Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Cactus Flower, 1969 - Цветок кактуса.


1
00:00:12,579 --> 00:00:16,447
<i>Время для любви -</i>
<i>любое время года.</i>

2
00:00:16,750 --> 00:00:19,150
<i>Пусть за окном зима,</i>
<i>весна, лето или осень -</i>

3
00:00:19,386 --> 00:00:21,752
<i>любовь может прийти в любой день.</i>

4
00:00:22,055 --> 00:00:23,647
<i>Он наступит без предупреждения,</i>

5
00:00:23,923 --> 00:00:26,517
<i>когда твое сердце будет</i>
<i>готово, и ты поймешь,</i>

6
00:00:26,793 --> 00:00:29,887
<i>что весна - это состояние души...</i>

7
00:00:36,403 --> 00:00:38,701
<i>Некоторые цветы</i>
<i>распускаются поздно,</i>

8
00:00:38,972 --> 00:00:41,167
<i>но цветут они дольше всех...</i>

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,568
<i>Придет время любви,</i>
<i>расцветет цветок кактуса</i>

10
00:00:46,579 --> 00:00:49,309
<i>и тогда ты все поймешь...</i>

11
00:00:59,392 --> 00:01:01,417
"Коламбия Пикчерс" представляет

12
00:01:06,199 --> 00:01:08,394
Производство Франкович

13
00:01:11,871 --> 00:01:14,305
Уолтер Маттау

14
00:01:16,976 --> 00:01:19,877
Ингрид Бергман

15
00:01:22,649 --> 00:01:26,176
ЦВЕТОК КАКТУСА

16
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
Впервые на экране
Голди Хоун в роли Тони

17
00:01:49,042 --> 00:01:52,375
В остальных ролях
Джек Уэстон, Рик Ленц

18
00:01:52,712 --> 00:01:54,907
Вито Скотти, Ирен Харви и другие

19
00:02:28,882 --> 00:02:31,476
Оператор - Чарльз Лэнг

20
00:02:34,254 --> 00:02:36,552
Композитор - Куинси Джонс

21
00:03:38,851 --> 00:03:42,378
Пьеса Эйба Барроуза по
мотивам пьесы

22
00:03:42,789 --> 00:03:44,757
французских авторов
Барийе и Греди

23
00:03:57,971 --> 00:04:01,372
Автор сценария
Исидор Даймонд

24
00:04:11,551 --> 00:04:14,145
Режиссер - Джин Сакс

25
00:04:42,548 --> 00:04:44,106
Эй, что-то случилось?

26
00:04:44,384 --> 00:04:45,510
Откройте!

27
00:04:48,054 --> 00:04:49,783
У вас газом пахнет.

28
00:06:05,131 --> 00:06:07,190
Джулиан...

29
00:06:07,900 --> 00:06:09,197
Джулиан...

30
00:06:09,669 --> 00:06:11,637
Я не Джулиан. Очнитесь.

31
00:06:11,971 --> 00:06:13,996
Джулиан, поцелуй меня.

32
00:06:14,307 --> 00:06:16,775
Извини, Джулиан, кто бы ты ни был.

33
00:06:25,218 --> 00:06:26,651
Вы кто?

34
00:06:27,754 --> 00:06:29,551
Что вы тут делаете?

35
00:06:29,956 --> 00:06:31,821
Искусственное дыхание "рот в рот".

36
00:06:32,225 --> 00:06:33,658
Вы целовали меня.

37
00:06:33,993 --> 00:06:35,290
Я потерял голову.

38
00:06:36,028 --> 00:06:37,427
Как вы сюда вошли?

39
00:06:37,764 --> 00:06:39,026
Вы оставили включенным газ.

40
00:06:39,966 --> 00:06:41,297
Газ?

41
00:06:42,668 --> 00:06:44,533
Значит, я жива.

42
00:06:45,204 --> 00:06:49,538
Не вышло. Не вышло!

43
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
Как же мне не везет.

44
00:06:51,277 --> 00:06:53,507
Успокойтесь. Вам
повезло, что я влез.

45
00:06:53,780 --> 00:06:56,305
- Кто тебя просил об этом?
- Я думал, вы умираете.

46
00:06:56,616 --> 00:06:58,106
В этом и была задумка.

47
00:06:58,518 --> 00:07:00,577
Почему бы вам не пойти и
не заняться своими делами,

48
00:07:00,887 --> 00:07:02,286
как всем остальным в этом городе.

49
00:07:03,489 --> 00:07:04,615
Ладно, леди.

50
00:07:06,225 --> 00:07:08,125
Но я спасаю вам
жизнь в последний раз.

51
00:07:08,494 --> 00:07:11,019
Черт бы вас побрал! Вы
испортили мне все дело!

52
00:07:11,898 --> 00:07:14,025
Думаю, вы сами
неправильно поступили.

53
00:07:14,767 --> 00:07:17,258
Надо было засунуть
голову в духовку.

54
00:07:17,737 --> 00:07:21,104
Эта плита из комиссионки.
У нее духовка не работает.

55
00:07:21,808 --> 00:07:24,208
Неужели вы пошли на
это из-за Джулиана?

56
00:07:24,544 --> 00:07:25,841
Откуда вы знаете про Джулиана?

57
00:07:26,145 --> 00:07:27,840
Вы называли меня
так, когда целовали.

58
00:07:28,181 --> 00:07:30,649
Я вас не целовала,
вы меня целовали.

59
00:07:31,184 --> 00:07:33,175
Кстати, вы больше
ничего не делали?

60
00:07:33,586 --> 00:07:34,917
Времени было в обрез.

61
00:07:39,091 --> 00:07:41,821
Простите. Думаю, мне
следует поблагодарить вас.

62
00:07:42,228 --> 00:07:42,990
Как вас зовут?

63
00:07:43,262 --> 00:07:44,354
Игорь. Игорь Саливан.

64
00:07:44,764 --> 00:07:46,459
Игорь Саливан. Дико звучит.

65
00:07:46,899 --> 00:07:48,059
Я сам это придумал.

66
00:07:48,468 --> 00:07:50,095
Как вы додумались до Игоря?

67
00:07:50,536 --> 00:07:52,197
Игорь - мое имя.
Я придумал Саливан.

68
00:07:53,139 --> 00:07:54,401
Хорошее имя для писателя.

69
00:07:54,674 --> 00:07:55,902
Вы писатель?

70
00:07:56,175 --> 00:07:58,575
Вы тот самый писатель,
который все ночи напролет

71
00:07:58,845 --> 00:08:01,075
гремит пишущей машинкой
и сводит меня с ума?!

72
00:08:01,948 --> 00:08:04,678
Сказали бы сразу? Я могу
заканчивать пораньше.

73
00:08:05,418 --> 00:08:06,908
Вы не сказали, как вас зовут.

74
00:08:07,286 --> 00:08:08,412
Тони Симмонс.

75
00:08:09,489 --> 00:08:12,424
Слушайте, Тони, что
вам сделал этот Джулиан?

76
00:08:12,792 --> 00:08:13,588
Ничего.

77
00:08:13,860 --> 00:08:15,760
Но неспроста же вы
пытались отравиться.

78
00:08:16,662 --> 00:08:19,688
Он что, изменил вам?
Избил? Он пьяница? Мошенник?

79
00:08:20,132 --> 00:08:20,928
Хуже.

80
00:08:21,300 --> 00:08:23,131
А! Так он женат.

81
00:08:23,536 --> 00:08:24,867
И на всю жизнь.

82
00:08:25,238 --> 00:08:27,138
У него трое детей.

83
00:08:27,740 --> 00:08:31,039
Не знаю, почему я все это
вам говорю, будто на исповеди.

84
00:08:32,111 --> 00:08:34,204
Это он, этот мерзавец Джулиан?

85
00:08:34,514 --> 00:08:37,915
Он не мерзавец. Он
дантист. Отличный дантист.

86
00:08:38,217 --> 00:08:39,343
У него кабинет на пятой авеню.

87
00:08:39,685 --> 00:08:40,845
А также жена и дети.

88
00:08:41,187 --> 00:08:43,212
Это меня в нем и привлекло.

89
00:08:44,056 --> 00:08:45,819
Западаете на женатых, да?

90
00:08:46,626 --> 00:08:48,025
Я люблю честность.

91
00:08:48,227 --> 00:08:50,752
Всю жизнь мне врали,
а я этого не переношу.

92
00:08:51,364 --> 00:08:53,059
Джулиан хотя бы сразу сказал мне,

93
00:08:53,299 --> 00:08:54,493
что у него есть жена и дети.

94
00:08:55,001 --> 00:08:57,435
Я была влюблена и
смирилась с этим.

95
00:08:57,803 --> 00:09:01,000
Я думала, у нас будет
веселый беззаботный роман.

96
00:09:01,407 --> 00:09:02,533
Как же!

97
00:09:04,744 --> 00:09:07,975
Сначала начались вечера,
когда он был занят.

98
00:09:08,648 --> 00:09:11,913
Потом он стал отменять
назначенные свидания.

99
00:09:14,253 --> 00:09:16,221
А ведь сегодня был наш юбилей.

100
00:09:16,489 --> 00:09:17,820
Юбилей? Чего?

101
00:09:18,324 --> 00:09:21,418
Мы познакомились ровно
год назад в Стерео-Рае.

102
00:09:21,727 --> 00:09:22,716
Я там продаю пластинки.

103
00:09:23,062 --> 00:09:25,587
Я бываю в Стерео-Рае,
но вас там не замечал.

104
00:09:25,865 --> 00:09:26,889
А Джулиан заметил...

105
00:09:27,533 --> 00:09:29,057
А я его.

106
00:09:29,335 --> 00:09:32,498
Он был обаятельный,
красивый, ухоженный.

107
00:09:33,105 --> 00:09:35,596
Не выношу заношенные свитера.

108
00:09:36,275 --> 00:09:38,209
Извините, не знал,
а то надел бы галстук.

109
00:09:42,048 --> 00:09:44,243
Я сидела сегодня
одна и вдруг поняла.

110
00:09:44,584 --> 00:09:47,109
Я впустую загубила свою молодость.

111
00:09:47,420 --> 00:09:49,445
Понимаете, мне ведь уже 21.

112
00:09:49,755 --> 00:09:51,620
Вам повезло, что я
слишком много курю.

113
00:09:51,824 --> 00:09:52,813
Я шел на угол за сигаретами.

114
00:09:53,559 --> 00:09:56,187
На угол? О боже, как же я...

115
00:09:56,429 --> 00:09:56,952
Что такое?

116
00:09:57,363 --> 00:09:59,695
Я написала Джулиану о
том, что собираюсь сделать.

117
00:09:59,966 --> 00:10:00,728
Зачем?

118
00:10:01,000 --> 00:10:03,195
А какой смысл кончать с собой,
если он об этом не узнает?

119
00:10:04,170 --> 00:10:05,159
Куда вы?

120
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Вынуть письмо из ящика.

121
00:10:06,839 --> 00:10:07,931
Подождите. Минутку.

122
00:10:09,508 --> 00:10:10,839
Как вы его достанете?

123
00:10:11,210 --> 00:10:12,973
Веревочкой со жвачкой на конце.

124
00:10:13,446 --> 00:10:15,380
Вы уже нарушили закон,
пытаясь покончить с собой.

125
00:10:16,048 --> 00:10:18,107
Лезть в почтовый ящик -
федеральное преступление.

126
00:10:20,219 --> 00:10:21,686
Похоже, вы правы.

127
00:10:23,122 --> 00:10:25,215
- Который час?
- Почти три.

128
00:10:26,058 --> 00:10:29,357
Три? Мне утром на работу.
Уходите, мне надо поспать.

129
00:10:31,931 --> 00:10:34,229
Хотя, к черту
работу. Возьму отгул.

130
00:10:34,500 --> 00:10:36,024
Действительно, зачем убиваться?

131
00:10:37,503 --> 00:10:39,733
А ты, парень, наверное,
очень пошлый писатель.

132
00:10:40,106 --> 00:10:40,834
Что пишешь?

133
00:10:41,407 --> 00:10:42,533
Пьесы.

134
00:10:42,875 --> 00:10:43,899
Какие пьесы?

135
00:10:44,510 --> 00:10:46,808
Очень продвинутые.
Все актеры одеты...

136
00:10:47,446 --> 00:10:49,471
Зрители не совсем готовы к этому.

137
00:10:49,849 --> 00:10:52,010
- На что же ты живешь?
- Отец подбрасывает.

138
00:10:52,985 --> 00:10:55,010
Надо же. Я начинаю тебя жалеть.

139
00:10:56,789 --> 00:10:58,620
Что ж, не все получают
удовольствие от бедности...

140
00:10:59,492 --> 00:11:00,857
Слушай, если тебе
что-нибудь понадобится,

141
00:11:01,127 --> 00:11:03,118
постучи в стену. Я сразу приду.

142
00:11:04,630 --> 00:11:05,824
Спасибо, Игорь.

143
00:11:06,966 --> 00:11:08,058
Спокойной ночи.

144
00:11:37,997 --> 00:11:38,759
Тони?

145
00:11:39,131 --> 00:11:41,929
Игорь, я хочу, чтобы ты
позвонил Джулиану утром,

146
00:11:42,301 --> 00:11:43,632
до того, как он получит письмо.

147
00:11:44,036 --> 00:11:45,731
А почему бы тебе
самой не позвонить?

148
00:11:46,105 --> 00:11:47,902
Во-первых, я буду спать.

149
00:11:48,474 --> 00:11:50,442
А во-вторых, не хочу, чтобы
он получил удовлетворение,

150
00:11:50,710 --> 00:11:51,904
слыша, как я плачу.

151
00:11:53,145 --> 00:11:55,010
Почему бы не припугнуть его?

152
00:11:55,314 --> 00:11:57,782
Ни в коем случае.
Не делай глупостей.

153
00:11:58,084 --> 00:11:59,381
- Так ты позвонишь?
-Ладно.

154
00:11:59,685 --> 00:12:01,414
Он есть в справочнике.
Джулиан Уинстон,

155
00:12:02,288 --> 00:12:03,220
стоматолог, пятая авеню.

156
00:12:03,556 --> 00:12:05,353
Джулиан Уинстон,
стоматолог, пятая авеню.

157
00:12:06,258 --> 00:12:07,316
Что я ему скажу?

158
00:12:07,660 --> 00:12:08,957
Просто скажи, что я жива...

159
00:12:09,495 --> 00:12:10,359
Ты жива.

160
00:12:10,663 --> 00:12:12,096
И не хочу его видеть, пока жива.

161
00:12:25,544 --> 00:12:27,239
Кабинет доктора Уинстона.

162
00:12:27,513 --> 00:12:28,309
Кто?

163
00:12:29,014 --> 00:12:31,881
Игорь Саливан? Хотите
записаться на прием?

164
00:12:32,718 --> 00:12:35,346
Извините, мистер Саливан.
У него сейчас пациент.

165
00:12:36,222 --> 00:12:37,553
Скажите мне, я передам.

166
00:12:39,725 --> 00:12:42,626
Если у вас личный
разговор, перезвоните позже.

167
00:12:44,697 --> 00:12:46,096
Карамель.

168
00:12:46,365 --> 00:12:48,959
Одна паршивая карамелька и
эта проклятая пломба выскочила.

169
00:12:49,335 --> 00:12:52,236
Миссис Дюран, это ведь
была временная пломба.

170
00:12:52,738 --> 00:12:54,296
И вам говорили быть осторожнее.

171
00:12:54,907 --> 00:12:56,875
Господи, должна же
я чем-то питаться.

172
00:12:57,209 --> 00:12:58,267
Доктор готов сейчас принять меня?

173
00:12:58,744 --> 00:13:00,371
Был готов 20 минут назад.

174
00:13:00,579 --> 00:13:02,342
Но вы опоздали, и у него
сейчас другой пациент.

175
00:13:03,783 --> 00:13:06,547
-Доброе утро, мисс Диккинсон.
- Спасибо, Ховард.

176
00:13:08,053 --> 00:13:09,520
Умоляю, скажите
доктору, что я спешу.

177
00:13:09,789 --> 00:13:11,484
Через полчаса меня ждет Чарлз.

178
00:13:12,224 --> 00:13:13,054
Чарлз?

179
00:13:13,626 --> 00:13:15,218
Мистер Чарлз, парикмахер.

180
00:13:15,594 --> 00:13:17,892
Сегодня он обещал
лично заняться мной.

181
00:13:18,164 --> 00:13:19,426
Нельзя заставлять его ждать.

182
00:13:19,799 --> 00:13:22,427
По-моему, миссис Дюран,
зубы важнее, чем волосы.

183
00:13:22,768 --> 00:13:24,167
Вы, правда, так думаете?

184
00:13:25,504 --> 00:13:27,131
Это печально.

185
00:13:36,649 --> 00:13:38,276
Кабинет доктора Уинстона...

186
00:13:38,818 --> 00:13:40,581
Доброе утро, миссис Эндрюс.

187
00:13:42,221 --> 00:13:45,213
Сегодня весь день расписан.
Я спрошу у доктора.

188
00:13:49,595 --> 00:13:52,029
Простите, доктор.
Звонит миссис Эндрюс.

189
00:13:52,364 --> 00:13:53,558
У нее шатается мост.

190
00:13:53,933 --> 00:13:55,491
Пусть придет завтра в восемь утра.

191
00:13:55,768 --> 00:13:57,463
Да, доктор, и еще
пришла миссис Дюран.

192
00:13:57,870 --> 00:14:00,270
Когда у вас будет минутка, я
хотела бы с вами переговорить.

193
00:14:00,606 --> 00:14:01,538
Хорошо, мисс Дикинсон.

194
00:14:01,807 --> 00:14:03,035
Ради бога, не
трогайте инструменты.

195
00:14:03,576 --> 00:14:05,305
Я читал, что в
Нью-Джерси есть дантист,

196
00:14:05,611 --> 00:14:07,408
у которого медсестры
ходят с голой грудью.

197
00:14:07,713 --> 00:14:09,044
Не думала, что вы умеете читать.

198
00:14:11,684 --> 00:14:13,515
Это какой-то айсберг.

199
00:14:14,053 --> 00:14:16,487
Если верить фильмам, все
шведки такие сексуальные.

200
00:14:16,789 --> 00:14:18,347
Но эта просто обдает холодом.

201
00:14:18,757 --> 00:14:20,554
Она отличная медсестра.

202
00:14:20,960 --> 00:14:23,360
Ты когда-нибудь
видел ее без халата?

203
00:14:23,629 --> 00:14:24,891
Ну, то есть в обычной одежде.

204
00:14:25,097 --> 00:14:27,361
Уверен, она настоящий синий чулок.

205
00:14:27,800 --> 00:14:31,759
Харви, мне нравится в
мисс Дикинсон именно то,

206
00:14:32,071 --> 00:14:33,538
что тебе в ней не нравится.

207
00:14:33,806 --> 00:14:35,535
Она - как хорошая жена.

208
00:14:35,875 --> 00:14:37,137
Преданная, чуткая, компетентная,

209
00:14:37,409 --> 00:14:39,673
в течение дня обо всем
заботится, а вечером идет домой.

210
00:14:39,979 --> 00:14:42,106
А я без забот и хлопот
отправляюсь к своей малышке.

211
00:14:42,414 --> 00:14:44,575
Моя жизнь устроена
так, как мне нравится.

212
00:14:48,988 --> 00:14:52,446
К малышке? Всего
одной, я не ослышался?

213
00:14:52,791 --> 00:14:53,849
Я разве не говорил? Уже год.

214
00:14:54,126 --> 00:14:56,594
Да тот ли это Джулиан Уинстон,
которого я знал раньше.

215
00:14:56,862 --> 00:14:58,386
"танцующий дантист",
у которого каждый вечер

216
00:14:58,697 --> 00:14:59,595
новая подружка.

217
00:14:59,965 --> 00:15:02,763
Тони все изменила. Мне
больше никто не нужен.

218
00:15:03,235 --> 00:15:04,827
Ты хочешь сказать, ты влюблен?

219
00:15:05,337 --> 00:15:06,861
Я пытался сопротивляться.

220
00:15:07,139 --> 00:15:08,800
Вчера я специально
отменил свидание с Тони

221
00:15:09,108 --> 00:15:10,905
и встретился с другой девицей.

222
00:15:11,243 --> 00:15:13,336
Она стюардесса. Высокая,
классная фигура, яркая.

223
00:15:13,812 --> 00:15:15,074
Она австралийка. Мы зашли к ней.

224
00:15:15,414 --> 00:15:16,073
Так.

225
00:15:16,382 --> 00:15:17,906
- Выпили немного.
- Так.

226
00:15:18,183 --> 00:15:18,547
Открой рот.

227
00:15:21,020 --> 00:15:22,954
Прикуси. Не отпускай.

228
00:15:23,689 --> 00:15:25,054
Ты не можешь меня так оставить.

229
00:15:26,358 --> 00:15:27,689
Вы хотели поговорить со мной?

230
00:15:28,060 --> 00:15:30,756
Да, доктор. Это по поводу
счета мистера Гринфилда.

231
00:15:31,430 --> 00:15:34,627
Мисс Дикинсон, вы же
знаете, он мой старый друг.

232
00:15:35,301 --> 00:15:36,928
По-моему, он этим пользуется.

233
00:15:37,169 --> 00:15:39,694
Мисс Дикинсон. Есть вещи,
которые мужчина не может сделать.

234
00:15:40,005 --> 00:15:42,838
Я, например, не могу потребовать
деньги с Харви Гринфилда.

235
00:15:43,108 --> 00:15:44,097
Мы знакомы слишком давно.

236
00:15:44,576 --> 00:15:45,338
Вот если бы этим занялись вы?

237
00:15:45,544 --> 00:15:46,772
- С удовольствием.
-А это что?

238
00:15:47,046 --> 00:15:48,138
Я заказала вам новые рубашки.

239
00:15:48,480 --> 00:15:49,538
Ваши протерлись у воротника.

240
00:15:49,748 --> 00:15:51,909
Рекомендую сменить прачечную.
Они злоупотребляют крахмалом.

241
00:15:52,184 --> 00:15:54,209
Я не ребенок, перестаньте
нянчиться со мной.

242
00:15:54,620 --> 00:15:55,644
Да, вам письмо, доктор.

243
00:15:55,888 --> 00:15:57,583
Сначала я закончу с
мистером Гринфилдом.

244
00:16:07,433 --> 00:16:08,627
Прополощи рот.

245
00:16:16,375 --> 00:16:17,842
Итак, вы пришли к ней...

246
00:16:18,477 --> 00:16:20,172
Вы пришли к ней, немного выпили.

247
00:16:21,447 --> 00:16:22,914
Ах, да, стюардесса.

248
00:16:23,182 --> 00:16:25,412
Да, очень красивая,
просто сексбомба.

249
00:16:28,887 --> 00:16:30,081
Что было потом?

250
00:16:30,389 --> 00:16:33,119
Ничего. Тони меня остановила.

251
00:16:33,392 --> 00:16:34,256
Она явилась туда?

252
00:16:34,493 --> 00:16:35,858
Ну да, в моих мыслях.

253
00:16:35,961 --> 00:16:37,758
Внезапно ее лицо возникло
у меня перед глазами,

254
00:16:37,963 --> 00:16:38,952
и я не смог продолжать.

255
00:16:39,264 --> 00:16:40,288
Пришлось уйти.

256
00:16:40,566 --> 00:16:42,124
Ты упустил
австралийскую стюардессу?

257
00:16:42,368 --> 00:16:42,857
Открой.

258
00:16:46,672 --> 00:16:49,163
- Собираешься жениться?
-Жениться? С чего ты взял?

259
00:16:50,376 --> 00:16:51,570
Ну, если так
относишься к девушке...

260
00:16:51,844 --> 00:16:53,937
Отношусь именно потому,
что она моя девушка.

261
00:16:54,346 --> 00:16:56,109
К жене бы я так не относился.

262
00:16:56,382 --> 00:16:59,818
Слушай Харви, у меня все схвачено.
Зачем портить все женитьбой?

263
00:17:00,119 --> 00:17:02,713
Трезвая мысль, но как же она?

264
00:17:02,988 --> 00:17:03,545
Тут все в порядке.

265
00:17:03,856 --> 00:17:05,084
Все девчонки хотят замуж.

266
00:17:05,257 --> 00:17:06,724
Я знаю. Я три раза был женат.

267
00:17:06,992 --> 00:17:10,553
Только не Тони Симмонс.
Она уверена, что я уже женат.

268
00:17:11,530 --> 00:17:13,464
Ты использовал такой старый трюк?

269
00:17:14,400 --> 00:17:18,496
Увидев ее, я понял, что она сможет
заставить меня пойти к алтарю.

270
00:17:18,837 --> 00:17:20,304
И чтобы себя
обезопасить, я сказал...

271
00:17:20,672 --> 00:17:22,606
Что у меня жена и трое детей.

272
00:17:22,908 --> 00:17:24,341
Трое детей - это сильно.

273
00:17:24,977 --> 00:17:27,844
Да, я сказал ей сразу, чтобы
между нами не было неопределенности.

274
00:17:29,448 --> 00:17:31,439
Очень хорошо. Очень.

275
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
Это такая простая, пошлая,
грязная, и мерзкая ложь,

276
00:17:34,119 --> 00:17:35,882
что в ней чувствуется класс.

277
00:17:38,824 --> 00:17:40,052
Я ставлю временную пломбу.

278
00:17:40,292 --> 00:17:42,226
До следующей недели
должно продержаться.

279
00:17:45,697 --> 00:17:47,756
Прикуси крепче. И держи.

280
00:17:48,233 --> 00:17:49,928
Все. Посиди так.

281
00:17:52,337 --> 00:17:53,895
Запишите мистера
Гринфилда на прием.

282
00:17:54,239 --> 00:17:55,433
Хорошо, доктор.

283
00:17:55,841 --> 00:17:57,866
Я знала, у вас сегодня не
будет времени пообедать,

284
00:17:58,143 --> 00:17:59,508
и я приготовила ваши
любимые сэндвичи:

285
00:17:59,778 --> 00:18:00,767
с салатом и курицей.

286
00:18:00,979 --> 00:18:01,570
Опять.

287
00:18:01,914 --> 00:18:03,074
Вы всегда их любили.

288
00:18:03,348 --> 00:18:04,372
Раз вы так говорите.

289
00:18:05,517 --> 00:18:08,077
Доктор Уинстон, мне
так жаль, что я опоздала.

290
00:18:09,021 --> 00:18:10,079
Ничего, ничего.

291
00:18:10,456 --> 00:18:13,721
Все в порядке. Я так
понимаю, мы немного нашалили.

292
00:18:15,094 --> 00:18:18,086
Не знаю, как вы, а я
всего лишь съела карамельку.

293
00:18:18,730 --> 00:18:20,493
Карамель вредна не
только для ваших зубов,

294
00:18:21,366 --> 00:18:24,426
миссис Дюран, но и для
этих роскошных бедер.

295
00:18:24,970 --> 00:18:26,665
Он очаровательный дантист.

296
00:18:27,072 --> 00:18:27,538
Великий.

297
00:18:27,873 --> 00:18:30,569
Но с его талантами он был
бы еще лучшим гинекологом.

298
00:18:31,043 --> 00:18:32,533
Проходите, миссис Дюран.

299
00:18:32,811 --> 00:18:34,142
Увидимся через неделю, Харви.

300
00:18:34,446 --> 00:18:35,936
Я слушал про твою девушку,
а ты послушай про мою.

301
00:18:36,215 --> 00:18:37,204
Харви, я спешу.

302
00:18:37,449 --> 00:18:39,110
Она красавица, с
фигурой греческой богини.

303
00:18:39,451 --> 00:18:40,543
Да, да, да...

304
00:18:40,819 --> 00:18:42,184
С огромными красивыми глазами.

305
00:18:42,387 --> 00:18:43,445
А зубы, чувствую, подкачали...

306
00:18:43,722 --> 00:18:45,781
Ну, немного налезают друг
на друга, и я обещал...

307
00:18:46,058 --> 00:18:47,082
Харви, мы это уже проходили.

308
00:18:47,359 --> 00:18:48,656
Доктор, миссис Дюран готова.

309
00:18:49,094 --> 00:18:50,288
Ну, Джулиан, дружище.

310
00:18:50,562 --> 00:18:52,393
Ладно, присылай ее.
Попробую что-нибудь сделать.

311
00:18:53,031 --> 00:18:54,828
А у тебя бывают подружки
с хорошими зубами?

312
00:18:57,069 --> 00:19:00,596
Извините, сержант,
то есть мисс Дикинсон.

313
00:19:01,340 --> 00:19:04,275
Доктор Уинстон просил
записать на прием мою знакомую.

314
00:19:04,776 --> 00:19:07,074
Как насчет следующего
вторника. Семь утра.

315
00:19:07,312 --> 00:19:09,644
Вы шутите. Я сплю в семь утра.

316
00:19:10,282 --> 00:19:11,909
Я думала, речь идет о даме.

317
00:19:12,551 --> 00:19:15,213
Ну конечно. Мы оба
спим в семь утра.

318
00:19:17,156 --> 00:19:19,215
Простите, надеюсь,
я вас не шокировал.

319
00:19:19,491 --> 00:19:21,823
Нет, но для нее это,
наверное, ужасный шок.

320
00:19:22,194 --> 00:19:23,855
Дайте мне карту миссис Дюран.

321
00:19:24,163 --> 00:19:24,925
Да, доктор.

322
00:19:26,465 --> 00:19:28,831
Кстати, мистер Гринфилд,
кто будет платить за лечение?

323
00:19:29,268 --> 00:19:30,792
Запишите на мой счет.

324
00:19:31,403 --> 00:19:32,995
В вашем счете уже нет места.

325
00:19:33,372 --> 00:19:34,566
Джулиан!

326
00:19:35,908 --> 00:19:39,173
Я оскорблен. Я же не
собираюсь тебя надуть.

327
00:19:39,344 --> 00:19:41,676
Но платить мне ты
тоже не собираешься.

328
00:19:45,450 --> 00:19:46,781
Понимаете,..

329
00:19:47,186 --> 00:19:49,484
...в это время года у
актеров дела не очень,

330
00:19:50,022 --> 00:19:52,047
но как только начнется
новый телесезон...

331
00:19:52,824 --> 00:19:55,258
Следующий четверг, в
17.30 - не слишком рано?

332
00:19:55,661 --> 00:19:56,889
Мы заведем будильник.

333
00:19:58,030 --> 00:20:00,123
Приготовьте мне шприц с
новокаином, пожалуйста.

334
00:20:00,732 --> 00:20:01,528
Хорошо, доктор.

335
00:20:01,800 --> 00:20:02,994
Вы говорили про какое-то письмо.

336
00:20:03,302 --> 00:20:06,100
Да, кстати, звонил ваш
портной насчет примерки.

337
00:20:06,505 --> 00:20:09,235
Этого за вас я сделать не могу,
так же как и сходить к парикмахеру.

338
00:20:09,508 --> 00:20:10,668
А вам очень не
помешает подстричься.

339
00:20:12,110 --> 00:20:13,099
О боже.

340
00:20:13,378 --> 00:20:13,742
В чем дело?

341
00:20:14,179 --> 00:20:15,237
Почему вы мне раньше его не дали?

342
00:20:15,581 --> 00:20:16,513
Я пыталась, но...

343
00:20:17,649 --> 00:20:19,514
Доктор. Доктор.

344
00:20:21,119 --> 00:20:24,520
Вы уходите? А как же миссис
Дюран и остальные пациенты?

345
00:20:24,890 --> 00:20:25,720
Займитесь ими.

346
00:20:26,158 --> 00:20:29,025
Но, доктор, если ваши подружки
для вас важнее пациентов...

347
00:20:29,294 --> 00:20:30,625
Мисс Дикинсон, молчать.

348
00:20:43,442 --> 00:20:45,000
Кабинет доктора Уинстона...

349
00:20:45,811 --> 00:20:47,676
Нет, его нет.

350
00:20:48,814 --> 00:20:51,612
Мистер Саливан, если это
так важно, скажите мне.

351
00:20:52,985 --> 00:20:53,747
Простите?

352
00:20:54,152 --> 00:20:56,518
Тони жива? Кто такая Тони.

353
00:20:56,922 --> 00:20:58,617
Алло? Алло?

354
00:21:08,834 --> 00:21:11,530
Не знала, что дантисты
выезжают на дом.

355
00:21:14,473 --> 00:21:16,737
Я был уверен, ни на
секунду не сомневался.

356
00:21:17,709 --> 00:21:18,698
В чем именно?

357
00:21:18,977 --> 00:21:20,672
Что ты не сделаешь этого.

358
00:21:20,946 --> 00:21:23,005
Я как белка в колесе, пациенты
целый день идут потоком,

359
00:21:23,282 --> 00:21:25,045
и вдруг твое письмо,
что ты хочешь убить себя,

360
00:21:25,684 --> 00:21:26,651
но ты не убила себя.

361
00:21:27,052 --> 00:21:28,383
Прости, что разочаровала тебя.

362
00:21:28,754 --> 00:21:29,652
Это был обман, да?

363
00:21:30,055 --> 00:21:31,613
Между нами все обман, Джулиан.

364
00:21:32,257 --> 00:21:35,818
И все потому, что прошлым
вечером я пропустил свидание.

365
00:21:36,194 --> 00:21:38,355
Но у меня была важная встреча
с австралийскими коллегами.

366
00:21:38,764 --> 00:21:40,026
Мы обменивались опытом.

367
00:21:40,499 --> 00:21:42,330
Не надо щадить мои
чувства, Джулиан.

368
00:21:42,668 --> 00:21:44,226
Я знаю, ты был с женой.

369
00:21:46,471 --> 00:21:48,302
Ну, если знаешь...

370
00:21:49,875 --> 00:21:52,036
Я решила, Джулиан.
Между нами все кончено.

371
00:21:52,311 --> 00:21:54,973
Кончено? О чем ты говоришь?
Мы же так счастливы вместе.

372
00:21:55,213 --> 00:21:55,736
Мы?

373
00:21:55,981 --> 00:21:56,640
Я счастлив.

374
00:21:56,915 --> 00:21:59,440
Я поняла, что хочу своего
мужчину, только своего.

375
00:21:59,951 --> 00:22:01,543
Больше никаких половинок.

376
00:22:01,920 --> 00:22:04,115
Я собрала твою пижаму,
зубную щетку и фотографию.

377
00:22:04,723 --> 00:22:06,054
Тони, что на тебя нашло.

378
00:22:06,725 --> 00:22:07,589
Привет.

379
00:22:07,859 --> 00:22:09,554
Не знал, что у тебя гости.

380
00:22:10,162 --> 00:22:12,528
Это всего лишь Джулиан.
А это Игорь Саливан.

381
00:22:12,898 --> 00:22:13,956
Здравствуйте, доктор Уинстон.

382
00:22:14,232 --> 00:22:15,460
А я только что говорил
с вашей медсестрой.

383
00:22:15,801 --> 00:22:16,495
У вас что-то с зубами?

384
00:22:16,768 --> 00:22:18,030
Нет, хотел предупредить,
что Тони жива,

385
00:22:18,303 --> 00:22:19,429
чтобы вы не
волновались из-за письма.

386
00:22:19,805 --> 00:22:20,499
Жива?

387
00:22:20,739 --> 00:22:22,798
- Как ты, Тони?
- Отлично. Спасибо, Игорь.

388
00:22:23,241 --> 00:22:25,471
Я зашел убедиться, что ты
больше не балуешься с газом.

389
00:22:25,944 --> 00:22:26,876
- Газ?
- Газ.

390
00:22:27,212 --> 00:22:27,541
Газ.

391
00:22:30,716 --> 00:22:31,978
Тони, я мерзавец.

392
00:22:32,317 --> 00:22:33,944
-Джулиан.
- Отъявленный мерзавец.

393
00:22:34,686 --> 00:22:35,345
Ну...

394
00:22:35,620 --> 00:22:36,985
Ты, правда, пыталась
убить себя из-за меня?

395
00:22:37,255 --> 00:22:39,155
- Глупо, правда?
- Я мерзавец.

396
00:22:40,258 --> 00:22:42,488
Мерзейший из всех мерзавцев.

397
00:22:43,295 --> 00:22:46,389
Джулиан, прошу тебя. Не
надо посыпать голову пеплом.

398
00:22:48,934 --> 00:22:51,232
Ты ни в чем не виноват.
Я знала, на что иду.

399
00:22:51,670 --> 00:22:53,103
Ты-то всегда говорил мне правду.

400
00:22:53,405 --> 00:22:54,736
Лучше бы я молчал.

401
00:22:55,540 --> 00:22:57,531
А ты не мог, Джулиан. Ты честный.

402
00:22:57,843 --> 00:22:59,208
Поэтому я и влюбилась в тебя.

403
00:22:59,644 --> 00:23:01,908
А теперь я возвращаю
тебя жене и детям.

404
00:23:02,180 --> 00:23:03,875
Надеюсь, ты будешь
счастлив с ними.

405
00:23:06,585 --> 00:23:10,646
Теперь все будет хорошо, Тони.

406
00:23:10,956 --> 00:23:12,685
Я искуплю свою вину.

407
00:23:13,225 --> 00:23:15,489
Ну конечно, отвезешь меня
на полный страсти уик-энд

408
00:23:15,761 --> 00:23:17,388
в очередной мотель.

409
00:23:18,296 --> 00:23:20,264
Никаких уик-эндов
и никаких мотелей.

410
00:23:20,732 --> 00:23:22,461
Тони, я женюсь на тебе.

411
00:23:22,768 --> 00:23:24,065
Как это женишься?

412
00:23:24,336 --> 00:23:27,169
Как все женятся. Анализ крови,
свидетели, брачный контракт.

413
00:23:27,506 --> 00:23:28,336
Все как положено.

414
00:23:28,640 --> 00:23:30,631
-А как же твоя жена?
- Я разведусь с ней.

415
00:23:31,109 --> 00:23:33,373
-А дети?
- С ними тоже разведусь.

416
00:23:33,712 --> 00:23:34,974
Джулиан, этим не шутят.

417
00:23:35,313 --> 00:23:36,405
Давно надо было это сделать.

418
00:23:36,782 --> 00:23:39,410
Детка, как я подумаю, что ты
была готова умереть из-за меня...

419
00:23:40,485 --> 00:23:42,112
Джулиан, ты, правда, любишь меня?

420
00:23:43,655 --> 00:23:45,213
А ты сомневалась?

421
00:23:48,593 --> 00:23:50,117
Джулиан, только не сейчас.

422
00:23:50,462 --> 00:23:50,791
Почему нет?

423
00:23:51,062 --> 00:23:52,620
Игорь за стеной.
Он может услышать.

424
00:23:53,365 --> 00:23:54,627
Он и раньше был за стеной.

425
00:23:55,434 --> 00:23:57,026
Но тогда мы не были знакомы.

426
00:23:59,304 --> 00:24:01,465
Слушай, чем раньше мы
отсюда уедем, тем лучше.

427
00:24:02,841 --> 00:24:06,868
Теперь, когда ты собираешься
стать миссис Уинстон.

428
00:24:08,313 --> 00:24:10,247
С ума сойти - я женатый человек...

429
00:24:10,816 --> 00:24:12,443
Женатый на тебе, я хотел сказать.

430
00:24:14,186 --> 00:24:16,916
Джулиан, и все-таки, что
же будет с твоей женой?

431
00:24:18,323 --> 00:24:20,018
Почему мы все время говорим о ней?

432
00:24:21,393 --> 00:24:23,327
Но тебе же придется
как-то о ней позаботиться.

433
00:24:24,162 --> 00:24:25,424
Как ты думаешь поступить?

434
00:24:25,697 --> 00:24:26,994
Просто. Вон!

435
00:24:27,666 --> 00:24:29,930
Ты и мне скажешь,
когда я надоем тебе?

436
00:24:30,335 --> 00:24:31,267
Вон!

437
00:24:31,503 --> 00:24:33,403
Ну нет, моя крошка, с
тобой все по-другому.

438
00:24:34,139 --> 00:24:35,003
Я люблю тебя.

439
00:24:35,307 --> 00:24:38,401
А свою жену я даже
и не знал никогда.

440
00:24:38,743 --> 00:24:41,109
Откуда тогда появились трое детей?

441
00:24:41,446 --> 00:24:42,276
Вы нашли их в капусте?

442
00:24:42,581 --> 00:24:44,276
Ну, поначалу мы были
с ней немного дружны.

443
00:24:44,716 --> 00:24:46,650
Слушай, хватит переживать
из-за моей жены?

444
00:24:46,852 --> 00:24:48,046
Я о ней позабочусь.

445
00:24:50,522 --> 00:24:52,683
А если она не даст тебе развод?

446
00:24:53,692 --> 00:24:55,853
Она не посмеет.
Давай забудем о ней.

447
00:24:56,361 --> 00:25:00,695
Не могу. Я чувствую себя
разрушительницей семейного очага.

448
00:25:00,932 --> 00:25:02,058
Это все портит.

449
00:25:02,567 --> 00:25:04,933
Семейный очаг давно
разрушен. Остался только дом.

450
00:25:05,704 --> 00:25:08,138
И все-таки, я краду
тебя у твоей жены.

451
00:25:08,974 --> 00:25:11,238
Можешь мне не верить, но
у меня есть свои принципы.

452
00:25:11,843 --> 00:25:15,244
Тони, я не хотел тебя в это
ввязывать, но что если я скажу,

453
00:25:15,547 --> 00:25:17,310
что моя жена сама
настаивает на разводе?

454
00:25:18,750 --> 00:25:20,809
Боже, она про нас узнала?

455
00:25:21,753 --> 00:25:23,948
Скажем так, ей тоже
хочется свободы.

456
00:25:27,759 --> 00:25:29,920
В таком случае, я буду
счастлива выйти за тебя.

457
00:25:30,262 --> 00:25:31,229
О, детка.

458
00:25:39,237 --> 00:25:40,169
Эй!

459
00:25:40,639 --> 00:25:41,628
Вы что?

460
00:25:43,408 --> 00:25:45,205
Какого черта вы делаете?

461
00:25:45,644 --> 00:25:47,305
Вчера я разбил окно,
чтобы войти сюда.

462
00:25:47,579 --> 00:25:49,137
Должен же я починить его.

463
00:25:50,382 --> 00:25:51,679
Спасибо, Игорь.

464
00:25:53,451 --> 00:25:55,510
Пошли его к дьяволу.
Пусть придет позже.

465
00:25:56,121 --> 00:25:57,952
Джулиан, не будь
таким нетерпеливым.

466
00:25:58,790 --> 00:26:01,520
Слушай, может, теперь,
раз мы почти обручены,

467
00:26:01,793 --> 00:26:03,954
стоит это отпраздновать?

468
00:26:05,597 --> 00:26:09,624
Точно. Сделаем то, чего
никогда не делали раньше.

469
00:26:09,834 --> 00:26:10,129
Что?

470
00:26:10,502 --> 00:26:12,299
Ты меня сводишь куда-нибудь днем.

471
00:26:14,005 --> 00:26:16,030
Ну что, тебе достаточно горчицы?

472
00:26:16,308 --> 00:26:16,967
Да.

473
00:26:29,454 --> 00:26:31,479
- Я хочу с ней познакомиться.
- С кем?

474
00:26:31,690 --> 00:26:32,918
- С твоей женой.
- С моей женой?

475
00:26:33,358 --> 00:26:35,087
Между нами должна
быть полная ясность.

476
00:26:35,393 --> 00:26:37,088
Слушай, Тони, это уже чересчур.

477
00:26:37,362 --> 00:26:39,125
Я хочу, чтобы она
сама мне сказала,

478
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
что готова отпустить тебя.

479
00:26:40,899 --> 00:26:42,992
Хочет-хочет. Разве я
когда-нибудь врал тебе?

480
00:26:44,169 --> 00:26:45,636
Ты ведь устроишь это, Джулиан?

481
00:26:45,937 --> 00:26:46,699
Что "это"?

482
00:26:46,972 --> 00:26:48,496
Встречу с твоей женой.

483
00:26:48,840 --> 00:26:50,364
Очень важно, чтобы
она не считала меня

484
00:26:50,609 --> 00:26:52,201
разрушительницей домашнего очага.

485
00:26:52,477 --> 00:26:53,569
Семейного очага.

486
00:26:53,878 --> 00:26:56,642
Не хочу прятать глаза всякий
раз, как случайно встречу ее.

487
00:26:57,015 --> 00:26:58,778
Поверь мне, ты никогда
ее случайно не встретишь.

488
00:26:59,784 --> 00:27:00,580
Джулиан!

489
00:27:01,653 --> 00:27:04,247
Если я не познакомлюсь с
ней, я не буду счастлива.

490
00:27:04,756 --> 00:27:07,054
А если я не буду счастлива,
ты тоже не будешь счастлив.

491
00:27:11,229 --> 00:27:14,062
Держу пари, у этого парня в
школе были проблемы с геометрией.

492
00:27:14,532 --> 00:27:15,863
Так я познакомлюсь с ней?

493
00:27:16,134 --> 00:27:16,896
Только не спрашивай, с кем.

494
00:27:17,168 --> 00:27:18,760
Малышка, может,
поверишь мне на слово.

495
00:27:19,037 --> 00:27:20,095
Джулиан, ты должен пообещать мне.

496
00:27:20,405 --> 00:27:23,033
Ничего подобного я не
допущу. И хватит об этом.

497
00:27:25,010 --> 00:27:26,272
Хорошо, хватит.

498
00:27:26,645 --> 00:27:28,237
Ты знаешь, что здесь изображено?

499
00:27:28,513 --> 00:27:30,606
- Прощай, Джулиан.
- Прощай?

500
00:27:31,249 --> 00:27:32,216
С тобой было очень мило.

501
00:27:32,617 --> 00:27:34,812
- Минутку. Тони, вернись.
- Ни за что.

502
00:27:35,053 --> 00:27:36,452
Подожди. Тони.

503
00:27:36,721 --> 00:27:39,986
Тони, вернись! Хорошо,
обещаю, ты с ней встретишься!

504
00:27:40,425 --> 00:27:41,722
<i>Ты с ней встретишься.</i>

505
00:27:41,926 --> 00:27:42,722
<i>Ты с ней встретишься.</i>

506
00:27:52,537 --> 00:27:53,834
Сеньор Санчес.

507
00:27:54,606 --> 00:27:56,130
Что доктор, он ждет меня?

508
00:27:56,608 --> 00:27:59,133
Я звонила вам в
ООН, но вы уже ушли.

509
00:27:59,411 --> 00:28:00,776
Доктору пришлось отменить
прием на сегодня.

510
00:28:01,212 --> 00:28:02,440
Вот как? Очень жаль.

511
00:28:02,847 --> 00:28:04,974
Но раз уж вы здесь,
можно сделать снимок зуба,

512
00:28:05,483 --> 00:28:06,381
который вас беспокоит.

513
00:28:06,651 --> 00:28:08,118
Против этого я не возражаю.

514
00:28:10,155 --> 00:28:12,020
Уж не боитесь ли
вы доктора Уинстона?

515
00:28:12,557 --> 00:28:14,616
Это забавно, ведь по
природе я не трус.

516
00:28:14,959 --> 00:28:18,190
На родине меня знают под
именем Эль Браво - храбрец.

517
00:28:18,930 --> 00:28:20,397
Эль Браво, вот как?

518
00:28:24,235 --> 00:28:26,863
Я пережил шесть
государственных переворотов.

519
00:28:27,172 --> 00:28:29,970
В ООН я мужественно
высидел девятичасовую речь

520
00:28:30,241 --> 00:28:31,230
болгарского делегата.

521
00:28:31,509 --> 00:28:33,636
И все же, когда дело
доходит до зубных врачей...

522
00:28:34,779 --> 00:28:36,770
У всех есть маленькие слабости.

523
00:28:38,216 --> 00:28:40,013
У меня несколько больших.

524
00:28:40,485 --> 00:28:42,350
Ну же, сеньор Санчес.

525
00:28:42,687 --> 00:28:43,915
Ничего не могу с собой поделать.

526
00:28:44,189 --> 00:28:46,384
Есть нечто возбуждающее
в женщине в белом халате.

527
00:28:46,691 --> 00:28:49,285
Никаких излишеств, украшений
-женщина в чистом виде.

528
00:28:50,261 --> 00:28:51,819
Зажмите это пальцем.

529
00:28:53,798 --> 00:28:54,765
Вот так.

530
00:28:55,100 --> 00:28:56,431
Замрите, сеньор Санчес,

531
00:28:56,735 --> 00:28:59,932
иначе женщина в чистом виде
сделает вам рентген носа.

532
00:29:01,272 --> 00:29:02,569
Замрите.

533
00:29:04,843 --> 00:29:06,140
Вот так.

534
00:29:06,811 --> 00:29:08,108
Спасибо.

535
00:29:09,481 --> 00:29:10,345
Давайте.

536
00:29:10,882 --> 00:29:13,578
Мисс Дикинсон, вы очень
привлекательная женщина.

537
00:29:13,885 --> 00:29:15,648
Но вы пытаетесь это скрыть.

538
00:29:15,987 --> 00:29:17,147
И с большим успехом.

539
00:29:17,422 --> 00:29:20,050
Но у нас, латиноамериканцев,
чутье на скрытую красоту.

540
00:29:20,425 --> 00:29:22,450
Веками наши женщины
закрывались мантильями,

541
00:29:22,761 --> 00:29:24,285
длинными платьями и вуалями,

542
00:29:24,562 --> 00:29:26,393
но мы приспособились
и научились чувствовать,

543
00:29:26,631 --> 00:29:28,326
что у них под одеждой.

544
00:29:29,467 --> 00:29:30,900
Я назначу вам время.

545
00:29:32,203 --> 00:29:35,070
Вы очаровательны, дорогая,
с вами так легко беседовать.

546
00:29:35,340 --> 00:29:37,467
Вы женщина, которую стоит познать.

547
00:29:37,976 --> 00:29:39,238
В следующую пятницу в пять.

548
00:29:40,078 --> 00:29:42,273
Чудесно. Где мы встретимся?

549
00:29:42,914 --> 00:29:44,882
Встретитесь вы и доктором Уинстон.

550
00:29:45,550 --> 00:29:47,415
Но я хотел бы как-нибудь
поужинать с вами.

551
00:29:47,719 --> 00:29:48,708
При свечах, под звон гитар...

552
00:29:49,120 --> 00:29:50,144
Вы придете с женой?

553
00:29:50,455 --> 00:29:51,251
Она вам не понравится.

554
00:29:51,456 --> 00:29:52,354
Она никому не нравится.

555
00:29:52,590 --> 00:29:54,683
Давайте договоримся на
пятницу, после приема.

556
00:29:54,959 --> 00:29:57,189
Сеньор Санчес, я не
могу. Вы женатый мужчина.

557
00:29:57,562 --> 00:29:59,928
Не понимаю. Если я
женат, это мои трудности.

558
00:30:00,231 --> 00:30:01,255
Вы-то тут при чем?

559
00:30:01,366 --> 00:30:03,857
Если бы вы были замужем,
меня бы это не остановило.

560
00:30:05,837 --> 00:30:08,032
Сеньор Санчес, как ваши дела?

561
00:30:08,273 --> 00:30:09,638
Пойдемте. Сейчас
я могу вас принять.

562
00:30:10,141 --> 00:30:11,335
А я сейчас не могу.

563
00:30:12,777 --> 00:30:16,406
Мисс Дикинсон, сожалею,
что бросил вас сегодня утром.

564
00:30:17,782 --> 00:30:20,250
- Я справилась.
- Я это знал.

565
00:30:20,752 --> 00:30:22,242
Ну, вы всегда все знаете.

566
00:30:22,620 --> 00:30:26,454
А я не знала, но справилась.
Всем назначила другое время.

567
00:30:26,724 --> 00:30:28,282
Всем сказала, что вы
пошли к своему дантисту.

568
00:30:28,560 --> 00:30:29,322
Клиенты были счастливы.

569
00:30:29,527 --> 00:30:30,721
Я всегда могу на вас положиться.

570
00:30:31,029 --> 00:30:32,929
Если я больше не нужна,
доктор, я пойду домой.

571
00:30:35,366 --> 00:30:36,856
Я отвечу.

572
00:30:44,709 --> 00:30:46,108
Алло?

573
00:30:47,178 --> 00:30:50,636
Успокойся. Ты с ней
встретишься, скоро встретишься.

574
00:30:53,551 --> 00:30:55,917
- Мисс Дикинсон?
<i>- Слушаю, доктор.</i>

575
00:30:56,855 --> 00:31:00,222
Вы сегодня очень спешите?

576
00:31:00,558 --> 00:31:03,049
<i>Нет, доктор. Я могу что-то</i>
<i>еще сделать для вас?</i>

577
00:31:04,095 --> 00:31:07,360
Я подумал, может, мы могли
бы пойти куда-нибудь выпить.

578
00:31:08,433 --> 00:31:14,565
Как? Вы приглашаете меня?

579
00:31:15,740 --> 00:31:17,833
Разве здесь есть кто-то еще?

580
00:31:25,116 --> 00:31:26,743
Я не совсем понимаю.

581
00:31:27,218 --> 00:31:28,776
Нет ничего неестественного в том,

582
00:31:29,053 --> 00:31:30,645
что врач приглашает
свою медсестру.

583
00:31:31,022 --> 00:31:32,887
Да, но я работаю у
вас почти десять лет,

584
00:31:33,157 --> 00:31:34,784
и вы впервые приглашаете меня...

585
00:31:36,527 --> 00:31:38,392
Лучше поздно, чем никогда.

586
00:31:49,874 --> 00:31:51,171
Я вдруг понял,..

587
00:31:51,876 --> 00:31:53,241
что и понятия не имею,..

588
00:31:56,414 --> 00:31:58,348
о вашей жизни вне работы.

589
00:31:58,549 --> 00:32:02,542
Расскажите мне о Стефани
Дикинсон без галстука.

590
00:32:03,254 --> 00:32:04,619
Я не знаю, с чего начать.

591
00:32:04,889 --> 00:32:06,220
Уже хорошее начало.

592
00:32:07,558 --> 00:32:10,152
Ну, я живу в Джексон-Хайтс.

593
00:32:10,428 --> 00:32:11,622
Это я знаю. Одна?

594
00:32:11,896 --> 00:32:14,763
Да. Нет, не совсем, я
живу с сестрой Анной,

595
00:32:15,066 --> 00:32:19,162
ее мужем, их двумя сыновьями
и бульдогом по имени Макс.

596
00:32:19,437 --> 00:32:20,426
Звучит уютно.

597
00:32:20,705 --> 00:32:22,764
Да, я люблю большие семьи.

598
00:32:24,309 --> 00:32:27,073
Я помогаю Анне готовить, а
после ужина я гуляю с собакой

599
00:32:27,345 --> 00:32:28,642
или читаю, или смотрю телевизор,

600
00:32:29,614 --> 00:32:31,582
если показывают
что-нибудь познавательное.

601
00:32:31,849 --> 00:32:33,783
А иногда мы играем в монополию.

602
00:32:34,485 --> 00:32:36,180
Монополия - это весело.

603
00:32:36,788 --> 00:32:38,983
Мой зять отлично играет,
но он жульничает...

604
00:32:39,824 --> 00:32:43,021
По субботам я хожу с племянниками
в зоопарк или в парк.

605
00:32:47,098 --> 00:32:49,498
А как вы проводите отпуск?

606
00:32:49,867 --> 00:32:51,926
Я становлюсь другим
человеком, независимым,

607
00:32:52,337 --> 00:32:53,463
авантюрным.

608
00:32:53,738 --> 00:32:55,501
Сажусь в свою маленькую вольво и...

609
00:32:55,840 --> 00:32:56,932
Вольво - хорошая машина.

610
00:32:57,275 --> 00:32:58,537
У меня подержанная.

611
00:32:58,876 --> 00:33:01,709
Я освобождаюсь от всего
и еду на побережье.

612
00:33:02,013 --> 00:33:02,536
Одна?

613
00:33:02,780 --> 00:33:04,611
Только я, краски и Макс.

614
00:33:04,882 --> 00:33:05,439
Макс?

615
00:33:05,750 --> 00:33:07,547
Собака...

616
00:33:07,752 --> 00:33:11,745
Две недели я ношу джинсы,
гуляю босиком и рисую штормы.

617
00:33:13,891 --> 00:33:15,984
А как ваша личная
жизнь? То есть...

618
00:33:17,829 --> 00:33:19,592
- Вы о мужчинах?
-Да.

619
00:33:21,299 --> 00:33:24,132
Сейчас в моей жизни нет мужчины.

620
00:33:24,402 --> 00:33:25,562
Но были?

621
00:33:26,037 --> 00:33:30,440
Я не секс-бомба, конечно, но и
не провела всю жизнь в изоляторе.

622
00:33:32,276 --> 00:33:34,335
В юности я была замужем,
но брак распался.

623
00:33:35,780 --> 00:33:37,748
Были замужем? Я и понятия не имел.

624
00:33:38,282 --> 00:33:41,843
Он тоже... А однажды
я была очень влюблена.

625
00:33:42,153 --> 00:33:43,916
Это длилось довольно долго, но...

626
00:33:44,322 --> 00:33:44,947
Но?

627
00:33:45,857 --> 00:33:47,984
Он не смог уйти от жены.

628
00:33:48,459 --> 00:33:49,721
Он тоже...

629
00:33:49,994 --> 00:33:51,120
Что значит "он тоже"?

630
00:33:52,330 --> 00:33:55,390
Ничего. Просто вспомнил
аналогичный случай.

631
00:33:55,867 --> 00:33:58,768
Работая у вас, я встречаю
только женатых мужчин...

632
00:34:00,371 --> 00:34:03,238
Похоже, у всех
холостяков хорошие зубы.

633
00:34:04,742 --> 00:34:07,768
Откровенно говоря, я не собиралась
оставаться старой девой.

634
00:34:08,079 --> 00:34:10,673
Старой девой? Ерунда.
У вас еще все впереди.

635
00:34:10,982 --> 00:34:14,577
Я так много вам наболтала.
Боюсь, я опоздаю к ужину.

636
00:34:15,686 --> 00:34:16,618
Мисс Дикинсон

637
00:34:21,092 --> 00:34:23,652
Я рад, что мы с вами
так мило побеседовали.

638
00:34:23,995 --> 00:34:27,123
Вы очень редкий человек:
чувствительный, отзывчивый.

639
00:34:27,832 --> 00:34:29,527
По-моему, со мной все в порядке.

640
00:34:29,901 --> 00:34:33,769
Полагаю, что в случае чего
я могу на вас рассчитывать.

641
00:34:34,972 --> 00:34:36,803
Вы же знаете, что да, доктор.

642
00:34:37,175 --> 00:34:39,735
Но иногда возникают такие
сложные проблемы, что...

643
00:34:40,812 --> 00:34:42,370
Испытайте меня.

644
00:34:50,721 --> 00:34:53,747
Мисс Дикинсон, вы можете
оказать мне большую услугу.

645
00:34:54,125 --> 00:34:55,990
Мне срочно нужна жена.

646
00:34:58,696 --> 00:34:59,594
Доктор...

647
00:34:59,897 --> 00:35:01,592
Пожалуйста, не поймите
меня неправильно.

648
00:35:03,734 --> 00:35:06,100
Жена мне нужна
ненадолго, минут на 15-20.

649
00:35:06,838 --> 00:35:08,430
Минут на 15-20?

650
00:35:08,973 --> 00:35:11,237
Черт, я неудачно выразился.

651
00:35:11,476 --> 00:35:14,104
Мисс Дикинсон, мне нужна женщина,
которая сыграет роль моей супруги.

652
00:35:14,745 --> 00:35:15,973
Кто-то вроде меня.

653
00:35:16,481 --> 00:35:17,675
Ну что вам это стоит.

654
00:35:18,015 --> 00:35:19,710
Делать ничего такого не придется.

655
00:35:20,651 --> 00:35:23,711
Просто нужно сказать одной
девушке, что вы хотите развестись.

656
00:35:23,988 --> 00:35:24,886
Понимаете, я решил жениться.

657
00:35:25,189 --> 00:35:26,986
Кажется, я не говорил вам...

658
00:35:27,792 --> 00:35:28,952
*Не говорили.

659
00:35:29,760 --> 00:35:32,524
Да, решил. Ее зовут Тони Симмонс.

660
00:35:33,164 --> 00:35:35,029
А! Я должна была
передать вам сообщение.

661
00:35:35,399 --> 00:35:36,957
- Она жива.
- Это не важно.

662
00:35:37,802 --> 00:35:40,327
А важно то, что она
думает, что я женат.

663
00:35:40,605 --> 00:35:41,799
С чего это она взяла?

664
00:35:42,673 --> 00:35:46,006
Мне пришлось
сказать ей так поначалу.

665
00:35:46,277 --> 00:35:47,073
Потом все изменилось.

666
00:35:47,311 --> 00:35:49,006
И теперь мне надо срочно
найти где-то жену.

667
00:35:49,313 --> 00:35:52,043
По-моему, не нужно искать,
лучше скажите девушке правду.

668
00:35:52,316 --> 00:35:53,078
До свидания.

669
00:35:53,417 --> 00:35:55,044
Я не могу так сказать.
Тогда она точно...

670
00:35:55,486 --> 00:35:57,818
Она молодая, легко ранимая,

671
00:35:58,089 --> 00:35:59,818
в жизни у нее было
много разочарований.

672
00:36:00,091 --> 00:36:02,059
Я первый порядочный
человек в ее жизни.

673
00:36:04,095 --> 00:36:06,063
Это ваше мнение или ее?

674
00:36:06,564 --> 00:36:08,589
Тони - удивительная девушка.

675
00:36:08,833 --> 00:36:11,028
Она не пойдет за меня,
пока не увидит мою жену.

676
00:36:11,302 --> 00:36:12,428
У нее свои принципы.

677
00:36:12,703 --> 00:36:14,864
Она не хочет быть
разрушительницей чужой семьи.

678
00:36:16,407 --> 00:36:17,897
Не хочет?

679
00:36:18,242 --> 00:36:20,506
Она работает в Стерео-Рае,
в Гринвич-Виллидж.

680
00:36:20,912 --> 00:36:21,844
Если бы вы зашли туда...

681
00:36:22,180 --> 00:36:23,579
Доктор, простите. Я ненавижу ложь.

682
00:36:23,948 --> 00:36:26,644
Я тоже, мисс Дикинсон.
Ничуть не меньше чем вы.

683
00:36:27,518 --> 00:36:30,749
Но я не знаю, как мне быть.
Мое счастье в ваших руках.

684
00:36:32,156 --> 00:36:34,886
Долгие годы в моих руках
были только ваши инструменты

685
00:36:35,226 --> 00:36:36,716
и книга записи пациентов...

686
00:36:38,029 --> 00:36:41,294
Счастья вам удавалось
добиваться без моей помощи.

687
00:36:41,599 --> 00:36:43,396
И теперь вы хотите
использовать меня...

688
00:36:43,801 --> 00:36:44,995
недостойным образом.

689
00:36:45,336 --> 00:36:47,167
Вы специально
разговорили меня, чтобы...

690
00:36:47,438 --> 00:36:50,373
Вы плохо поступили,
доктор. Очень плохо.

691
00:37:03,988 --> 00:37:06,479
Да, в наши дни
помощи ждать неоткуда.

692
00:37:13,898 --> 00:37:15,263
Стерео-Рай

693
00:37:17,034 --> 00:37:18,899
Я думал, мы пойдем
сегодня в зоопарк.

694
00:37:20,204 --> 00:37:21,796
Это гораздо лучше зоопарка.

695
00:37:22,406 --> 00:37:24,340
Вот, купите себе мороженое.

696
00:37:24,609 --> 00:37:26,975
Я зайду в музыкальный магазин.

697
00:37:27,245 --> 00:37:29,076
Встретимся здесь.

698
00:37:30,748 --> 00:37:31,772
Идите.

699
00:37:38,522 --> 00:37:40,387
У вас есть это с моно звуком?

700
00:37:40,958 --> 00:37:43,256
Их больше не выпускают.
Я посмотрю на складе.

701
00:37:43,561 --> 00:37:44,550
Может, остались.

702
00:38:13,924 --> 00:38:15,414
Чем могу помочь?

703
00:38:16,494 --> 00:38:18,655
Благодарю. Я просто посмотрю.

704
00:38:19,030 --> 00:38:21,555
Когда у вас будет запись
концерта Горовица?

705
00:38:21,966 --> 00:38:23,729
-Ждем к концу недели.
- Спасибо.

706
00:38:23,901 --> 00:38:24,890
Заходите еще.

707
00:38:25,736 --> 00:38:26,668
Вы что-то ищете?

708
00:38:28,439 --> 00:38:29,770
Пластинку Горовица.

709
00:38:30,207 --> 00:38:32,675
Если я оставлю заказ, вы
сможете мне выслать почтой?

710
00:38:33,077 --> 00:38:34,203
Ну конечно. Как ваше имя?

711
00:38:34,712 --> 00:38:36,907
Миссис Джулиан Уинстон.

712
00:38:37,682 --> 00:38:39,172
У вас открыт здесь счет?

713
00:38:39,617 --> 00:38:42,108
Нет, но мой муж
здесь часто бывает.

714
00:38:43,487 --> 00:38:45,785
Вы, несомненно, его знаете?

715
00:38:46,157 --> 00:38:47,522
Возможно, я обслуживала его.

716
00:38:47,925 --> 00:38:49,222
Можно сказать и так.

717
00:38:49,760 --> 00:38:50,556
Простите?

718
00:38:51,862 --> 00:38:53,489
Может, вы не разобрали мое имя:

719
00:38:53,698 --> 00:38:54,665
миссис Джулиан Уинстон.

720
00:38:55,766 --> 00:38:56,892
Марша.

721
00:38:58,402 --> 00:38:59,994
Отдай это, пожалуйста,
моему клиенту.

722
00:39:00,237 --> 00:39:02,330
- Я займусь леди.
- Хорошо.

723
00:39:04,842 --> 00:39:07,106
Миссис Уинстон, я Тони Симонс.

724
00:39:07,611 --> 00:39:09,203
Думаю, вы пришли ко мне.

725
00:39:11,782 --> 00:39:14,808
Доктор Уинстон сказал, вы очень
заинтересованы в этой встрече.

726
00:39:16,754 --> 00:39:17,948
Я пришла.

727
00:39:22,026 --> 00:39:25,928
А он... Он рассказал вам...

728
00:39:27,298 --> 00:39:30,529
- О наших планах?
- О разводе? Конечно.

729
00:39:31,235 --> 00:39:33,203
- И?
- Что "и"?

730
00:39:33,938 --> 00:39:35,064
Вы не против?

731
00:39:35,639 --> 00:39:37,470
Наши с доктором взгляды
на развод совпадают.

732
00:39:39,343 --> 00:39:42,403
Даже сказать не могу, до
чего мне приятно это слышать.

733
00:39:42,747 --> 00:39:44,339
Я обрадовала вас, да?

734
00:39:45,082 --> 00:39:46,379
Понимаете, миссис Уинстон...

735
00:39:47,852 --> 00:39:49,080
Зовите меня Стефани.

736
00:39:49,420 --> 00:39:51,615
Мне уже не долго осталось
быть миссис Уинстон.

737
00:39:52,323 --> 00:39:53,654
Значит, вы не против?

738
00:39:54,024 --> 00:39:57,824
Конечно, нет. Мы с доктором
больше не можем быть вместе.

739
00:40:04,034 --> 00:40:07,060
Как я рада это
слышать. Как я рада.

740
00:40:07,905 --> 00:40:09,304
А уж как я рада.

741
00:40:10,274 --> 00:40:14,404
Можно вас спросить? Вы
уверены, что любите Джулиана?

742
00:40:15,413 --> 00:40:17,711
-Люблю ли я его?
-Да?

743
00:40:18,048 --> 00:40:20,243
Жутко, дико, невероятно.

744
00:40:20,751 --> 00:40:22,981
Я просто не хочу,
чтобы он был несчастен.

745
00:40:24,522 --> 00:40:27,821
Я понимаю. Особенно после
такого ужасного брака.

746
00:40:30,561 --> 00:40:32,927
Он не был таким уж ужасным.

747
00:40:33,197 --> 00:40:34,528
Как ни как, мы
прожили десять лет...

748
00:40:35,099 --> 00:40:36,191
Я вижу, вы не носите кольцо.

749
00:40:36,534 --> 00:40:38,559
Ну, раз кончено, значит, кончено.

750
00:40:39,136 --> 00:40:40,797
Я надеюсь, вам больше
повезет с Джулианом,

751
00:40:41,071 --> 00:40:41,765
чем мне.

752
00:40:42,072 --> 00:40:44,563
Так и будет. Но одно
меня беспокоит...

753
00:40:46,210 --> 00:40:48,838
Пойдемте со мной, я вам
поставлю эту пластинку.

754
00:41:09,700 --> 00:41:12,430
Миссис Уинстон, кто
сообщит новость детям?

755
00:41:12,837 --> 00:41:13,565
Детям?

756
00:41:14,205 --> 00:41:16,298
Это же так трудно, сообщить
такую ужасную новость

757
00:41:16,674 --> 00:41:18,164
трем маленьким детям.

758
00:41:19,543 --> 00:41:20,567
Трем?

759
00:41:21,979 --> 00:41:23,776
Нам придется сказать им...

760
00:41:24,582 --> 00:41:26,015
Три...

761
00:41:26,684 --> 00:41:28,982
Я скажу им, Джулиан не способен.

762
00:41:29,920 --> 00:41:31,387
Какой удар для них.

763
00:41:31,789 --> 00:41:33,051
Ничего, привыкнут.

764
00:41:33,357 --> 00:41:35,985
Теперь, по крайней мере,
я полностью посвящу себя им.

765
00:41:36,327 --> 00:41:38,352
Я ведь много помогала
Джулиану по работе.

766
00:41:38,929 --> 00:41:41,090
Конечно, у него есть
медсестра.

767
00:41:41,699 --> 00:41:44,031
Я слышала, эта мисс
Дикинсон очаровательна.

768
00:41:44,435 --> 00:41:45,333
Так и есть.

769
00:41:45,603 --> 00:41:46,763
Безупречная старая дева,

770
00:41:47,071 --> 00:41:48,595
вероятно, по уши
влюбленная в своего босса.

771
00:41:48,939 --> 00:41:50,031
Это вам Джулиан сказал?

772
00:41:50,407 --> 00:41:53,399
Нет, что вы, но однажды,
когда он заработался допоздна,

773
00:41:53,811 --> 00:41:55,540
я приревновала его
к мисс Дикинсон.

774
00:41:56,447 --> 00:42:00,042
Когда я сказала ему об
этом, он очень хохотал.

775
00:42:02,953 --> 00:42:04,853
А вы никогда не
ревновали его к ней?

776
00:42:05,155 --> 00:42:08,647
Я - нет. Жена Джулиана не
должна быть собственницей.

777
00:42:09,326 --> 00:42:12,386
Да, Джулиан, наверно,
раньше гулял налево.

778
00:42:12,997 --> 00:42:14,726
Но когда у мужчины
такой ужасный брак...

779
00:42:15,399 --> 00:42:16,923
Перестаньте это повторять.

780
00:42:17,468 --> 00:42:18,560
Мне пора.

781
00:42:18,869 --> 00:42:21,463
Миссис Уинстон, я
отвечала на ваши вопросы.

782
00:42:21,739 --> 00:42:23,263
Теперь и я задам вам вопрос.

783
00:42:23,874 --> 00:42:26,707
Вы абсолютно уверены,
что больше не любите его?

784
00:42:27,578 --> 00:42:28,875
Конечно, уверена.

785
00:42:30,014 --> 00:42:32,107
Но нельзя безболезненно
расстаться с мужчиной

786
00:42:32,383 --> 00:42:33,907
после стольких лет,
проведенных вместе.

787
00:42:34,585 --> 00:42:37,486
С мужчиной, с которым ведешь
обычную повседневную жизнь

788
00:42:38,122 --> 00:42:40,181
Волнуешься из-за его
парикмахера, портного,

789
00:42:40,824 --> 00:42:41,916
делаешь для него сэндвичи.

790
00:42:42,326 --> 00:42:43,953
Кстати, он обожает
с салатом и курицей.

791
00:42:44,395 --> 00:42:46,693
Регулярно покупаешь ему
рубашки, пижамы, платки.

792
00:42:47,097 --> 00:42:49,156
Следишь за ним, за его планами.

793
00:42:52,069 --> 00:42:53,536
Он был полностью моим.

794
00:42:57,708 --> 00:43:00,199
Ну, или почти полностью моим.

795
00:43:00,711 --> 00:43:02,736
Не знаю, что это на меня нашло.

796
00:43:03,013 --> 00:43:04,981
Я говорю чушь. Наверное,
это из-за музыки.

797
00:43:06,951 --> 00:43:09,112
Так вы пришлете мне
пластинку Горовица?

798
00:43:09,753 --> 00:43:12,278
Конечно. Записать ее на
счет доктора Уинстона?

799
00:43:12,690 --> 00:43:14,851
Мне пора привыкать
расплачиваться самой.

800
00:43:15,225 --> 00:43:16,988
- Вам прислать ее домой?
-Да.

801
00:43:18,329 --> 00:43:21,765
Нет, по адресу: 975, Гленвуд,

802
00:43:22,032 --> 00:43:24,262
Джексон-Хайтс, квартира 3-а.

803
00:43:25,269 --> 00:43:26,236
Вы переехали?

804
00:43:26,604 --> 00:43:29,698
Да, забрала все, включая
детей, и переехала к сестре.

805
00:43:30,274 --> 00:43:31,969
Я решила, так будет
лучше для всех.

806
00:43:32,776 --> 00:43:33,936
Миссис Уинстон!

807
00:43:35,746 --> 00:43:38,510
Что же ждет вас в
будущем? Что с вами будет?

808
00:43:38,782 --> 00:43:40,249
У меня все будет превосходно.

809
00:43:41,218 --> 00:43:43,982
Очень хотелось бы знать,
что у вас все в порядке.

810
00:43:44,455 --> 00:43:46,685
Я буду писать вам каждый день.

811
00:43:46,957 --> 00:43:47,889
Миссис Уинстон!

812
00:43:49,393 --> 00:43:51,588
Я хочу, чтобы вы знали:
я считаю вас прекрасной,

813
00:43:51,996 --> 00:43:54,396
очаровательной и
очень отважной женщиной.

814
00:43:54,865 --> 00:43:56,298
Спасибо, моя дорогая.

815
00:44:33,470 --> 00:44:34,960
Я думал, это Тони.

816
00:44:35,506 --> 00:44:37,303
А если бы это была она?

817
00:44:37,908 --> 00:44:39,432
Я хотел забрать
свою электробритву.

818
00:44:39,843 --> 00:44:41,208
А почему она у нее?

819
00:44:41,812 --> 00:44:43,837
Потому что электробритвой
не вскроешь себе вены.

820
00:44:44,581 --> 00:44:45,946
Я забрал у нее все лезвия.

821
00:44:46,350 --> 00:44:48,648
Я хочу, чтобы вы убрались
из жизни моей невесты.

822
00:44:49,219 --> 00:44:50,811
Невесты? Слушайте, дантист...

823
00:44:51,088 --> 00:44:51,747
Доктор.

824
00:44:52,122 --> 00:44:54,090
Может, хватит
пудрить девушке мозги?

825
00:44:54,725 --> 00:44:56,056
Вы же все равно не бросите жену.

826
00:44:56,560 --> 00:44:59,051
Чтобы вы знали, сэр, мы с
Тони собираемся пожениться.

827
00:44:59,530 --> 00:45:02,397
- Она мне не говорила.
-А с какой стати ей говорить?

828
00:45:02,933 --> 00:45:04,400
<i>Игорь, шикарно выглядишь.</i>

829
00:45:05,202 --> 00:45:06,726
Здравствуй, Джулиан.

830
00:45:07,271 --> 00:45:09,000
Я только что узнал
отличную новость.

831
00:45:09,273 --> 00:45:10,103
Поздравляю.

832
00:45:10,374 --> 00:45:12,535
Спасибо, Игорь. Это еще не скоро.

833
00:45:14,044 --> 00:45:15,636
Сначала надо развестись.

834
00:45:16,346 --> 00:45:17,779
Так мы еще не развелись...

835
00:45:18,048 --> 00:45:20,141
Отдай тарзану его электробритву.

836
00:45:20,484 --> 00:45:22,679
Прости, Игорь. Надо
было вернуть ее раньше.

837
00:45:23,120 --> 00:45:24,382
Так вы еще не развелись?

838
00:45:25,055 --> 00:45:27,182
Заполучить бы вас в мой
кабинет минут на пять.

839
00:45:28,892 --> 00:45:29,756
Спасибо.

840
00:45:30,160 --> 00:45:31,923
В следующий раз не
приходите в таком прикиде.

841
00:45:32,463 --> 00:45:34,590
А вы что, бреетесь
при полном параде?

842
00:45:35,566 --> 00:45:35,964
Почему ты так поздно?

843
00:45:37,534 --> 00:45:39,092
Она приходила ко мне на работу.

844
00:45:40,037 --> 00:45:41,231
Твоя жена.

845
00:45:41,472 --> 00:45:42,734
Так она пришла?

846
00:45:43,006 --> 00:45:45,372
Она была великолепна,
вела себя потрясающе.

847
00:45:45,642 --> 00:45:47,007
Она настоящая леди.

848
00:45:48,212 --> 00:45:50,009
Ну, я не женюсь на ком попало.

849
00:45:50,314 --> 00:45:51,542
Значит, все в порядке?

850
00:45:51,815 --> 00:45:53,544
<i>Джулиан, ты солгал мне.</i>

851
00:45:53,851 --> 00:45:56,945
Что? Никогда. Что она
сказала? Я все отрицаю.

852
00:45:57,354 --> 00:46:00,482
Ты, может, сам не понимаешь,
но твоя жена все еще любит тебя.

853
00:46:01,225 --> 00:46:03,352
Я говорю, твоя жена
все еще тебя любит.

854
00:46:03,794 --> 00:46:07,161
Она сказала или нет,
что согласна на развод?

855
00:46:07,464 --> 00:46:10,092
Она делает это только ради
тебя. Она обожает тебя.

856
00:46:10,467 --> 00:46:11,695
Это видно невооруженным глазом.

857
00:46:12,069 --> 00:46:14,469
Тони, успокойся. Скажи
мне, что эта идиотка...

858
00:46:14,772 --> 00:46:16,569
Что моя жена тебе сказала.

859
00:46:16,907 --> 00:46:18,534
Дело скорее в том,
чего она не сказала.

860
00:46:19,143 --> 00:46:21,270
Хорошо, тогда скажи
то, чего она не сказала.

861
00:46:22,746 --> 00:46:24,270
Надо было слышать, как
она говорила о тебе,

862
00:46:24,615 --> 00:46:27,641
о твоем парикмахере, твоих
рубашках, твоих платках.

863
00:46:28,051 --> 00:46:29,279
Я была поражена.

864
00:46:30,053 --> 00:46:33,147
И еще она упомянула о
сэндвичах с курицей и салатом.

865
00:46:33,857 --> 00:46:36,155
Она хвасталась своими
погаными сэндвичами?

866
00:46:36,860 --> 00:46:39,385
Она не хвасталась. Но по
ее тону я почувствовала,

867
00:46:39,830 --> 00:46:41,388
что делала она их с любовью.

868
00:46:41,799 --> 00:46:44,427
Она делала их с майонезом,
причем его было слишком много.

869
00:46:44,768 --> 00:46:46,360
Ничего, в следующий раз
я ей в физиономию запущу

870
00:46:46,703 --> 00:46:47,692
этими сэндвичами.

871
00:46:48,105 --> 00:46:50,630
Джулиан, в тебе есть
какая-то жестокость.

872
00:46:50,974 --> 00:46:51,998
Она прекрасная женщина...

873
00:46:52,276 --> 00:46:53,265
Она прекрасная женщина...

874
00:46:53,510 --> 00:46:55,501
Ты вдруг превратилась
в адвоката дьявола.

875
00:46:55,746 --> 00:46:57,179
Ты хотела ее видеть
-я все устроил.

876
00:46:57,581 --> 00:46:59,412
- Это была ошибка.
- Большая ошибка.

877
00:47:00,017 --> 00:47:01,348
Если бы я ее не видела...

878
00:47:02,586 --> 00:47:04,281
Но я встретилась
с ней и полюбила ее,

879
00:47:04,855 --> 00:47:06,618
особенно когда
увидела ее с детьми.

880
00:47:07,224 --> 00:47:09,249
С детьми? Она и детей приволокла?

881
00:47:09,660 --> 00:47:12,652
Они ждали ее на улице.
Девочки не было.

882
00:47:13,030 --> 00:47:14,054
Только два мальчика.

883
00:47:15,499 --> 00:47:17,262
Наверно, эти чертовы племянники.

884
00:47:17,601 --> 00:47:19,034
<i>Кстати, сколько лет Питеру?</i>

885
00:47:21,138 --> 00:47:22,264
Питеру?

886
00:47:22,639 --> 00:47:23,765
<i>Он ведь старший, да?</i>

887
00:47:24,575 --> 00:47:26,907
Ну-да, ну-да...

888
00:47:27,277 --> 00:47:30,041
Кажется, Питер старший.

889
00:47:30,447 --> 00:47:32,745
Так, сколько же ему сейчас?

890
00:47:33,083 --> 00:47:34,710
<i>Ты говорил ему восемь.</i>

891
00:47:35,185 --> 00:47:37,449
Ну, раз я говорил ...

892
00:47:38,355 --> 00:47:40,050
<i>На вид, ему лет 12.</i>

893
00:47:42,292 --> 00:47:45,193
Ну да. Нет, это младшему восемь.

894
00:47:45,429 --> 00:47:46,293
Питеру 12.

895
00:47:48,899 --> 00:47:52,391
<i>Забавно, учитывая, что вы</i>
<i>женаты всего десять лет.</i>

896
00:47:54,771 --> 00:47:56,898
Ну, Джулиан, выкладывай правду.

897
00:47:58,842 --> 00:48:00,833
Ладно, слушай.

898
00:48:01,211 --> 00:48:03,679
Правда в том, что Питер
- незаконнорожденный.

899
00:48:04,114 --> 00:48:05,843
Он родился до нашей свадьбы.

900
00:48:08,285 --> 00:48:11,118
Вот как. Это все подтверждает.

901
00:48:11,421 --> 00:48:12,115
Ты о чем?

902
00:48:12,489 --> 00:48:15,549
<i>О том. Женщина отдалась</i>
<i>тебе до свадьбы.</i>

903
00:48:15,926 --> 00:48:17,416
<i>Это свидетельство истинной любви.</i>

904
00:48:18,495 --> 00:48:19,723
Ради бога, Тони.

905
00:48:20,397 --> 00:48:23,059
<i>И я всю жизнь буду</i>
<i>чувствовать свою вину, если...</i>

906
00:48:23,400 --> 00:48:26,233
Тони, я говорил тебе, она
хочет развода даже больше чем я,

907
00:48:28,338 --> 00:48:29,771
<i>и на то есть причина.</i>

908
00:48:30,173 --> 00:48:31,572
<i>Какая причина?</i>

909
00:48:32,242 --> 00:48:33,300
Какая причина?

910
00:48:33,644 --> 00:48:34,975
Черт, какая?

911
00:48:40,050 --> 00:48:41,381
Другой мужчина.

912
00:48:41,652 --> 00:48:44,712
У твоей жены? Другой мужчина?

913
00:48:45,222 --> 00:48:46,086
Ну, ты меня удивил.

914
00:48:46,356 --> 00:48:48,620
Тони, нормальный мужчина
о таком врать не будет.

915
00:48:49,826 --> 00:48:51,123
Может, ты и прав.

916
00:48:51,428 --> 00:48:54,397
Раз твоя жена изменяла тебе,
это, конечно, меняет дело.

917
00:48:55,599 --> 00:48:57,191
Хорошо, что это тебя радует.

918
00:48:57,701 --> 00:49:00,932
Почему бы ей не иметь любовника?
У тебя же есть любовница.

919
00:49:01,238 --> 00:49:01,897
Иди сюда.

920
00:49:02,172 --> 00:49:03,469
Мы идем ужинать и в кино.

921
00:49:03,840 --> 00:49:06,240
Давай останемся дома
и немного покувыркаемся?

922
00:49:06,543 --> 00:49:07,942
Мы не должны больше этого делать.

923
00:49:08,278 --> 00:49:08,835
Почему?

924
00:49:09,146 --> 00:49:11,910
Ты сейчас добиваешься развода,
и мы должны быть осторожны.

925
00:49:12,549 --> 00:49:13,675
Мы же не хотим все испортить.

926
00:49:14,017 --> 00:49:15,143
Конечно нет, но, детка...

927
00:49:15,419 --> 00:49:17,546
Всего шесть недель, пока
твоя жена не съездит в Рино.

928
00:49:17,821 --> 00:49:20,756
Рино? Я ее в Мексику отправлю.

929
00:49:20,958 --> 00:49:23,017
Там с разводами совсем
просто. Раз, два и готово.

930
00:49:26,029 --> 00:49:27,656
Ромео и Джульетта

931
00:49:27,931 --> 00:49:29,558
Как думаешь, он женится на ней?

932
00:49:29,833 --> 00:49:30,822
- Кто?
-Друг твоей жены.

933
00:49:31,668 --> 00:49:33,602
Не знаю. Возможно. Какая разница?

934
00:49:33,904 --> 00:49:37,271
Мне интересно. Какой
он? Чем он занимается?

935
00:49:37,607 --> 00:49:39,199
Понятия не имею. Я его не знаю.

936
00:49:39,676 --> 00:49:41,439
Ты не хотел бы взглянуть на него?

937
00:49:43,246 --> 00:49:46,340
Тони, не надо. Я снова
вижу этот твой взгляд.

938
00:49:46,717 --> 00:49:47,240
Два билета.

939
00:49:47,884 --> 00:49:50,114
Он же может стать
отчимом твоих детей.

940
00:49:50,520 --> 00:49:53,751
Вдруг он какой-нибудь изверг.
Начнет избивать их, мучить.

941
00:49:54,324 --> 00:49:55,586
Нам обязательно нужно
с ним встретиться.

942
00:49:55,892 --> 00:49:56,381
Нет.

943
00:50:00,397 --> 00:50:01,762
Ладно. Я сама это устрою.

944
00:50:02,132 --> 00:50:03,827
Раз мы теперь
знакомы, я ей позвоню.

945
00:50:04,201 --> 00:50:05,463
Нет, нет, только без этого.

946
00:50:06,737 --> 00:50:09,604
Джулиан, если ты не можешь
сделать для меня такой пустяк...

947
00:50:09,906 --> 00:50:11,100
Нет, нет, нет!

948
00:50:11,608 --> 00:50:12,836
Нет, нет, нет!

949
00:50:13,744 --> 00:50:16,235
Но это такая мелочь. Нам
надо просто найти мужчину.

950
00:50:16,580 --> 00:50:17,376
Нет.

951
00:50:18,181 --> 00:50:20,115
Извините, но мне
надо проявить снимки.

952
00:50:22,119 --> 00:50:24,349
Боюсь, я слишком внезапно
обрушил на вас эту идею.

953
00:50:24,855 --> 00:50:27,517
Сейчас я избавлюсь от миссис
Дюран, а потом все вам объясню.

954
00:50:27,791 --> 00:50:28,348
Это ни к чему.

955
00:50:28,625 --> 00:50:31,389
Вы колючая, как и
ваш дурацкий кактус.

956
00:50:37,868 --> 00:50:39,597
Что там у вас происходит?

957
00:50:39,970 --> 00:50:42,461
О, ничего, ничего,
ничего особенного.

958
00:50:43,673 --> 00:50:45,504
Не пытайтесь обмануть
меня, доктор.

959
00:50:46,043 --> 00:50:47,908
У меня нюх на
сексуальные конфликты.

960
00:50:50,414 --> 00:50:52,974
А вы остроумны, миссис
Дюран, очень остроумны.

961
00:50:55,485 --> 00:50:57,043
Откройте рот.

962
00:51:04,061 --> 00:51:05,392
Вы испортите снимки.

963
00:51:05,662 --> 00:51:07,289
Послушайте, мисс Дикинсон.

964
00:51:07,597 --> 00:51:08,621
Нет, это вы послушайте.

965
00:51:08,832 --> 00:51:10,959
Вы просили меня
исполнить роль вашей жены.

966
00:51:11,234 --> 00:51:13,065
Это было нелепо, но я
сделала это и сделала хорошо.

967
00:51:13,303 --> 00:51:13,928
Слишком хорошо.

968
00:51:14,171 --> 00:51:15,536
Тони решила, вы до
сих пор любите меня.

969
00:51:15,705 --> 00:51:17,172
- Я?
- Не вы. Моя жена.

970
00:51:17,441 --> 00:51:19,409
- Откуда она взяла эту чушь?
- От вас.

971
00:51:19,910 --> 00:51:22,071
Чепуха. Я вела себя как
современная, культурная женщина,

972
00:51:22,279 --> 00:51:23,405
стремящаяся к разводу.

973
00:51:23,713 --> 00:51:25,840
Естественно, я не могла
быть легкомысленной,

974
00:51:26,116 --> 00:51:27,310
ведь речь шла и о детях.

975
00:51:27,584 --> 00:51:29,245
Зачем вы их привели?
Это ее добило.

976
00:51:29,886 --> 00:51:31,854
Я всегда гуляю с
племянниками по субботам,

977
00:51:32,189 --> 00:51:35,420
а если вам это не нравится,
доктор, то и я, и мой кактус,

978
00:51:35,725 --> 00:51:36,783
мы готовы уволиться.

979
00:51:37,094 --> 00:51:38,618
Вы же знаете, без вас мне крышка.

980
00:51:39,129 --> 00:51:40,187
Конечно, знаю.

981
00:51:40,530 --> 00:51:42,464
Вы должны помочь мне,
не только как друг,

982
00:51:42,766 --> 00:51:43,858
но и как сестра милосердия.

983
00:51:44,134 --> 00:51:45,123
Это ваш профессиональный долг.

984
00:51:45,402 --> 00:51:45,959
Профессиональный?

985
00:51:46,169 --> 00:51:48,399
Да, мои проблемы с Тони
начинают отражаться на работе.

986
00:51:48,672 --> 00:51:50,003
Вы знаете, что сейчас случилось.

987
00:51:50,207 --> 00:51:51,504
Я попал в нерв миссис Дюрант.

988
00:51:52,242 --> 00:51:53,300
Слышали, как она кричала?

989
00:51:53,577 --> 00:51:55,204
Жаль, это был не Харви Гринфилд.

990
00:51:55,879 --> 00:51:57,437
Мисс Дикинсон, вы
играли роль моей жены

991
00:51:57,714 --> 00:51:58,408
и наслаждались этим.

992
00:51:58,648 --> 00:52:00,240
Признайтесь. Вы наслаждались.

993
00:52:00,517 --> 00:52:01,541
Да, это было неплохо.

994
00:52:01,818 --> 00:52:03,376
Ну вот, у вас есть
шанс продолжить.

995
00:52:03,653 --> 00:52:05,416
Ни одна актриса не уходит
после первого спектакля.

996
00:52:07,591 --> 00:52:09,525
Итак, я теряю мужа
и получаю любовника.

997
00:52:10,093 --> 00:52:11,651
Что ж, теперь я не совсем одинока.

998
00:52:12,462 --> 00:52:15,329
Чудненько. Нам остается только
подобрать вам любовника.

999
00:52:15,932 --> 00:52:18,662
Как насчет сеньора Санчеса?
Он не дает мне проходу.

1000
00:52:19,402 --> 00:52:22,235
А может ваш зять, этот
жуликоватый игрок в монополию?

1001
00:52:22,839 --> 00:52:24,534
Доктор, вы хотите, что
бы я и роль сыграла,

1002
00:52:24,808 --> 00:52:26,173
и реквизитом себя обеспечила.

1003
00:52:26,443 --> 00:52:28,274
Мне нужен мужчина -
и вы найдете мне его.

1004
00:52:28,645 --> 00:52:29,907
- Это будет непросто.
- Спасибо.

1005
00:52:30,113 --> 00:52:31,410
Подойдет только
тот, кому я доверяю.

1006
00:52:32,983 --> 00:52:34,314
Я не опоздал?

1007
00:52:41,591 --> 00:52:43,923
О, нет, Харви, на
этот раз ты вовремя.

1008
00:52:44,261 --> 00:52:46,422
Только не он, не он.

1009
00:52:47,063 --> 00:52:48,462
Что это с ней?

1010
00:52:49,132 --> 00:52:50,599
Да она меня просто ненавидит.

1011
00:52:51,301 --> 00:52:52,165
Ты не прав.

1012
00:52:53,370 --> 00:52:56,965
Харви, хочешь, я бесплатно
исправлю зубы твоей подружке?

1013
00:53:31,041 --> 00:53:33,839
- Я думал, вы не придете.
- То есть вы надеялись.

1014
00:53:34,311 --> 00:53:35,039
Официант.

1015
00:53:35,779 --> 00:53:37,110
Прошу сюда, мистер Гринфилд.

1016
00:53:37,314 --> 00:53:39,111
- Почему вы выбрали этот бар?
- Очень модное место.

1017
00:53:39,583 --> 00:53:40,641
Никогда о нем не слышала.

1018
00:53:40,917 --> 00:53:42,976
Никто не слышал. Поэтому
оно так популярно.

1019
00:53:44,054 --> 00:53:45,715
Что будем пить?

1020
00:53:47,891 --> 00:53:49,688
Кутить так кутить. Шампанское.

1021
00:53:49,993 --> 00:53:50,823
Хорошо, мадам.

1022
00:53:51,328 --> 00:53:52,352
Местное.

1023
00:53:53,163 --> 00:53:54,755
- Где они?
- Скоро придут.

1024
00:53:56,600 --> 00:53:58,898
У вас другой вид,
когда вы не в халате.

1025
00:53:59,302 --> 00:54:01,532
На работе вы похожи
на кусок пластыря.

1026
00:54:02,672 --> 00:54:05,436
Мистер Гринфилд, мне безразлично,
что вы думаете обо мне.

1027
00:54:05,775 --> 00:54:07,743
Вообще-то я ваш
любовник, не забыли?

1028
00:54:08,044 --> 00:54:09,477
Поэтому вы и разводитесь.

1029
00:54:09,746 --> 00:54:11,577
Так что изобразите
больше обожания.

1030
00:54:13,350 --> 00:54:15,079
- Ваша рука.
- Что моя рука?

1031
00:54:15,418 --> 00:54:17,784
- Она на моем колене.
- Извините, я думал, это мое.

1032
00:54:23,693 --> 00:54:25,024
Потанцуем?

1033
00:54:25,829 --> 00:54:27,729
Я лучше похожу по
раскаленным углям.

1034
00:54:29,332 --> 00:54:30,924
Да, вечер обещает быть томным.

1035
00:54:32,269 --> 00:54:34,794
Не знала, что в Айдахо
делают шампанское.

1036
00:54:39,442 --> 00:54:42,138
Выпейте. Может, я покажусь
вам привлекательнее.

1037
00:54:42,512 --> 00:54:44,139
В мире не найдется столько вина.

1038
00:54:44,614 --> 00:54:45,410
За наш роман.

1039
00:54:47,784 --> 00:54:49,149
Боже упаси.

1040
00:54:49,519 --> 00:54:50,315
Вот они.

1041
00:54:52,856 --> 00:54:54,187
- Быстрее.
- Что быстрее?

1042
00:54:54,724 --> 00:54:55,713
Будьте естественны.

1043
00:54:55,992 --> 00:54:56,981
Флиртуйте со мной.

1044
00:54:57,360 --> 00:54:58,987
Вы хотите, чтобы
я был естественным

1045
00:54:59,262 --> 00:55:00,320
и в то же время флиртовал с вами?

1046
00:55:00,864 --> 00:55:03,025
Поистине, вы жалкий тип.

1047
00:55:04,634 --> 00:55:06,898
Виски с водой и виски
с содовой, пожалуйста.

1048
00:55:18,515 --> 00:55:20,506
Джулиан, только не смотри туда.

1049
00:55:20,884 --> 00:55:23,079
-Здесь твоя жена.
- Моя жена? Чушь.

1050
00:55:23,353 --> 00:55:25,412
Нет, я уверена,
она там с мужчиной.

1051
00:55:27,924 --> 00:55:30,518
Точно, моя жена со
своим любовником.

1052
00:55:31,628 --> 00:55:34,563
- Нет, как тебе это нравится?
- Неловкая ситуация.

1053
00:55:35,231 --> 00:55:37,062
Ты хотела его увидеть.

1054
00:55:37,667 --> 00:55:40,500
Да, но я чувствую
себя шпионкой. Пошли.

1055
00:55:40,770 --> 00:55:41,293
Хорошо.

1056
00:55:41,604 --> 00:55:43,799
Слушай, а с чего ты
взял, что это ее приятель?

1057
00:55:45,375 --> 00:55:46,842
А кто же еще?

1058
00:55:47,110 --> 00:55:48,008
Сама посмотри.

1059
00:55:54,317 --> 00:55:56,080
Они ведут себя как голубки.

1060
00:55:58,355 --> 00:56:00,152
Это точно.

1061
00:56:01,191 --> 00:56:03,921
Я думал, она может
играть только в монополию.

1062
00:56:06,563 --> 00:56:09,589
Эй, полегче с этим. Боюсь,
у меня не хватит денег.

1063
00:56:09,933 --> 00:56:13,994
Не волнуйтесь. Доктор Уинстон
оплатил нам это представление.

1064
00:56:15,705 --> 00:56:16,933
Благодарю.

1065
00:56:27,283 --> 00:56:28,875
Кажется, они нас не видят.

1066
00:56:29,586 --> 00:56:31,144
Вот что мы сделаем.

1067
00:56:31,388 --> 00:56:32,446
Пошли, потанцуем.

1068
00:56:32,722 --> 00:56:35,122
- Но когда я предложил...
- Молчите и танцуйте.

1069
00:56:41,931 --> 00:56:43,523
Она еще и танцует.

1070
00:56:44,000 --> 00:56:46,400
Похоже, тебя все
поражает в твоей жене.

1071
00:56:47,270 --> 00:56:48,897
Но мы с ней так давно не общались.

1072
00:56:50,473 --> 00:56:52,600
Пошли, я хочу
рассмотреть его поближе.

1073
00:56:56,679 --> 00:56:57,839
Рука.

1074
00:56:58,148 --> 00:56:59,843
- Ну, я же человек.
- Едва ли.

1075
00:57:01,151 --> 00:57:02,083
Извините.

1076
00:57:02,285 --> 00:57:03,718
- О! Привет, Джулиан.
- Какая встреча.

1077
00:57:04,053 --> 00:57:05,247
Добрый вечер, миссис Уинстон.

1078
00:57:05,755 --> 00:57:07,017
Добрый вечер.
Познакомьтесь с моим...

1079
00:57:07,590 --> 00:57:09,421
Привет, я Харви
Гринфилд, ее приятель.

1080
00:57:09,793 --> 00:57:10,316
Здравствуйте.

1081
00:57:10,527 --> 00:57:11,084
Харви, это мой муж.

1082
00:57:11,428 --> 00:57:13,623
Рад познакомиться, старина.
Я много слышал о вас и...

1083
00:57:14,030 --> 00:57:15,019
Не хотите выпить с нами?

1084
00:57:15,298 --> 00:57:15,787
Нет, я боюсь...

1085
00:57:16,132 --> 00:57:17,156
Мы же цивилизованные люди.

1086
00:57:17,434 --> 00:57:19,527
Хотя, если уж вам так
хочется побыть наедине.

1087
00:57:20,136 --> 00:57:21,694
Нет. То есть, да.

1088
00:57:21,938 --> 00:57:23,462
Конечно, мы тоже
цивилизованные люди.

1089
00:57:23,673 --> 00:57:25,868
Пойдемте за наш столик. Я угощаю.

1090
00:57:29,712 --> 00:57:31,407
- Как он тебе?
- Потом скажу.

1091
00:57:34,684 --> 00:57:36,515
Вот уже не думал встретить
тебя в ночном клубе.

1092
00:57:36,786 --> 00:57:38,219
Не знал, что тебе
нравятся такие места.

1093
00:57:38,521 --> 00:57:40,489
Ты вообще мало меня
знаешь, дорогой.

1094
00:57:40,990 --> 00:57:42,082
Еще пару фужеров!

1095
00:57:42,425 --> 00:57:43,722
Джулиан считает меня домоседкой,

1096
00:57:43,993 --> 00:57:46,689
потому что все эти годы я
провела с детьми как затворница.

1097
00:57:47,130 --> 00:57:47,926
Ну, конечно.

1098
00:57:49,432 --> 00:57:51,923
- Кстати, мистер Гринфилд.
-Да?

1099
00:57:52,469 --> 00:57:55,029
- Вы любите детей?
- В жаренном виде.

1100
00:57:58,107 --> 00:58:01,270
Это шутка человека, старающегося
скрыть свои истинные чувства.

1101
00:58:01,578 --> 00:58:03,239
Уверен, в глубине
души вы любите детей,

1102
00:58:03,646 --> 00:58:04,772
даже чужих.

1103
00:58:05,048 --> 00:58:05,377
Что?

1104
00:58:05,715 --> 00:58:06,409
В глубине души.

1105
00:58:06,816 --> 00:58:10,582
Да, в глубине, да. Особенно
твоих. Я без ума от них.

1106
00:58:11,087 --> 00:58:12,884
Мистер Гринфилд, кем вы работаете?

1107
00:58:13,156 --> 00:58:15,647
Я человек искусства,
дорогая. Я актер-трагик.

1108
00:58:16,493 --> 00:58:17,721
Налей вина, пожалуйста.

1109
00:58:18,127 --> 00:58:21,096
Актер? Это же очень
ненадежная профессия.

1110
00:58:21,831 --> 00:58:23,731
Только в финансовом плане.

1111
00:58:24,534 --> 00:58:26,468
Замечательная у вас
подружка, Джулиан.

1112
00:58:26,769 --> 00:58:28,259
Я слышал, вы собираетесь
вскоре пожениться.

1113
00:58:29,005 --> 00:58:30,563
Как только я разведусь.

1114
00:58:30,874 --> 00:58:32,205
Джулиан, я не думаю...

1115
00:58:32,575 --> 00:58:34,839
Брось, Тони, нам
нечего от них скрывать.

1116
00:58:35,912 --> 00:58:37,675
Конечно, это семейное дело.

1117
00:58:37,947 --> 00:58:40,211
Мы со Стефани тоже от
вас ничего не скрываем.

1118
00:58:40,583 --> 00:58:41,914
Сменим тему.

1119
00:58:42,218 --> 00:58:44,083
- Смотрите, покраснела.
- Ну же, Харви.

1120
00:58:44,921 --> 00:58:47,389
Она сдержана на людях,
но когда мы одни...

1121
00:58:48,191 --> 00:58:51,957
О боже. Да, я забыл: вы
же знаете ее не хуже меня.

1122
00:58:52,462 --> 00:58:53,759
Давайте еще выпьем.

1123
00:58:54,130 --> 00:58:55,427
Да.

1124
00:58:55,732 --> 00:58:56,994
Вот ты где, Харви.

1125
00:58:57,267 --> 00:58:58,757
Прости, что опоздала, мой котик.

1126
00:58:59,035 --> 00:59:00,502
Всем привет.

1127
00:59:02,171 --> 00:59:03,103
Вы присядете?

1128
00:59:03,540 --> 00:59:06,509
Нет, она не хочет. У нас
с ней деловой разговор.

1129
00:59:07,043 --> 00:59:09,443
Что ты мелешь. Ты же
назначил мне свидание.

1130
00:59:09,913 --> 00:59:11,710
Извините меня, это
дочь моего спонсора.

1131
00:59:12,015 --> 00:59:13,676
Глупая старлетка. Я скоро вернусь.

1132
00:59:15,485 --> 00:59:16,645
Что ты хотел этим...

1133
00:59:16,986 --> 00:59:18,817
Тихо, или на всю жизнь
останешься кривозубой.

1134
00:59:21,257 --> 00:59:23,919
Прошу простить меня.
Я пойду попудрю носик.

1135
00:59:24,994 --> 00:59:26,222
Можно мне пойти с вами?

1136
00:59:26,596 --> 00:59:27,961
Нет, дорогая, не стоит.

1137
00:59:34,337 --> 00:59:36,498
- Итак, Джулиан!
- Что-то не так?

1138
00:59:36,806 --> 00:59:39,070
- Он ничтожество.
- Вовсе нет.

1139
00:59:39,475 --> 00:59:42,376
Ты этого не заметил, а я видела,
как она дала ему деньги под столом.

1140
00:59:43,346 --> 00:59:44,608
Это ни о чем не говорит.

1141
00:59:44,948 --> 00:59:46,313
А эту девицу ты рассмотрел?

1142
00:59:46,916 --> 00:59:48,110
Не обратил внимания.

1143
00:59:48,484 --> 00:59:49,815
Когда она нагнулась, было похоже,

1144
00:59:50,286 --> 00:59:52,652
что у нее в декольте
еще одна пара коленок.

1145
00:59:54,557 --> 00:59:57,424
Я мог бы дать тебе
десяток объяснений, крошка,

1146
00:59:57,727 --> 00:59:58,785
но ограничусь правдой.

1147
00:59:59,128 --> 01:00:00,095
Я работаю в ЦРУ.

1148
01:00:00,530 --> 01:00:02,657
ЦРУ? Я думала, ты
актер на телевидении.

1149
01:00:03,199 --> 01:00:07,533
Это прикрытие. Поэтому если
встречаешь меня на людях,

1150
01:00:08,037 --> 01:00:10,198
делай вид, что не знаешь
меня, иначе я рискую жизнью.

1151
01:00:10,840 --> 01:00:13,536
Я не хочу подвергать
тебя опасности.

1152
01:00:15,411 --> 01:00:16,639
Не важно, что думаем мы.

1153
01:00:16,946 --> 01:00:18,538
Главное, его любит моя жена.

1154
01:00:18,881 --> 01:00:21,782
Любит?! Ты что, не видел,
как она была оскорблена?

1155
01:00:22,518 --> 01:00:23,815
Ну и что ты хочешь от меня?

1156
01:00:24,120 --> 01:00:25,712
Мы должны спасти ее от него.

1157
01:00:26,356 --> 01:00:29,792
Да он, наверное, просто хватил
немного лишнего для храбрости.

1158
01:00:30,126 --> 01:00:31,923
Почему ты защищаешь его?

1159
01:00:32,195 --> 01:00:34,527
Я и так злюсь, что ты
был так дружелюбен с ним.

1160
01:00:34,931 --> 01:00:37,695
Джулиан, мое к тебе уважение
тает с каждой минутой.

1161
01:00:39,035 --> 01:00:40,764
Ну как, вечеринка продолжается?

1162
01:00:42,372 --> 01:00:43,839
Только не для вас,
мистер Гринфилд.

1163
01:00:44,340 --> 01:00:46,035
Мне не нравится, как вы
обращаетесь с моей женой.

1164
01:00:46,409 --> 01:00:47,171
<i>Это что, шутка?</i>

1165
01:00:47,510 --> 01:00:48,704
<i>И с моей невестой тоже.</i>

1166
01:00:49,012 --> 01:00:51,708
<i>Уходите по-хорошему, и никогда</i>
<i>не приближайтесь ни к моей жене,</i>

1167
01:00:52,015 --> 01:00:53,004
ни к моим детям.

1168
01:00:53,316 --> 01:00:54,408
Ты не спятил, парень?

1169
01:00:54,884 --> 01:00:56,909
Если я узнаю, что вы
продолжаете преследовать Стефани,

1170
01:00:57,453 --> 01:00:59,080
<i>я вышибу вам все зубы.</i>

1171
01:00:59,789 --> 01:01:01,450
Сам же и будешь их
потом вставлять.

1172
01:01:01,791 --> 01:01:02,985
Убирайтесь!

1173
01:01:07,096 --> 01:01:08,757
Думаю, с ним покончено.

1174
01:01:09,632 --> 01:01:12,328
Никогда не видела тебя
таким мужественным, Джулиан.

1175
01:01:13,870 --> 01:01:15,735
- Ты был прекрасен.
- Пустяки.

1176
01:01:18,341 --> 01:01:21,105
Может, нам отправиться к
тебе и побыть немного одним?

1177
01:01:21,377 --> 01:01:22,605
Отличная идея.

1178
01:01:24,747 --> 01:01:28,080
Я немного устала и отправлюсь
домой с вашего позволения.

1179
01:01:28,785 --> 01:01:30,810
Вы пойдете домой
одна, без сопровождения?

1180
01:01:31,154 --> 01:01:32,644
Я привыкла к этому. Спасибо.

1181
01:01:33,823 --> 01:01:35,256
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

1182
01:01:35,758 --> 01:01:38,750
Миссис Уинстон, подождите,
Джулиан может оставить меня,

1183
01:01:39,195 --> 01:01:40,822
а вас отвезти домой.

1184
01:01:41,097 --> 01:01:42,564
Нет, нет, это не нужно.

1185
01:01:42,932 --> 01:01:44,729
Он будет только рад,
не так ли, дорогой?

1186
01:01:45,101 --> 01:01:46,329
Он согласен.

1187
01:01:46,969 --> 01:01:48,732
Спасибо, Тони.

1188
01:01:48,938 --> 01:01:51,771
Мы так давно не возвращались
с Джулианом вместе домой.

1189
01:01:52,842 --> 01:01:55,470
Ты великий конспиратор.

1190
01:01:55,745 --> 01:01:57,736
Я заброшу ее на Джексон-
Хайтс и быстро вернусь.

1191
01:01:58,147 --> 01:02:00,172
Нет, Джулиан, не
сегодня. Останься с ней.

1192
01:02:00,717 --> 01:02:02,184
Что я, черт побери,
буду с ней делать?

1193
01:02:02,552 --> 01:02:03,917
Ты будешь с ней милым.

1194
01:02:04,253 --> 01:02:04,685
Но постой.

1195
01:02:04,987 --> 01:02:06,784
Очень милым. Ради меня.

1196
01:02:11,060 --> 01:02:12,994
Доктор, я понимаю, как
вам хочется выкинуть меня

1197
01:02:13,262 --> 01:02:14,456
из машины и вернуться к Тони.

1198
01:02:14,964 --> 01:02:17,228
- Я не поеду к ней.
- Не поедете?

1199
01:02:17,600 --> 01:02:19,465
Вы показались Тони такой
печальной и униженной,

1200
01:02:19,769 --> 01:02:21,134
что она попросила
меня остаться с вами.

1201
01:02:21,404 --> 01:02:22,393
Остаться со мной?

1202
01:02:22,739 --> 01:02:24,570
Наша история запутывается.

1203
01:02:25,108 --> 01:02:27,633
Мы что, ради Тони должны
провести ночь вместе?

1204
01:02:28,211 --> 01:02:30,702
Конечно, нет. Я все обдумал
и решил сказать правду.

1205
01:02:31,314 --> 01:02:32,281
Это правильно.

1206
01:02:32,582 --> 01:02:34,641
Куплю ей подарок, скажу
правду, и затем мы поженимся.

1207
01:02:35,251 --> 01:02:37,378
-Значит, все отлично?
- Не совсем.

1208
01:02:38,354 --> 01:02:39,685
Если она узнает,
что я все время врал,

1209
01:02:39,989 --> 01:02:41,650
она может сделать
что-нибудь ужасное.

1210
01:02:41,924 --> 01:02:43,186
-А все вы виноваты.
- Я?

1211
01:02:43,392 --> 01:02:44,757
Вы все сделали,
чтобы принизить меня.

1212
01:02:45,027 --> 01:02:45,994
Харви старался изо всех сил.

1213
01:02:46,262 --> 01:02:48,025
Зачем вы напустили на
себя оскорбленный вид?

1214
01:02:48,297 --> 01:02:49,525
Я действительно была оскорблена.

1215
01:02:49,932 --> 01:02:51,832
Мисс Дикинсон, у вас какой-то
бзик в отношении мужчин,

1216
01:02:52,201 --> 01:02:53,793
и это разрушает все
возможные отношения.

1217
01:02:54,570 --> 01:02:56,401
В этом причина вашей
ненависти к Харви.

1218
01:02:56,773 --> 01:02:58,206
Для этого и причина не нужна.

1219
01:02:58,407 --> 01:03:00,307
Вы убиваете в себе
всю женственность.

1220
01:03:00,643 --> 01:03:02,338
Я это и на работе
замечал и сейчас.

1221
01:03:02,645 --> 01:03:05,170
Меня нанимали как
медсестру, а не как гейшу.

1222
01:03:05,915 --> 01:03:09,510
Вы боитесь, мисс Дикинсон,
эмоций, близости, вы боитесь жить.

1223
01:03:10,520 --> 01:03:13,512
Если жить - это вести себя
как вы - тогда вы правы.

1224
01:03:13,856 --> 01:03:15,756
Я говорю это ради вашего же блага.

1225
01:03:17,927 --> 01:03:19,622
Забавно, когда люди
причиняют тебе боль,

1226
01:03:20,029 --> 01:03:21,929
они всегда делают это
ради твоего же блага.

1227
01:03:22,765 --> 01:03:24,164
На следующем перекрестке направо.

1228
01:03:26,536 --> 01:03:27,696
Привет, Игорь.

1229
01:03:28,004 --> 01:03:30,632
Привет. У вас есть Аида с Каллас?

1230
01:03:30,907 --> 01:03:32,841
Конечно. Я уже несколько
дней не слышу твою машинку.

1231
01:03:33,209 --> 01:03:34,733
У меня депрессия.
Не могу работать.

1232
01:03:35,077 --> 01:03:36,806
Иногда я жалею, что
мама не предохранялась.

1233
01:03:37,146 --> 01:03:38,238
А в чем дело? Девушка?

1234
01:03:38,815 --> 01:03:41,045
Я уже перерос это.
Секс - для подростков.

1235
01:03:41,350 --> 01:03:42,817
Мне надо что-то другое.

1236
01:03:43,152 --> 01:03:43,982
Но не знаю что.

1237
01:03:44,253 --> 01:03:45,777
Я отлично тебя понимаю.

1238
01:03:46,422 --> 01:03:48,219
Ты дашь мне почитать свою пьесу?

1239
01:03:48,591 --> 01:03:49,990
Еще бы, буду только рад.

1240
01:03:50,326 --> 01:03:52,089
Вот и отлично. Тебе завернуть?

1241
01:03:52,795 --> 01:03:54,422
Нет, я здесь послушаю.

1242
01:04:03,840 --> 01:04:05,865
Ты все время так стоишь?

1243
01:04:07,510 --> 01:04:08,977
На меня все равно
никто не смотрит.

1244
01:04:09,245 --> 01:04:10,837
Наши клиенты
предпочитают классику.

1245
01:04:14,050 --> 01:04:15,347
Как ты оказался здесь?

1246
01:04:15,718 --> 01:04:17,413
У меня перерыв. Я
принес тебе подарок.

1247
01:04:17,920 --> 01:04:20,514
Подарок? Но мой день
рождения не сегодня.

1248
01:04:20,890 --> 01:04:22,255
Распакуй.

1249
01:04:22,658 --> 01:04:24,558
Пойдем со мной.

1250
01:04:25,328 --> 01:04:28,161
- Интересно, что там такое.
-Угадай.

1251
01:04:28,798 --> 01:04:30,163
Черные кожаные штаны.

1252
01:04:30,566 --> 01:04:31,658
Черные кожаные штаны?

1253
01:04:32,134 --> 01:04:33,499
А ничего лучше
придумать не можешь?

1254
01:04:33,769 --> 01:04:35,168
Что может быть
лучше кожаных штанов?

1255
01:04:35,438 --> 01:04:36,336
Сдаюсь.

1256
01:04:36,739 --> 01:04:39,333
Норковая накидка!

1257
01:04:39,909 --> 01:04:42,377
Норковая накидка.

1258
01:04:42,812 --> 01:04:43,904
И карточка.

1259
01:04:46,949 --> 01:04:51,409
"вы записаны на прием...
По-прежнему твой, Джулиан".

1260
01:04:51,954 --> 01:04:53,387
Как мило.

1261
01:04:55,324 --> 01:04:56,951
Не хочешь примерить?

1262
01:04:58,394 --> 01:05:00,726
Норковая накидка.

1263
01:05:11,107 --> 01:05:13,701
Так, Джулиан, что ты
хочешь мне сказать?

1264
01:05:14,110 --> 01:05:15,338
С чего ты взяла, Тони?

1265
01:05:16,545 --> 01:05:20,413
Ты не жадина, но и денег на
ветер не бросаешь, так ведь?

1266
01:05:24,921 --> 01:05:28,152
Честно говоря, я действительно
хотел тебе кое-что сказать.

1267
01:05:28,557 --> 01:05:31,390
Это касается меня и моей...

1268
01:05:31,694 --> 01:05:32,991
Твоей жены?

1269
01:05:33,796 --> 01:05:35,627
- Я уже все поняла.
- Правда?

1270
01:05:36,499 --> 01:05:42,028
Да, вчера ты... и она...
вспомнили прошлое.

1271
01:05:42,371 --> 01:05:43,531
Какая глупость.

1272
01:05:44,040 --> 01:05:45,837
Джулиан, не извиняйся.

1273
01:05:46,108 --> 01:05:48,303
В конце концов, я сама попросила
тебя быть с нею поласковее.

1274
01:05:49,512 --> 01:05:52,003
Ну а ты уже сам решил,
насколько поласковее.

1275
01:05:52,515 --> 01:05:54,142
Тони, да ничего такого не было.

1276
01:05:54,317 --> 01:05:56,148
Понимаешь, дело в том,
что Стефани, она...

1277
01:05:56,852 --> 01:05:58,183
Да?

1278
01:05:58,721 --> 01:06:00,188
Мисс Симмонс?

1279
01:06:00,556 --> 01:06:02,217
Прошу вас на одну минутку.

1280
01:06:03,559 --> 01:06:04,924
Да, мистер Шерли.

1281
01:06:05,561 --> 01:06:07,188
Можно узнать, что
здесь происходит?

1282
01:06:08,097 --> 01:06:09,860
Этот господин
подбирает проигрыватель

1283
01:06:10,199 --> 01:06:12,531
под цвет норки своей жены.

1284
01:06:14,303 --> 01:06:17,397
Подумать только, сколько психов
разгуливает по этому городу...

1285
01:06:17,773 --> 01:06:18,740
Продолжайте.

1286
01:06:20,309 --> 01:06:22,004
Продолжай, ты сказал: Стефани...

1287
01:06:23,879 --> 01:06:25,608
Да, так вот, Стефани...

1288
01:06:28,017 --> 01:06:30,281
Ну, Джулиан, говори же.

1289
01:06:30,686 --> 01:06:33,416
Ты меня знаешь, я могу
простить все, кроме лжи.

1290
01:06:33,789 --> 01:06:34,721
Забудь это.

1291
01:06:35,057 --> 01:06:36,319
У тебя проблема со Стефани, да?

1292
01:06:37,159 --> 01:06:37,818
Не важно.

1293
01:06:38,327 --> 01:06:40,192
Так, подумаем... Она пьет?

1294
01:06:40,429 --> 01:06:41,054
Нет.

1295
01:06:41,330 --> 01:06:42,797
- Она клептоманка?
- Нет, нет.

1296
01:06:43,599 --> 01:06:44,691
Она принимает наркотики?

1297
01:06:46,902 --> 01:06:48,733
Остается только одно,
о чем, как мне кажется,

1298
01:06:49,071 --> 01:06:50,561
мужчине неудобно говорить.

1299
01:06:50,840 --> 01:06:52,865
Надеюсь, Стефани не нимфоманка?

1300
01:06:54,410 --> 01:06:57,470
Я угадала? Ты пришел
сказать мне об этом?

1301
01:07:00,883 --> 01:07:02,817
Расскажи мне все. В деталях.

1302
01:07:03,519 --> 01:07:06,113
Что тут скажешь, кроме того, что
моя жена - раба своих желаний.

1303
01:07:06,589 --> 01:07:08,523
Какое милое
определение нимфомании.

1304
01:07:09,191 --> 01:07:10,715
Представляешь,
какова была моя жизнь.

1305
01:07:11,127 --> 01:07:12,526
Ты должен немедленно
забрать у нее детей.

1306
01:07:13,429 --> 01:07:15,192
Зачем? Это не заразно.

1307
01:07:15,698 --> 01:07:17,256
Или лишить ее материнства.

1308
01:07:20,903 --> 01:07:23,565
Если подумать, дети не
очень-то на тебя похожи.

1309
01:07:23,906 --> 01:07:25,271
Мне тяжело говорить об этом.

1310
01:07:26,042 --> 01:07:28,010
Бедняжка. Как я подумаю
об этой ужасной женщине...

1311
01:07:29,512 --> 01:07:32,572
Хотя, что я говорю? Она не
ужасная, она прекрасная.

1312
01:07:32,982 --> 01:07:34,142
Я восхищаюсь ее храбростью.

1313
01:07:34,483 --> 01:07:35,848
Итак, с этой мерзкой
историей покончено

1314
01:07:36,118 --> 01:07:37,676
и не будем даже упоминать ее имя.

1315
01:07:42,158 --> 01:07:43,955
Знаешь, что я сделаю.
Пошлю ей подарок.

1316
01:07:44,326 --> 01:07:45,452
Она любит Горовица.

1317
01:07:46,362 --> 01:07:47,954
Где она живет в Джексон-Хайтс?

1318
01:07:48,464 --> 01:07:49,897
Лучше пришли его ко мне в офис.

1319
01:07:50,166 --> 01:07:51,463
Мисс Дикинсон ей передаст.

1320
01:07:52,134 --> 01:07:52,828
Привет.

1321
01:07:53,335 --> 01:07:55,326
А, кого мы видим. До встречи.

1322
01:07:56,005 --> 01:07:57,666
Сегодня я одет.

1323
01:07:59,575 --> 01:08:01,167
Что это у тебя?

1324
01:08:01,777 --> 01:08:04,075
Это норка от Джулиана.

1325
01:08:05,114 --> 01:08:07,014
У моей покойной
тетки была такая же.

1326
01:08:07,650 --> 01:08:10,244
Я понимаю. Я мечтаю о
черных кожаных штанах.

1327
01:08:10,853 --> 01:08:13,083
Бедный Джулиан
думал порадовать меня.

1328
01:08:13,456 --> 01:08:16,118
Это возврат к временам,
когда охотник дарил жене

1329
01:08:16,459 --> 01:08:17,653
шкуры убитых животных.

1330
01:08:17,927 --> 01:08:19,326
Интересно, сколько
норок убил Джулиан.

1331
01:08:19,662 --> 01:08:23,063
Это зло, Игорь. Знаешь, сколько
женщин готовы пойти на все

1332
01:08:23,332 --> 01:08:25,857
ради такого подарка, а
мне это и вправду не нужно.

1333
01:08:26,936 --> 01:08:29,803
Игорь! Это же мой шанс
сделать доброе дело.

1334
01:08:30,139 --> 01:08:31,606
Я собиралась послать
его жене пластинку,

1335
01:08:31,907 --> 01:08:33,670
а вместо Горовица пошлю норку.

1336
01:08:33,943 --> 01:08:36,275
- Ну ты даешь.
-А что? Она будет в восторге.

1337
01:08:36,612 --> 01:08:38,944
Миссис Уинстон никогда
не примет от тебя норку.

1338
01:08:39,415 --> 01:08:40,746
Где эта карточка?

1339
01:08:42,451 --> 01:08:44,214
По-прежнему твой, Джулиан...

1340
01:08:44,820 --> 01:08:48,449
По-моему, отличная идея. К тому
же, проявление заботы о ближнем.

1341
01:08:49,558 --> 01:08:52,425
Тони, ты чудачка, славная чудачка.

1342
01:08:54,763 --> 01:08:57,129
Сеньор Санчес, вы
раньше на десять минут.

1343
01:08:57,433 --> 01:08:59,993
До чего дошло, Артуро Санчес приходит
к дантисту раньше назначенного.

1344
01:09:01,470 --> 01:09:02,960
Вы новый человек.

1345
01:09:03,205 --> 01:09:04,763
Я летел сюда как на
крыльях. И знаете почему?

1346
01:09:05,007 --> 01:09:06,269
Эль Браво опять на коне.

1347
01:09:06,642 --> 01:09:08,542
Точно, жалкий страх перед
дантистом был побежден

1348
01:09:08,844 --> 01:09:12,371
могучим желанием увидеть
очаровательную мисс Дикинсон.

1349
01:09:12,748 --> 01:09:13,840
Я скажу доктору
Уинстону, что вы пришли.

1350
01:09:14,150 --> 01:09:16,516
Нет, нет, нет, подождите.
Не спешите к своему боссу.

1351
01:09:16,886 --> 01:09:17,784
Скажите...

1352
01:09:18,020 --> 01:09:19,817
Вы были когда-нибудь
на дипломатическом балу?

1353
01:09:20,089 --> 01:09:21,386
Я? Это не по моей части.

1354
01:09:21,657 --> 01:09:23,022
Сегодня он будет
в отеле "Уолдорф".

1355
01:09:23,659 --> 01:09:25,456
Там будет ужасно
скучно, если, конечно, вы

1356
01:09:25,661 --> 01:09:26,320
не составите мне компанию.

1357
01:09:26,762 --> 01:09:28,286
А как же ваша жена?

1358
01:09:28,531 --> 01:09:29,998
Разве она зонтик, чтобы
повсюду таскать ее?

1359
01:09:30,266 --> 01:09:32,632
К тому же, эту неделю она
проводит в клинике для похудания.

1360
01:09:33,202 --> 01:09:35,602
Спасибо, сеньор Санчес, но
я не выхожу по выходным.

1361
01:09:35,905 --> 01:09:36,735
И у меня нет платья для...

1362
01:09:36,939 --> 01:09:39,407
Я куплю вам любое. У меня 20
миллионов в швейцарском банке ...

1363
01:09:39,675 --> 01:09:41,575
Спасибо за приглашение,
но я вынуждена отказаться.

1364
01:09:42,077 --> 01:09:44,045
Должен предупредить, мы,
Санчесы, очень упрямы.

1365
01:09:44,313 --> 01:09:45,905
Двести лет после Колумба
мы упрямо твердили,

1366
01:09:46,215 --> 01:09:48,046
что земля плоская.

1367
01:09:50,186 --> 01:09:52,347
Посылка для миссис Уинстон.

1368
01:09:52,655 --> 01:09:54,714
Миссис Уи...? Ах, да, я приму ее.

1369
01:09:55,291 --> 01:09:56,519
Не знал, что доктор Уинстон женат.

1370
01:09:58,694 --> 01:10:01,162
Всегда удивительно, когда
это случается со знакомыми.

1371
01:10:01,664 --> 01:10:04,258
Мисс Дикинсон, у нас
кончается акриловая смесь.

1372
01:10:04,600 --> 01:10:05,328
Закажите ее.

1373
01:10:05,834 --> 01:10:06,766
Я вчера это сделала.

1374
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
Я готов, сеньор Санчес.

1375
01:10:08,437 --> 01:10:10,598
К расстрелу готов. Нет, нет,
глаза завязывать не надо.

1376
01:10:11,040 --> 01:10:13,372
Доктор, пришла посылка
для миссис Уинстон.

1377
01:10:14,510 --> 01:10:18,776
А, да, это... Это...
Подарок для вас.

1378
01:10:19,081 --> 01:10:20,241
Для меня? От кого?

1379
01:10:20,516 --> 01:10:21,642
От вашего поклонника.

1380
01:10:53,849 --> 01:10:55,874
По-прежнему твой, Джулиан...

1381
01:11:16,071 --> 01:11:17,231
Для меня...

1382
01:11:18,207 --> 01:11:19,265
Для меня...

1383
01:11:23,445 --> 01:11:24,707
От Джулиана.

1384
01:11:26,482 --> 01:11:28,882
Мисс Дикинсон, снимок
пациента, пожалуйста.

1385
01:11:30,219 --> 01:11:32,016
Да, доктор.

1386
01:11:44,066 --> 01:11:46,091
Доктор, я так
поражена. Такой подарок.

1387
01:11:46,602 --> 01:11:47,796
Не знаю, как вас благодарить.

1388
01:11:48,137 --> 01:11:49,365
Благодарите не меня.

1389
01:11:49,638 --> 01:11:51,936
А кого же еще?
И такая милая карточка.

1390
01:11:52,274 --> 01:11:53,298
По-прежнему твой Джулиан.

1391
01:11:53,575 --> 01:11:56,135
Что? Ну, да, конечно, я...

1392
01:11:56,445 --> 01:11:57,810
Я хотел сделать
вам что-то приятное.

1393
01:11:58,080 --> 01:12:00,048
Вы от меня натерпелись
за последнее время.

1394
01:12:01,417 --> 01:12:02,406
Но я и не мечтала.

1395
01:12:02,685 --> 01:12:04,084
Я даже представить себе не могла.

1396
01:12:05,788 --> 01:12:08,052
Рад, что вам так нравится Горовиц.

1397
01:12:10,893 --> 01:12:13,760
Горовиц. Наверно имя меховщика.

1398
01:12:24,540 --> 01:12:27,202
Мисс Дикинсон, это
снимки Харви Гринфилда.

1399
01:12:27,676 --> 01:12:29,303
Ради бога, простите.

1400
01:12:50,899 --> 01:12:54,494
В чем дело, доктор? Что-то
не так с моими снимками?

1401
01:12:54,837 --> 01:12:56,930
Вы же знаете, как я нервничаю.

1402
01:12:57,673 --> 01:13:00,164
Анна? Слушай, сбегай в
магазин на шестой авеню.

1403
01:13:01,744 --> 01:13:03,268
Помнишь голубое вечернее платье?

1404
01:13:03,545 --> 01:13:05,206
Купи его для меня.
Оно мне нужно сегодня.

1405
01:13:05,814 --> 01:13:07,145
Я иду на бал.

1406
01:13:07,449 --> 01:13:08,711
Доктор...

1407
01:13:08,984 --> 01:13:11,782
Вы должны сказать мне
правду. Там гнойник?

1408
01:13:12,321 --> 01:13:13,845
У меня парадонтоз?

1409
01:13:14,189 --> 01:13:15,281
У меня выпадут все зубы?

1410
01:13:15,557 --> 01:13:16,581
Доктор, не молчите, умоляю.

1411
01:13:19,094 --> 01:13:21,528
Доктор, прошу вас.

1412
01:13:22,831 --> 01:13:25,129
Она что, твоя лучшая подруга?

1413
01:13:25,334 --> 01:13:27,234
Ты хоть представляешь, сколько
я заплатил за эту норку?

1414
01:13:27,836 --> 01:13:30,202
Боже, ты меня совсем запилил.

1415
01:13:30,439 --> 01:13:31,872
Ты ведешь себя совсем как муж.

1416
01:13:33,909 --> 01:13:35,240
Скаредный муженек.

1417
01:13:37,045 --> 01:13:38,910
Привет. Ты хотела
почитать мою пьесу.

1418
01:13:39,348 --> 01:13:40,212
Спасибо, Игорь.

1419
01:13:40,682 --> 01:13:42,274
Какие у тебя планы на ужин?

1420
01:13:43,051 --> 01:13:45,042
Никаких. А что у
вас в холодильнике?

1421
01:13:45,454 --> 01:13:47,445
Мы ужинаем в городе.
Хочешь пойти с нами?

1422
01:13:47,856 --> 01:13:49,448
Я уверен, Игорю
будет с нами скучно.

1423
01:13:50,192 --> 01:13:51,784
Нет, если платить будете вы.

1424
01:13:52,361 --> 01:13:53,419
Пойду надену галстук.

1425
01:13:54,363 --> 01:13:56,354
Не думал, что вы
умеете им пользоваться.

1426
01:13:58,734 --> 01:14:01,134
А я то надеялся, что
мы тихо посидим вдвоем.

1427
01:14:01,570 --> 01:14:02,969
У Игоря депрессия.

1428
01:14:03,338 --> 01:14:05,203
Сейчас это кругом и рядом.

1429
01:14:32,434 --> 01:14:34,095
Снова мы в этом баре.

1430
01:14:34,436 --> 01:14:36,370
Тут мы точно не встретимся
с доктором Уинстоном.

1431
01:14:37,172 --> 01:14:38,799
А почему ты не хочешь
с ним встречаться?

1432
01:14:39,308 --> 01:14:40,969
Давай я отвечу так: заткнись.

1433
01:14:53,622 --> 01:14:55,419
Привет, Харви. Как настроение?

1434
01:14:55,891 --> 01:14:57,290
После вчерашнего я злой как черт.

1435
01:14:57,759 --> 01:14:59,386
Я не виню тебя, и послушай...

1436
01:14:59,761 --> 01:15:02,229
Вчера ты вел себя так,
будто я - зеленый гоблин,

1437
01:15:02,598 --> 01:15:03,189
а ты - человек-паук.

1438
01:15:03,565 --> 01:15:05,499
Харви, у меня тяжелые времена.

1439
01:15:05,868 --> 01:15:07,631
Пока я ей врал, все было чудесно.

1440
01:15:07,903 --> 01:15:09,928
Как только я решил жениться,
начались сплошные трудности.

1441
01:15:10,539 --> 01:15:12,006
Ты не представляешь,
как все сложно.

1442
01:15:12,441 --> 01:15:13,237
Кошмар.

1443
01:15:14,142 --> 01:15:16,372
Это как вальсировать
в жидком цементе.

1444
01:15:16,645 --> 01:15:18,510
Мне даже не удается
остаться с ней наедине.

1445
01:15:22,184 --> 01:15:24,550
Пойду на место, пока она
не увидела нас вместе.

1446
01:15:31,260 --> 01:15:35,094
Если ты работаешь в ЦРУ,
зачем тебе нужен этот дантист?

1447
01:15:36,465 --> 01:15:38,490
Он ставит миниатюрный
радиопередатчик

1448
01:15:38,700 --> 01:15:39,689
в мой зуб мудрости.

1449
01:15:42,504 --> 01:15:44,335
Зачем ты разговаривал
с этим жутким типом?

1450
01:15:45,073 --> 01:15:47,473
Мне было одиноко, хотелось
услышать человеческий голос.

1451
01:15:48,076 --> 01:15:50,636
- Можно мне еще пива?
- Потерпи.

1452
01:15:51,146 --> 01:15:52,511
Зачем мы пришли сюда?

1453
01:15:52,915 --> 01:15:54,177
После того, что случилось,

1454
01:15:54,383 --> 01:15:56,283
здесь мы точно не
встретим твою жену.

1455
01:15:58,287 --> 01:15:59,413
Скажите на милость.

1456
01:15:59,688 --> 01:16:01,485
Почему вы предложили
придти именно сюда?

1457
01:16:01,890 --> 01:16:05,087
Это единственное место, где мы
точно не встретим моего босса.

1458
01:16:07,362 --> 01:16:09,353
Огромное спасибо, Артуро.

1459
01:16:09,631 --> 01:16:10,620
Бал был чудесный.

1460
01:16:10,999 --> 01:16:13,866
Нет, это вы были
чудесной. Что мы будем пить?

1461
01:16:14,303 --> 01:16:16,032
Здесь есть шампанское из Айдахо.

1462
01:16:16,738 --> 01:16:17,727
Смотри.

1463
01:16:20,576 --> 01:16:22,874
Не могу поверить, это же Стефани.

1464
01:16:24,212 --> 01:16:25,907
Да, я узнаю норку.

1465
01:16:27,516 --> 01:16:29,575
У вас просто волшебное платье.

1466
01:16:29,851 --> 01:16:31,318
На балу все смотрели
только на вас.

1467
01:16:31,720 --> 01:16:32,948
Это копия копии.

1468
01:16:33,422 --> 01:16:35,447
Такая женщина, как вы,
должна иметь только оригиналы.

1469
01:16:35,791 --> 01:16:36,849
У меня 20 миллионов в банке...

1470
01:16:37,859 --> 01:16:39,759
Она не долго искала
себе нового друга.

1471
01:16:40,228 --> 01:16:41,354
Кто эта женщина?

1472
01:16:41,663 --> 01:16:42,789
Жена Джулиана.

1473
01:16:43,932 --> 01:16:46,696
Неплохо, Джулиан. Она
очень привлекательна.

1474
01:16:47,235 --> 01:16:48,224
Благодарю.

1475
01:16:48,804 --> 01:16:51,204
Игорь, не знала, что тебя
интересуют ветераны труда.

1476
01:16:51,506 --> 01:16:52,734
Кто бы говорил.

1477
01:16:55,177 --> 01:16:57,270
Ого, тут доктор Уинстон.

1478
01:16:57,613 --> 01:17:01,845
Где? О боже. Мне никуда не
деться от этого человека.

1479
01:17:02,184 --> 01:17:02,946
Хотите уйти?

1480
01:17:03,285 --> 01:17:04,547
Нет, нет, не будем его замечать.

1481
01:17:04,820 --> 01:17:06,151
Мои вечера принадлежат только мне.

1482
01:17:06,455 --> 01:17:07,353
А как насчет выходных?

1483
01:17:07,923 --> 01:17:09,823
- Моим племянникам.
- Ясно.

1484
01:17:10,993 --> 01:17:13,154
Эль Браво, вы же не
сдадитесь так легко?

1485
01:17:13,729 --> 01:17:14,423
Конечно, нет.

1486
01:17:14,663 --> 01:17:17,757
Я рассказывал вам, как я
играл в поло со сломанной ногой?

1487
01:17:18,033 --> 01:17:19,432
Нет, расскажите.

1488
01:17:21,003 --> 01:17:23,130
Это та женщина, что была вчера?

1489
01:17:24,106 --> 01:17:25,368
Да, думаю, ты права.

1490
01:17:25,907 --> 01:17:26,669
Кто она?

1491
01:17:27,142 --> 01:17:28,336
Жена того дантиста.

1492
01:17:29,711 --> 01:17:31,611
-А кто с дантистом?
- Его невеста.

1493
01:17:32,447 --> 01:17:34,779
У него жена и невеста?

1494
01:17:35,450 --> 01:17:37,247
Это лучше, чем две жены.

1495
01:17:38,220 --> 01:17:41,383
-А кто же с миссис Уинстон?
- Ее новый ухажер.

1496
01:17:42,024 --> 01:17:43,753
А парень рядом с
врачом и его невестой?

1497
01:17:44,593 --> 01:17:46,117
Наверно, приятель невесты.

1498
01:17:46,662 --> 01:17:47,959
Но это же черт знает что.

1499
01:17:51,400 --> 01:17:52,389
Потанцуем?

1500
01:18:08,784 --> 01:18:11,617
- Смотрите, они танцуют.
- Вы что, ревнуете?

1501
01:18:12,220 --> 01:18:15,018
Что? Она оставила
норку за столиком.

1502
01:18:15,357 --> 01:18:16,517
Ее могу украсть.

1503
01:18:17,092 --> 01:18:18,457
Это уже ее норка.

1504
01:18:18,827 --> 01:18:20,192
Пошли танцевать.

1505
01:18:25,000 --> 01:18:25,932
Добрый вечер.

1506
01:18:26,368 --> 01:18:27,562
Опять мы встретились.

1507
01:18:27,936 --> 01:18:28,766
Добрый вечер, доктор.

1508
01:18:29,204 --> 01:18:30,228
Добрый вечер, пациент.

1509
01:18:32,240 --> 01:18:34,208
Вас не узнать. Вы просто расцвели.

1510
01:18:35,610 --> 01:18:37,874
Доктор, вы однажды сравнили
меня с моим кактусом.

1511
01:18:38,780 --> 01:18:41,044
Так вот эти колючие
растения так часто цветут,

1512
01:18:41,516 --> 01:18:42,380
что некоторые...

1513
01:18:42,818 --> 01:18:44,251
Мисс Дикинсон, я против того,

1514
01:18:44,519 --> 01:18:46,248
чтобы вы встречались с пациентами.

1515
01:18:46,588 --> 01:18:47,577
Правда?

1516
01:18:47,856 --> 01:18:49,790
Зачем же вы тогда устроили
мое свидание с Харви?

1517
01:18:57,399 --> 01:18:59,264
Смотри, какие они все вежливые.

1518
01:18:59,835 --> 01:19:00,927
Какая гадость.

1519
01:19:01,336 --> 01:19:03,395
А ты хотела бы, чтобы
они начали драться?

1520
01:19:03,839 --> 01:19:04,999
Какая гадость.

1521
01:19:06,408 --> 01:19:08,103
Нет, Джулиан, вот так.

1522
01:19:09,778 --> 01:19:11,177
Это забавно. Я тоже попробую.

1523
01:19:19,287 --> 01:19:20,845
Отлично, Стефани.

1524
01:19:24,292 --> 01:19:25,589
У меня получается, да?

1525
01:19:26,361 --> 01:19:28,727
- Привет, сержант.
- Привет, Харви.

1526
01:19:37,305 --> 01:19:38,863
Вы просто супер.

1527
01:19:44,012 --> 01:19:46,537
Они меня умотали. Идите,
потанцуйте с ними.

1528
01:19:47,048 --> 01:19:49,243
Ничего, фокстрот может
снова войти в моду.

1529
01:19:56,291 --> 01:19:58,225
- Ну что, Игорь.
- Познакомь нас.

1530
01:19:58,527 --> 01:20:00,427
Миссис Уинстон, это Игорь Саливан.

1531
01:20:01,196 --> 01:20:02,891
Но это не настоящее
его имя, конечно.

1532
01:20:03,231 --> 01:20:04,061
Конечно.

1533
01:20:09,471 --> 01:20:10,335
Что это?

1534
01:20:10,806 --> 01:20:11,568
Ап-тайт.

1535
01:20:15,811 --> 01:20:17,608
-А это что?
- Бугалу.

1536
01:20:25,387 --> 01:20:26,376
А вы что танцуете?

1537
01:20:27,355 --> 01:20:28,583
Новый танец.

1538
01:20:29,157 --> 01:20:31,819
- И как он называется?
-Дантист.

1539
01:20:46,208 --> 01:20:47,800
Ну что ты дуешься?

1540
01:20:48,109 --> 01:20:49,940
Мне надоело танцевать
с сеньором Санчесом.

1541
01:20:53,281 --> 01:20:54,407
Спасибо, Игорь.

1542
01:20:59,821 --> 01:21:01,618
Лучше бы я взял жену.

1543
01:21:06,228 --> 01:21:08,696
Вам наверное кажется, что
вы танцуете с матерью.

1544
01:21:09,130 --> 01:21:11,155
- Я получаю наслаждение.
- Я тоже.

1545
01:21:11,933 --> 01:21:13,867
Давайте не будем
зацикливаться на возрасте.

1546
01:21:14,803 --> 01:21:16,430
Вы очень сексуальная леди.

1547
01:21:17,138 --> 01:21:18,628
Старая сексуальная леди.

1548
01:21:18,974 --> 01:21:21,966
Отлично. Давайте сбежим и
будем жить на вашу пенсию.

1549
01:21:24,412 --> 01:21:26,880
Этот твой Игорь
танцует ужасно вульгарно.

1550
01:21:28,483 --> 01:21:29,882
Что там Игорь.

1551
01:21:30,151 --> 01:21:33,518
А вот она жмется к
нему, как обои к стенке.

1552
01:21:33,955 --> 01:21:35,650
И это после того,
что я для нее сделала.

1553
01:21:39,895 --> 01:21:41,954
Нет, ты видела? Он
поцеловал ее в шею.

1554
01:21:44,266 --> 01:21:47,235
- Разврат - ее стихия.
- Это точно.

1555
01:21:48,003 --> 01:21:51,097
Вокруг нее сейчас ее
муж, ее бывший любовник,

1556
01:21:51,673 --> 01:21:54,233
нынешний любовник и
возможно будущий любовник.

1557
01:21:56,111 --> 01:21:59,171
Если этого парня не остановят,
он овладеет ею посреди зала.

1558
01:22:08,957 --> 01:22:11,118
Игорь, станцуем еще.

1559
01:23:01,843 --> 01:23:03,174
Пошли отсюда.

1560
01:23:04,813 --> 01:23:07,680
Может, не стоит оставлять
ее одну в таком состоянии.

1561
01:23:08,783 --> 01:23:09,772
Оставлять одну?

1562
01:23:10,051 --> 01:23:12,281
И это говорит муж,
стремящийся к разводу.

1563
01:23:21,363 --> 01:23:22,990
Проводите ее домой.

1564
01:23:26,768 --> 01:23:28,633
Гадость, гадость.

1565
01:23:29,104 --> 01:23:30,469
Гадость, гадость.

1566
01:23:32,040 --> 01:23:34,508
Все, что ты говорил о
своей жене - сущая правда.

1567
01:23:34,876 --> 01:23:36,366
Она не леди, она мартовская кошка.

1568
01:23:37,345 --> 01:23:39,176
Я больше не хочу это обсуждать.

1569
01:23:40,015 --> 01:23:42,745
Смотри, у какого-то
бедолаги увозят машину.

1570
01:23:43,118 --> 01:23:43,641
Джулиан.

1571
01:23:43,952 --> 01:23:46,182
Это же моя машина.
Стойте! Вернитесь!

1572
01:23:59,768 --> 01:24:01,565
Получите.

1573
01:24:33,468 --> 01:24:34,901
Доброе утро, доктор.

1574
01:24:35,737 --> 01:24:37,329
Идете на работу в таком виде?

1575
01:24:37,806 --> 01:24:39,967
Что поделать. Заехать
домой я не успела.

1576
01:24:40,275 --> 01:24:41,299
Где же вы были всю ночь?

1577
01:24:41,643 --> 01:24:43,873
Не могу вспомнить,
все как будто в дымке.

1578
01:24:44,646 --> 01:24:47,547
Да, когда я уходил из бара,
дым уже стоял коромыслом.

1579
01:24:48,583 --> 01:24:50,551
Тогда мы еще и не начинали.

1580
01:24:51,152 --> 01:24:52,779
Вы быстро наверстываете упущенное.

1581
01:24:53,188 --> 01:24:56,885
Все перезнакомились и часа в
три нас пригласили на гулянку.

1582
01:24:58,159 --> 01:24:58,955
На гулянку?

1583
01:25:00,028 --> 01:25:02,861
На вечеринку. В одно
местечко на берегу океана.

1584
01:25:14,776 --> 01:25:15,868
Вы когда-нибудь...

1585
01:25:16,611 --> 01:25:19,739
Вы когда-нибудь смешивали
джин-тоник и текилу?

1586
01:25:20,014 --> 01:25:22,005
Нет, спасибо. Текила с тоником?

1587
01:25:22,317 --> 01:25:25,013
Нет, нет, вместо текилы мы...

1588
01:25:25,386 --> 01:25:28,378
Нет, вместо тоника идет текила.

1589
01:25:28,857 --> 01:25:29,881
Текила вместо тоника?

1590
01:25:30,125 --> 01:25:30,557
Да.

1591
01:25:30,792 --> 01:25:31,588
Джин с текилой?

1592
01:25:31,860 --> 01:25:34,328
Да, они называют это
мексиканская котлета.

1593
01:25:34,629 --> 01:25:35,027
Ракета.

1594
01:25:35,230 --> 01:25:36,356
Ракета, да.

1595
01:25:36,631 --> 01:25:39,259
Мне сказали, это
помогает от малярии.

1596
01:25:41,469 --> 01:25:43,528
Да, получается, я создал чудовище.

1597
01:25:43,905 --> 01:25:46,169
Нет, доктор франкенштейн,
это не ваше творение.

1598
01:25:46,474 --> 01:25:49,272
Это я, я, я сама испытываю
новые для себя вещи

1599
01:25:49,577 --> 01:25:50,805
и прекрасно провожу время.

1600
01:25:52,547 --> 01:25:54,139
Так вы всю ночь
боролись там с малярией?

1601
01:25:54,516 --> 01:25:55,847
Нет, мы поехали на пляж.

1602
01:25:56,684 --> 01:25:59,517
Мы хотели погулять и
поехали на Кони-Айленд.

1603
01:25:59,787 --> 01:26:01,448
Там чудесно на
рассвете. Никого нет.

1604
01:26:01,723 --> 01:26:03,657
Мы сидели и наблюдали
за восходом солнца.

1605
01:26:04,192 --> 01:26:06,126
Вы сидели на берегу
в норковой накидке?

1606
01:26:07,095 --> 01:26:09,256
Вряд ли ей повредит немного песка.

1607
01:26:10,431 --> 01:26:12,194
Надо же мне было на чем-то лежать.

1608
01:26:12,500 --> 01:26:13,728
Вы же сказали, что сидели.

1609
01:26:14,002 --> 01:26:17,301
Так вы сидели или лежали?
Немного так, немного эдак...

1610
01:26:17,639 --> 01:26:18,731
Жалко, вас не было.

1611
01:26:19,073 --> 01:26:20,836
На норке не хватило бы места.

1612
01:26:21,176 --> 01:26:23,201
<i>Надеюсь, вы не хуже</i>
<i>провели время с Тони.</i>

1613
01:26:23,778 --> 01:26:26,246
Тони. Я совсем забыл про нее.

1614
01:26:26,548 --> 01:26:27,071
<i>В чем дело?</i>

1615
01:26:27,348 --> 01:26:29,339
Я оставил ее на
выходе из дискотеки.

1616
01:26:29,984 --> 01:26:32,111
Надеюсь, она
догадалась пойти домой.

1617
01:26:35,190 --> 01:26:37,215
<i>Да, непрактично</i>
<i>держать ее в городе.</i>

1618
01:26:37,892 --> 01:26:40,053
<i>-Девушку?</i>
- Нет, машину.

1619
01:26:44,966 --> 01:26:46,058
Тони.

1620
01:26:46,801 --> 01:26:48,393
Я не разбудил тебя?

1621
01:26:49,204 --> 01:26:52,367
Я только хотел убедиться,
что ты нормально добралась.

1622
01:26:52,907 --> 01:26:54,431
Нет, не взял...

1623
01:26:54,742 --> 01:26:57,074
Сначала я пошел в полицию,

1624
01:26:57,245 --> 01:26:59,372
и они сказали мне обратиться
в гараж в Ист-Сайде.

1625
01:27:00,348 --> 01:27:03,112
А там мне сказали, обратиться
в гараж в Вест-Сайде.

1626
01:27:03,952 --> 01:27:05,715
Когда я добрался
туда, он был закрыт.

1627
01:27:06,020 --> 01:27:07,612
Такси я не поймал и
пошел домой пешком.

1628
01:27:08,823 --> 01:27:11,849
Надо было мне слушать маму и
становиться доктором медицины.

1629
01:27:12,594 --> 01:27:14,084
Они могу парковаться где угодно.

1630
01:27:14,696 --> 01:27:17,893
Да, хорошо, спи.
Увидимся вечером. Пока.

1631
01:27:19,000 --> 01:27:20,194
Ну что, она в порядке?

1632
01:27:20,468 --> 01:27:21,867
Да, чего о вас не скажешь.

1633
01:27:22,270 --> 01:27:24,932
Мой кактус... Он расцвел.

1634
01:27:25,240 --> 01:27:26,070
Плевать.

1635
01:27:26,307 --> 01:27:28,104
Как насчет вашей разгульной
ночи с сеньором Санчесом.

1636
01:27:28,843 --> 01:27:32,006
При чем тут он? Мы
его вскоре потеряли.

1637
01:27:32,313 --> 01:27:34,338
- Мы? Кто это мы?
- Я и Игорь.

1638
01:27:34,616 --> 01:27:36,140
Вы провели ночь с этим хиппи?

1639
01:27:36,551 --> 01:27:40,419
Вы не правы. Он чувственный,
искренний и очень поэтичный.

1640
01:27:40,722 --> 01:27:43,088
Поэтичный. Я видел,
как он целовал вас в шею.

1641
01:27:43,458 --> 01:27:44,390
Это по-дружески.

1642
01:27:44,726 --> 01:27:46,557
Не бывает дружеских
поцелуев в шею.

1643
01:27:46,928 --> 01:27:48,520
И, между прочим,
женщина вашего возраста,

1644
01:27:48,896 --> 01:27:52,127
бросающаяся на шею юнца -
довольно карикатурное зрелище.

1645
01:27:52,433 --> 01:27:53,695
А как насчет вашей девочки?

1646
01:27:53,968 --> 01:27:55,196
Разве вы не похожи
на отца и дочь...

1647
01:27:55,470 --> 01:27:56,528
Не равняйте меня с собой.

1648
01:27:56,771 --> 01:27:59,137
Когда мужчина с женщиной несколько
моложе себя, это нормально.

1649
01:27:59,440 --> 01:28:00,429
Но когда наоборот...

1650
01:28:00,675 --> 01:28:02,370
Пусть каждый останется при
своем мнении, но знайте,..

1651
01:28:02,644 --> 01:28:04,908
мне было нелегко
все это делать вчера,

1652
01:28:05,246 --> 01:28:07,009
но в самые тяжелые
минуты я думала о вас.

1653
01:28:07,548 --> 01:28:09,311
Да, я заметил, что
вы думали обо мне.

1654
01:28:09,651 --> 01:28:12,211
Я думала о тех ужасных
словах, что вы мне сказали,

1655
01:28:12,587 --> 01:28:14,555
и я решила возместить
упущенное время.

1656
01:28:14,956 --> 01:28:16,389
И дальше я намерена
поступать так же.

1657
01:28:16,658 --> 01:28:18,182
И если позволите, я
пойду приму альказельцер.

1658
01:28:21,996 --> 01:28:24,556
Вы разочаровали меня,
очень разочаровали.

1659
01:28:25,933 --> 01:28:28,731
Вспомните, доктор, вы сказали,
что я лишена женственности

1660
01:28:29,037 --> 01:28:30,368
и отпугиваю мужчин.

1661
01:28:30,605 --> 01:28:32,300
Но как только
привлекательный молодой человек

1662
01:28:32,507 --> 01:28:34,634
обратил на меня
внимание, вы взбеленились.

1663
01:28:35,843 --> 01:28:38,107
Знай я вас меньше, то
подумала бы, что вы ревнуете.

1664
01:28:38,746 --> 01:28:41,613
Ревную? Вас? Бросьте,
мисс Дикинсон.

1665
01:28:41,983 --> 01:28:43,507
Я просто считаю это дурным тоном,

1666
01:28:43,785 --> 01:28:45,719
когда на глазах у
меня и моей невесты

1667
01:28:46,020 --> 01:28:48,818
моя жена вызывающе и аморально
ведет себя с мальчишкой,

1668
01:28:49,090 --> 01:28:50,614
который годится ей в сыновья.

1669
01:28:55,063 --> 01:28:58,123
Ладно, признайтесь, вчера
вы позволили себе лишнее.

1670
01:28:58,399 --> 01:29:00,060
В конце концов, ничего
плохого ведь не случилось.

1671
01:29:00,768 --> 01:29:01,564
Правда?

1672
01:29:01,903 --> 01:29:04,963
Почему вы прямо не спросите,
переспала ли я с ним или нет?

1673
01:29:05,273 --> 01:29:07,264
- Хорошо. Вы спали с ним?
- Это не ваше дело.

1674
01:29:07,542 --> 01:29:10,375
Не мое дело, что произошло
на моей норковой накидке?

1675
01:29:10,645 --> 01:29:11,942
То есть на пляже. Я хочу знать.

1676
01:29:12,280 --> 01:29:13,042
По какому праву?

1677
01:29:13,381 --> 01:29:15,781
Как муж. Позвольте напомнить
вам, что вы еще моя жена.

1678
01:29:16,084 --> 01:29:19,349
Нет, я хочу развода.
После всех этих ужасных лет.

1679
01:29:19,921 --> 01:29:20,751
Ужасных лет?

1680
01:29:21,656 --> 01:29:23,590
Да. Когда по утрам,
придя на работу,

1681
01:29:23,925 --> 01:29:25,358
я находила шпильки на диване

1682
01:29:25,660 --> 01:29:28,322
и губную помаду на
стаканах для полоскания.

1683
01:29:28,629 --> 01:29:30,893
Так значит, вы шпионили
за мной. Хорошо.

1684
01:29:31,132 --> 01:29:32,326
Око за око, зуб за зуб.

1685
01:29:32,600 --> 01:29:35,763
Я всем расскажу о вашем пьянстве,
гулянках и оргиях на пляже.

1686
01:29:36,037 --> 01:29:36,901
Вы хотите развода?

1687
01:29:37,105 --> 01:29:37,969
Нет, это я его хочу.

1688
01:29:38,506 --> 01:29:41,737
Я позвоню в бюро найма и попрошу
прислать вам другую медсестру.

1689
01:29:42,043 --> 01:29:43,476
А это отдайте своей
несовершеннолетней наложнице.

1690
01:29:43,845 --> 01:29:46,313
Стефани, если вы уйдете,
то можете не возвращаться.

1691
01:29:46,547 --> 01:29:48,845
Не волнуйтесь, доктор Уинстон,
вы меня больше не увидите.

1692
01:29:49,117 --> 01:29:49,981
И детей тоже.

1693
01:29:52,754 --> 01:29:54,278
И когда же вы с ней расстались?

1694
01:29:54,622 --> 01:29:56,180
Я думал, ты пришла
поговорить о пьесе.

1695
01:29:57,058 --> 01:29:58,685
Я подожду, пока ее экранизируют.

1696
01:30:01,696 --> 01:30:04,221
Я имею право знать.
Она жена моего жениха.

1697
01:30:04,632 --> 01:30:06,065
Тони, я не хочу говорить о ней.

1698
01:30:06,434 --> 01:30:08,026
Я знаю, что она путается со всеми.

1699
01:30:09,670 --> 01:30:11,604
Значит, я не все.

1700
01:30:11,973 --> 01:30:15,340
То есть ничего не
было? Она не захотела?

1701
01:30:15,810 --> 01:30:17,368
А может, я не захотел.

1702
01:30:17,645 --> 01:30:18,873
Сомневаюсь.

1703
01:30:19,147 --> 01:30:21,877
Я видела - ты, как
дракула, впился ей в шею.

1704
01:30:22,250 --> 01:30:24,514
Мы только много пили,
танцевали и говорили.

1705
01:30:24,919 --> 01:30:26,011
О чем?

1706
01:30:26,287 --> 01:30:27,720
О моей работе, обо мне.

1707
01:30:27,989 --> 01:30:30,253
Женщины редко бывают такими
хорошими собеседниками.

1708
01:30:30,591 --> 01:30:32,320
То есть, со мной ты
не можешь говорить?

1709
01:30:32,693 --> 01:30:34,024
Послушай. Ты говоришь только сама

1710
01:30:34,262 --> 01:30:36,662
и всегда о своих проблемах
с этим зубодробителем.

1711
01:30:37,532 --> 01:30:40,729
Джулиан прекрасный человек,
его жена не достойна его.

1712
01:30:41,335 --> 01:30:42,700
Знал бы ты, что я знаю.

1713
01:30:43,004 --> 01:30:44,471
Знала бы ты, что я знаю.

1714
01:30:44,739 --> 01:30:46,570
Она настоящая леди:
красивая, умная, обаятельная.

1715
01:30:47,375 --> 01:30:49,070
Значит, ты хотел.

1716
01:30:49,677 --> 01:30:51,304
Тони, веди себя как взрослая.

1717
01:30:51,546 --> 01:30:53,104
Или хотя бы не веди
себя как ребенок.

1718
01:30:57,185 --> 01:30:59,278
Эй, дракула, это к тебе.

1719
01:30:59,654 --> 01:31:01,121
Тони, у меня к вам разговор.

1720
01:31:01,823 --> 01:31:03,188
Здравствуйте. Как ваша голова?

1721
01:31:03,424 --> 01:31:05,289
Какая из них? Игорь, вы
не против, если мы...

1722
01:31:05,526 --> 01:31:07,960
Конечно, нет... стоп,
я же здесь живу.

1723
01:31:08,396 --> 01:31:09,488
Подожди у меня.

1724
01:31:14,302 --> 01:31:15,963
А я волновалась из-за вас.

1725
01:31:16,838 --> 01:31:18,430
Из-за этого все и произошло.

1726
01:31:18,806 --> 01:31:20,171
Вы и Игорь, этот ребенок.

1727
01:31:20,842 --> 01:31:22,537
Я пришла говорить не об Игоре.

1728
01:31:22,844 --> 01:31:23,572
А о себе и о Джулиане.

1729
01:31:23,911 --> 01:31:25,606
А что с Джулианом? Скажите прямо.

1730
01:31:25,880 --> 01:31:27,780
Вы оставляете его себе
или обойдетесь без него?

1731
01:31:28,049 --> 01:31:29,744
Вы должны кое-что знать.
Я сейчас все расскажу.

1732
01:31:30,418 --> 01:31:33,012
Не терплю людей, которые
ходят вокруг да около.

1733
01:31:33,387 --> 01:31:34,285
Джулиан и я...

1734
01:31:38,459 --> 01:31:39,050
Джулиан и...

1735
01:31:40,461 --> 01:31:44,830
О боже. Это гораздо
труднее, чем я полагала.

1736
01:31:45,199 --> 01:31:46,564
Кажется, я догадалась.
Вы беременны.

1737
01:31:47,335 --> 01:31:49,132
Беременна? С чего вы взяли?

1738
01:31:50,338 --> 01:31:52,101
С той ночи, когда
вас провожал Джулиан.

1739
01:31:52,507 --> 01:31:53,735
Вы ведь еще миссис Уинстон.

1740
01:31:54,242 --> 01:31:55,573
Но я не миссис Уинстон.

1741
01:31:58,613 --> 01:32:00,410
Я мисс Дикинсон.

1742
01:32:01,315 --> 01:32:02,509
Мисс Дикинсон?

1743
01:32:05,486 --> 01:32:06,783
Вы?

1744
01:32:09,190 --> 01:32:10,817
Та самая старая дева?

1745
01:32:14,161 --> 01:32:15,526
Это же нелепо.

1746
01:32:16,497 --> 01:32:18,590
Я тоже так думаю. И мне
противна мысль, что я...

1747
01:32:18,933 --> 01:32:20,491
Секунду, не будем волноваться.

1748
01:32:20,968 --> 01:32:23,266
Вы мисс Дикинсон,
медсестра Джулиана, да?

1749
01:32:23,604 --> 01:32:24,263
Да.

1750
01:32:24,539 --> 01:32:25,801
А кто же миссис Уинстон?

1751
01:32:26,641 --> 01:32:30,771
Ее нет. Джулиан не женат.

1752
01:32:31,879 --> 01:32:33,676
И никогда не был.

1753
01:32:35,116 --> 01:32:36,674
Вы это специально?

1754
01:32:37,385 --> 01:32:40,115
Вы пытаетесь запутать меня,
чтобы я что-то сделала?

1755
01:32:40,588 --> 01:32:44,718
Заберите его себе, вместе с Харви,
Игорем и тем южноамериканцем.

1756
01:32:48,796 --> 01:32:50,423
Он солгал мне.

1757
01:32:51,365 --> 01:32:52,832
Мне жаль, Тони.

1758
01:32:53,467 --> 01:32:56,868
Я знаю, это удар для любой
женщины, тем более для вас,

1759
01:32:57,471 --> 01:32:59,166
с вашей молодостью и идеализмом.

1760
01:32:59,941 --> 01:33:01,408
Вот сукин сын.

1761
01:33:02,877 --> 01:33:04,674
Можно и так сказать.

1762
01:33:04,946 --> 01:33:06,379
Тони, подождите.

1763
01:33:06,881 --> 01:33:08,143
Тони, Джулиан любит вас.

1764
01:33:08,516 --> 01:33:10,108
Так зачем он обманул меня?

1765
01:33:10,484 --> 01:33:12,213
Он не плохой человек,
просто слабый.

1766
01:33:12,486 --> 01:33:14,511
Слабый человек, но могучий лжец.

1767
01:33:14,855 --> 01:33:16,516
Когда я думаю о тех
тысячах подробностей,

1768
01:33:16,791 --> 01:33:18,918
которые он мне сообщал
о своем браке и детях.

1769
01:33:19,360 --> 01:33:20,725
Игорь, прошу вас...

1770
01:33:21,062 --> 01:33:22,996
Это что за игра? Третий лишний?

1771
01:33:24,198 --> 01:33:25,563
Черт, меня надули.

1772
01:33:26,400 --> 01:33:28,493
Тони, Джулиан ведь женится на вас.

1773
01:33:29,103 --> 01:33:31,333
Многие бы клюнули на этот обман.

1774
01:33:31,639 --> 01:33:33,903
Я знаю, вы ждете Джулиана,
а я не хочу встречаться с ним.

1775
01:33:34,175 --> 01:33:36,166
Почему вы вдруг решили
распутать эту путаницу?

1776
01:33:36,477 --> 01:33:39,071
Скажем так, что мисс Дикинсон
очень добросовестная медсестра,

1777
01:33:39,413 --> 01:33:41,210
и уходя, она хочет
все привести в порядок.

1778
01:33:41,582 --> 01:33:45,484
Рано или поздно Джулиан
сам скажет вам правду.

1779
01:33:45,786 --> 01:33:48,118
Помогите ему. Не отвергайте его.

1780
01:33:52,593 --> 01:33:54,959
Тот, кто так лжет,
не может любить.

1781
01:33:56,964 --> 01:33:59,728
Это похоже на фразу из
поваренной книги для гадалок.

1782
01:34:05,573 --> 01:34:07,507
Паршивый женатый холостяк.

1783
01:34:20,087 --> 01:34:21,577
Тони...

1784
01:34:23,290 --> 01:34:24,382
Что тебе нужно?

1785
01:34:43,511 --> 01:34:44,876
Что это значит?

1786
01:34:45,346 --> 01:34:47,371
Не важно. Лучше
поцелуй меня еще раз.

1787
01:34:47,682 --> 01:34:49,741
Ладно, но потом ты
мне все объяснишь.

1788
01:34:52,653 --> 01:34:54,211
Это Джулиан?

1789
01:34:54,722 --> 01:34:56,053
Ну, а если он?

1790
01:34:56,424 --> 01:34:59,120
Я не знаю, что ты задумала, но
пешкой в твоей игре я не буду.

1791
01:34:59,427 --> 01:35:00,155
Я ухожу.

1792
01:35:00,428 --> 01:35:00,860
<i>Тони!</i>

1793
01:35:01,062 --> 01:35:02,461
- Он за дверью.
- Не спеши.

1794
01:35:03,831 --> 01:35:04,627
<i>Тони.</i>

1795
01:35:11,105 --> 01:35:12,936
Я думал, ты никогда не откроешь.

1796
01:35:13,274 --> 01:35:13,899
Чем ты занималась?

1797
01:35:14,175 --> 01:35:14,971
Выпроваживала любовника.

1798
01:35:15,609 --> 01:35:18,407
Тони, только не сегодня.
Оставь свои шутки.

1799
01:35:18,679 --> 01:35:20,943
Сегодня мне нужны твои
доброта и чуткость.

1800
01:35:23,050 --> 01:35:24,347
О чем ты?

1801
01:35:24,952 --> 01:35:27,216
Мне надо сказать тебе кое-что.

1802
01:35:28,289 --> 01:35:29,950
Ты пришел рассказать мне правду.

1803
01:35:33,094 --> 01:35:34,994
Не волнуйся, дорогой, если
ты пришел рассказать правду...

1804
01:35:35,896 --> 01:35:37,557
Ты хочешь сказать мне правду?

1805
01:35:38,165 --> 01:35:40,497
Давай, любимый.
Обещаю, все будет хорошо.

1806
01:35:41,235 --> 01:35:43,328
Спасибо, любовь моя. Ты прелесть.

1807
01:35:44,371 --> 01:35:45,702
Хоть это и не легко...

1808
01:35:46,640 --> 01:35:51,168
Моя жена, Стефани,
раздумала давать мне развод.

1809
01:35:53,047 --> 01:35:54,844
Постарайся сохранять спокойствие.

1810
01:35:55,116 --> 01:35:56,208
Для меня это тоже удар.

1811
01:35:57,785 --> 01:35:59,252
Бедняжка.

1812
01:36:00,988 --> 01:36:02,853
Я тебя правильно поняла, Джулиан?

1813
01:36:03,524 --> 01:36:06,391
Твоя жена вдруг отказывается
дать тебе развод?

1814
01:36:06,694 --> 01:36:07,820
В это трудно поверить, да?

1815
01:36:08,529 --> 01:36:10,429
Очень. Когда она это сказала?

1816
01:36:10,698 --> 01:36:13,496
Сегодня утром. Я боролся
как тигр. Я умолял ее.

1817
01:36:13,768 --> 01:36:16,066
Я предлагал ей все: дом,
деньги, машину, еще деньги,

1818
01:36:16,403 --> 01:36:18,803
но она и ее адвокат сказали: нет.

1819
01:36:19,673 --> 01:36:22,369
У тебя есть основания для
развода - все эти ее любовники.

1820
01:36:22,810 --> 01:36:24,801
Я не могу из-за детей,
и она знает это.

1821
01:36:25,079 --> 01:36:27,013
Ситуация безвыходная.
Хоть в петлю лезь.

1822
01:36:28,549 --> 01:36:30,107
А что будет со мной?

1823
01:36:30,718 --> 01:36:32,686
Мы будем встречаться
с тобой как раньше.

1824
01:36:33,287 --> 01:36:34,083
Вот как.

1825
01:36:34,688 --> 01:36:36,849
И мы, как прежде, будем
питаться крохами счастья.

1826
01:36:37,691 --> 01:36:39,488
Да, это компромисс, но...

1827
01:36:39,727 --> 01:36:40,853
Чему быть, того не миновать.

1828
01:36:41,328 --> 01:36:44,092
Детка, я не надеялся, что
ты так легко это воспримешь.

1829
01:36:44,832 --> 01:36:47,027
Мы будем еще
счастливее, чем раньше.

1830
01:36:47,468 --> 01:36:48,526
Все не так уж и плохо.

1831
01:36:48,936 --> 01:36:52,303
У тебя будет жена и я,
а у меня - ты и Игорь.

1832
01:36:56,944 --> 01:36:58,275
Игорь?

1833
01:36:59,346 --> 01:37:03,180
Игорь! Но ты сказала,
что вы просто друзья.

1834
01:37:04,885 --> 01:37:06,477
Выходит, ты солгала мне?

1835
01:37:07,922 --> 01:37:09,822
Мне стыдно в этом признаться.

1836
01:37:10,191 --> 01:37:12,056
Ты же знаешь, как я ненавижу ложь.

1837
01:37:12,426 --> 01:37:14,656
Тони, ты просто
разыгрываешь меня, да?

1838
01:37:20,901 --> 01:37:22,459
Что это такое?

1839
01:37:22,770 --> 01:37:24,829
Это наш сигнал, он
означает, что место свободно,..

1840
01:37:25,072 --> 01:37:26,130
и он может придти.

1841
01:37:26,907 --> 01:37:29,398
Если бы я хоть на секунду
подумал, что ты и он...

1842
01:37:29,910 --> 01:37:32,504
Ты понимаешь, что если он
войдет, между нами все кончено?

1843
01:37:33,013 --> 01:37:34,275
Понимаю.

1844
01:37:37,551 --> 01:37:39,451
Ты звала меня?

1845
01:37:40,154 --> 01:37:42,019
Кто вам разрешил
лазить через окно?

1846
01:37:42,389 --> 01:37:44,289
Не идти же мне по
коридору в таком виде?

1847
01:37:46,894 --> 01:37:49,419
Не расстраивайся, Джулиан.
Стерпится-слюбится.

1848
01:37:49,864 --> 01:37:50,956
Ну, с меня хватит, Тони.

1849
01:37:51,265 --> 01:37:53,392
Ты разрушила мой дом,
оторвала меня от жены,

1850
01:37:53,734 --> 01:37:56,202
отдалила от детей, но, слава богу,

1851
01:37:56,537 --> 01:37:58,630
у меня еще осталось
главное - моя честность.

1852
01:38:06,113 --> 01:38:07,944
Объясни, что все это значит?

1853
01:38:09,016 --> 01:38:11,075
Игорь, давай поужинаем вместе.

1854
01:38:11,552 --> 01:38:12,814
Я только пойду оденусь.

1855
01:38:13,087 --> 01:38:14,384
Из-за меня не стоит
идти на такую жертву.

1856
01:39:14,848 --> 01:39:16,645
Я думал, вы уволились.

1857
01:39:17,718 --> 01:39:21,711
Я пришла за кактусом. А что вы
делаете на работе в субботу?

1858
01:39:22,022 --> 01:39:24,855
Прошлой ночью я принял
12 мексиканских ракет,

1859
01:39:25,159 --> 01:39:26,353
а здесь я сломался.

1860
01:39:27,094 --> 01:39:28,652
У вас с Тони все в порядке?

1861
01:39:29,029 --> 01:39:30,997
Да, все разъяснилось.

1862
01:39:31,265 --> 01:39:32,630
И без вашей помощи
и вмешательства.

1863
01:39:34,435 --> 01:39:35,959
Я рада за вас.

1864
01:39:37,037 --> 01:39:39,597
А я вот не очень рад.
Мы с Тони расстались.

1865
01:39:41,141 --> 01:39:42,472
Что?

1866
01:39:42,776 --> 01:39:45,074
Я сказал ей, что вы
не согласны на развод.

1867
01:39:47,982 --> 01:39:49,472
Очень умно.

1868
01:39:49,917 --> 01:39:50,611
Что смешного?

1869
01:39:50,918 --> 01:39:53,819
Ничего, просто я тоже была у
Тони и сказала, что мы не женаты.

1870
01:39:54,188 --> 01:39:54,950
Зачем?

1871
01:39:55,255 --> 01:39:58,349
Я хотела все устроить. Чтобы
хоть кто-то получил желаемое.

1872
01:39:59,960 --> 01:40:02,155
Вы не можете что-нибудь
не стряпать, да?

1873
01:40:02,463 --> 01:40:03,760
Зачем вы солгали ей?

1874
01:40:04,498 --> 01:40:06,898
Потому что только так я
мог избежать брака с ней.

1875
01:40:08,235 --> 01:40:09,896
Вы не хотите жениться на ней?

1876
01:40:10,237 --> 01:40:12,000
Нет, это была ошибка,

1877
01:40:12,206 --> 01:40:14,231
и когда я застукал ее
с Игорем, я понял это.

1878
01:40:14,508 --> 01:40:16,066
Но она считает Игоря ребенком.

1879
01:40:16,377 --> 01:40:19,869
Еще бы. Я видел, как он лез
через окно в одном подгузнике.

1880
01:40:20,180 --> 01:40:22,114
Я почувствовал себя
идиотом и тут же ушел.

1881
01:40:22,449 --> 01:40:24,076
Теперь я понимаю,
почему вы напились.

1882
01:40:25,519 --> 01:40:26,543
Нет, не понимаете.

1883
01:40:26,954 --> 01:40:30,481
Когда я ушел, я был зол,
просто взбешен, готов убить.

1884
01:40:31,325 --> 01:40:32,792
И вы прикончили бутылку текилы.

1885
01:40:33,160 --> 01:40:34,991
Прошу не перебивать меня.

1886
01:40:35,229 --> 01:40:38,130
Я был дьявольски зол на
Тони, а потом произошло чудо.

1887
01:40:38,399 --> 01:40:41,459
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал
восхитительное облегчение.

1888
01:40:42,336 --> 01:40:43,894
Я сказал себе:
"Джулиан, благодари бога.

1889
01:40:44,171 --> 01:40:47,038
Ты разделался с этим и
можешь идти домой к жене".

1890
01:40:47,741 --> 01:40:49,606
Я бежал по лестнице,
напевая, и вдруг вспомнил,

1891
01:40:49,943 --> 01:40:51,342
что у меня нет жены...

1892
01:40:52,046 --> 01:40:56,176
И что дома меня никто не ждет,
и вас теперь нет в моем кабинете.

1893
01:40:57,651 --> 01:41:00,176
И вы напились. Это прекрасно...

1894
01:41:00,888 --> 01:41:02,788
Это замечательно, доктор.

1895
01:41:05,025 --> 01:41:06,856
Стефани...

1896
01:41:07,461 --> 01:41:08,257
Доктор...

1897
01:41:10,097 --> 01:41:12,065
Кажется, я вас сейчас поцелую.

1898
01:41:13,434 --> 01:41:15,527
А когда вы будете знать точно?

1899
01:41:25,379 --> 01:41:27,370
Я планирую делать это часто.

1900
01:41:27,681 --> 01:41:29,672
Я буду напоминать вам.

1901
01:41:35,823 --> 01:41:36,721
Забавно.

1902
01:41:37,024 --> 01:41:38,924
У меня такое чувство, что
вы всегда были моей женой.

1903
01:41:39,193 --> 01:41:40,592
И нам не нужно даже
регистрироваться.

1904
01:41:40,961 --> 01:41:43,429
И все-таки так, просто
ради формальности.

1905
01:41:49,837 --> 01:41:51,429
Кабинет доктора Уинстона.

1906
01:41:52,172 --> 01:41:53,764
Он не работает по субботам.

1907
01:41:55,876 --> 01:41:57,366
Хотите оставить сообщение?

1908
01:41:57,744 --> 01:41:58,904
Секунду.

1909
01:41:59,913 --> 01:42:01,437
Это некая юная леди.

1910
01:42:01,715 --> 01:42:03,307
Стюардесса с
австралийских авиалиний.

1911
01:42:03,584 --> 01:42:05,745
Говорит, что вечером свободна.

1912
01:42:07,154 --> 01:42:09,145
Скажите, что я уже приземлился.

1913
01:42:10,691 --> 01:42:11,715
Извините, мисс,

1914
01:42:11,992 --> 01:42:14,984
но доктор Уинстон подобными
делами больше не занимается.

1915
01:42:35,749 --> 01:42:39,082
Джулиан Уинстон - Уолтер Маттау

1916
01:42:42,356 --> 01:42:45,553
Стефани Дикинсон - Ингрид Бергман

1917
01:42:50,097 --> 01:42:53,794
Тони Симмонс - Голди Хоун

1918
01:42:57,404 --> 01:42:59,838
Харви Гринфилд - Джек Вестон

1919
01:43:04,311 --> 01:43:07,303
Игорь Саливан - Рик Ленц

1920
01:43:11,685 --> 01:43:15,883
Сеньор Санчес - Вито Скотти

1921
01:43:19,159 --> 01:43:22,993
Миссис Дюрант - Ирэн Херви

1922
01:43:26,700 --> 01:43:30,261
Джорджия - Ева Брюс

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100