:04,923 --> 01:56:08,134
Тебе не разрешат остаться.

1570
01:56:08,217 --> 01:56:10,511
Это настоящее.

1571
01:56:10,553 --> 01:56:13,514
Это не прошлое.
Это и не будущее.

1572
01:56:13,597 --> 01:56:18,143
Это здесь и сейчас!
Я не вернусь! Ясно?!

1573
01:56:18,185 --> 01:56:20,896
Меня не остановишь.

1574
01:56:20,937 --> 01:56:24,274
Как скажешь, командир.
Меня это не касается.

1575
01:56:29,654 --> 01:56:32,364
Пассажиров на рейс...

1576
01:56:33,991 --> 01:56:36,827
- Слышь, Коул.
- Отвяжись от меня!

1577
01:56:36,910 --> 01:56:40,664
Успокойся, Коул. Это же я.
Коул, это я.

1578
01:56:42,123 --> 01:56:46,461
- Хосе?
- Ну да. Хосе.

1579
01:56:46,544 --> 01:56:50,131
Зачем зубы выбил?
Чушь какая.

1580
01:56:50,214 --> 01:56:53,175
- На, возьми.
- Что? Зачем? Ты спятил.

1581
01:56:53,217 --> 01:56:58,388
Я? Издеваешься?
Это ты спятил. Ты - герой, старик.

1582
01:56:58,472 --> 01:56:59,994
Тебя амнистировали.
А ты что откалываешь?

1583
01:56:59,995 --> 01:57:01,516
Удираешь в прошлое,
зубы к хуям выбиваешь.

1584
01:57:01,600 --> 01:57:04,936
- Как ты нашёл меня?
- По телефонному звонку, старик.

1585
01:57:04,978 --> 01:57:07,272
Они восстановили всю картину.

1586
01:57:07,355 --> 01:57:11,567
По звонку?
Который я только что сделал?

1587
01:57:11,651 --> 01:57:14,028
- Пять минут назад?
- Пять минут назад,

1588
01:57:14,111 --> 01:57:16,697
или тридцать лет назад - какая разница.

1589
01:57:16,780 --> 01:57:19,032
"Амм, эй, это Коул, Джеймс.

1590
01:57:19,116 --> 01:57:22,244
Мне неведомо, там вы, или нет.
Может, вы только ковры чистите".

1591
01:57:22,327 --> 01:57:24,279
Клёвая шутка - сам придумал?

1592
01:57:24,280 --> 01:57:27,207
"Позабудьте об Армии
Двенадцати Обезьян."

1593
01:57:27,290 --> 01:57:30,126
Если бы раньше получили
твоё сообщение...

1594
01:57:30,209 --> 01:57:32,587
На, возьми. Ты останешься героем,
если поможешь нам.

1595
01:57:34,088 --> 01:57:37,174
Пойдём, Джеймс.
Всё нормально.

1596
01:57:46,038 --> 01:57:48,436
<i>"Маститый учёный
заперт в клетке гориллы".</i>

1597
01:57:48,935 --> 01:57:53,272
- Вот Ваша сдача, сэр. Спасибо.
- Спасибо.

1598
01:57:53,356 --> 01:57:56,400
- Простите.
- Ничего.

1599
01:58:00,029 --> 01:58:02,447
- Привет.
- Привет.

1600
01:58:02,531 --> 01:58:06,993
Рейс 784 назначением Сан-Франциско
готовится к вылету с 38го терминала.

1601
01:58:07,077 --> 01:58:11,289
Рейс 784 назначением Сан-Франциско
готовится к вылету...

1602
01:58:11,372 --> 01:58:13,666
Боже мой!

1603
01:58:13,750 --> 01:58:15,772
Знаешь, что мне приказали сделать,

1604
01:58:15,773 --> 01:58:17,795
если не согласишься?
Дамочку пристрелить.

1605
01:58:17,878 --> 01:58:20,923
- Что?! - Теперь дошло? Мне сказали:
"Если Коул не одумается"...

1606
01:58:21,006 --> 01:58:25,344
Я тебе, в пизду, сверну...
Ты понял?

1607
01:58:25,427 --> 01:58:28,722
Добровольцам пройти
на посадку в 37й терминал.

1608
01:58:30,390 --> 01:58:32,809
Уловил?
У меня нет выбора.

1609
01:58:32,892 --> 01:58:37,396
Таков приказ, старик.
Возьми. Бери же!

1610
01:58:40,065 --> 01:58:44,695
Вирус здесь уже не при чём, так?

1611
01:58:44,736 --> 01:58:48,698
Вопрос в повиновении.
"Делай, что говорят".

1612
01:58:48,740 --> 01:58:52,035
Эй, чувак. У тебя амнистия.
Чего тебе ещё надо?

1613
01:58:52,118 --> 01:58:56,873
- В кого мне стрелять? В кого
стрелять? - Джеймс! Джеймс!

1614
01:58:56,956 --> 01:58:58,499
Ассистент Доктор Гоинса!

1615
01:58:58,500 --> 01:59:01,585
Он одержим концом света!
Я видела его минуту назад!

1616
01:59:01,669 --> 01:59:03,962
Улетает в Сан-Франциско
на ближайшем рейсе, с 38го терминала!

1617
01:59:04,004 --> 01:59:06,006
Раз он здесь, значит
он участвует в заговоре!

1618
01:59:06,089 --> 01:59:11,761
...просим пройти к 13му терминалу.

1619
01:59:15,640 --> 01:59:19,727
Мистер Гольц, прошу Вас, взгляните.

1620
01:59:19,810 --> 01:59:22,229
Простите, сэр.
Разрешите взглянуть...

1621
01:59:22,313 --> 01:59:25,149
- на содержимое Вашего чемодана.
- Моего?

1622
01:59:25,232 --> 01:59:27,317
У нас нет времени.

1623
01:59:27,401 --> 01:59:29,861
Простите.

1624
01:59:33,865 --> 01:59:36,909
Биологические образцы.

1625
01:59:36,993 --> 01:59:40,037
- Все документы при мне.
- Да.

1626
01:59:40,121 --> 01:59:43,832
Должен попросить Вас открыть, сэр.

1627
01:59:43,916 --> 01:59:45,959
Открыть?

1628
01:59:46,043 --> 01:59:48,295
Ну, разумеется.

1629
01:59:48,378 --> 01:59:50,964
Что может быть интереснее?
Мам, посмотри.

1630
01:59:51,047 --> 01:59:52,966
Посмотри, сколько самолётов.
Быстрее, пропустишь.

1631
01:59:53,049 --> 01:59:56,261
- Простите.
- Мэм, в порядке очереди.

1632
01:59:56,344 --> 02:00:00,765
Видите? Биология.
Проверьте бумаги.

1633
02:00:00,848 --> 02:00:04,059
Всё по форме.
Есть все разрешения.

1634
02:00:09,314 --> 02:00:12,943
- Она пустая.
- Ну... да, в общем-то.

1635
02:00:13,026 --> 02:00:17,655
Она кажется пустой.
Но, уверяю Вас, это не так.

1636
02:00:17,697 --> 02:00:18,837
Вы не понимаете...

1637
02:00:18,838 --> 02:00:21,117
Это Вы не понимаете.
Сказано: в порядке очереди.

1638
02:00:21,200 --> 02:00:23,953
Крайне важное дело! Там человек,
рыжий! Он везёт смертельный вирус!

1639
02:00:24,036 --> 02:00:28,957
Вот, взгляните.
Невооружённым глазом невиден.

1640
02:00:30,918 --> 02:00:35,714
И даже...
запаха не имеет.

1641
02:00:35,797 --> 02:00:39,300
Это лишнее, сэр.
Проходите.

1642
02:00:39,384 --> 02:00:42,512
Спасибо за содействие.
Приятного полёта.

1643
02:00:43,596 --> 02:00:45,556
Да.

1644
02:00:50,853 --> 02:00:52,583
Кого это Вы обозвали идиоткой?

1645
02:00:52,584 --> 02:00:54,314
Тебя, блядь такая, я обозвала идиоткой!

1646
02:00:54,397 --> 02:00:56,608
- "Блядь такая"?
- Уберите руки от неё!

1647
02:00:57,734 --> 02:00:59,694
Стойте.

1648
02:00:59,777 --> 02:01:02,739
Ещё момент.

1649
02:01:09,370 --> 02:01:12,873
Это я - "блядь такая"?! Не пущу тебя!
Вставай в конец очереди!

1650
02:01:12,956 --> 02:01:15,125
Хватит, я говорю!

1651
02:01:17,419 --> 02:01:20,547
Вот он! Тот мужчина!
Он везёт смертельно опасный вирус!

1652
02:01:20,630 --> 02:01:23,508
Остановите его!
Кто-нибудь! Задержите его!

1653
02:01:24,258 --> 02:01:26,844
Я - офицер пол...

1654
02:01:32,141 --> 02:01:35,519
У него ствол!

1655
02:01:42,400 --> 02:01:45,069
Не зевай!

1656
02:01:50,407 --> 02:01:53,243
Нет!

1657
02:01:53,327 --> 02:01:56,705
Стоять!

1658
02:04:14,165 --> 02:04:16,083
Простите.

1659
02:04:16,167 --> 02:04:21,130
Отвратительно. Сплошное насилие
и безумие на каждом шагу.

1660
02:04:21,213 --> 02:04:24,508
Даже в аэропортах стреляют.

1661
02:04:24,591 --> 02:04:28,261
Пора заносить нас в Красную книгу.

1662
02:04:28,345 --> 02:04:31,222
Человека разумного.

1663
02:04:31,306 --> 02:04:35,434
Согласен с Вами, мэм.

1664
02:04:36,769 --> 02:04:39,688
Не в бровь, а в глаз.

1665
02:04:41,899 --> 02:04:44,484
Моя фамилия - Джонс.

1666
02:04:49,072 --> 02:04:51,574
Я для подстраховки.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100