Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Beauty and the Beast, 1991 - Красавица и Чудовище.


1
00:00:18,720 --> 00:00:22,190
КИНОКОМПАНИЯ УОЛТ ДИСНЕЙ
ПИКЧЕРС ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:23,200 --> 00:00:26,556
Специальную Редакцию фильма

3
00:00:46,640 --> 00:00:49,552
Однажды, давным-давно,
в одной далекой-далекой стране

4
00:00:49,800 --> 00:00:53,588
в своем великолепном замке
жил один молодой принц.

5
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
И хотя у него было все,
о чем только можно мечтать,

6
00:00:57,280 --> 00:01:01,353
он был злым избалованным эгоистом.

7
00:01:01,640 --> 00:01:07,033
Однажды темной зимней ночью
к замку пришла старая нищенка,

8
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
и предложила принцу волшебную розу,

9
00:01:10,120 --> 00:01:13,351
за ночлег и убежище
от лютой зимней стужи.

10
00:01:13,640 --> 00:01:15,915
Принцу не понравился вид старухи.

11
00:01:16,160 --> 00:01:20,472
Он посмеялся над ней и ее подарком,
и прогнал ее прочь.

12
00:01:20,720 --> 00:01:24,110
Но, уходя, старуха сказала:
не суди о людях по внешнему виду.

13
00:01:24,360 --> 00:01:26,794
Настоящая красота
всегда находится в душе.

14
00:01:27,040 --> 00:01:31,591
И когда он прогнал ее снова,
Уродство старухи исчезло без следа,

15
00:01:31,840 --> 00:01:35,389
и она превратилась в молодую
прекрасную волшебницу.

16
00:01:35,640 --> 00:01:38,359
Напрасно принц молил о прощении,

17
00:01:38,640 --> 00:01:42,189
волшебница видела что
в сердце принца нет места любви.

18
00:01:42,440 --> 00:01:48,356
В наказание она превратила его
в ужасное чудовище

19
00:01:48,640 --> 00:01:51,518
и наложила заклятие
на замок и его жителей.

20
00:01:51,760 --> 00:01:53,876
Стыдясь своего ужасного вида,

21
00:01:54,120 --> 00:01:56,714
принц, превращенный в чудовище,
прятался в замке.

22
00:01:56,960 --> 00:02:01,829
Единственной его связью с внешним
миром стало Волшебное зеркало.

23
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
А роза, действительно,
оказалась волшебной.

24
00:02:07,080 --> 00:02:10,311
Она должна была цвести до тех пор,
пока принцу не исполнится 21 год.

25
00:02:10,560 --> 00:02:13,358
Если он сможет полюбить кого-то

26
00:02:13,600 --> 00:02:18,196
и завоюет ответную любовь до того,
как упадет ее последний лепесток,

27
00:02:18,440 --> 00:02:21,238
заклятие будет снято.

28
00:02:21,480 --> 00:02:27,032
Если же нет, то до конца своих дней
принц останется ужасным чудовищем.

29
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
Шли годы. Он впал в отчаяние
и потерял надежду.

30
00:02:35,640 --> 00:02:39,474
Потому что, кто захочет
полюбить чудовище.

31
00:02:39,720 --> 00:02:41,278
КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ

32
00:03:05,120 --> 00:03:08,954
Маленький городок, тихая деревушка.

33
00:03:10,200 --> 00:03:14,193
Каждый новый день
похож на предыдущий.

34
00:03:14,440 --> 00:03:18,353
Маленький городок
полон простых людей,

35
00:03:18,640 --> 00:03:23,794
которые, проснувшись вам скажут:

36
00:03:24,520 --> 00:03:26,556
Добрый день!

37
00:03:27,960 --> 00:03:33,960
Вот, как всегда, проходит
пекарь со своими булочками.

38
00:03:34,640 --> 00:03:36,835
Каждый новый день здесь
похож на предыдущий,

39
00:03:37,080 --> 00:03:40,390
с тех пор, как мы приехали
в этот провинциальный городок.

40
00:03:40,640 --> 00:03:41,868
- Добрый день, Белль!
- Добрый день, месье!

41
00:03:42,120 --> 00:03:43,872
- Куда ты идешь?
- В книжную лавку.

42
00:03:44,120 --> 00:03:47,351
Я прочла замечательную книжку
про бобовый стебель и великана.

43
00:03:47,600 --> 00:03:51,673
Замечательно.
Мари! Батоны! Быстрее!

44
00:03:51,920 --> 00:03:55,037
Вот идет странная девушка.

45
00:03:58,560 --> 00:04:01,916
- Не увидишь ее в компании!
- В облаках она витает!

46
00:04:02,200 --> 00:04:05,556
Несомненно, странная девушка
эта самая Белль!

47
00:04:05,800 --> 00:04:07,711
- Добрый день!
- Добрый день!

48
00:04:07,960 --> 00:04:10,872
Как Ваша семья?

49
00:04:11,120 --> 00:04:13,031
- Добрый день!
- Как Ваша жена?

50
00:04:13,600 --> 00:04:16,876
- Мне нужно шесть яиц!
- Это же дорого слишком!

51
00:04:17,080 --> 00:04:20,550
Конечно есть кое-что интереснее,
чем провинциальная жизнь.

52
00:04:20,920 --> 00:04:22,558
О, Белль!

53
00:04:22,760 --> 00:04:24,716
Доброе утро!
Я пришла вернуть книгу.

54
00:04:24,920 --> 00:04:27,275
- У же прочла?
- Да, не могла оторваться.

55
00:04:27,480 --> 00:04:30,233
- Есть еще что-нибудь новенькое?
- Не со вчерашнего же дня!

56
00:04:30,440 --> 00:04:33,591
Хорошо, тогда я возьму эту.

57
00:04:33,800 --> 00:04:37,236
- Эту? Но ты прочла ее уже дважды!
- Это моя самая любимая книга.

58
00:04:37,440 --> 00:04:41,513
Дальние края, острые шпаги,
волшебницы, принцы...

59
00:04:41,720 --> 00:04:44,359
Если она тебе так нравится,
тогда она твоя.

60
00:04:44,680 --> 00:04:46,636
- Но, сэр...
- Я настаиваю.

61
00:04:46,840 --> 00:04:48,796
Ну что Вы! Спасибо!
Большое спасибо!

62
00:04:49,240 --> 00:04:52,630
Идет! Смотри, очень красивая,
но и очень странная.

63
00:04:55,960 --> 00:04:59,191
У нее затуманенный взгляд.
Уткнулась в книгу опять.

64
00:04:59,400 --> 00:05:03,109
Какая же загадка для всех
для нас эта самая Белль!

65
00:05:03,400 --> 00:05:08,872
Потрясающе!

66
00:05:09,080 --> 00:05:15,080
Посмотрите, это моя самая
любимая часть, потому что здесь

67
00:05:18,160 --> 00:05:23,917
она встречает
очаровательного принца,

68
00:05:24,120 --> 00:05:30,120
но об этом она узнает
только в третьей главе.

69
00:05:33,080 --> 00:05:36,550
Не удивительно, имя ее
означает ``красавица``.

70
00:05:36,760 --> 00:05:39,558
Она, действительно,
очень красива, правда?

71
00:05:39,760 --> 00:05:42,957
Да, она все же
какая-то странная.

72
00:05:43,480 --> 00:05:46,552
Да, она очень от нас отличается.

73
00:05:47,080 --> 00:05:50,356
И, именно в этом особенность Белль!

74
00:05:56,280 --> 00:05:58,111
Гастон! Еще один удачный выстрел!

75
00:05:58,320 --> 00:06:00,959
- Ты - лучший в мире охотник.
- Я знаю.

76
00:06:01,160 --> 00:06:04,835
От тебя не ускользнет
ни один зверь, ни одна юбка.

77
00:06:05,040 --> 00:06:08,555
Это правда, Лефу.
Но я хочу поохотится за этой.

78
00:06:08,760 --> 00:06:11,194
- За этой? Дочерью изобретателя?
- Именно за ней... Ей повезло

79
00:06:11,400 --> 00:06:14,790
я собираюсь на ней жениться.
Самой красивой девушке города...

80
00:06:15,000 --> 00:06:17,275
- Но... Она...
- Это и делает ее лучшей!

81
00:06:17,480 --> 00:06:17,880
А разве я не достоин лучшего?

82
00:06:17,881 --> 00:06:19,552
А разве я не достоин лучшего?

83
00:06:19,760 --> 00:06:21,637
Да, да, конечно же,
но как ты собираешься...

84
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
когда я увидел ее в первый раз,

85
00:06:24,801 --> 00:06:27,553
когда я увидел ее в первый раз,

86
00:06:28,560 --> 00:06:30,312
понял, что в городе только она

87
00:06:30,520 --> 00:06:32,351
также красива, как я.

88
00:06:32,600 --> 00:06:35,956
И я обязательно женюсь на Белль.

89
00:06:36,640 --> 00:06:40,030
Смотрите, парень мечты идет!

90
00:06:40,240 --> 00:06:42,708
Месье Гастон очень красив,
очень хорош.

91
00:06:43,240 --> 00:06:46,391
Остановись, мое сердце!
Я еле дышу...

92
00:06:46,600 --> 00:06:50,354
Он такой высокий,
темный и красивый грубиян!

93
00:06:51,080 --> 00:06:53,036
Добрый день!

94
00:06:53,240 --> 00:06:55,196
Это - рыба?!

95
00:06:55,400 --> 00:06:57,356
Замечательный виноград!

96
00:06:57,600 --> 00:07:00,034
Пропусти меня!

97
00:07:00,760 --> 00:07:04,116
Конечно, есть кое-что интереснее,
чем провинциальная жизнь.

98
00:07:04,480 --> 00:07:08,553
Она будет моей женой!

99
00:07:08,760 --> 00:07:11,274
Смотрите, вон она идет - девушка
странная, но особенная!

100
00:07:11,680 --> 00:07:14,353
Весьма странная мадемуазель!

101
00:07:14,840 --> 00:07:17,877
грешно, что она
не такая, как мы

102
00:07:18,240 --> 00:07:21,630
поэтому она смешна эта Белль!

103
00:07:35,080 --> 00:07:37,719
- Привет, Белль!
- Привет, Гастон!

104
00:07:38,680 --> 00:07:40,398
Гастон, отдай, пожалуйста, мою книгу.

105
00:07:40,600 --> 00:07:43,034
Как ты можешь читать эту книгу,
в ней же нет картинок.

106
00:07:43,240 --> 00:07:45,117
Знаешь, люди иногда
используют воображение.

107
00:07:45,320 --> 00:07:48,232
Белль, забудь ты лучше про книги,

108
00:07:48,440 --> 00:07:51,432
и подумай о более важных вещах,
например, обо мне.

109
00:07:53,680 --> 00:07:57,434
Весь город знает об этом:
нехорошо, чтобы девушка читала.

110
00:07:57,640 --> 00:08:00,438
У нее появляются разные мысли,
она начинает думать.

111
00:08:00,680 --> 00:08:04,355
- Гастон, ты - пещерный человек.
- Спасибо, Белль.

112
00:08:04,560 --> 00:08:06,869
Как насчет того, чтобы
прогуляться до таверны,

113
00:08:07,080 --> 00:08:08,115
и посмотреть мои трофеи?

114
00:08:08,320 --> 00:08:09,799
Нет, в другой раз.

115
00:08:10,000 --> 00:08:13,072
Что это с ней? Она сошла с ума!
Он же неотразим!

116
00:08:13,320 --> 00:08:17,359
Гастон, я не могу. Я должна вернуться
домой и помочь отцу. До свидания.

117
00:08:18,240 --> 00:08:21,596
Этому сумасшедшему старику
все время нужна помощь.

118
00:08:21,800 --> 00:08:23,756
Не смей так говорить о моем отце!

119
00:08:23,960 --> 00:08:24,040
Да, не смей так говорить о ее отце.

120
00:08:24,041 --> 00:08:26,076
Да, не смей так говорить о ее отце.

121
00:08:26,280 --> 00:08:29,033
Мой отец не сумасшедший, он - гений!

122
00:08:42,000 --> 00:08:43,274
Папа?

123
00:08:43,480 --> 00:08:46,119
Что только творится в этом мире!!!

124
00:08:47,600 --> 00:08:49,556
Папа! Ты в порядке?

125
00:08:49,760 --> 00:08:52,513
Я как раз собираюсь распрощаться
с этой чертовой грудой мусора!

126
00:08:52,720 --> 00:08:55,996
- Ты всегда так говоришь.
- На этот раз я говорю серьезно.

127
00:08:56,200 --> 00:08:58,714
Эта тупая конструкция
никогда не будет работать.

128
00:08:58,920 --> 00:09:01,992
Будет, будет. И завтра на ярмарке
ты получишь первый приз.

129
00:09:02,680 --> 00:09:05,831
И станешь самым известным
изобретателем в мире.

130
00:09:06,040 --> 00:09:09,794
- Ты действительно веришь в это?
- Я всегда в тебя верю.

131
00:09:10,000 --> 00:09:13,879
Тогда чего мы теряем время!
Сейчас! Я мигом налажу эту штуку!

132
00:09:14,080 --> 00:09:16,958
Дай-ка мне этот соб... суб...
собачью вертелку, пожалуйста.

133
00:09:17,160 --> 00:09:21,551
- Ты хорошо провела время в городе?
- Я взяла новую книгу.

134
00:09:21,760 --> 00:09:25,036
Папа, ты тоже думаешь,
что я странная?

135
00:09:25,240 --> 00:09:29,119
Моя дочь странная?
Что за дурацкие мысли?

136
00:09:29,320 --> 00:09:33,313
Ну, я не знаю, мне кажется,
просто здесь мне не место.

137
00:09:33,520 --> 00:09:35,317
Мне даже не с кем пообщаться.

138
00:09:35,520 --> 00:09:38,796
...А как насчет Гастона.
Он кажется симпатичный парень.

139
00:09:39,000 --> 00:09:42,436
Да, симпатичный...
И грубый и самодовольный...

140
00:09:42,640 --> 00:09:46,474
- Папа, он не для меня.
- Ну не переживай!

141
00:09:46,680 --> 00:09:49,672
Это изобретение будет началом
новой жизни для нас.

142
00:09:49,880 --> 00:09:52,952
По-моему, готово.
Ну-ка, давай попробуем.

143
00:10:06,920 --> 00:10:09,878
- Она работает!
- Неужто?

144
00:10:10,480 --> 00:10:13,552
- Действительно!
- Молодец! Ты сделал ее!

145
00:10:14,160 --> 00:10:17,357
Запрягай Филиппа, девочка!
Я еду на ярмарку!

146
00:10:19,160 --> 00:10:24,188
- До свидания, папа! У дачи тебе!
- До свидания, Белль! Береги себя.

147
00:10:41,320 --> 00:10:42,760
Я думаю, мы уже должны бы приехать.
Мы что, не туда свернули?

148
00:10:42,761 --> 00:10:45,832
Я думаю, мы уже должны бы приехать.
Мы что, не туда свернули?

149
00:10:46,080 --> 00:10:48,992
Наверно нужно было...
Ну-ка минутку!

150
00:10:53,920 --> 00:10:55,876
Нет, давай-ка поедем лучше туда.

151
00:11:05,760 --> 00:11:10,038
Перестань, Филипп. Здесь мы
срежем путь и быстрее доедем.

152
00:11:27,840 --> 00:11:31,958
Что там такое?
Куда мы с тобой заехали, Филипп?

153
00:11:42,840 --> 00:11:43,520
Давай поворачивай!

154
00:11:43,521 --> 00:11:45,954
Давай поворачивай!

155
00:11:47,080 --> 00:11:53,080
Ой, Боже мой! Осторожно,
осторожно. Быстрее назад.

156
00:11:54,840 --> 00:11:58,992
Назад! Вот так, молодец!
Поворачивай! У спокойся!

157
00:12:02,000 --> 00:12:04,070
Филипп!

158
00:12:09,880 --> 00:12:12,189
Филипп?

159
00:12:14,720 --> 00:12:17,314
Ой!

160
00:12:36,600 --> 00:12:39,034
Помогите!

161
00:13:19,800 --> 00:13:21,756
Кто-нибудь, помогите!

162
00:13:21,960 --> 00:13:26,112
- Он, наверное, заблудился в лесу.
- Тише. Может быть, он уйдет.

163
00:13:26,320 --> 00:13:28,276
Здесь кто-нибудь есть?

164
00:13:29,400 --> 00:13:31,994
Ни слова, Люмьер, ни слова.

165
00:13:32,240 --> 00:13:36,552
Я приходил без приглашения,
но у меня сбежала лошадь.

166
00:13:36,760 --> 00:13:39,194
Мне нужно где-нибудь переночевать.

167
00:13:39,400 --> 00:13:42,198
- Когзворд, сжалься над ним.
- Тише!

168
00:13:44,160 --> 00:13:47,038
Конечно, месье, добро пожаловать.

169
00:13:47,240 --> 00:13:48,593
Кто это сказал?

170
00:13:49,600 --> 00:13:51,556
- Я здесь.
- Где?

171
00:13:51,920 --> 00:13:53,558
Привет.

172
00:13:56,080 --> 00:13:57,593
Невероятно!

173
00:13:57,840 --> 00:14:01,719
Ну вот, Люмьер, сам виноват.
Молодец!

174
00:14:02,480 --> 00:14:04,948
Не может быть! Как это сделано?

175
00:14:05,160 --> 00:14:07,958
Отпусти меня немедленно!
Шекотно! Перестань, говорю!

176
00:14:13,760 --> 00:14:18,117
Сэр, немедленно закройте мой живот!

177
00:14:18,320 --> 00:14:23,952
Прошу прощения, просто я никогда
не видел говорящих часов.

178
00:14:30,480 --> 00:14:34,189
Месье, Вы же промокли до нитки.
Идите к огню, погрейтесь.

179
00:14:34,680 --> 00:14:37,638
- Спасибо.
- О нет, нет, нет!

180
00:14:37,840 --> 00:14:39,796
Вы знаете, что хозяин сделает,
когда увидит его здесь!

181
00:14:40,000 --> 00:14:43,390
Я требую, чтобы ты
остановился немедленно!

182
00:14:43,600 --> 00:14:44,760
О нет, нет, нет!
Только не в кресло хозяина!

183
00:14:44,761 --> 00:14:47,718
О нет, нет, нет!
Только не в кресло хозяина!

184
00:14:48,680 --> 00:14:51,592
Нет, я этого не вижу! Не вижу ничего!

185
00:14:51,800 --> 00:14:54,109
Привет, малыш!

186
00:14:58,480 --> 00:15:00,948
Какое обслуживание.

187
00:15:01,320 --> 00:15:04,198
Ну, ладно! Это очень далеко зашло.
Я здесь главный!

188
00:15:04,480 --> 00:15:08,075
Не хотите ли горячего чайку, сэр?
Он мгновенно вас согреет.

189
00:15:08,320 --> 00:15:11,198
Никакого чая! Никакого чая!

190
00:15:12,920 --> 00:15:16,196
Так щекотно! У него усы, мама.

191
00:15:16,400 --> 00:15:19,198
Привет.

192
00:15:33,760 --> 00:15:35,432
Здесь чужой!

193
00:15:35,640 --> 00:15:40,350
Хозяин, этот господин заблудился
в лесу и... Он замерз и промок.

194
00:15:43,080 --> 00:15:46,550
Хозяин, я хочу сказать Вам,
Я был против этого с самого начала.

195
00:15:46,760 --> 00:15:50,116
Я пытался остановить их.
Но разве они меня послушали?

196
00:15:50,320 --> 00:15:51,799
Нет, нет, нет.

197
00:15:56,600 --> 00:15:58,556
Кто ты? Что ты здесь делаешь?

198
00:15:58,760 --> 00:16:02,912
- Я заблудился в лесу и...
- Тебя сюда не звали!

199
00:16:03,120 --> 00:16:04,439
Простите.

200
00:16:04,640 --> 00:16:07,029
- На что ты уставился?
- Ни на что...

201
00:16:07,240 --> 00:16:10,437
Так ты пришел поглазеть
на Чудовище?

202
00:16:10,640 --> 00:16:11,914
Нет, пожалуйста.
Я не хотел никого обидеть.

203
00:16:12,120 --> 00:16:13,997
Мне просто нужно было
где-нибудь переночевать.

204
00:16:14,200 --> 00:16:19,797
- Хорошо. Я дам место для ночевки!
- О, нет. Пожалуйста!

205
00:16:23,320 --> 00:16:27,359
Какой сюрприз ждет Белль.

206
00:16:27,760 --> 00:16:30,558
- Да, Гастон?
- Ага, это ее счастливый день.

207
00:16:32,680 --> 00:16:36,036
Большое спасибо всем за то,
что пришли на мою свадьбу.

208
00:16:36,480 --> 00:16:39,790
Сначала,
я пойду сделаю предложение.

209
00:16:42,000 --> 00:16:44,958
А ты, Лефу, когда я и Белль
выйдем из этой двери...

210
00:16:45,160 --> 00:16:47,958
Я знаю, знаю. Я даю знак оркестру!

211
00:16:50,680 --> 00:16:52,955
- Да не сейчас!
- Прошу прощения.

212
00:17:04,240 --> 00:17:07,357
Гастон, какой приятный сюрприз!

213
00:17:07,600 --> 00:17:10,558
Да что ты говоришь?
Я весь из сюрпризов!

214
00:17:10,760 --> 00:17:12,512
Знаешь, Белль, в городе
не найдется ни одной девушки,

215
00:17:12,720 --> 00:17:14,950
которая не мечтала бы сегодня
оказаться на твоем месте.

216
00:17:15,160 --> 00:17:18,118
Это день... Гм...

217
00:17:19,640 --> 00:17:20,280
Сегодня сбудутся все твои мечты.

218
00:17:20,281 --> 00:17:21,952
Сегодня сбудутся все твои мечты.

219
00:17:22,160 --> 00:17:24,549
Что ты знаешь о моих мечтах, Гастон?

220
00:17:24,760 --> 00:17:26,318
Много чего!

221
00:17:26,520 --> 00:17:29,557
Представь: простой охотничий домик,

222
00:17:29,760 --> 00:17:32,911
моя свежая добыча жарится на огне...

223
00:17:33,120 --> 00:17:35,953
Моя маленькая женушка
массирует мои ноги,

224
00:17:36,160 --> 00:17:38,720
в то время как детишки играют
на полу с собаками.

225
00:17:38,920 --> 00:17:40,956
- Их будет шесть или семь!
- Собак?

226
00:17:41,160 --> 00:17:44,914
- Нет, Белль, рослых парней, как я!
- Ну, надо же.

227
00:17:45,120 --> 00:17:47,680
- И знаешь, кто будет моею женой?
- Дай подумать...

228
00:17:47,880 --> 00:17:48,680
Ты, Белль!

229
00:17:48,760 --> 00:17:54,676
Гастон, Я... у меня нет слов...
Я прямо не знаю, что сказать...

230
00:17:54,920 --> 00:17:56,194
Скажи, что выйдешь за меня замуж!

231
00:17:56,400 --> 00:17:58,630
Извини, Гастон, но...

232
00:17:58,840 --> 00:18:00,956
я просто не достойна тебя.

233
00:18:15,600 --> 00:18:18,558
Ну, как? Как все прошло?

234
00:18:18,760 --> 00:18:24,471
Белль будет моею женой!
Не смейте мне перечить...

235
00:18:25,080 --> 00:18:27,469
Обидчив!

236
00:18:33,760 --> 00:18:35,955
Он ушел?

237
00:18:37,000 --> 00:18:40,037
Вы представляете, он просил,
меня выйти за него замуж.

238
00:18:40,240 --> 00:18:44,552
Чтобы я была женой этого
скучного, безмозглого... типа.

239
00:18:44,760 --> 00:18:47,718
Мадам Гастон.
Представляете?

240
00:18:47,920 --> 00:18:51,356
Мадам Гастон...
его маленькая жена!

241
00:18:51,920 --> 00:18:55,117
Нет, сэр!
Только не я.

242
00:18:55,320 --> 00:18:59,120
Мне нужно намного больше,
чем эта провинциальная жизнь.

243
00:18:59,121 --> 00:19:00,109
Мне нужно намного больше,
чем эта провинциальная жизнь.

244
00:19:08,480 --> 00:19:13,190
Я хочу приключений
на огромных просторах.

245
00:19:13,400 --> 00:19:17,188
Я многого хочу,
что не могу описать.

246
00:19:17,400 --> 00:19:20,631
Ну а, наверное, потом,
было б здорово,

247
00:19:20,840 --> 00:19:24,549
если бы кто-то понимал меня.

248
00:19:24,760 --> 00:19:30,760
Я хочу намного больше,
чем они задумывают...

249
00:19:33,200 --> 00:19:34,320
Филипп, что ты здесь делаешь?

250
00:19:34,321 --> 00:19:35,548
Филипп, что ты здесь делаешь?

251
00:19:36,920 --> 00:19:39,354
А где папа? Где он?

252
00:19:39,560 --> 00:19:40,959
Что с ним случилось?

253
00:19:41,160 --> 00:19:44,470
Надо найти его.
Ты должен отвезти меня к нему.

254
00:19:56,760 --> 00:20:00,070
Что это за место?

255
00:20:00,280 --> 00:20:05,035
Филипп, тише, тише.
Стоять...стоять...

256
00:20:08,680 --> 00:20:10,113
Папа?

257
00:20:10,760 --> 00:20:12,910
Не могли помолчать, да?

258
00:20:13,160 --> 00:20:16,197
Нужно было его пригласить

259
00:20:16,400 --> 00:20:19,517
предложить ему чаю, усадить его
в кресло хозяина, поиграть с собакой?

260
00:20:19,720 --> 00:20:22,393
Я просто хотел быть гостеприимным.

261
00:20:22,840 --> 00:20:27,038
Эй! Есть здесь кто-нибудь?

262
00:20:30,680 --> 00:20:33,956
Папа, ты здесь?

263
00:20:35,120 --> 00:20:37,395
Мама! В замке девушка!

264
00:20:37,600 --> 00:20:40,558
Так, Чип не выдумывай
всяких глупых историй!

265
00:20:40,760 --> 00:20:43,593
- Правда, мама, я ее видел!
- Ни слова больше!

266
00:20:43,800 --> 00:20:44,949
Давай, полезай! В бак!

267
00:20:45,160 --> 00:20:47,879
Девушка! Я видела девушку в замке!

268
00:20:48,600 --> 00:20:50,397
Я же говорю тебе!

269
00:20:50,600 --> 00:20:54,479
...безответственный, тугоухий,
наплевательский, расхлябанный!

270
00:20:54,680 --> 00:20:57,035
Папа?

271
00:20:57,240 --> 00:20:59,310
Ты видел?

272
00:20:59,520 --> 00:21:03,433
- О! Это девушка!
- Я знаю, что это девушка.

273
00:21:03,640 --> 00:21:06,518
Да это девушка,
которую мы все так ждали.

274
00:21:06,720 --> 00:21:08,153
Теперь она снимет заклятие.

275
00:21:08,360 --> 00:21:10,191
Подожди, подожди!

276
00:21:13,120 --> 00:21:16,954
Папа... Папа?

277
00:21:19,400 --> 00:21:21,755
Эй! Есть здесь кто-нибудь?

278
00:21:21,960 --> 00:21:24,918
Послушайте, я ищу своего папу.

279
00:21:27,960 --> 00:21:31,873
Странно, я уверена,
что здесь кто-то есть...

280
00:21:32,080 --> 00:21:34,355
Есть здесь кто-нибудь?

281
00:21:34,560 --> 00:21:36,949
- Белль?
- Папа!

282
00:21:38,840 --> 00:21:40,319
Как ты меня нашла?

283
00:21:40,520 --> 00:21:42,750
У тебя такие холодные руки.
Сейчас я освобожу тебя.

284
00:21:42,960 --> 00:21:44,951
Быстрее уходи отсюда.

285
00:21:45,160 --> 00:21:46,115
Кто это сделал?

286
00:21:46,320 --> 00:21:49,551
- Объяснять нет времени. Уходи.
- Я не уйду. Я не оставлю тебя.

287
00:21:49,760 --> 00:21:51,716
Ты что здесь делаешь?

288
00:21:52,160 --> 00:21:54,196
Кто здесь? Вы кто?

289
00:21:54,400 --> 00:21:56,550
Хозяин замка.

290
00:21:56,760 --> 00:21:59,149
Я пришла за моим отцом.
Пожалуйста, отпустите его.

291
00:21:59,360 --> 00:22:02,432
- Разве Вы не видите, что он болен.
- Он не должен был заходить сюда!

292
00:22:02,640 --> 00:22:05,279
Но он может умереть.
Пожалуйста, я сделаю что угодно!

293
00:22:05,480 --> 00:22:08,836
Ты ничего не можешь сделать.
Он - мой пленник.

294
00:22:09,040 --> 00:22:11,759
Но ведь можно же как-то помочь...

295
00:22:12,240 --> 00:22:14,390
Стой!

296
00:22:17,400 --> 00:22:19,391
Возьми меня вместо него!

297
00:22:19,600 --> 00:22:25,436
Тебя? Ты согласна занять его место?

298
00:22:25,640 --> 00:22:27,710
Нет, Белль, ты не знаешь,
что делаешь.

299
00:22:27,920 --> 00:22:32,152
- Если я соглашусь, Вы отпустите его?
- Да.

300
00:22:32,360 --> 00:22:36,273
Но ты должна обещать мне
остаться здесь навсегда.

301
00:22:37,120 --> 00:22:38,599
Выйдите на свет.

302
00:22:49,920 --> 00:22:54,072
Нет, Белль, я не разрешаю тебе
этого делать!

303
00:22:55,920 --> 00:22:58,753
- Я даю Вам слово.
- Договорились!

304
00:23:01,920 --> 00:23:05,356
Нет, Белль, послушай меня.
Я уже стар, я прожил жизнь.

305
00:23:05,600 --> 00:23:07,238
- Постой!
- Белль!

306
00:23:08,480 --> 00:23:11,199
Нет! Пожалуйста, пощадите мою дочь!

307
00:23:11,400 --> 00:23:14,756
Она больше не твоя забота.
Отвезите его в деревню.

308
00:23:15,400 --> 00:23:17,550
Выпустите меня!
Пожалуйста! Помогите!

309
00:23:27,040 --> 00:23:28,314
- Хозяин!
- Что?

310
00:23:28,520 --> 00:23:31,876
Ну, раз уж девушка останется
с нами на какое-то время,

311
00:23:32,080 --> 00:23:37,950
я подумал, может быть,
предложить ей комнату поудобнее?

312
00:23:38,280 --> 00:23:39,872
Ну, а с другой стороны,
может быть, и не стоит.

313
00:23:42,320 --> 00:23:44,754
Вы даже не позволили мне
попрощаться с отцом!

314
00:23:44,960 --> 00:23:50,273
Я его больше никогда не увижу!
Я даже не успела с ним попрощаться!

315
00:23:50,480 --> 00:23:51,959
Я провожу тебя в твою комнату.

316
00:23:52,160 --> 00:23:54,720
В мою комнату? Я думала...

317
00:23:55,920 --> 00:23:57,478
- Ты хочешь остаться в башне?
- Нет.

318
00:23:57,680 --> 00:23:59,750
Тогда иди за мной.

319
00:24:19,000 --> 00:24:22,197
Скажите ей что-нибудь.

320
00:24:22,680 --> 00:24:25,956
Я надеюсь, что тебе
здесь понравится.

321
00:24:27,920 --> 00:24:30,639
Этот замок теперь твой дом.
Можешь ходить, куда угодно,

322
00:24:30,840 --> 00:24:32,956
- кроме западного крыла.
- А что там?

323
00:24:33,160 --> 00:24:34,832
Там запрещено!

324
00:24:41,400 --> 00:24:44,756
Если тебе что-нибудь будет нужно,
мои слуги тебе помогут.

325
00:24:44,960 --> 00:24:47,155
Пригласите ее на ужин.

326
00:24:47,360 --> 00:24:51,751
Ты присоединишься ко мне за ужином!
Это - не просьба!

327
00:25:08,880 --> 00:25:12,839
Да кто она такая, а?
С кем она связалась!

328
00:25:13,040 --> 00:25:15,873
- Никто не говорит Гастону ``нет``!
- Чертовски правильно!

329
00:25:16,080 --> 00:25:21,871
Отказала. Унизила пред всеми.
Это больше, чем я могу вытерпеть!

330
00:25:22,080 --> 00:25:26,119
- Еще пива?
- Зачем? Не поможет. Я опозорен.

331
00:25:26,320 --> 00:25:27,120
Кто? Ты?! Ни в коем случае,

332
00:25:28,760 --> 00:25:32,355
Гастон, соберись, в конце концов.

333
00:25:32,840 --> 00:25:38,153
Возьми себя в руки. Мне не нравится,
когда ты грустишь.

334
00:25:39,000 --> 00:25:41,958
Да любой здесь хотел бы
быть похож на тебя, Гастон.

335
00:25:42,160 --> 00:25:44,833
В городе все восхищаются
только тобой.

336
00:25:45,080 --> 00:25:50,359
Ты - всеобщий любимец.

337
00:25:51,840 --> 00:25:54,320
И вполне понятно, почему.

338
00:25:54,321 --> 00:25:58,359
И вполне понятно, почему.

339
00:26:03,240 --> 00:26:07,313
Нет хитрее Гастона,

340
00:26:07,520 --> 00:26:08,839
нет быстрее Гастона,

341
00:26:09,040 --> 00:26:15,040
ни у кого нет такой толстой шеи,
как у Гастона.

342
00:26:15,920 --> 00:26:18,115
И как он хорошо стреляет.

343
00:26:18,320 --> 00:26:24,320
Спроси любого, и все скажут,

344
00:26:26,760 --> 00:26:32,198
Что они хотят быть похожими на тебя.

345
00:26:32,400 --> 00:26:35,631
Какой подбородок у Гастона.

346
00:26:35,840 --> 00:26:39,276
Да, действительно,
я большой и страшный.

347
00:26:39,480 --> 00:26:42,119
Гастон лучше всех!

348
00:26:45,760 --> 00:26:49,639
Гастон лучше всех! И сильнее всех!

349
00:26:56,840 --> 00:26:59,718
Да.

350
00:27:00,000 --> 00:27:03,197
Он огромный и сильный.

351
00:27:03,400 --> 00:27:05,960
Видите, какие у меня мускулы.

352
00:27:06,400 --> 00:27:09,551
Он такой умный, наш Гастон.

353
00:27:10,240 --> 00:27:12,959
И я весь покрыт волосами.

354
00:27:16,240 --> 00:27:19,198
И как он хорошо плюется.

355
00:27:19,600 --> 00:27:22,558
Когда я был мальчиком,

356
00:27:26,080 --> 00:27:29,038
я каждое утро съедал
по пять десятков яиц,

357
00:27:29,240 --> 00:27:32,038
чтобы вырасти побольше.

358
00:27:32,400 --> 00:27:35,039
А теперь я съедаю
по шесть десятков яиц,

359
00:27:35,400 --> 00:27:40,918
чтобы быть огромным, как буйвол!

360
00:27:41,240 --> 00:27:45,028
Гастон лучше всех!

361
00:27:46,000 --> 00:27:49,788
Гастон сильнее всех!

362
00:27:50,400 --> 00:27:54,279
А сколько убил я оленей.
Какой я охотник прекрасный!

363
00:27:57,240 --> 00:28:00,198
Ты самый лучший, Гастон!

364
00:28:06,840 --> 00:28:08,398
Помогите!

365
00:28:08,600 --> 00:28:09,874
Моррис?

366
00:28:10,080 --> 00:28:13,709
Помогите! Он похитил ее,
и он запер ее в башне!

367
00:28:13,920 --> 00:28:15,194
- Кого?
- Белль!

368
00:28:15,400 --> 00:28:17,755
Мы должны идти.
Нельзя терять ни минуты.

369
00:28:17,960 --> 00:28:21,953
Тише, Моррис.
Кто запер Белль в темнице?!

370
00:28:22,160 --> 00:28:25,869
Чудовище! У жасное чудовище!

371
00:28:30,760 --> 00:28:33,194
- Очень большое чудовище?
- Огромное!

372
00:28:33,400 --> 00:28:35,550
- С длинной отвратительной мордой?
- У жасно отвратительной!

373
00:28:35,760 --> 00:28:37,876
- С огромными острыми клыками?
- Да! Да!

374
00:28:38,080 --> 00:28:41,470
- Вы мне поможете?
- Хорошо, старик, мы поможем тебе.

375
00:28:41,680 --> 00:28:43,520
Правда? Спасибо...Спасибо...

376
00:28:43,521 --> 00:28:45,272
Правда? Спасибо...Спасибо...

377
00:28:47,480 --> 00:28:52,349
- Старый псих Морис,
- С ним сплошная умора!

378
00:28:53,600 --> 00:28:56,910
Старый псих? А?

379
00:28:57,160 --> 00:28:59,879
Старый псих?

380
00:29:00,840 --> 00:29:03,559
Лефу, я тут думаю...

381
00:29:03,760 --> 00:29:06,433
- Это очень опасное занятие.
- Я знаю.

382
00:29:06,640 --> 00:29:09,791
Но этот безумный старик...
Все-таки отец Белль, так?

383
00:29:10,000 --> 00:29:12,833
Разума у него едва-едва...

384
00:29:13,040 --> 00:29:16,077
У меня шарики в голове вертятся

385
00:29:16,280 --> 00:29:19,238
как только я его увидел.

386
00:29:19,440 --> 00:29:20,873
С помощью этого сумасшедшего...

387
00:29:21,080 --> 00:29:22,672
Помнишь, я обещал
жениться на Белль,

388
00:29:22,880 --> 00:29:26,714
и теперь я понял, как это сделать.

389
00:29:27,360 --> 00:29:28,679
- Если я...
- Да?

390
00:29:28,880 --> 00:29:30,393
- Тогда мы...
- Нет!

391
00:29:30,600 --> 00:29:32,272
- Согласится ли она?
- Отгадай...

392
00:29:32,480 --> 00:29:35,870
- Теперь я понял!
- Пошли!

393
00:29:36,080 --> 00:29:41,393
Нет таких интриганов, как Гастон.

394
00:29:41,600 --> 00:29:44,558
И таких хитрецов как Гастон!

395
00:29:44,920 --> 00:29:49,436
Скоро мы выпьем на его свадьбе!

396
00:29:50,280 --> 00:29:55,035
Что за парень этот Гастон!

397
00:29:59,840 --> 00:30:02,559
Неужели мне никто не поможет?

398
00:30:10,680 --> 00:30:13,035
- Кто там?
- Миссис Поттс.

399
00:30:14,680 --> 00:30:16,989
Я подумала, может быть,
Вам захочется чаю?

400
00:30:17,200 --> 00:30:18,679
Да, но Вы же...

401
00:30:18,880 --> 00:30:22,634
- Ой! Осторожнее!
- Но этого не может быть!

402
00:30:22,840 --> 00:30:25,274
Я знаю, но что же делать.

403
00:30:25,480 --> 00:30:27,835
Я же говорил, что она красивая.

404
00:30:28,040 --> 00:30:30,235
Ладно, Чип. Прекрати!

405
00:30:30,440 --> 00:30:33,193
Не торопись, а то чай разольешь.

406
00:30:33,600 --> 00:30:34,874
Спасибо.

407
00:30:35,080 --> 00:30:36,832
Хочешь, фокус покажу?

408
00:30:38,240 --> 00:30:39,514
Чип!

409
00:30:39,720 --> 00:30:41,199
Ой! Извините.

410
00:30:41,400 --> 00:30:43,675
Ты храбро поступила, дорогуша.

411
00:30:43,880 --> 00:30:45,199
Мы все так считаем.

412
00:30:45,400 --> 00:30:48,710
Но я потеряла отца, мои мечты. Все!

413
00:30:48,920 --> 00:30:53,277
Не горюй, дитя мое.
В конце концов, все будет хорошо.

414
00:30:53,480 --> 00:30:55,789
Вот увидишь. Послушай меня.

415
00:30:56,000 --> 00:30:58,355
Я все болтаю, болтаю,
а еще надо ужин готовить.

416
00:30:58,560 --> 00:31:00,198
Чип!

417
00:31:00,400 --> 00:31:01,674
Пока.

418
00:31:01,880 --> 00:31:04,235
Так, а что тебе одеть на ужин?

419
00:31:04,440 --> 00:31:06,670
Давайте посмотрим, что у меня есть.

420
00:31:06,880 --> 00:31:10,475
Ой! Моль. Как не удобно.

421
00:31:11,160 --> 00:31:14,914
Вот это. Оно тебе очень подойдет.

422
00:31:15,120 --> 00:31:18,476
Спасибо, но я не пойду на ужин.

423
00:31:18,680 --> 00:31:21,035
Но ты должна!

424
00:31:23,520 --> 00:31:26,193
Кушать подано.

425
00:31:28,120 --> 00:31:29,792
Почему она так долго?

426
00:31:30,000 --> 00:31:33,197
Я приказал ей спуститься!
Почему она не пришла?

427
00:31:33,400 --> 00:31:35,072
Наберитесь терпения, сэр.

428
00:31:35,280 --> 00:31:38,477
Девушка потеряла отца
и свободу в один день.

429
00:31:38,680 --> 00:31:42,673
Хозяин, Вы не думали, что эта
девушка может разрушить заклятье?

430
00:31:42,880 --> 00:31:45,394
Ну, конечно, думал. Я же не дурак.

431
00:31:45,600 --> 00:31:46,874
Отлично.

432
00:31:47,080 --> 00:31:49,674
Вы влюбляетесь в нее,
она влюбляется в Вас,

433
00:31:49,880 --> 00:31:53,509
и заклятья как не бывало.
К полуночи мы снова станем людьми.

434
00:31:53,720 --> 00:31:56,314
Да нет, Люмьер, все это
происходит не так быстро.

435
00:31:56,520 --> 00:31:58,511
Но роза уже начала опадать!

436
00:31:58,760 --> 00:32:00,671
Бесполезно.

437
00:32:00,880 --> 00:32:03,155
Она такая красивая, а я...

438
00:32:03,360 --> 00:32:06,033
Посмотрите на меня!

439
00:32:06,680 --> 00:32:09,520
Да, но Вы должны сделать так,
чтобы она полюбила Вашу душу.

440
00:32:09,840 --> 00:32:11,114
Я не знаю, как это сделать.

441
00:32:11,320 --> 00:32:13,834
Для начала надо
привести себя в порядок.

442
00:32:14,040 --> 00:32:14,995
Ну-ка встаньте прямо.

443
00:32:15,200 --> 00:32:16,838
Попытайтесь вести себя
как джентльмен.

444
00:32:17,040 --> 00:32:22,398
Когда она войдет,
встречайте ее радостной улыбкой.

445
00:32:22,520 --> 00:32:24,112
Но только не испугайте
бедную девочку.

446
00:32:24,320 --> 00:32:27,517
- У дивите ее своим острым умом.
- Но будьте нежным.

447
00:32:27,720 --> 00:32:29,836
- Осыпьте ее комплиментами.
- Но будьте искренни.

448
00:32:30,040 --> 00:32:34,192
И при этом контролируйте
свой темперамент!

449
00:32:34,480 --> 00:32:36,120
Вот и она!

450
00:32:36,121 --> 00:32:37,155
Вот и она!

451
00:32:37,480 --> 00:32:39,710
Добрый вечер!

452
00:32:39,920 --> 00:32:41,717
Ну? Где она?

453
00:32:41,920 --> 00:32:43,194
Кто?

454
00:32:43,400 --> 00:32:46,392
А...девушка... Ах да, она...

455
00:32:46,600 --> 00:32:50,036
обстоятельства так складываются...

456
00:32:50,240 --> 00:32:54,472
в общем, она не придет.

457
00:32:55,680 --> 00:32:57,875
Что?

458
00:32:58,080 --> 00:33:02,039
Ваше Высочество, Ваше Высочество!
Помилуйте! Не будем спешить!

459
00:33:04,840 --> 00:33:06,432
Я велел тебе спуститься вниз к ужину!

460
00:33:06,640 --> 00:33:08,471
Я не голодна...

461
00:33:08,680 --> 00:33:11,797
Выходи, или я выломаю дверь!

462
00:33:12,000 --> 00:33:17,836
Я могу быть не прав, но этим путем
не завоевать расположения девушки.

463
00:33:18,040 --> 00:33:21,271
Попробуйте быть джентльменом.

464
00:33:21,480 --> 00:33:23,994
Но она...такая...упрямая!

465
00:33:24,200 --> 00:33:26,760
Мягче, нежнее...

466
00:33:28,320 --> 00:33:30,550
- Ты пойдешь ужинать?
- Нет.

467
00:33:32,480 --> 00:33:34,550
Будьте вежливы...

468
00:33:34,760 --> 00:33:39,550
Мне доставит большое удовольствие,
если вы со мной поужинаете.

469
00:33:40,080 --> 00:33:42,310
- Мы говорим ``пожалуйста``.
- Пожалуйста.

470
00:33:42,520 --> 00:33:43,320
Нет, спасибо.

471
00:33:43,480 --> 00:33:45,630
- Ты не сможешь сидеть там вечно.
- Смогу.

472
00:33:45,840 --> 00:33:49,992
Ну, хорошо, голодай!

473
00:33:50,200 --> 00:33:55,354
Если она не будет есть со мной,
то она не будет есть вообще!

474
00:33:57,760 --> 00:34:00,354
Да, не очень здорово получилось.

475
00:34:00,600 --> 00:34:06,550
Люмьер, стой у дверей, и сообщай
мне о малейших изменениях!

476
00:34:06,760 --> 00:34:08,910
Вы можете рассчитывать
на меня, мой капитан!

477
00:34:09,120 --> 00:34:13,636
Ладно, а мы пойдем пока вниз.

478
00:34:14,480 --> 00:34:17,153
Я прошу ее по-хорошему,
а она отказывается.

479
00:34:17,360 --> 00:34:19,874
Что я должен делать? Умолять ее?

480
00:34:20,920 --> 00:34:23,229
Покажи мне девушку!

481
00:34:24,600 --> 00:34:29,720
Но хозяин не так уж плох,
его надо только узнать получше.

482
00:34:29,920 --> 00:34:31,831
Не хочу я его узнавать получше.

483
00:34:32,040 --> 00:34:32,560
Я его вообще не хочу даже видеть.

484
00:34:32,561 --> 00:34:35,313
Я его вообще не хочу даже видеть.

485
00:34:36,480 --> 00:34:38,311
Это просто самообман.

486
00:34:38,520 --> 00:34:43,310
Она всегда будет видеть во мне
только чудовище.

487
00:34:47,760 --> 00:34:50,149
Это безнадежно.

488
00:35:06,000 --> 00:35:07,956
- О, нет!
- О, да!

489
00:35:08,160 --> 00:35:10,720
- О, нет!
- О, да!

490
00:35:10,920 --> 00:35:13,992
Люмьер, и раньше зажигал меня!

491
00:35:16,200 --> 00:35:18,111
Девушка вышла из комнаты!

492
00:35:22,600 --> 00:35:25,751
Так, Чип. Все.
Давай на полку к братьям и сестрам.

493
00:35:26,000 --> 00:35:29,959
- Но я не хочу спать!
- Нет хочешь!

494
00:35:30,160 --> 00:35:32,116
Ну, мама.

495
00:35:32,320 --> 00:35:35,312
Что же это такое!
Я работаю весь день, как раба!

496
00:35:35,520 --> 00:35:37,988
А все мои кулинарные шедевры
выбрасывают!

497
00:35:38,200 --> 00:35:41,431
Да ладно тебе. Не ворчи!

498
00:35:41,640 --> 00:35:44,393
Сегодня всем было трудно.

499
00:35:44,600 --> 00:35:46,158
Если хотите знать мое мнение
она просто упрямится.

500
00:35:46,400 --> 00:35:47,879
Но, если хозяин не научится
сдерживать себя,

501
00:35:48,080 --> 00:35:49,559
он никогда
не добьется снятия заклятия.

502
00:35:49,760 --> 00:35:52,479
Рад видеть Вас, мадемуазель!

503
00:35:52,680 --> 00:35:56,070
Я Когзворт - начальник
домашнего хозяйства.

504
00:35:56,280 --> 00:35:58,396
Это - Люмьер.

505
00:35:58,600 --> 00:36:00,591
Очень приятно, дорогая!

506
00:36:00,800 --> 00:36:06,557
Чем мы можем вам помочь?

507
00:36:07,120 --> 00:36:10,829
- Я немного голодна...
- Слышали?

508
00:36:11,040 --> 00:36:13,918
Зажгите огонь!
Поднимайте серебро. Будите фаянс.

509
00:36:14,120 --> 00:36:16,270
А вы помните,
что сказал хозяин?

510
00:36:16,480 --> 00:36:19,472
Да ладно! Я не позволю
бедному ребенку голодать.

511
00:36:19,680 --> 00:36:22,433
Хорошо, стакан воды, корочку хлеба...

512
00:36:22,640 --> 00:36:23,550
Когзворд, она же не пленница,
она - наш гость.

513
00:36:24,920 --> 00:36:27,195
Когзворд, она же не пленница,
она - наш гость.

514
00:36:27,680 --> 00:36:31,070
Мы должны ухаживать за ней.
Сюда, мадемуазель.

515
00:36:31,280 --> 00:36:35,319
Тогда тише.
Если хозяин узнает, нам конец.

516
00:36:35,520 --> 00:36:40,275
Конечно, конечно,
но, что есть ужин без музыки?

517
00:36:41,000 --> 00:36:42,956
Музыки?

518
00:36:43,720 --> 00:36:45,438
Моя дорогая мадемуазель!

519
00:36:45,640 --> 00:36:50,589
С большим удовольствием
мы приветствуем вас сегодня.

520
00:36:50,800 --> 00:36:52,240
Так, теперь приглашаю вас присесть,

521
00:36:52,241 --> 00:36:54,834
Так, теперь приглашаю вас присесть,

522
00:36:55,040 --> 00:37:00,831
пока столовая представит ваш ужин.

523
00:37:01,080 --> 00:37:04,550
Будьте гостьей, нашей гостьей.

524
00:37:04,760 --> 00:37:07,718
Все заботы наши сбросьте.

525
00:37:08,080 --> 00:37:10,548
Повяжите-ка салфетку,

526
00:37:10,760 --> 00:37:12,716
Оцените сервис, детка!

527
00:37:12,920 --> 00:37:14,876
Суп, горячие закуски.

528
00:37:15,080 --> 00:37:17,116
Мы живем чтоб служить.

529
00:37:17,320 --> 00:37:19,550
Пробуйте паштет, так вкусно!

530
00:37:19,760 --> 00:37:23,548
Ты не веришь, спроси тарелки!
Они могут петь, и плясать.

531
00:37:23,760 --> 00:37:26,194
Это же Франция, Мадемуазель!

532
00:37:26,400 --> 00:37:29,358
У жин здесь не бывает второсортным!

533
00:37:29,760 --> 00:37:33,719
Открой меню, полистай, а потом...

534
00:37:34,040 --> 00:37:37,350
Будь нашей гостей, да гостьей...

535
00:37:38,240 --> 00:37:40,310
Говяжье рагу, из сыра суфле,

536
00:37:40,520 --> 00:37:42,317
Пудинг и торт на столе,

537
00:37:46,480 --> 00:37:48,710
Ты одна, тебе страшно,

538
00:37:48,920 --> 00:37:50,558
Но мы развеселим тебя.

539
00:37:55,000 --> 00:37:56,274
Мы расскажем анекдоты,

540
00:37:56,480 --> 00:37:58,789
Будем показывать фокусы.

541
00:37:59,000 --> 00:38:02,356
И все это для тебя!

542
00:40:13,160 --> 00:40:15,879
Браво! Это было замечательно!

543
00:40:16,080 --> 00:40:18,958
Спасибо! Спасибо, мадемуазель.

544
00:40:19,160 --> 00:40:21,958
Всем спасибо! Спасибо!

545
00:40:22,600 --> 00:40:26,878
Надо же, как поздно уже.
А теперь пора спать!

546
00:40:27,080 --> 00:40:31,312
Но теперь я не смогу уснуть.
Я впервые в заколдованном замке.

547
00:40:31,600 --> 00:40:35,354
Кто сказал, что замок заколдован?

548
00:40:35,600 --> 00:40:38,034
Ты сказал? Да? Ты?

549
00:40:38,400 --> 00:40:40,080
Я сама догадалась.

550
00:40:40,081 --> 00:40:40,881
Я сама догадалась.

551
00:40:42,080 --> 00:40:44,833
Я пойду посмотрю, если можно...

552
00:40:45,080 --> 00:40:46,593
Хотите экскурсию?

553
00:40:46,800 --> 00:40:49,758
Нет! Я не думаю,
что это хорошая идея...

554
00:40:49,960 --> 00:40:54,909
Мы не можем ее пускать кое-куда.
Вы понимаете, что я имею в виду?

555
00:40:55,160 --> 00:40:59,472
Тогда, может, Вы мне все покажете,
Вы, наверное, знаете о замке все?

556
00:40:59,680 --> 00:41:03,958
Ну да, конечно, я знаю.

557
00:41:05,320 --> 00:41:08,551
Как видите, верхний слой был снят,

558
00:41:08,760 --> 00:41:11,194
чтобы показать стиль Рококо.

559
00:41:11,400 --> 00:41:13,550
Обратите внимание на
необычные своды потолков.

560
00:41:13,760 --> 00:41:17,150
Это один из лучших примеров
классического периода Барокко.

561
00:41:17,400 --> 00:41:19,960
И, как я всегда говорю,
если это не Барокко,

562
00:41:20,160 --> 00:41:22,549
то и не нужно ремонтировать.

563
00:41:22,760 --> 00:41:25,194
Так, на чем мы остановились?

564
00:41:25,280 --> 00:41:27,430
Вы остановились?

565
00:41:27,640 --> 00:41:31,997
Теперь, разрешите обратить
ваше внимание на летящие...

566
00:41:39,040 --> 00:41:41,270
- Что там, наверху?
- Где? Там? Ничего...

567
00:41:41,480 --> 00:41:45,996
Ничего интересного
в западном крыле, скучно и пыльно.

568
00:41:46,200 --> 00:41:48,475
А, вот оно, западное крыло...

569
00:41:48,680 --> 00:41:50,238
Молодец! Проболтался.

570
00:41:50,840 --> 00:41:53,115
Интересно, что он там прячет?

571
00:41:53,320 --> 00:41:56,995
- Хозяин там ничего не прячет!
- Иначе это не было бы запрещено.

572
00:41:57,200 --> 00:42:01,273
Может быть, Мадемуазель
интересуется еще чем-нибудь?

573
00:42:01,480 --> 00:42:03,914
У нас имеются замечательные
гобелены, датируемые...

574
00:42:04,120 --> 00:42:05,599
Может быть позже.

575
00:42:05,800 --> 00:42:08,189
А сады или библиотека
Вас не интересуют?

576
00:42:08,400 --> 00:42:12,029
- У вас есть библиотека?
- О, да! Несомненно!

577
00:42:12,240 --> 00:42:15,357
- У нас горы книг!
- Море книг!

578
00:42:15,600 --> 00:42:18,034
- Облака!
- Болота книг!

579
00:42:18,240 --> 00:42:22,552
Больше, чем ты могла бы
прочесть за всю жизнь!

580
00:44:00,960 --> 00:44:04,236
- Зачем ты пришла сюда?!
- Извините...

581
00:44:04,440 --> 00:44:07,955
- Я говорил тебе не ходить сюда!
- Я не хотела сделать ничего плохого.

582
00:44:08,160 --> 00:44:10,958
Ты хоть понимаешь,
что ты могла натворить?!

583
00:44:12,000 --> 00:44:14,560
- Пожалуйста, перестаньте!
- Вот отсюда!

584
00:44:16,920 --> 00:44:19,957
Убирайся!

585
00:44:31,240 --> 00:44:34,949
- Вы куда?
- Обещала, не обещала, не важно.

586
00:44:35,400 --> 00:44:38,039
- Я не останусь больше ни минуты!
- Нет! Пожалуйста!

587
00:46:58,600 --> 00:47:01,558
Подождите! Пожалуйста!

588
00:47:05,080 --> 00:47:07,310
Ну, тише. Не рычи. Подожди немного.

589
00:47:08,600 --> 00:47:09,669
Больно!

590
00:47:09,880 --> 00:47:11,677
Не было бы больно,
если бы ты сидел смирно!

591
00:47:11,880 --> 00:47:13,836
Это случилось,
потому что ты убежала!

592
00:47:14,040 --> 00:47:17,237
Я убежала, потому что
ты меня испугал.

593
00:47:17,600 --> 00:47:19,989
Тебе не надо было ходить
в западное крыло!

594
00:47:20,200 --> 00:47:23,715
Все равно,
надо держать себя в руках.

595
00:47:25,680 --> 00:47:29,275
И вообще, посиди спокойно,
будет чуть-чуть щипать.

596
00:47:31,360 --> 00:47:35,638
Да, спасибо, что спас мне жизнь.

597
00:47:40,000 --> 00:47:41,956
Не стоит.

598
00:47:48,360 --> 00:47:52,148
Я обычно не покидаю
психбольницу посреди ночи,

599
00:47:52,360 --> 00:47:55,955
но вы говорите, что это
мне будет на пользу.

600
00:47:56,520 --> 00:47:58,795
Я слушаю.

601
00:47:59,080 --> 00:48:03,278
У меня есть план жениться на Белль,

602
00:48:03,520 --> 00:48:06,193
но он нуждается
в небольшой мотивации...

603
00:48:06,440 --> 00:48:09,159
Она ему отказала.

604
00:48:09,360 --> 00:48:12,033
Все знают, что ее отец сумасшедший.

605
00:48:12,240 --> 00:48:14,834
Он что-то плел насчет
чудовища в замке.

606
00:48:15,080 --> 00:48:16,513
Моррис безобиден.

607
00:48:16,760 --> 00:48:22,198
Дело в том, что Белль сделает все,
чтобы его не упекли психбольницу.

608
00:48:23,120 --> 00:48:24,840
Да, даже выйдет за него замуж.

609
00:48:24,841 --> 00:48:25,829
Да, даже выйдет за него замуж.

610
00:48:27,520 --> 00:48:29,954
Вы хотите, чтобы я поместил
Морриса в психбольницу,

611
00:48:30,200 --> 00:48:33,272
если она не согласится
выйти за вас замуж?

612
00:48:33,520 --> 00:48:35,795
О, это презренно...

613
00:48:35,920 --> 00:48:38,070
Я согласен!

614
00:48:40,200 --> 00:48:43,636
Если никто мне не поможет,
то я пойду один искать этот замок.

615
00:48:43,840 --> 00:48:46,513
Мне все равно, что это будет стоить.

616
00:48:46,720 --> 00:48:50,315
Я вызволю ее оттуда!

617
00:48:56,880 --> 00:48:58,154
Белль! Моррис!

618
00:48:58,360 --> 00:49:01,750
Боюсь, это все-таки не сработает.

619
00:49:01,960 --> 00:49:07,717
Они же вернутся когда-нибудь!

620
00:49:08,000 --> 00:49:11,913
Лефу, не двигайся с этого места,

621
00:49:12,120 --> 00:49:13,917
пока Белль и ее отец не вернутся!

622
00:49:14,120 --> 00:49:17,157
И мы будем наготове!

623
00:49:17,360 --> 00:49:19,237
О, черт!

624
00:49:40,920 --> 00:49:45,072
Я никогда еще ни к кому
так раньше не относился.

625
00:49:45,280 --> 00:49:48,909
Я хочу для нее что-нибудь
сделать, но что?

626
00:49:49,200 --> 00:49:52,397
Есть обычные вещи для этого:
цветы, шоколадки,

627
00:49:52,600 --> 00:49:54,591
обещания, которые Вы
не собираетесь выполнять.

628
00:49:54,800 --> 00:49:58,236
Нет. Это должно быть
что-то очень необычное.

629
00:49:58,440 --> 00:50:00,112
Что-то, что разбудит ее интерес.

630
00:50:00,320 --> 00:50:01,594
Подождите-ка минуту.

631
00:50:03,680 --> 00:50:08,151
Белль, я хочу тебе кое-что показать.

632
00:50:09,880 --> 00:50:12,952
Но сначала - закрой глаза.

633
00:50:14,280 --> 00:50:16,236
Это - сюрприз.

634
00:50:26,000 --> 00:50:29,151
- Можно открыть?
- Нет, пока нет.

635
00:50:29,840 --> 00:50:31,796
Подожди здесь.

636
00:50:36,360 --> 00:50:38,032
А теперь можно?

637
00:50:38,240 --> 00:50:40,390
Теперь можно!

638
00:50:47,840 --> 00:50:50,400
Невероятно!

639
00:50:51,160 --> 00:50:53,196
Я никогда не видела столько книг!

640
00:50:53,400 --> 00:50:56,790
- Тебе нравится?
- Это - замечательно!

641
00:50:57,000 --> 00:51:00,276
- Тогда они - твои!
- Спасибо огромное!

642
00:51:00,520 --> 00:51:03,478
- Вы только посмотрите!
- Я знал, что это сработает!

643
00:51:03,680 --> 00:51:05,955
Что, что сработает?

644
00:51:06,200 --> 00:51:08,634
Это очень обнадеживает!

645
00:51:08,840 --> 00:51:10,796
Я ничего не заметил.

646
00:51:11,000 --> 00:51:13,309
Пойдем, Чип, нас ждут дела на кухне.

647
00:51:13,520 --> 00:51:13,680
О чем они говорят? Что происходит?

648
00:51:13,681 --> 00:51:16,274
О чем они говорят? Что происходит?

649
00:52:02,000 --> 00:52:04,958
Он стал очень нежным и добрым.

650
00:52:05,520 --> 00:52:08,717
А раньше был груб и невоспитан.

651
00:52:09,080 --> 00:52:12,311
Сейчас он добр и так неуверен.

652
00:52:12,920 --> 00:52:16,959
Странно: почему я этого
не замечала раньше?

653
00:52:29,440 --> 00:52:32,716
Она посмотрела на меня,
и не вздрогнула

654
00:52:33,200 --> 00:52:36,556
от прикосновения моих лап.

655
00:52:36,760 --> 00:52:40,230
Нет, этого не может быть,
я, наверное, обманываю себя.

656
00:52:40,440 --> 00:52:44,069
Но почему же раньше она
так не смотрела на меня?

657
00:52:46,600 --> 00:52:51,958
Для меня это что-то новое,
но настораживающее

658
00:52:52,720 --> 00:52:58,720
Кто бы мог подумать о таком...

659
00:53:01,280 --> 00:53:06,798
Он, конечно, не Прекрасный Принц,

660
00:53:07,000 --> 00:53:10,959
но в нем что-то есть!

661
00:53:11,680 --> 00:53:14,717
Чего я просто не замечала!

662
00:53:15,080 --> 00:53:17,389
- Ну, кто бы мог подумать!
- Господи благослови!

663
00:53:17,600 --> 00:53:19,113
- Ну, кто бы знал?
- Да, кто?

664
00:53:19,320 --> 00:53:21,675
Кто знал, что сблизятся
они сами по себе?

665
00:53:21,880 --> 00:53:23,154
Это так необычно.

666
00:53:23,360 --> 00:53:26,238
Мы подождем еще пару дней.

667
00:53:26,440 --> 00:53:30,399
Должно быть что-то,
чего никогда еще не было.

668
00:53:31,600 --> 00:53:34,956
Должно быть что-то,
чего не было еще...

669
00:53:35,520 --> 00:53:37,033
Чего?

670
00:53:37,240 --> 00:53:40,630
Должно быть то, чего не было еще!

671
00:53:40,840 --> 00:53:42,956
Чего, мама?

672
00:53:43,440 --> 00:53:46,159
Когда вырастешь, я тебе объясню!

673
00:53:48,240 --> 00:53:49,753
Вы знаете, почему мы здесь.

674
00:53:50,000 --> 00:53:53,151
У нас осталось ровно 12 часов,
36 минут и 15 секунд...

675
00:53:53,360 --> 00:53:56,318
для того, чтобы создать волшебную,
романтическую атмосферу,

676
00:53:56,520 --> 00:53:59,796
когда-либо известную людям
или чудовищам.

677
00:54:04,760 --> 00:54:06,716
Чудовище, надо ли
мне напоминать тебе,

678
00:54:06,920 --> 00:54:10,469
что, когда упадет последний лепесток,

679
00:54:10,840 --> 00:54:13,149
колдовство никогда не будет снято!

680
00:54:13,360 --> 00:54:15,954
Итак, вам всем известны
ваши задания.

681
00:54:16,200 --> 00:54:19,158
Половина из вас идет в западную
часть, половина - в восточную.

682
00:54:19,360 --> 00:54:21,555
Остальные - со мной.

683
00:54:26,680 --> 00:54:29,638
Веселей, Когзворт,
дай природе взять свое.

684
00:54:29,840 --> 00:54:32,638
Между ними,
определенно, есть искра.

685
00:54:32,840 --> 00:54:35,195
Да, но нет ничего плохого
в некотором раздувании пламени.

686
00:54:36,000 --> 00:54:36,560
Они должны полюбить друг
друга к вечеру,

687
00:54:36,561 --> 00:54:38,152
Они должны полюбить друг
друга к вечеру,

688
00:54:38,360 --> 00:54:40,316
если мы хотим снова стать людьми.

689
00:54:40,600 --> 00:54:43,273
- Людьми опять!
- Людьми опять!

690
00:54:43,520 --> 00:54:46,557
Задумайтесь над этим!

691
00:54:49,200 --> 00:54:52,636
Я буду стряпать и гулять
прекрасно выглядеть,

692
00:54:52,840 --> 00:54:56,628
по девушке с каждого боку!

693
00:54:57,440 --> 00:55:00,876
Когда я - снова человек.

694
00:55:01,080 --> 00:55:04,550
Вышколенный и ухоженный,
Сверкающий очарованием

695
00:55:04,920 --> 00:55:08,151
Я буду в обществе гулять
И спортом заниматься.

696
00:55:08,520 --> 00:55:11,910
Встревожит нескольких мужей,
что соскочу я с этой полки,

697
00:55:12,120 --> 00:55:15,396
и стану я самим собой.

698
00:55:15,600 --> 00:55:19,309
Не дождаться, когда же я буду
человеком опять!

699
00:55:20,760 --> 00:55:23,797
- Людьми опять!
- Людьми опять!

700
00:55:24,000 --> 00:55:27,151
Мы больше не будем
Блюдцами и метелками!

701
00:55:27,360 --> 00:55:30,557
- Людьми опять!
- Людьми опять!

702
00:55:30,840 --> 00:55:34,230
Как здорово, снова оказаться
на верхней полке общества!

703
00:55:34,440 --> 00:55:36,078
Я губы красить буду и делать макияж,

704
00:55:36,280 --> 00:55:40,956
Не буду столь огромна!
Ну, я же прохожу через эту дверь!

705
00:55:41,160 --> 00:55:44,550
Я буду ``комильфо``,
Я буду носить наряды,

706
00:55:44,760 --> 00:55:49,390
у меня будут волосы, Я молюсь,
чтобы снова быть человеком!

707
00:55:52,920 --> 00:55:55,798
Когда мы будем людьми опять!
Только людьми опять!

708
00:55:56,280 --> 00:55:59,158
Тогда снова весь мир
будет иметь смысл.

709
00:55:59,440 --> 00:56:01,078
Я расслаблюсь на всякий случай.

710
00:56:01,280 --> 00:56:02,554
Это звучит странно...

711
00:56:02,760 --> 00:56:05,957
Лучше, если я напряжен?

712
00:56:06,200 --> 00:56:09,158
В ветхом домике у моря,
я буду попивать чаек...

713
00:56:09,360 --> 00:56:12,318
Пусть состоится
моя досрочная отставка.

714
00:56:12,520 --> 00:56:14,954
Вдали от восковых придурков,

715
00:56:15,200 --> 00:56:17,191
Я займусь практическими вещами
и расслаблюсь.

716
00:56:17,400 --> 00:56:19,755
Я буду человеком опять...

717
00:56:20,840 --> 00:56:24,037
Так сметите же пыль с пола

718
00:56:24,240 --> 00:56:27,198
Наполните комнату светом!

719
00:56:27,400 --> 00:56:30,392
Я думаю, я знаю, что кто-то
может снять это колдовство!

720
00:56:30,600 --> 00:56:33,433
В любой день!

721
00:56:34,200 --> 00:56:36,634
Протрите медь на дверях!

722
00:56:37,360 --> 00:56:40,079
Поднимите команду очистки!

723
00:56:40,280 --> 00:56:43,556
Если все пойдет по плану -
наше время не за горами!

724
00:56:43,760 --> 00:56:46,797
В любой день!

725
00:56:47,360 --> 00:56:50,158
Откройте шире ставни!
Впустите воздуха побольше!

726
00:56:50,520 --> 00:56:53,159
Это - туда, а это - сюда!

727
00:56:54,360 --> 00:56:57,318
Сметайте года, печали и страха

728
00:56:57,600 --> 00:57:00,160
и выкиньте их прочь!

729
00:57:00,360 --> 00:57:02,555
- Людьми опять!
- Людьми опять!

730
00:57:06,360 --> 00:57:10,148
Когда девочка спасет нас:
Наши щеки загорят,

731
00:57:10,360 --> 00:57:13,796
И вернутся наши мечты,
Радость жизни вернется опять.

732
00:57:14,000 --> 00:57:16,958
Мы будем играть опять,
Будут праздники опять,

733
00:57:17,200 --> 00:57:20,158
И мы молимся,
что это уже на пороге...

734
00:57:20,680 --> 00:57:23,638
Чуть подтолкнуть, Чуть встрепенуть,
и они влюблены.

735
00:57:23,840 --> 00:57:26,798
И мы станем людьми опять...

736
00:57:36,440 --> 00:57:41,560
Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.

737
00:57:43,360 --> 00:57:46,716
- Почитай еще раз.
- А можешь ты прочитать ее мне?

738
00:57:47,640 --> 00:57:48,959
Хорошо.

739
00:57:53,120 --> 00:57:54,473
Я не могу!

740
00:57:54,680 --> 00:57:58,798
- Ты читать не умеешь? Не учился?
- Нет, учился, чуть-чуть...

741
00:57:59,000 --> 00:58:03,391
- Это было так давно...
- Давай я тебе помогу.

742
00:58:03,600 --> 00:58:06,160
Начинай здесь.

743
00:58:08,680 --> 00:58:11,148
- Дуе.
- Две.

744
00:58:11,360 --> 00:58:13,954
Ну да, я знаю - две!
Две гостиные...

745
00:58:15,280 --> 00:58:21,071
Мы будем плясать опять,
Мы будем кружиться опять!

746
00:58:21,280 --> 00:58:22,554
Когда мы будем снова людьми,

747
00:58:22,760 --> 00:58:24,398
мы будем снова вальсировать:
раз и два и три!

748
00:58:24,600 --> 00:58:27,319
Мы будем выплывать опять,
мы будем глиссировать опять.

749
00:58:27,520 --> 00:58:30,830
Делать ``па`` и кружиться, как сможем!

750
00:58:31,040 --> 00:58:37,040
Так же как может человек,
я буду все делать так же.

751
00:58:37,760 --> 00:58:43,760
Одним прекрасным утром
мы будем все возрождены,

752
00:58:44,440 --> 00:58:50,440
и мы станем людьми опять!

753
00:59:09,080 --> 00:59:11,719
Сегодня - тот самый вечер!

754
00:59:13,200 --> 00:59:14,838
Я не смогу этого сделать.

755
00:59:15,000 --> 00:59:18,549
Не будьте таким застенчивым!
Вы должны быть смелым, отважным.

756
00:59:18,760 --> 00:59:21,149
Смелым и отважным!

757
00:59:23,840 --> 00:59:26,798
Там будет музыка, свет свечей.

758
00:59:27,000 --> 00:59:32,154
В подходящий момент
Вы должны признаться ей в любви.

759
00:59:33,800 --> 00:59:35,870
Хорошо, я приз...

760
00:59:36,080 --> 00:59:37,354
Нет, я не могу!

761
00:59:37,560 --> 00:59:39,790
Но Вы же любите девушку?

762
00:59:40,000 --> 00:59:42,560
Да. Больше всего на свете.

763
00:59:44,840 --> 00:59:48,150
Ну вот, Вуаля!
Вы выглядите просто...

764
00:59:48,520 --> 00:59:50,158
Глупо!

765
00:59:50,440 --> 00:59:52,749
Не совсем то слово, которое я искал.

766
00:59:52,960 --> 00:59:56,794
Вот здесь сверху,
надо немножко убрать.

767
00:59:58,840 --> 01:00:01,308
Ваша дама ждет вас.

768
01:00:24,440 --> 01:00:27,796
Сказка, старая как мир.

769
01:00:29,680 --> 01:00:32,638
Правдива донельзя.

770
01:00:34,360 --> 01:00:37,158
Только познакомились.

771
01:00:37,360 --> 01:00:41,558
Вдруг кто-то стал податливее
и меняется...

772
01:00:44,800 --> 01:00:50,800
Сказать немного меняется - неправда,

773
01:00:52,120 --> 01:00:56,875
оба боятся,
никто не готов.

774
01:00:57,080 --> 01:01:00,789
Красавица и Чудовище!

775
01:01:02,440 --> 01:01:05,796
Больше не такие.

776
01:01:07,280 --> 01:01:11,319
Больше не сюрприз.

777
01:01:12,360 --> 01:01:18,360
Но уже уверены,
Как взойдет солнце.

778
01:01:21,600 --> 01:01:24,956
Сказка стара как мирю

779
01:01:26,840 --> 01:01:30,150
Мелодия стара, как песня.

780
01:01:31,680 --> 01:01:36,549
Как ни горек сладкий обман,
но меняться надо...

781
01:01:36,760 --> 01:01:39,718
Понимаешь, что был не прав.

782
01:01:41,000 --> 01:01:43,468
Как восход солнца...

783
01:01:45,920 --> 01:01:48,798
Он - на востоке...

784
01:01:49,000 --> 01:01:51,309
Сказка стара как мир,

785
01:01:51,520 --> 01:01:53,954
Песня стара как рифма,

786
01:01:54,280 --> 01:01:56,236
Красавица и Чудовище...

787
01:01:59,440 --> 01:02:05,440
Сказка стара как мир,
Песня стара как рифма,

788
01:02:06,760 --> 01:02:12,760
Красавица и Чудовище...

789
01:02:13,920 --> 01:02:17,959
Быстро в шкаф, уже давно пора спать!
Спокойной ночи.

790
01:02:44,200 --> 01:02:46,794
Белль...

791
01:02:47,680 --> 01:02:50,831
Ты счастлива здесь со мной?

792
01:02:51,040 --> 01:02:53,156
Да.

793
01:02:56,600 --> 01:02:59,558
Что такое?

794
01:02:59,760 --> 01:03:01,876
Если бы я могла снова
увидеть моего отца...

795
01:03:02,080 --> 01:03:05,993
Только бы на секунду.
Я так скучаю по нему.

796
01:03:10,200 --> 01:03:12,634
Есть возможность.

797
01:03:14,360 --> 01:03:16,430
Это зеркало.

798
01:03:16,680 --> 01:03:19,956
В нем ты можешь увидеть
все, что захочешь.

799
01:03:20,160 --> 01:03:22,958
Я хочу увидеть моего папу.
Пожалуйста.

800
01:03:29,280 --> 01:03:31,350
Папа, о, нет!

801
01:03:32,360 --> 01:03:33,634
Он болен!

802
01:03:33,840 --> 01:03:37,116
Он, может, умирает,
и он совсем один!

803
01:03:42,080 --> 01:03:45,550
Тогда, тебе надо идти к нему.

804
01:03:45,760 --> 01:03:47,034
Что?

805
01:03:47,240 --> 01:03:50,198
Я отпускаю тебя,
ты больше не пленница.

806
01:03:50,440 --> 01:03:53,432
Ты хочешь сказать, я свободна?

807
01:03:53,640 --> 01:03:55,312
Да.

808
01:03:55,520 --> 01:03:57,476
Спасибо.

809
01:03:57,680 --> 01:04:00,638
Держись, папа, я иду к тебе.

810
01:04:02,200 --> 01:04:04,156
Возьми это,

811
01:04:04,360 --> 01:04:08,956
чтобы у тебя всегда была возможность
посмотреть сюда и вспомнить обо мне.

812
01:04:11,680 --> 01:04:15,719
Спасибо за то, что ты понял,
что я ему нужна.

813
01:04:23,000 --> 01:04:27,949
Ну, ваше высочество,
все идет гладко.

814
01:04:28,200 --> 01:04:30,634
Я знал, что Вы сможете.

815
01:04:30,840 --> 01:04:32,796
Я ее отпустил.

816
01:04:33,000 --> 01:04:36,879
Да, да, замеча...

817
01:04:37,080 --> 01:04:39,230
Что вы сделали?!

818
01:04:39,440 --> 01:04:41,556
- Как Вы могли!
- Я должен был.

819
01:04:41,760 --> 01:04:43,591
Но, зачем?

820
01:04:43,800 --> 01:04:47,076
Затем, что я люблю ее.

821
01:04:47,360 --> 01:04:49,316
Что он сделал?

822
01:04:50,000 --> 01:04:52,719
- Я боюсь, это - правда.
- Она уходит?

823
01:04:53,000 --> 01:04:54,797
Он был так близок...

824
01:04:55,000 --> 01:04:59,118
В конце концов, он научился любить.

825
01:04:59,440 --> 01:05:01,795
Но это не разрушит колдовство!

826
01:05:02,080 --> 01:05:05,675
Но этого недостаточно,
она должна полюбить его тоже.

827
01:05:06,360 --> 01:05:08,828
Теперь слишком поздно!

828
01:05:17,080 --> 01:05:19,036
Папа!

829
01:05:33,280 --> 01:05:35,316
Они вернулись!

830
01:05:37,520 --> 01:05:39,476
Белль!

831
01:05:39,920 --> 01:05:42,559
Все в порядке, папа, я дома!

832
01:05:44,040 --> 01:05:46,873
Я думал, что больше тебя
никогда не увижу.

833
01:05:47,200 --> 01:05:48,792
Я так скучала.

834
01:05:49,000 --> 01:05:54,074
- А Чудовище, как же ты убежала?
- Я не убежала, оно меня отпустило.

835
01:05:54,360 --> 01:05:57,716
- Это ужасное чудовище?
- Оно уже другое, папа.

836
01:05:57,920 --> 01:06:00,718
Оно каким-то образом изменилось.

837
01:06:05,080 --> 01:06:06,149
Привет!

838
01:06:06,600 --> 01:06:08,955
А, Чип!

839
01:06:09,200 --> 01:06:13,398
Привет, малец,
не думал тебя увидеть!

840
01:06:14,000 --> 01:06:18,152
Белль, ты зачем ушла,
мы тебе больше не нравимся?

841
01:06:18,360 --> 01:06:20,430
Да нет, Чип,
конечно, нравитесь, просто...

842
01:06:24,280 --> 01:06:25,633
Я слушаю вас.

843
01:06:25,840 --> 01:06:29,037
- Я пришел забрать вашего отца.
- Моего отца?

844
01:06:29,240 --> 01:06:33,074
Не беспокойтесь,
мы позаботимся о нем.

845
01:06:34,000 --> 01:06:35,592
Мой папа - не сумасшедший!

846
01:06:35,800 --> 01:06:40,032
Он бредил, как безумный,
мы все это слышали, не так ли?

847
01:06:41,480 --> 01:06:44,392
Нет, я не позволю вам!

848
01:06:44,600 --> 01:06:49,958
Расскажи нам снова,
какое оно было большое, чудовище?

849
01:06:50,840 --> 01:06:53,912
Оно было огромное!

850
01:06:54,280 --> 01:06:55,759
Я бы сказал восемь,

851
01:06:55,960 --> 01:06:59,316
нет десять футов высотой!

852
01:06:59,520 --> 01:07:03,229
Ну что ж, ты нисколько не стал
более безумным, чем был!

853
01:07:03,440 --> 01:07:05,556
Это правда, я вам говорю!

854
01:07:05,760 --> 01:07:08,149
- Тащите его сюда!
- Отстаньте от меня!

855
01:07:08,760 --> 01:07:11,399
Нет! Вы не можете это сделать!

856
01:07:12,240 --> 01:07:15,152
Бедная Белль, жаль,
что у тебя такой отец.

857
01:07:15,360 --> 01:07:17,715
Ты знаешь, что он
не сумасшедший, Гастон!

858
01:07:17,920 --> 01:07:22,436
Я мог бы уладить
это недопонимание, если...

859
01:07:22,640 --> 01:07:23,440
Если что?

860
01:07:23,560 --> 01:07:26,028
- Если ты выйдешь замуж за меня.
- Что?!

861
01:07:26,240 --> 01:07:28,754
Одно маленькое словечко, Бель.
Это - все, что мне нужно.

862
01:07:28,960 --> 01:07:31,269
- Никогда!
- Пусть будет по-твоему.

863
01:07:33,080 --> 01:07:34,149
Отпустите меня!

864
01:07:34,520 --> 01:07:36,875
Мой отец не сумасшедший!
И я докажу это!

865
01:07:37,080 --> 01:07:39,116
Покажи мне Чудовище!

866
01:07:43,680 --> 01:07:46,638
- Оно опасно?
- Нет, оно никому не причинило зла.

867
01:07:46,840 --> 01:07:51,470
Оно только выглядит зловеще,
но на самом деле, оно доброе.

868
01:07:51,680 --> 01:07:52,954
Он - мой друг.

869
01:07:53,160 --> 01:07:56,675
Похоже, что ты испытываешь
чувства к этому монстру!

870
01:07:56,880 --> 01:08:00,395
Он - не монстр, Гастон!
Это ты - монстр!

871
01:08:00,600 --> 01:08:01,999
Она такая же безумная, как и ее отец!

872
01:08:03,520 --> 01:08:06,876
Монстр покончит с вашими детьми!
Он ночью придет за ними!

873
01:08:07,080 --> 01:08:09,878
Мы в опасности, пока его голова
не будет висеть на моей стене!

874
01:08:10,080 --> 01:08:12,594
Мы убьем Чудовище!

875
01:08:12,920 --> 01:08:15,798
Мы в опасности, пока он не мертв!
Он будет подстерегать нас ночью!

876
01:08:16,000 --> 01:08:19,549
Это - жертвование наших детей
его чудовищной прожорливости!

877
01:08:19,760 --> 01:08:21,034
Он внесет опустошение
в наше селение,

878
01:08:21,240 --> 01:08:23,071
если мы позволим ему
свободно разгуливать.

879
01:08:23,280 --> 01:08:26,431
Что ж, время кое-что
предпринять, ребята,

880
01:08:26,640 --> 01:08:31,350
Время идти за мной!

881
01:08:33,080 --> 01:08:36,038
Сквозь туман, сквозь леса,
сквозь тьму и сквозь тени,

882
01:08:36,240 --> 01:08:39,038
это - кошмар, но это
увлекательное путешествие...

883
01:08:39,240 --> 01:08:42,232
Помолитесь, и мы там,
у откидного моста замка,

884
01:08:42,440 --> 01:08:45,159
а внутри - нечто ужасное!

885
01:08:45,360 --> 01:08:48,557
Это чудовище, у него клыки,
которые как бритвы.

886
01:08:48,760 --> 01:08:51,433
Огромные лапы, страшные когти
для кровавой трапезы.

887
01:08:51,640 --> 01:08:53,358
Слушайте его рев,
смотрите на пену у его пасти!

888
01:08:53,560 --> 01:08:56,358
Но мы не вернемся домой,
пока он не будет мертв!

889
01:08:56,560 --> 01:08:58,755
Мертв и тем хорош!
Убейте Чудовище!

890
01:08:58,960 --> 01:09:02,953
- Нет, я не дам вам этого сделать!
- Если ты не с нами - ты против нас!

891
01:09:03,200 --> 01:09:05,156
Приведите старика!

892
01:09:05,360 --> 01:09:09,148
Мы не можем им позволить
пойти предупредить это чудовище!

893
01:09:09,760 --> 01:09:11,716
Мы освободим село от чудища!

894
01:09:11,920 --> 01:09:15,151
- Кто со мной?
- Мы!

895
01:09:15,560 --> 01:09:16,834
Седлайте своих лошадей!

896
01:09:17,040 --> 01:09:18,678
Цепляйте свою храбрость
к самому прочному месту!

897
01:09:18,880 --> 01:09:21,348
Мы идем за Гастоном потому,
что верим ему!

898
01:09:21,560 --> 01:09:25,109
Сквозь туман, сквозь леса,
Мы идем туда, к замку,

899
01:09:25,320 --> 01:09:27,276
где скрывается что-то невиданное.

900
01:09:27,800 --> 01:09:30,678
Чудище, высотой с гору!

901
01:09:30,880 --> 01:09:33,713
Мы не успокоимся,
пока не обезвредим его!

902
01:09:33,920 --> 01:09:38,596
Бери свой меч, бери свой лук.
Помолившись, все вперед!

903
01:09:38,800 --> 01:09:41,872
Мы осадим замок и вернемся
с его головой!

904
01:09:42,680 --> 01:09:45,956
Я должна предупредить Чудовище.
Это - моя вина!

905
01:09:46,200 --> 01:09:47,713
Ох, папа, что же делать?

906
01:09:47,920 --> 01:09:51,151
Ничего, ничего,
мы что-нибудь придумаем.

907
01:09:57,760 --> 01:10:00,638
Мы не любим неизведанное,
это нас пугает,

908
01:10:00,840 --> 01:10:03,957
а этот монстр - по меньшей
мере загадочен.

909
01:10:04,360 --> 01:10:07,636
Тащите ружья, тащите ножи,
прячьте детишек и жен.

910
01:10:07,840 --> 01:10:11,150
Мы спасем свое село и свои жизни.
Мы убьем чудовище!

911
01:10:12,360 --> 01:10:15,318
Я знал,
что надеяться было не на что.

912
01:10:15,520 --> 01:10:17,954
Может быть, лучше было бы,
если бы она вообще не пришла!

913
01:10:19,360 --> 01:10:21,555
- Может это?
- Может, она?

914
01:10:22,600 --> 01:10:24,556
Господи! Вторжение!

915
01:10:24,760 --> 01:10:25,909
И у них - зеркало!

916
01:10:26,120 --> 01:10:28,873
Предупреди хозяина! Если они
хотят сражения, они его получат!

917
01:10:29,080 --> 01:10:30,877
Кто со мной!

918
01:10:31,080 --> 01:10:35,835
Берите любую добычу, но помните,
Чудовище - мое!

919
01:10:36,040 --> 01:10:38,918
Сердца горят, знамена ввысь,
Мы идем навстречу битве,

920
01:10:39,120 --> 01:10:41,634
Невзирая на опасности!

921
01:10:42,080 --> 01:10:44,878
Флаг поднять, запевай!
Мы идем, нас 50!

922
01:10:45,080 --> 01:10:48,755
А 50 французов - не ошибаются!
Убьем Чудовище!

923
01:10:50,440 --> 01:10:53,000
- Извините, хозяин...
- Оставьте меня в покое.

924
01:10:53,280 --> 01:10:55,475
Но замок атакуют!

925
01:10:56,080 --> 01:10:58,514
Убейте Чудовище!

926
01:10:59,120 --> 01:11:02,999
- Это не срабатывает.
- Мы должны что-то сделать.

927
01:11:03,200 --> 01:11:05,111
Стойте! Я знаю!

928
01:11:09,120 --> 01:11:10,872
Что нам делать, хозяин?!

929
01:11:11,080 --> 01:11:14,629
У же не имеет значения.
Дайте им войти.

930
01:11:15,000 --> 01:11:17,150
Давай!

931
01:11:31,680 --> 01:11:33,318
Нет!

932
01:11:52,480 --> 01:11:53,959
Да!

933
01:11:57,560 --> 01:12:00,313
Поехали!

934
01:12:02,040 --> 01:12:04,474
Что за чертовщина?!

935
01:12:04,760 --> 01:12:06,716
Белль, берегись!

936
01:12:11,680 --> 01:12:14,558
Вам, ребята надо попробовать это...

937
01:12:18,960 --> 01:12:22,953
Смотри сюда! Подлая дрянь!

938
01:13:30,360 --> 01:13:32,237
Встань!

939
01:14:03,600 --> 01:14:07,798
Что случилось, чудовище?

940
01:14:09,400 --> 01:14:11,960
Слишком добр и нежен,
чтобы защититься!

941
01:14:19,120 --> 01:14:21,680
Нет!

942
01:14:23,440 --> 01:14:24,199
Белль!

943
01:14:24,200 --> 01:14:26,395
Нет, Гастон, Нет!

944
01:14:32,000 --> 01:14:33,956
Пошли, Филипп.

945
01:14:57,440 --> 01:14:59,476
Выходи, и сразись!

946
01:15:01,520 --> 01:15:04,239
Ты влюблен в нее?

947
01:15:04,440 --> 01:15:06,556
Ты что, думаешь она
возжелала бы тебя,

948
01:15:06,760 --> 01:15:09,149
если у нее был бы такой, как я?

949
01:15:19,840 --> 01:15:21,956
Все кончено, Чудовище!

950
01:15:22,440 --> 01:15:23,793
Белль моя!

951
01:15:29,000 --> 01:15:33,152
Отпусти меня!
Пожалуйста, не тронь меня!

952
01:15:33,680 --> 01:15:35,955
Я сделаю все, все!

953
01:15:48,000 --> 01:15:50,150
Убирайся!

954
01:15:50,680 --> 01:15:52,318
Чудовище!

955
01:15:52,760 --> 01:15:54,716
Белль!

956
01:16:02,280 --> 01:16:03,429
Белль!

957
01:16:09,360 --> 01:16:11,191
Ты вернулась?!

958
01:16:50,960 --> 01:16:52,279
Ты вернулась?

959
01:16:52,480 --> 01:16:56,268
Конечно же, вернулась.
Я не могла дать им...

960
01:16:56,480 --> 01:16:58,550
Это - все моя вина.

961
01:16:58,760 --> 01:17:00,352
Если бы я только
добралась сюда раньше...

962
01:17:00,560 --> 01:17:06,157
- Может быть, это к лучшему.
- Не говори так.

963
01:17:06,920 --> 01:17:09,639
Ты поправишься.

964
01:17:09,840 --> 01:17:13,549
Мы теперь вместе.
Все будет хорошо. Ты увидишь...

965
01:17:15,560 --> 01:17:20,076
В конце концов, мне надо
было увидеть тебя

966
01:17:20,280 --> 01:17:22,953
один и последний раз...

967
01:17:32,080 --> 01:17:34,548
Нет! Нет!

968
01:17:34,760 --> 01:17:38,639
Пожалуйста, пожалуйста,
не покидай меня.

969
01:17:42,440 --> 01:17:44,829
Я люблю тебя.

970
01:19:18,680 --> 01:19:21,513
Белль...
Это - я...

971
01:19:36,360 --> 01:19:38,476
Это - ты!?

972
01:20:09,600 --> 01:20:11,158
Люмьер!

973
01:20:11,360 --> 01:20:13,157
Когзворт!

974
01:20:13,360 --> 01:20:15,316
Миссис Поттс!

975
01:20:17,000 --> 01:20:19,560
Посмотрите на нас!

976
01:20:24,200 --> 01:20:25,269
О боже!

977
01:20:25,520 --> 01:20:27,954
Это - чудо!

978
01:20:37,280 --> 01:20:39,236
Ах, ламур!

979
01:20:42,760 --> 01:20:46,116
Ну что, Люмьер, кто старое помянет,
тому глаз вон?

980
01:20:46,320 --> 01:20:48,914
Конечно, мой друг, я же сказал,
что она снимет колдовство!

981
01:20:49,120 --> 01:20:53,318
Извини, мой друг, но,
по-моему, это я сказал.

982
01:20:53,520 --> 01:20:56,876
- Нет, не ты, это я сказал!
- Ты не говорил этого.

983
01:20:57,080 --> 01:20:59,071
Ты, парафиново-бобовая
твоя напыщенная башка!

984
01:20:59,280 --> 01:21:02,556
Ты, переросшие карманные часы!

985
01:21:06,760 --> 01:21:10,435
Мама они теперь будут
``Жить-поживать, да добра наживать``?

986
01:21:10,640 --> 01:21:14,838
Конечно, мой дорогой, конечно.

987
01:21:15,040 --> 01:21:18,157
Мне все еще придется спать
в буфете?

988
01:21:21,080 --> 01:21:27,080
Все верно так же, как-то,
что солнце, встает на востоке,

989
01:21:28,200 --> 01:21:32,955
сказка стара, как мир,
песня стара, как рифма,

990
01:21:33,200 --> 01:21:36,158
Красавица и Чудовище.

991
01:21:38,240 --> 01:21:44,240
Перевод by Stalk

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100