Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Chaplin, 1992 - Чаплин.


1
00:03:20,287 --> 00:03:25,236
Брось, Чарли. Хватит валять дурака,
мы должны заняться этим сейчас

2
00:03:26,847 --> 00:03:30,442
Просто я надеюсь, что наша дружба
переживет этот день, вот и всё.

3
00:03:30,607 --> 00:03:32,279
Джорж, не впадай в мелодраму

4
00:03:32,407 --> 00:03:36,446
Это твоя автобиография,
Чарли и как твой редактор

5
00:03:36,607 --> 00:03:40,361
я должен сказать что местами
твоя рукопись немного невнятна,

6
00:03:40,447 --> 00:03:44,884
мягко говоря...
Например, твоя мать.

7
00:03:44,967 --> 00:03:47,327
Когда у нее появились
признаки помешательства,

8
00:03:47,327 --> 00:03:49,716
нам нужно знать
такого рода факты

9
00:03:49,847 --> 00:03:55,638
Трудно сказать, она бывала такой
замечательной в свои лучшие дни

10
00:04:11,287 --> 00:04:14,996
Олдершут, Англия, 1894

11
00:04:38,407 --> 00:04:41,001
Давай продолжай

12
00:04:41,047 --> 00:04:42,878
Пошла вон, корова.

13
00:04:48,327 --> 00:04:50,158
Пой, мама

14
00:04:50,207 --> 00:04:51,276
Проваливай.

15
00:05:01,127 --> 00:05:12,641
уйдите со сцены. Бэстрее Эдди.
Послушайте давайте. Достаточно.
уйдите со сцены. Отлично. Это конец.

16
00:05:12,767 --> 00:05:20,242
Дамы и Господа. Дамы и Господа
Прошу внимания. Ведите себя прилично.
Ведите себя прилично.

17
00:05:20,327 --> 00:05:23,637
Прекратите. Прекратите. Прекратите.
Дамы и Господа Прошу вас

18
00:05:23,727 --> 00:05:24,637
Пожалуйста, сэр

19
00:05:24,767 --> 00:05:27,327
уйди со сцены.
уйди со сцены черт побери

20
00:05:27,407 --> 00:05:28,522
Какой красавчик

21
00:05:28,847 --> 00:05:31,680
Мистер, я её знаю.
Я могу спеть эту песню.

22
00:05:31,767 --> 00:05:33,598
Он говорит
что может спеть

23
00:05:33,687 --> 00:05:35,006
Дайте ему

24
00:05:35,167 --> 00:05:36,600
Пусть попробует

25
00:05:36,727 --> 00:05:38,524
- Как тебя зовут?
- Чарльз.

26
00:05:38,607 --> 00:05:41,075
- Чарльз, а дальше?
- Чарльз Чаплин.

27
00:05:41,167 --> 00:05:45,524
Дамы и Господа.
В кротчайшие сроки
и не скупясь на расходы,

28
00:05:45,607 --> 00:05:50,078
по вашему пожеланию,
мы рады представить вам
юного мистера Чарльза Чаплина.

29
00:05:51,727 --> 00:05:53,843
Подождите минутку

30
00:05:56,127 --> 00:05:57,162
Готов?

31
00:06:47,087 --> 00:06:49,681
Твоя мать
больше никогда не пела?

32
00:06:49,807 --> 00:06:50,796
Нет. Никогда.

33
00:06:51,607 --> 00:06:53,165
Предупреждаю, миссис Чаплин,

34
00:06:53,247 --> 00:06:56,284
если вы не заплатите
за комнату, я на вас донесу.

35
00:06:56,367 --> 00:06:59,040
Вы морите этих
двух крошек голодом.

36
00:07:03,527 --> 00:07:06,564
Если вы не заплатите
за комнату, я на вас донесу.

37
00:07:07,447 --> 00:07:14,285
Вы должны за 2 месяца.
Плата за комнату. Плата за комнату.

38
00:07:14,407 --> 00:07:18,525
Что это такое.
Замолчи кошмарная женщина.

39
00:07:20,247 --> 00:07:22,715
Здорово, мам

40
00:07:26,087 --> 00:07:30,285
Простите, опять
одни рыбные головы, милые.

41
00:07:34,807 --> 00:07:41,485
Когда-нибудь я куплю вам кекс
с изюмом, когда разбогатею.

42
00:07:50,167 --> 00:07:53,045
Мам, кто-то пришел

43
00:07:59,487 --> 00:08:01,603
Миссис Чаплин?

44
00:08:05,167 --> 00:08:07,362
Полагаю это ваши дети?

45
00:08:10,447 --> 00:08:13,962
- Только не в работный дом.
- Для их же блага.

46
00:08:14,087 --> 00:08:17,557
Стой, иди сюда.
Сейчас мы его поймаем.

47
00:08:19,207 --> 00:08:23,917
Иди сюда. Быстрее.
Быстрее. Вернись

48
00:08:41,167 --> 00:08:45,319
Сид, Сид, Сид

49
00:08:47,087 --> 00:08:48,600
Готов? Поднимай.

50
00:08:48,727 --> 00:08:54,962
Сид.....Отстаньте. Отстаньте.
Отпустите меня

51
00:08:55,047 --> 00:08:56,366
Тебя побили?

52
00:08:56,407 --> 00:08:58,443
Палкой толщиной
с большой палец.

53
00:08:58,527 --> 00:08:59,437
А Сид?

54
00:08:59,567 --> 00:09:02,843
Его отослали на учебное судно.
Потом он ушел в море.

55
00:09:02,967 --> 00:09:07,597
Ты не пишешь сколько времени провел
в работном доме, и как оттуда вышел.

56
00:09:07,687 --> 00:09:09,723
Не пишу? Это ошибка

57
00:09:09,807 --> 00:09:14,887
Я провел там год. Мать начала
брать надомную работу. Шила перчатки

58
00:09:14,887 --> 00:09:16,002
Итак, ты рос и вы
жили вдвоем. А отец?

59
00:09:19,167 --> 00:09:21,407
СПуСТЯ СЕМЬ ЛЕТ

60
00:09:21,407 --> 00:09:22,442
Что отец?

61
00:09:22,527 --> 00:09:26,315
Ведь он умер в тот период
когда тебе было 12.
Ты не очень много пишешь о нем.

62
00:09:26,407 --> 00:09:32,437
Он бросил нас сразу после моего
рождения и умер от пьянства.
Что ещё я должен сказать?

63
00:09:32,527 --> 00:09:36,202
Мы обсуждаем твою книгу, Чарли.
Это твоя жизнь. Решать тебе.

64
00:09:40,167 --> 00:09:42,840
- Привет, старик.
- Привет, старик.

65
00:09:43,887 --> 00:09:46,845
В чем дело, Рами?
Все полицейские ушли на пляж?.

66
00:09:46,927 --> 00:09:48,280
Не дерзи мне, Чарли.

67
00:09:48,407 --> 00:09:49,556
Да брось ты.

68
00:09:49,607 --> 00:09:51,404
Идите отсюда.
Живо.

69
00:09:51,487 --> 00:09:53,682
Мы ничего не сделали.

70
00:09:56,807 --> 00:09:58,206
Осторожио, Лил.

71
00:09:58,247 --> 00:09:59,760
- Чарли?
- Да.

72
00:09:59,847 --> 00:10:00,996
Здравствуй, милый

73
00:10:05,287 --> 00:10:09,519
Эй Чарли, знаешь что,
твоя мама опять сошла с ума

74
00:10:09,607 --> 00:10:11,279
Пошли вон!

75
00:10:57,807 --> 00:10:59,638
Мама?

76
00:11:01,247 --> 00:11:03,886
Слава богу,
ты вернулся Чарли.

77
00:11:04,607 --> 00:11:07,679
Я купила тебе кекс
с изюмом, как и обещала.

78
00:11:11,367 --> 00:11:20,446
Спасибо, мам. Мам......

79
00:11:31,167 --> 00:11:33,965
Поставь крест,
сынок, если не умеешь писать.

80
00:11:34,127 --> 00:11:36,322
Приходской врач
велел привести ее сюда.

81
00:11:38,167 --> 00:11:43,002
Здесь ей будет лучше.
А как же ты, сынок.

82
00:11:43,127 --> 00:11:44,958
Со мной всё будет в порядке.

83
00:11:45,047 --> 00:11:46,560
Что значит в порядке?

84
00:11:46,647 --> 00:11:47,727
Я буду жить у тети.

85
00:11:47,727 --> 00:11:50,878
Смотри куда идешь, мистер.
Обувь стоит денег.

86
00:11:50,967 --> 00:11:57,566
Иногда ей кажется,
что пол - это река Иордан.
Мы не замочим ноги, мама.

87
00:11:57,647 --> 00:12:04,086
Да, мы постараемся.
А теперь лучше попрощайся с ней, сынок.

88
00:12:04,967 --> 00:12:07,720
[крик] - Чарли
- Извини, я забыл, мам.....

89
00:12:20,327 --> 00:12:24,161
Мама, я очень тебя люблю.

90
00:12:24,247 --> 00:12:28,001
Знаю, знаю.
Чашка чая, вот всё что мне нужно.

91
00:12:28,487 --> 00:12:31,160
Они смогут лучше
о тебе заботиться, мама

92
00:12:31,287 --> 00:12:34,404
Наверное, тебе очень
хотелось избавиться от меня.

93
00:12:34,527 --> 00:12:36,438
Нет, мама, честное слово.

94
00:12:36,527 --> 00:12:38,722
Идемте, милочка.

95
00:12:39,407 --> 00:12:41,967
Ты дерзкий лгунишка

96
00:12:42,047 --> 00:12:43,480
Идемте

97
00:12:43,527 --> 00:12:46,246
Ты кончишь как твой отец.

98
00:12:52,927 --> 00:12:57,842
Чарли, не поступай так со мной.
Я люблю тебя, Чарли.

99
00:12:57,887 --> 00:13:01,447
Не дай им разлучить
меня с тобой, Чарли.

100
00:13:01,447 --> 00:13:11,322
Не дай им сделать это.
Не дай им разлучить
меня с тобой, Чарли.

101
00:13:24,447 --> 00:13:28,042
РЕКА ТЕМЗА. 2 ГОДА СПуСТЯ

102
00:13:42,207 --> 00:13:46,325
Сид, когда ты в первый раз увидел
этого типа, Карно, тебе было страшно?

103
00:13:46,447 --> 00:13:49,917
Его все боятся. И для таких как ты
он Мистер Карно, запомни.

104
00:13:50,047 --> 00:13:54,438
Если хочешь выступать в варьете,
не ссорься с ним, иначе нигде
не получишь работы.

105
00:13:54,567 --> 00:13:55,522
Понял

106
00:13:55,607 --> 00:13:59,156
А теперь послушай.
Если ты сможешь получить эту работу,

107
00:13:59,287 --> 00:14:04,645
плюс моё жалование, мы сможем
перевести маму в больницу получше.

108
00:14:06,207 --> 00:14:08,801
- Не разочаруй меня.
- О, я буду великолепен.

109
00:14:08,927 --> 00:14:12,966
Не нужно быть великолепным.
Просто помалкивай и будь смешным

110
00:14:14,127 --> 00:14:17,687
- Здравствуйте, Мистер Карно.
- Здравствуй Сидни, иди сюда.

111
00:14:17,687 --> 00:14:18,597
Хорошо

112
00:14:19,207 --> 00:14:21,277
Хочешь меня
с кем-то познакомить?

113
00:14:21,487 --> 00:14:23,284
С Чарли

114
00:14:23,367 --> 00:14:26,165
Итак, что умеет твой младший брат?

115
00:14:26,247 --> 00:14:31,924
Он играл в драматическом театре,
Мистер Карно.
Но он поёт и хорошо танцует.

116
00:14:32,807 --> 00:14:40,999
Сид, Сид. Таких певцов и танцоров
как ты у меня пруд пруди -
мне нужны комики.

117
00:14:41,167 --> 00:14:47,640
Его клоунада - это что-то невероятное.
у него талант. Посмотрите.

118
00:15:11,647 --> 00:15:15,196
Знаете, у него есть другие номера,
много номеров

119
00:15:16,967 --> 00:15:18,923
Надеюсь.

120
00:15:34,167 --> 00:15:36,806
Черт побери.

121
00:15:42,047 --> 00:15:44,880
- Ты в порядке, малыш?
- Да.

122
00:15:44,967 --> 00:15:46,366
Тебе очень нужна работа?

123
00:15:46,487 --> 00:15:47,966
Да, сэр.

124
00:15:48,007 --> 00:15:49,486
Знаешь что такое комедия?

125
00:15:49,727 --> 00:15:53,845
- Это должно быть само совершенство.
- Да, сэр.

126
00:15:55,527 --> 00:15:58,564
- Мне можио вылезти?
- Да.

127
00:16:05,367 --> 00:16:07,483
ТЕАТР ХЭКНИ ЭМПАЙР, ЛОНДОН

128
00:16:07,567 --> 00:16:12,447
Дамы и Господа.
Сегодняшнее представление
великолепно, не так ли?

129
00:16:12,447 --> 00:16:15,917
Обещаю вам очень понравится
и следующий номер.

130
00:16:17,367 --> 00:16:20,325
Слонов любят все.

131
00:16:22,567 --> 00:16:32,442
И здесь на нашей сцене
вы увидите 20 самых больших,
самых грациозных особей,
прямо из джунглей.

132
00:16:33,207 --> 00:16:44,243
Извините, сэр, я пытаюсь
представить наших танцующих слонов.
Пожалуйста сядьте на место, сэр.
Сядьте, сэр....

133
00:16:55,047 --> 00:17:01,885
уберите ноги, сэр. Имейте уважение.
А сейчас, Дамы и Господа,

134
00:17:02,007 --> 00:17:07,957
поприветствуйте аплодисментами
наш следующий номер - капитан Бойтон

135
00:17:08,127 --> 00:17:10,925
и его толстокожие товарищи.

136
00:17:16,407 --> 00:17:18,477
Право, сэр, это уже слишком.

137
00:17:23,007 --> 00:17:27,444
Не забывайте, сэр.

138
00:17:27,687 --> 00:17:33,876
Здесь не бар при бильярдной
и не приют для алкоголиков.

139
00:17:37,527 --> 00:17:41,315
Сядьте.
И ведите себя прилично, пожалуйста.....

140
00:18:36,807 --> 00:18:40,925
Дамы и Господа.
Мистер Чарльз Чаплин.

141
00:18:53,527 --> 00:18:55,324
Добрый вечер.

142
00:18:59,247 --> 00:19:00,646
Привет.

143
00:19:01,487 --> 00:19:05,446
Привет, Чарли.
Я слышала сегодня в зале твой папаша.

144
00:19:05,607 --> 00:19:07,325
Да, я его видел

145
00:19:12,447 --> 00:19:14,483
Здравствуй, любовь моя.

146
00:19:14,607 --> 00:19:18,646
Эй Чарли, застегни мне платье,
я очень спешу, не успею к выходу....

147
00:19:22,327 --> 00:19:24,124
Застегни платье.

148
00:19:29,247 --> 00:19:31,124
Когда это началось?

149
00:19:31,167 --> 00:19:32,202
Сегодня днем.

150
00:19:32,327 --> 00:19:33,726
Ему уже 4.

151
00:19:33,927 --> 00:19:36,122
Я думала ты сделала
ему операцию.

152
00:19:36,247 --> 00:19:37,566
А вдруг это круп?

153
00:19:37,727 --> 00:19:39,126
Пригласи врача.

154
00:19:39,247 --> 00:19:40,362
Врач мне не по карману.

155
00:19:40,487 --> 00:19:41,715
Поцелуй его

156
00:19:41,887 --> 00:19:44,606
Янки Дуглз,
ваш выход через 5 минут.

157
00:19:44,727 --> 00:19:46,365
Давайте девочки, пора идём.

158
00:19:49,447 --> 00:19:53,122
Чарли, вчера на спектакле был Гари,
он считает что ты очень смешной.

159
00:19:54,047 --> 00:19:55,605
Чарли.
Посмотри я в порядке?

160
00:19:55,647 --> 00:19:57,887
Прекрасно.
Да, прекрасно.

161
00:19:57,887 --> 00:19:59,605
Ты хороший парень, Чарли.
Ты меня спас.

162
00:19:59,727 --> 00:20:00,682
Пустяки.

163
00:20:10,727 --> 00:20:12,843
Что ты здесь делаешь?

164
00:20:14,647 --> 00:20:16,205
Ты против?

165
00:20:16,367 --> 00:20:17,561
Да, против.

166
00:20:18,687 --> 00:20:20,166
Наверное, ты новенькая.

167
00:20:20,687 --> 00:20:24,362
Я буду жаловаться.
Всё расскажу Мистеру Карну.

168
00:20:25,967 --> 00:20:27,844
Мерзкий маленький бездельник

169
00:20:28,127 --> 00:20:29,242
Губы

170
00:20:29,567 --> 00:20:31,046
Что?

171
00:20:31,527 --> 00:20:32,846
Губы.

172
00:20:34,687 --> 00:20:36,006
О, нет.

173
00:20:39,127 --> 00:20:39,923
Вот.

174
00:20:42,567 --> 00:20:44,444
Всё равно я пожалуюсь.

175
00:20:50,247 --> 00:20:54,206
Ладно. Спасибо.

176
00:20:55,007 --> 00:20:56,963
Опять последняя.

177
00:21:09,847 --> 00:21:13,047
Добрый вечер миледи.
Добрый вечер милорд.

178
00:21:13,047 --> 00:21:14,844
Здравствуй, Джорж.

179
00:21:20,487 --> 00:21:23,604
Я возьму твою накидку?

180
00:21:23,687 --> 00:21:24,642
Пальто, сэр.

181
00:21:24,727 --> 00:21:27,002
Спасибо, мадам.

182
00:21:27,127 --> 00:21:28,924
И шляпу, сэр.

183
00:21:29,087 --> 00:21:30,805
Черт, отвернись.

184
00:21:34,047 --> 00:21:37,164
Кто это пришел
сюда развлекаться?

185
00:21:37,287 --> 00:21:38,003
Здравствуйте.

186
00:21:38,127 --> 00:21:39,560
И в моём фраке

187
00:21:39,607 --> 00:21:41,643
Здравствуйте Мистер Карно,
Миссис Карно.

188
00:21:41,727 --> 00:21:46,562
Смотри не пролей что-нибудь на себя.
Этот костюм влетел мне в копеечку.

189
00:21:50,287 --> 00:21:52,243
Хочешь посмотреть на него.

190
00:21:52,287 --> 00:21:55,802
Смотри, потому что завтра
он уже будет в открытом море.

191
00:21:57,047 --> 00:21:59,641
Не говори что я тебя
не предупреждал.

192
00:22:05,407 --> 00:22:08,444
Идём. Здравствуйте.
Я заказал столик.

193
00:22:08,527 --> 00:22:10,324
Моя фамилия Чаплин.

194
00:22:17,447 --> 00:22:22,805
- Я заказал его ещё неделю назад.
- Вы здесь не записаны.

195
00:22:25,127 --> 00:22:31,362
Свободных мест нет.
Наверное произошла ошибка.

196
00:22:41,647 --> 00:22:44,764
Я действительно заказал столик.
Ты мне веришь?

197
00:22:44,887 --> 00:22:46,764
Верю.

198
00:22:46,847 --> 00:22:49,805
Всё потому что этот тип
увидел нас вместе с Карно.

199
00:22:49,887 --> 00:22:54,005
В таких шикарных заведениях
не любят актеров.

200
00:22:55,167 --> 00:22:58,364
Придет день и они
сами меня пригласят.

201
00:22:58,447 --> 00:23:01,723
Да, и мы торжественно
войдем - ты и я!

202
00:23:01,887 --> 00:23:06,642
Ты в мехах, увешанная драгоценностями.
Я в своём собственном

203
00:23:06,687 --> 00:23:07,967
Собственном?

204
00:23:07,967 --> 00:23:09,605
Да, в собственном костюме.

205
00:23:09,647 --> 00:23:11,603
Понятно.

206
00:23:21,327 --> 00:23:23,124
Выйдешь за меня замуж?

207
00:23:27,767 --> 00:23:31,601
Нет....
Где же я возьму драгоценности?

208
00:23:31,727 --> 00:23:37,518
Я подарю. Обручальные кольца,
свадебные диадемы,
рубины, бриллианты, жемчуга.

209
00:23:37,607 --> 00:23:40,485
Чарли,
я не могу выйти за тебя

210
00:23:43,247 --> 00:23:45,124
Не вижу причин, почему.

211
00:23:48,567 --> 00:23:50,603
Мне всего 16.

212
00:23:50,727 --> 00:23:53,844
Да, знаешь,
это скоро пройдет. Что ещё?

213
00:23:54,647 --> 00:23:56,524
Мы почти не знаем друг друга.

214
00:23:56,567 --> 00:23:59,923
Мы впервые провели
вместе несколько минут.

215
00:24:00,047 --> 00:24:04,484
Хорошо, когда я вернусь из Америки,
мы будем проводить вместе
больше времени. Что ещё?

216
00:24:04,567 --> 00:24:06,000
Чарли, ты не шутишь?

217
00:24:07,407 --> 00:24:09,398
Ты не шутил, Чарли?

218
00:24:10,007 --> 00:24:10,644
ВЭВЕЙ, ШВЕЙЦАРИЯ, 1963 г

219
00:24:13,327 --> 00:24:16,205
Просто я хочу быть уверенным,
что ты точно выразил свою мысль.

220
00:24:16,247 --> 00:24:18,363
Вот и всё.
Это на странице сорок какой-то....

221
00:24:18,487 --> 00:24:20,478
На 33-й.

222
00:24:21,047 --> 00:24:24,926
Да.
Ты ведь даже ни разу не поцеловал её.

223
00:24:26,087 --> 00:24:28,601
Думаешь я этого не знаю?

224
00:24:31,847 --> 00:24:34,281
Хорошо,
давай на секунду вернёмся назад,

225
00:24:35,167 --> 00:24:37,965
После того как твою мать
поместили в сумасшедший дом.

226
00:24:38,047 --> 00:24:41,278
всё становится каким-то нечетким,
тебе так не кажется?

227
00:24:41,407 --> 00:24:42,203
Да, это так.

228
00:24:42,287 --> 00:24:44,039
Почему?

229
00:24:44,087 --> 00:24:46,999
Потому, что я не хочу
об этом вспоминать.

230
00:24:47,247 --> 00:24:49,238
Чтож. Имеешь право,

231
00:24:50,127 --> 00:24:52,846
но позволь мне сказать тебе, Чарли.

232
00:24:52,967 --> 00:24:56,084
Я не считаю, что тебе стоит
бояться позволить читателям

233
00:24:56,327 --> 00:25:00,764
разделить твои эмоции и чувства.

234
00:25:00,847 --> 00:25:02,997
Понимаешь что я имею в виду?

235
00:25:03,127 --> 00:25:06,687
Ты разобьешь мне сердце,
если не выйдешь за меня. Хэтти.

236
00:25:06,687 --> 00:25:11,602
- Скажи хотя бы что будешь ждать меня.
- Я буду ждать тебя.

237
00:25:11,727 --> 00:25:14,321
Чарльз, сколько
времени ты будешь в Америке?

238
00:25:14,407 --> 00:25:17,763
Не знаю, всё будет зависеть от того
понравится ли номер с пьяным.

239
00:25:17,847 --> 00:25:22,284
Если в меня начнут бросать всякие
предметы - я быстро вернусь домой.

240
00:25:22,367 --> 00:25:24,722
Никто не будет в тебя
ничего бросать, Чарли.

241
00:25:24,847 --> 00:25:27,407
Все поймут
что ты замечательный...

242
00:25:31,287 --> 00:25:33,278
По-моему ты замечательный,

243
00:25:39,367 --> 00:25:41,722
но знаешь, вот что забавно.

244
00:25:45,367 --> 00:25:47,961
Ты не разу
не заговорил о любви.

245
00:25:49,647 --> 00:25:51,877
А разве нужны слова?

246
00:26:31,527 --> 00:26:34,280
Поезд №9 прибывает из Чикаго.

247
00:26:34,367 --> 00:26:36,676
Загружайте волов, ребята

248
00:26:36,767 --> 00:26:41,761
БЬЮТ. ШТАТ МОНТАНА. США. 1913 г.

249
00:26:59,207 --> 00:27:01,163
10 центов

250
00:27:19,847 --> 00:27:21,997
Сядьте.

251
00:27:22,727 --> 00:27:24,365
Извините.

252
00:27:45,087 --> 00:27:47,282
Вы не видели англичанина?

253
00:27:47,407 --> 00:27:49,045
Вот он.

254
00:27:50,607 --> 00:27:52,438
Посмотри, Стэн

255
00:27:52,567 --> 00:27:56,606
Я же тебе говорил.
Я уже видел. Тебе пришла телеграмма.

256
00:27:59,167 --> 00:28:01,078
Покажите ещё раз

257
00:28:01,127 --> 00:28:03,163
Но вы уже смотрели всё 2 раза.

258
00:28:03,287 --> 00:28:06,836
Тот с пожарным насосом,
он тебе понравится, Стэнли

259
00:28:06,967 --> 00:28:09,003
Если бы кто-нибудь
из них и правда мог играть.

260
00:28:09,087 --> 00:28:15,401
Чарли, послушай, тебе телеграмма.
Наверное кто-то умер.

261
00:28:26,567 --> 00:28:31,800
Какой-то тип предлагает мне работу
актера в Калифорнии в кино.

262
00:28:31,887 --> 00:28:34,567
В кино серьезному актеру
делать нечего.

263
00:28:34,567 --> 00:28:36,364
150 в неделю.

264
00:28:37,887 --> 00:28:40,242
150 в неделю?

265
00:28:59,367 --> 00:29:00,959
Осторожио, ступеньки.

266
00:29:01,007 --> 00:29:02,360
Благодарю.

267
00:29:02,487 --> 00:29:04,318
До свидания, сэр

268
00:29:33,007 --> 00:29:35,840
Мне нужно еще
несколько метровых досок.

269
00:29:40,087 --> 00:29:43,602
Лупи его сильнее Фрэд, сильнее.

270
00:29:43,687 --> 00:29:45,723
Не жалейте мускулов ребята.

271
00:29:45,767 --> 00:29:50,204
Это не пикник воскресной школы.
Вот так, хорошо.

272
00:29:55,887 --> 00:29:59,127
Мы готовы Мистер Сэммет.

273
00:29:59,127 --> 00:30:02,642
- Все на месте?
- Мы готовы.

274
00:30:02,767 --> 00:30:05,839
Начали.

275
00:30:14,767 --> 00:30:16,644
Посторонний в кадре.

276
00:30:16,767 --> 00:30:19,042
Продолжайте снимать,
продолжайте.

277
00:30:20,247 --> 00:30:21,726
- Снято.
- Снято.

278
00:30:21,927 --> 00:30:23,963
О Господи,

279
00:30:25,247 --> 00:30:28,523
до момента когда вывалились
манекены всё получилось хорошо?

280
00:30:28,687 --> 00:30:30,882
Извините, мисс,
где найти Мистера Сэммета?

281
00:30:31,047 --> 00:30:33,163
Какого черта вы здесь делаете?

282
00:30:33,327 --> 00:30:35,716
Боюсь вы его уже нашли

283
00:30:36,687 --> 00:30:40,077
Здравствуйте, сэр.
Я Чарльз Чаплин....

284
00:30:40,327 --> 00:30:44,479
Чаплин. Вы прислали мне
телеграмму в Бьют, штат Монтана.

285
00:30:44,647 --> 00:30:47,286
Вы пригласили меня на работу.

286
00:30:47,327 --> 00:30:50,524
Ты не можешь быть Чаплиным.
Тот, которого я пригласил - комик,

287
00:30:50,647 --> 00:30:52,478
который лучше всех
изображает пьяного,

288
00:30:52,607 --> 00:30:55,041
но он старый, а я не плачу
сотню в неделю начинающим.

289
00:30:55,167 --> 00:30:56,236
Ещё дубль, сэр?

290
00:30:56,327 --> 00:30:57,521
Нет, будем снимать дальше.

291
00:30:57,647 --> 00:30:58,716
Мистер Сэммет?

292
00:31:57,727 --> 00:32:02,482
Ладно, может ты и есть Чаплин

293
00:32:06,167 --> 00:32:10,240
Вы написали 150, Мистер Сэммет.

294
00:32:13,927 --> 00:32:19,206
Прямо посередине кадра.
Ты всё испортил, Чаплин.

295
00:32:20,527 --> 00:32:23,405
Вырежи его, Ролли.

296
00:32:25,367 --> 00:32:30,487
Мы не печатаем фильм
пока не смонтируем его.
Это был негатив.

297
00:32:31,127 --> 00:32:34,483
Понимаю для тебя это в новинку,
но запомни одно, мы новички,

298
00:32:34,567 --> 00:32:37,718
это молодая индустрия и здесь
все построено на скорости.

299
00:32:37,807 --> 00:32:41,197
Начинай рассказ, начинай погоню,
иначе мне станет скучно.

300
00:32:41,327 --> 00:32:42,726
Как ты думаешь, сколько Мак?

301
00:32:42,807 --> 00:32:43,876
Пару ярдов

302
00:32:44,047 --> 00:32:44,763
Пару ярдов

303
00:32:44,807 --> 00:32:47,719
Да, нет лучше три. Не думай,
что мы жертвуем качеством,

304
00:32:47,807 --> 00:32:50,162
я не снимаю больше двух
фильмов в неделю.

305
00:32:50,247 --> 00:32:53,080
И если нужно трачу
на каждый до тысячи долларов.

306
00:32:53,967 --> 00:32:56,162
Как дела, Ролли?

307
00:32:56,287 --> 00:32:57,481
Сейчас, босс

308
00:32:57,567 --> 00:33:01,401
Плутовство до нужды доведет.
Это мой девиз, сынок.

309
00:33:01,527 --> 00:33:06,885
Когда Ролли закончит,
никто не узнает что ты
стоял на этой грязной дороге.

310
00:33:07,087 --> 00:33:11,956
Ты оказался на полу монтажиой,
Чарли. Не стоит туда попадать.

311
00:33:14,447 --> 00:33:19,521
Дерзай, малыш. Просто забудь все,
чему тебя учили. Ты больше не в театре.

312
00:33:35,327 --> 00:33:37,636
Да....Отлично....

313
00:33:38,607 --> 00:33:41,997
Спасибо, Ролли.
Если понадоблюсь, я у Мейбл.

314
00:33:42,087 --> 00:33:44,647
- До свидания, сэр
- До свидания, босс.

315
00:34:06,647 --> 00:34:08,478
Это не похоже ни на что.

316
00:34:12,087 --> 00:34:14,840
Я ясно дал понять,
какой ужас вызывало у меня кино?

317
00:34:14,967 --> 00:34:16,286
Нет, а почему?

318
00:34:16,367 --> 00:34:21,395
Ты должен помочь мне это передать.
Я хочу сказать мне было чего бояться.

319
00:34:21,527 --> 00:34:24,758
Поначалу я был ужасен.
Сэммет жалел, что со мной связался.

320
00:34:24,887 --> 00:34:27,196
Я не щадил сил,
но у меня ничего не получалось.

321
00:34:27,367 --> 00:34:30,404
Марио, спасибо. Всё закончилось
бы полной катастрофой,

322
00:34:30,527 --> 00:34:32,597
если бы я не придумал бродягу.

323
00:34:32,647 --> 00:34:35,366
Да я собирался
обсудить это с тобой.

324
00:34:35,567 --> 00:34:37,603
То как ты об этом написал.

325
00:34:37,767 --> 00:34:43,319
Слова лились просто потоком.
Я написал это на одном дыхании.

326
00:34:44,207 --> 00:34:48,405
Я работал там всего месяц.
Это волшебное настроение,

327
00:34:48,527 --> 00:34:53,647
когда я вошел в костюмерную.
Я помню как что-то овладело мной.

328
00:34:55,927 --> 00:35:02,719
Я чувствовал что
он зовет меня, бродяга

329
00:35:08,967 --> 00:35:11,686
Чушь и ты это знаешь.

330
00:35:11,847 --> 00:35:13,883
Но правда так скучна.

331
00:35:29,887 --> 00:35:31,525
О, Господи

332
00:35:31,647 --> 00:35:33,239
Ты сам велел ему переодеться.
Забыл?

333
00:35:33,327 --> 00:35:35,602
Что он там надевает, доспехи?

334
00:35:50,087 --> 00:35:57,163
Чаплин. Чаплин. Иди на
съемочную площадку. Немедленно.

335
00:36:22,887 --> 00:36:28,598
Бог с ним с этим англичанином.
Снимаем, Ролли. Ладно. Начали.

336
00:36:29,767 --> 00:36:32,565
Все напустите на себя церемонный вид.

337
00:36:37,207 --> 00:36:40,483
Какого черта, сумасшедший

338
00:36:42,767 --> 00:36:47,761
- Что мне делать? Что мне делать?
- Постой, Продолжай снимать.

339
00:36:47,927 --> 00:36:50,600
Стоп. Нет, подожди.
Может он не такой уж сумасшедший.

340
00:36:50,687 --> 00:36:54,202
Фотограф, Генри.
Гоняйся за ним вокруг фотоаппарата.

341
00:36:55,087 --> 00:37:00,525
Хорошо, поставь его в ряд.
у дивляйтесь, удивляйтесь. Кто это?

342
00:37:00,687 --> 00:37:03,963
Не вставай Генри. Не вставай.

343
00:37:04,087 --> 00:37:08,080
Жених - ревнивый вид, ревнуй,
ревнуй лучше. Ты можешь. Постарайся.

344
00:37:08,207 --> 00:37:11,404
Мэйбл.
Да, выразительно посмотри на него.

345
00:37:11,447 --> 00:37:14,883
Хорошо, да. Да.
Подружка невесты - высокомернее.

346
00:37:15,007 --> 00:37:19,285
Что это за тип? Хорошо, отлично.
Жених впадай в ярость.

347
00:37:19,367 --> 00:37:25,078
Он хочет украсть
твою красавицу невесту.
Подружка невесты врежъ ему.

348
00:37:25,207 --> 00:37:31,601
Отлично, падайте как домино,
как домино. В погоню, в погоню.

349
00:37:36,567 --> 00:37:38,683
Не останавливайтесь,
не останавливайтесь.

350
00:38:17,567 --> 00:38:20,365
Хорошо, хорошо.
Великолепно.

351
00:38:26,887 --> 00:38:33,326
Смотрите в камеру. Генри,
фотографируй. Сейчас вылетит птичка.

352
00:38:33,647 --> 00:38:37,037
Достаточно. Снято.
Черт побери, Чарли.

353
00:38:37,087 --> 00:38:38,807
Что ты пытаешься
со мной сделать?

354
00:38:38,807 --> 00:38:41,640
Я был прав,
пригласив этого парня.

355
00:38:44,327 --> 00:38:50,084
Послушай, Чарли.
Делай, что я говорю.

356
00:38:50,207 --> 00:38:54,767
Или я нажалуюсь Маку.
Немедленно встань, возьми шланг.
Начинай.

357
00:38:54,767 --> 00:38:57,281
И когда я скажу - поливай дорогу

358
00:38:57,367 --> 00:39:02,043
Я способен на большее,
чем поливать дорогу,
я могу быть смешным.

359
00:39:02,127 --> 00:39:05,199
2 месяца и ты думаешь,
что знаешь все.

360
00:39:05,327 --> 00:39:10,321
Послушай Чарли - я режиссер и фильм
не о том, как ты дурачишься со шлангом.

361
00:39:10,527 --> 00:39:14,236
Ты права.
Но это было бы смешно.

362
00:39:16,887 --> 00:39:18,639
Чаплин.

363
00:39:19,647 --> 00:39:21,603
Ладно все переоделись.

364
00:39:21,807 --> 00:39:24,367
Идите на съемочную площадку.

365
00:39:25,767 --> 00:39:29,601
Быстрее пожалуйста.
Пошевеливайтесь.

366
00:39:30,527 --> 00:39:32,597
Мэйбл.
Он идет.

367
00:39:32,767 --> 00:39:36,282
Я не настаиваю на том, чтобы ты его
уволил, но если ты хочешь это сделать,
я возражать не буду.

368
00:39:36,367 --> 00:39:40,155
Я люблю тебя милая и с удовольствием
выгнал бы этого англичанина,
но мне звонили из Нью-Йорка.

369
00:39:40,287 --> 00:39:41,163
И?

370
00:39:41,247 --> 00:39:42,885
Похоже в компании
его ценят высоко.

371
00:39:43,007 --> 00:39:44,884
Но не переживай,
я его хорошо припугну.

372
00:39:45,007 --> 00:39:47,237
Ты прекрасный режиссер
и я заставлю его это понять.

373
00:40:04,047 --> 00:40:08,996
Войдите.
Чарли, заходи пожалуйста.

374
00:40:09,127 --> 00:40:13,040
Ты должен помочь мне с Мэйбл.
Она вообразила, что она режиссер.
Садись.

375
00:40:13,247 --> 00:40:16,284
Значит ты не сердишься?

376
00:40:16,447 --> 00:40:21,601
Я давно ждал актера,
который бы смог дать ей отпор.
Как я могу сердиться.

377
00:40:23,327 --> 00:40:25,079
Ты мне нравишься, Чарли

378
00:40:25,207 --> 00:40:27,960
Ты мне тоже нравишься, Мак.

379
00:40:28,087 --> 00:40:31,238
И готов спорить,
ты разговаривал с Нью-Йорком.

380
00:40:32,327 --> 00:40:34,966
Позволь мне поставить
следующий фильм

381
00:40:35,167 --> 00:40:36,566
Почему ты считаешь что справишься?

382
00:40:36,647 --> 00:40:38,717
Хуже её я не сделаю.

383
00:40:38,807 --> 00:40:41,321
Это ты говоришь, а я говорю -
а если фильм никому не понравится,

384
00:40:41,527 --> 00:40:43,836
если провалится? Кто заплатит?

385
00:40:47,007 --> 00:40:48,599
Я заплачу.

386
00:40:50,447 --> 00:40:52,881
Это же будет мой фильм.

387
00:40:55,127 --> 00:40:59,325
- И тебе пришлось заплатить?
- Нет. Но как я работал.

388
00:40:59,447 --> 00:41:02,757
До конца года я поставил
более 20-ти фильмов.

389
00:41:02,887 --> 00:41:04,878
Почему же
ты не послал за Хэтти?

390
00:41:05,007 --> 00:41:10,479
Я писал ей, но она не отвечала.
Я думал может она уехала в турне.

391
00:41:10,647 --> 00:41:15,163
Я попросил Сида разыскать её
и выяснить что у неё на уме.

392
00:41:16,687 --> 00:41:23,877
Господи, посмотрите не него.
Одет с иголочки в новеньком цилиндре.

393
00:41:24,087 --> 00:41:26,521
в старом зеленом галстуке отца.

394
00:41:26,647 --> 00:41:29,639
Я не дам и двух пенсов
за старую цепочку от часов,

395
00:41:29,887 --> 00:41:32,321
за старую железную цепочку

396
00:41:32,887 --> 00:41:34,639
Это Мини.

397
00:41:34,767 --> 00:41:36,767
- Здравствуй, Чарли.
- Здравствуй.

398
00:41:36,767 --> 00:41:37,961
Как поживаешь?

399
00:41:38,087 --> 00:41:40,043
- Рад познакомиться.
- Я тоже.

400
00:41:40,087 --> 00:41:42,282
- Я возьму.
- Пожалуйста.

401
00:41:44,087 --> 00:41:46,999
- И что ты в нем нашла?
- Он не такой уж плохой.

402
00:41:47,087 --> 00:41:49,999
Вообще-то наш Сид ничего

403
00:41:50,127 --> 00:41:53,642
Не понимаю, Чес.
На тебя никто не обращает внимания.

404
00:41:54,647 --> 00:41:57,207
Отличная колымага, Чес.
Давно купил?

405
00:41:57,327 --> 00:41:58,760
Пару недель назад.

406
00:41:58,887 --> 00:42:00,286
Когда я увижу Мистера Сэммета?

407
00:42:00,807 --> 00:42:02,798
Я должен тебе кое-что показать.

408
00:42:05,207 --> 00:42:07,357
Вот это да!

409
00:42:07,447 --> 00:42:10,200
Новый фильм Чаплина,
премьера в субботу.

410
00:42:11,047 --> 00:42:12,958
Ты только посмотри.

411
00:42:13,527 --> 00:42:16,200
Невероятно.
Все произошло так быстро, Чес!

412
00:42:16,327 --> 00:42:17,601
Ещё год назад
ты выступал в варьете.

413
00:42:17,727 --> 00:42:19,046
Моя фамилия указана первой, Сид

414
00:42:19,127 --> 00:42:21,402
Да, Всё равно я не видел чтобы
кто-нибудь тебя узнал.

415
00:42:21,567 --> 00:42:23,637
Это потому что я на себя не похож

416
00:42:24,207 --> 00:42:26,323
- Сид.
- Что?

417
00:42:27,087 --> 00:42:29,760
- Что нового?
- у мамы?

418
00:42:30,527 --> 00:42:34,520
Чувствует себя прекрасно.
Не то чтобы всегда.

419
00:42:34,687 --> 00:42:39,761
Но у неё бывают хорошие дни.
Не часто, но иногда бывают.

420
00:42:39,887 --> 00:42:42,924
А Хэтти, она знает?

421
00:42:44,247 --> 00:42:47,205
Весь мир знает тебя, Чарли!

422
00:42:47,687 --> 00:42:51,157
Она просила передать тебе это.

423
00:42:51,767 --> 00:42:55,396
- у неё красивый почерк.
- Да.

424
00:43:00,007 --> 00:43:02,805
Эй, посмотрите.

425
00:43:06,647 --> 00:43:08,524
Она вышла замуж

426
00:43:08,647 --> 00:43:10,080
Знаю

427
00:43:10,207 --> 00:43:12,084
Меня это не удивляет.

428
00:43:14,087 --> 00:43:16,726
Я желаю ей большого счастья....

429
00:43:18,727 --> 00:43:21,366
нет, не большого,
но хотя бы чуточку

430
00:43:21,527 --> 00:43:24,200
Выше голову, малыш

431
00:43:25,767 --> 00:43:29,646
Видишь, я был прав,
он самый знаменитый человек на свете.

432
00:43:36,367 --> 00:43:40,201
Справедливая оплата - вот чего
мы добиваемся, Мистер Сэммет.

433
00:43:40,927 --> 00:43:44,761
Чарли, отправь его обратно
в сумасшедший дом.

434
00:43:47,047 --> 00:43:50,323
Теперь Сид мой менеджер.
Он отказался от карьеры актера,

435
00:43:50,407 --> 00:43:52,602
чтобы целиком
посвятить себя моим делам

436
00:43:52,687 --> 00:43:56,077
Горе мне. Театр больше никогда
не будет таким как прежде.

437
00:43:56,207 --> 00:43:59,517
Какая карьера? Тысяча в месяц
это больше, чем получаю я.

438
00:43:59,647 --> 00:44:03,481
Чарли более популярен, Мистер Сэммет,
извините что я вам это говорю.

439
00:44:03,567 --> 00:44:08,163
Чарли, Чарли.
Я так подло поступил с тобой.

440
00:44:08,287 --> 00:44:10,721
Не знаю сможешь
ли ты меня простить.

441
00:44:10,847 --> 00:44:13,964
Я заставил тебя уехать
из Бьюта, штат Монтана.

442
00:44:14,087 --> 00:44:17,397
Я заставил тебя
согласиться на 150 в месяц.

443
00:44:17,527 --> 00:44:20,887
Ты заговорил о режиссуре -
я поймал тебя на слове.

444
00:44:20,887 --> 00:44:24,596
Скажи как ещё дядя Мак
может искупить свою вину?

445
00:44:27,367 --> 00:44:31,121
Я хочу сам заправлять всем, Мак.
Мне нужен контроль.

446
00:44:32,927 --> 00:44:37,603
И не мечтай. Я знаю этот бизнес.
Ты не настолько знаменит.

447
00:44:38,887 --> 00:44:42,766
Впервые вижу,
что ты промахнулся.

448
00:44:43,927 --> 00:44:47,715
Но Чарли, Мак Сэммет был
признанным королем комедии...

449
00:44:48,047 --> 00:44:49,241
Привет, парни

450
00:44:49,327 --> 00:44:50,806
Он помог тебе стать на ноги

451
00:44:51,047 --> 00:44:52,480
Рад тебя видеть Боб

452
00:44:52,647 --> 00:44:54,126
Как ты мог просто так уйти
и разорить его.

453
00:44:54,327 --> 00:44:57,160
Причины чисто
интеллектуальные - деньги

454
00:44:57,447 --> 00:44:59,961
И тогда ты объединился
с Бронко Билли Андерсеном -

455
00:45:00,087 --> 00:45:03,602
самовлюбленной звездой
ковбойских фильмов

456
00:45:03,807 --> 00:45:05,843
Это был не лучший
момент моей карьеры.

457
00:45:05,927 --> 00:45:08,839
Но я знал что мне
нужна собственная студия.

458
00:45:08,927 --> 00:45:12,044
уже тогда я откладывал
деньги чтобы её построить...

459
00:45:13,647 --> 00:45:17,242
Извините мисс,
вы всегда обедаете одна?

460
00:45:17,327 --> 00:45:20,160
Только когда
пытаюсь с кем-то познакомиться.

461
00:45:20,327 --> 00:45:22,397
Вообще-то я жду подругу

462
00:45:24,327 --> 00:45:27,239
Вообще-то я кинорежиссер.

463
00:45:27,447 --> 00:45:31,156
Мы с Бронко Билли организовали
здесь новую кинокомпанию

464
00:45:31,447 --> 00:45:36,157
И вы ищите исполнительницу
на главные роли - мне повезло

465
00:45:36,287 --> 00:45:39,087
Не сомневаюсь
что вы актриса, мисс..?

466
00:45:39,087 --> 00:45:42,921
Перваенс.
Извините, но я просто секретарша

467
00:45:43,927 --> 00:45:48,284
Не извиняйтесь, я подбираю актрис,
которые не актрисы

468
00:45:48,367 --> 00:45:50,483
Если вы ищите бездарных актрис,

469
00:45:50,567 --> 00:45:56,483
которые не актрисы, вы не найдете
никого лучше меня, - хуже меня

470
00:46:03,607 --> 00:46:06,201
Вы не хотите узнать кто я?

471
00:46:06,327 --> 00:46:12,596
Меня совершенно не интересует
кто вы... Мистер Чаплин

472
00:46:21,847 --> 00:46:25,840
Снято. Хорошо, но не очень.

473
00:46:25,967 --> 00:46:27,480
Попробуем ещё раз?

474
00:46:27,607 --> 00:46:28,562
Ещё дубль

475
00:46:28,647 --> 00:46:31,286
Чарли, если я съем
ещё ложку - меня вырвет

476
00:46:31,887 --> 00:46:37,962
Постарайся делать это не так
изящио - ты умираешь от голода

477
00:46:38,127 --> 00:46:43,042
Знаю, но трудно быть
голодной после 46-ти дублей

478
00:46:43,127 --> 00:46:46,324
Разумеется никто не смог
бы это сделать так хорошо.

479
00:46:46,607 --> 00:46:48,325
Мы оба это знаем

480
00:46:48,367 --> 00:46:49,595
Я постараюсь

481
00:46:49,687 --> 00:46:53,726
умница. Поужннаем сегодня вместе.
Чили с мясом?

482
00:46:54,887 --> 00:46:56,639
Я убью тебя Чарли

483
00:46:56,767 --> 00:46:58,200
Ещё фасоли

484
00:46:58,327 --> 00:46:59,919
Принесите фасоль

485
00:47:00,007 --> 00:47:02,282
Камера.

486
00:47:02,567 --> 00:47:04,398
Мотор.

487
00:47:08,287 --> 00:47:11,996
ПРИБЫТИЕ В СТРАНу СВОБОДЫ

488
00:47:56,447 --> 00:47:58,597
На сегодня все, ребята

489
00:48:02,527 --> 00:48:07,078
Приятно знать, что всегда можио
рассчитывать на самого
близкого тебе человека.

490
00:48:07,327 --> 00:48:09,795
Не говори со мной
таким тоном, сынок.

491
00:48:10,087 --> 00:48:12,521
Прибытие в страну свободы.

492
00:48:12,687 --> 00:48:14,757
Так вмонтировать
статую свободы.

493
00:48:14,887 --> 00:48:16,843
Что по-твоему ты делаешь?

494
00:48:17,167 --> 00:48:19,727
Остальным было наплевать

495
00:48:20,647 --> 00:48:24,196
Ответь мне. Лягнуть офицера
иммиграционной службы.

496
00:48:24,327 --> 00:48:26,602
По-твоему это смешно, да?

497
00:48:26,767 --> 00:48:30,840
Для тех кто обладает
чувством юмора - очень

498
00:48:30,927 --> 00:48:34,158
Чарли, Чарли.

499
00:48:34,567 --> 00:48:39,641
Это должна была
быть комедия, а ты превратил её
в политический памфлет.

500
00:48:39,767 --> 00:48:41,041
Прошу тебя

501
00:48:41,167 --> 00:48:44,762
Мы гости в этой стране и ты не можешь
критиковать то как ей управляют.

502
00:48:44,887 --> 00:48:50,519
Сид, я люблю эту страну.
Я обязан ей всем.
Именно поэтому я могу критиковать её.

503
00:48:50,647 --> 00:48:51,527
Не забывай

504
00:48:51,527 --> 00:48:52,357
Должен критиковать

505
00:48:52,447 --> 00:48:56,918
Откуда мы приехали,
идет война, или ты забыл?

506
00:48:57,247 --> 00:49:01,718
Ты зарабатываешь миллион в год,
а английские парни гибнут во Франции.

507
00:49:01,807 --> 00:49:04,526
Одна лондонская газета
уже ополчилась на тебя.

508
00:49:04,647 --> 00:49:06,922
Ты хочешь чтобы тоже
самое произошло и здесь

509
00:49:07,047 --> 00:49:08,639
Я встал на воинский учет,
но меня не призвали

510
00:49:08,727 --> 00:49:09,876
Ради Бога

511
00:49:09,967 --> 00:49:11,605
Найти меня не так уж сложио.

512
00:49:12,447 --> 00:49:17,396
Послушай,
я на твоей стороне, малыш.

513
00:49:17,527 --> 00:49:19,438
Первый стану на твою защиту.

514
00:49:20,327 --> 00:49:23,046
Будь осмотрительным, Чес.

515
00:49:23,127 --> 00:49:26,085
Просто будь осторожен.

516
00:49:28,047 --> 00:49:30,402
Это все о чем я прошу.

517
00:50:05,367 --> 00:50:07,597
Ты всегда говорил,
что терпеть не можешь приемы

518
00:50:07,887 --> 00:50:11,960
Ещё как, но не те,
что устраивал Дуг Феербэнкс.

519
00:50:12,367 --> 00:50:15,200
Рядом с Дугом жизнь
превращалась в праздник.

520
00:50:15,367 --> 00:50:19,121
Вряд ли сегодня кто-нибудь
помнит какой большой звездой он был.

521
00:50:19,847 --> 00:50:23,442
Очень большой.

522
00:50:23,607 --> 00:50:27,680
Он нравился мужчинам,
женщины его обожали.

523
00:50:28,007 --> 00:50:31,283
Он был королем.

524
00:50:33,807 --> 00:50:36,002
Чарльз.

525
00:50:37,607 --> 00:50:40,360
Эй внизу, берегись!

526
00:50:49,967 --> 00:50:53,357
Сир, добро пожаловать!

527
00:50:54,327 --> 00:50:56,522
Какой великолепный прием, Дуг

528
00:50:56,727 --> 00:50:58,365
- Правда сказочный?
- Замечательный.

529
00:50:58,487 --> 00:50:59,761
Спасибо.

530
00:50:59,927 --> 00:51:01,406
Позвольте ваше пальто?

531
00:51:02,767 --> 00:51:04,758
Сначала потанцуем.

532
00:51:05,487 --> 00:51:08,365
Спорим?
Я ненавижу танцы больше чем ты!

533
00:51:08,487 --> 00:51:12,036
Конечно когда на сцене появилась
возлюбленная Америки -

534
00:51:12,207 --> 00:51:13,640
все изменилось.

535
00:51:13,687 --> 00:51:15,439
Ты имеешь в виду Мэри Пикфорд?

536
00:51:15,527 --> 00:51:19,315
Да. Я всегда находил
её скрытой стервой.

537
00:51:19,407 --> 00:51:22,683
Да, но Дуг
влюбился в неё по уши

538
00:51:22,807 --> 00:51:26,243
- Здравствуй, Чарли.
- Здравствуй, Мэри.

539
00:51:26,367 --> 00:51:28,119
- Привет, Дуг.
- Здравствуй.

540
00:51:28,247 --> 00:51:32,604
- Спасибо за приглашение.
- Мэри, я так рад.

541
00:51:34,047 --> 00:51:37,676
Долг зовет.
Простите.

542
00:51:40,527 --> 00:51:43,439
Он и правда
замечательный человек, Чарли.

543
00:51:43,647 --> 00:51:46,445
Да.
Есть хочешь?

544
00:51:49,687 --> 00:51:52,724
Здравствуй, Чарли.

545
00:52:08,367 --> 00:52:10,676
Её зовут Милдред Харрис.

546
00:52:10,807 --> 00:52:13,765
- Она актриса?
- Да, девочка-актриса.

547
00:52:13,847 --> 00:52:16,527
Слышал выражение "малявка"?

548
00:52:16,527 --> 00:52:18,882
Чарли - это она и есть.

549
00:52:18,967 --> 00:52:21,847
На твоем месте
я бы поостереглась.

550
00:52:21,847 --> 00:52:23,997
Я ценю это Мэри.....

551
00:52:28,367 --> 00:52:30,437
Совет исходящий от тебя.

552
00:52:30,527 --> 00:52:32,882
Когда сама возлюбленная
Америки дает тебе совет -

553
00:52:32,967 --> 00:52:35,435
- лучше к нему прислушаться.
- Лучше прислушаться?

554
00:52:35,567 --> 00:52:37,319
Спасибо, Чарли

555
00:52:37,407 --> 00:52:41,002
Тем более что ты замужем,
а Дуг женат и оба вы пытаетесь.

556
00:52:41,127 --> 00:52:42,765
уложить друг друга себе в постель,

557
00:52:42,887 --> 00:52:44,718
притворяясь,
что только что познакомились.

558
00:52:44,807 --> 00:52:46,798
Мисс Пикфорд.
Мистер Чаплин, пожалуйста.

559
00:52:46,927 --> 00:52:49,725
Прочитай мне лекцию о морали.

560
00:52:52,647 --> 00:52:58,517
Лучше, лучше, лучше.
Черт, лучше, лучше.

561
00:53:13,767 --> 00:53:15,803
Я умылась.

562
00:53:17,247 --> 00:53:18,965
Иди сюда.

563
00:53:37,167 --> 00:53:38,998
Чарли, что такое?

564
00:53:40,407 --> 00:53:45,242
Мне нужно чтобы....
Тебе надо подкрасить губы.

565
00:53:46,247 --> 00:53:48,522
Помада в сумочке.

566
00:53:48,967 --> 00:53:52,357
Возьми в комоде,
верхний правый ящик....

567
00:54:12,927 --> 00:54:14,918
Посмотри на меня.

568
00:54:16,927 --> 00:54:18,883
Это то что ты хотел?

569
00:54:19,127 --> 00:54:22,437
Да, накрась губы.

570
00:55:09,127 --> 00:55:10,958
Боже мой, Чарли.

571
00:55:11,047 --> 00:55:12,366
Тебе ещё не было тридцати

572
00:55:12,487 --> 00:55:14,637
и ты был самым
знаменитым человеком на земле.

573
00:55:14,727 --> 00:55:17,560
у тебя была своя студия,
названная твоим именем.

574
00:55:17,687 --> 00:55:20,076
Неужели ты не мог
просто наслаждаться этим?

575
00:55:20,207 --> 00:55:22,118
Я могу сейчас -
тогда не мог.

576
00:55:22,167 --> 00:55:23,998
Это слишком много
для меня значило.

577
00:55:24,087 --> 00:55:29,115
Ла Брэа Авеню, Голливуд,
1918 год

578
00:55:29,367 --> 00:55:31,198
Доброе утро

579
00:55:33,807 --> 00:55:36,446
Мистер Чаплин,
доброе утро.

580
00:55:56,047 --> 00:55:59,198
Добро пожаловать, Чарли.
582 С

581
00:57:10,207 --> 00:57:13,040
Хорошо.
Не выключайте.

582
00:57:13,207 --> 00:57:14,959
В следующий раз
сделаем немного поменьше.

583
00:57:15,047 --> 00:57:16,241
Не выключайте дым.

584
00:57:16,367 --> 00:57:17,561
Я имел в виду грязь.

585
00:57:17,687 --> 00:57:20,281
Ради Бога,
помогите мне снять с себя это.

586
00:57:23,047 --> 00:57:25,356
Отлично выглядишь, Чарли.

587
00:57:25,487 --> 00:57:27,478
Но я решил лучше держать
моих мальчиков покрепче,

588
00:57:27,687 --> 00:57:29,279
пока ты не снял костюм.

589
00:57:29,407 --> 00:57:30,442
Негодяй.

590
00:57:30,567 --> 00:57:31,795
Спасибо.

591
00:57:32,047 --> 00:57:33,446
Это было неплохо, Чарли.
Ещё один?

592
00:57:33,647 --> 00:57:35,126
Как свет, Ролли?

593
00:57:35,287 --> 00:57:37,881
В баре Барни
было намного лучше.

594
00:57:38,007 --> 00:57:40,567
На сегодня всё.

595
00:57:40,847 --> 00:57:44,760
- Я уже больше
не ощущаю себя смешным.
- Ладно, Чарли. Поехали.

596
00:57:44,887 --> 00:57:47,321
Ты не жульничаешь?

597
00:57:47,447 --> 00:57:50,007
Ты очень странный
человек, Чарльз.

598
00:57:50,127 --> 00:57:53,517
Чушь, факты
свидетельствуют об обратном.

599
00:57:53,847 --> 00:57:54,996
Опять аут.

600
00:57:56,007 --> 00:57:59,967
А факты таковы:
молодой человек, которому 29,

601
00:57:59,967 --> 00:58:02,527
не красавец, но отнюдь не урод.

602
00:58:04,687 --> 00:58:06,325
Ты мне льстишь.

603
00:58:08,167 --> 00:58:11,318
Двойная ошибка.
Мне везет.

604
00:58:11,527 --> 00:58:16,123
Да, симпатичный мужчина
довольно известный и богатый,
не лишенный таланта.

605
00:58:16,287 --> 00:58:18,482
- Готов?
- Если ты наконец подашь мяч.

606
00:58:18,847 --> 00:58:20,485
Скажи что и это аут.

607
00:58:20,647 --> 00:58:23,167
Ни к чему я и так выигрываю.

608
00:58:23,167 --> 00:58:23,838
Черт

609
00:58:23,967 --> 00:58:24,558
Черт

610
00:58:24,727 --> 00:58:28,720
И с кем этот мужчина встречается?
С Милдред Харрис.

611
00:58:28,847 --> 00:58:32,726
С 16-ти летним гигантом мысли,
которая всё ещё сосет большой палец.

612
00:58:32,847 --> 00:58:35,600
- Очень смешно.
- Почему же ты не смеешься?

613
00:58:36,007 --> 00:58:39,044
Быть может потому,
что женюсь на ней...

614
00:58:49,687 --> 00:58:51,484
На самом деле она не так плоха.

615
00:58:52,167 --> 00:58:57,161
Не так плоха?
Слова по уши влюбленного человека.

616
00:58:57,287 --> 00:59:00,597
Ты безумнее чем я думал, Чарльз...

617
00:59:03,287 --> 00:59:05,755
Ты уверен, что ребенок от тебя?

618
00:59:05,967 --> 00:59:10,483
- Могу только надеяться.
- Из этого положения есть выход.
Нужны только деньги.

619
00:59:10,727 --> 00:59:15,198
Там, где я родился
так не поступают...

620
00:59:16,687 --> 00:59:22,922
- Кроме того я хочу иметь семью и...
- Она появится у тебя раньше,
чем ты об этом узнаешь....

621
00:59:23,087 --> 00:59:27,763
- Могу я быть первым,
кто поздравит тебя?
- Нет.

622
00:59:28,727 --> 00:59:29,637
Отлично.

623
00:59:36,847 --> 00:59:41,125
- Ты ни в чем не подозревал Милдред?
- Ни секунды.

624
00:59:41,287 --> 00:59:44,996
Может добавишь это?
Сделаешь вставку?

625
00:59:45,567 --> 00:59:48,923
Никогда не забуду тот вечер,
когда Мэри сказала мне правду.

626
00:59:49,087 --> 00:59:51,806
Мы праздновали окончание
первой мировой войны.

627
00:59:51,927 --> 00:59:54,885
И я впервые
встретился с Эдгаром Гувером.

628
00:59:54,967 --> 00:59:56,446
По-моему ты должен пояснить,

629
00:59:56,607 --> 00:59:59,565
что это было до того,
как он стал директором ФБР.

630
00:59:59,647 --> 01:00:01,365
Позвольте я продолжу,
Мистер Херст.

631
01:00:01,487 --> 01:00:06,607
Мы слишком щедры, слишком открыты,
если мы не будем остерегаться,

632
01:00:06,807 --> 01:00:11,801
если уже сейчас не примем меры,
не потребуем соблюдения
порядка и приличий,

633
01:00:11,927 --> 01:00:15,124
то попадем в беду,
в большую беду.

634
01:00:15,287 --> 01:00:18,996
Знаю сейчас говорить об этом
не принято - все празднуют,

635
01:00:19,167 --> 01:00:20,964
думают что всё это позади.

636
01:00:21,087 --> 01:00:23,726
Но демократия имеет свою цену.

637
01:00:23,927 --> 01:00:27,556
Я считаю, что одно из самых
безответственных замечаний.

638
01:00:27,727 --> 01:00:31,606
Которое мы дали, написано
на основании статуи свободы.

639
01:00:31,807 --> 01:00:34,844
Я уверен оно сулит нашей
стране всевозможиые беды.

640
01:00:34,967 --> 01:00:41,122
Отдайте нам своих бедняков,
всех своих угнетенных.
Мы должны положить этому конец.

641
01:00:41,287 --> 01:00:44,643
Пока дело не зашло
слишком далеко.

642
01:00:44,847 --> 01:00:50,524
В нашем идеале Америки нет и никогда
не было места подобному сброду.

643
01:00:50,647 --> 01:00:56,085
Вам придется простить нашего
знаменитого юного друга за его
артистический темперамент.

644
01:00:56,207 --> 01:00:59,756
То, что вы говорите
важио, очень важио.

645
01:01:09,247 --> 01:01:12,717
Сейчас мы предоставляем
приют отбросам со всего мира,

646
01:01:12,847 --> 01:01:18,126
всевозможиым левым интеллектуалам,
которые желают нашей гибели

647
01:01:18,927 --> 01:01:20,724
А вы не преувеличиваете?

648
01:01:20,847 --> 01:01:23,884
Нет сэр, отнюдь.
Иногда я задаюсь вопросом,

649
01:01:24,047 --> 01:01:27,756
понимаете ли вы какая на вас
лежит ответственность.

650
01:01:27,927 --> 01:01:30,487
Я считаю что кино
потенциально является самым

651
01:01:30,607 --> 01:01:33,883
влиятельным средством коммуникации
среди когда-либо изобретенных.

652
01:01:34,047 --> 01:01:35,685
Его никто не контролирует.

653
01:01:35,807 --> 01:01:38,447
Ваши идеи доходят
до всех повсюду

654
01:01:38,447 --> 01:01:41,086
- Идеи?
- Да,

655
01:01:41,167 --> 01:01:45,126
например мистер Чаплин
обращается к миллионам людей

656
01:01:45,287 --> 01:01:51,123
и когда он издевается над нашей
иммиграционной службой
я называю это идеей.

657
01:01:52,007 --> 01:01:58,003
Да, как вы сказали, Мистер Гувер,
кинофильмы делаются для людей.

658
01:01:58,087 --> 01:02:03,844
Большинство из них работает, чтобы
добыть средства к существованию
и зарабатывают немного.

659
01:02:03,927 --> 01:02:08,045
Они рады видеть как чиновники
и представители правящих
классов получают пинок под зад.

660
01:02:08,167 --> 01:02:16,723
Всегда были и будут рады.
И если это изменит положение
вещей - тем лучше. Лучше.

661
01:02:17,727 --> 01:02:19,604
Он делает успехи

662
01:02:19,727 --> 01:02:23,007
Но благодаря кино,
вы лично разбогатели, Мистер Чаплин

663
01:02:23,007 --> 01:02:25,396
Это точно

664
01:02:26,047 --> 01:02:28,607
А как ваша карьера, Мисс Тодд?

665
01:02:28,767 --> 01:02:31,725
- По-моему ты поступил великодушно.
- Что?

666
01:02:31,847 --> 01:02:36,682
Милдред. Беременность.
Все знают.

667
01:02:36,927 --> 01:02:39,395
Тебя одурачили, Чарли.

668
01:02:43,967 --> 01:02:46,765
Милдред.

669
01:02:48,207 --> 01:02:54,123
Извините нас, Мистер Херст.
Мне завтра очень рано вставать.
Идем дорогая.

670
01:02:58,367 --> 01:03:00,835
Всего хорошего

671
01:03:02,087 --> 01:03:03,486
До свидания.

672
01:03:11,127 --> 01:03:12,845
Ты нажил себе врага, Чарли.
Это была личная неприязнь?

673
01:03:16,447 --> 01:03:21,687
Личная? Возможио. Но я уверен
он искренне считал что я коммунист.

674
01:03:21,687 --> 01:03:24,485
Конечно я им не был.
Я был просто гуманистом.

675
01:03:24,687 --> 01:03:27,247
Ещё он считал, что ты еврей.

676
01:03:27,407 --> 01:03:31,923
Да, я редко давал себе труд это
отрицать. Главным образом из-за Сида.

677
01:03:32,127 --> 01:03:36,484
Он наполовину еврей. Как ты знаешь -
одна мать, разные отцы

678
01:03:37,447 --> 01:03:41,486
Полагаю, мнимая беременность была
началом конца отношений с Милдред.

679
01:03:51,767 --> 01:03:56,966
- Ты опять ужасно поздно, Чарли.
Я уже отчаялась тебя дождаться.
- Забавно.

680
01:03:57,287 --> 01:04:00,324
Иногда кажется
что у меня вот вот получится.

681
01:04:00,527 --> 01:04:02,404
Но он ускользает от меня.

682
01:04:02,527 --> 01:04:04,961
Ты монтируешь этот
фильм много месяцев.

683
01:04:05,727 --> 01:04:09,003
Похоже я буду этим заниматься
ещё несколько месяцев.

684
01:04:09,527 --> 01:04:14,601
Теперь все не как раньше.
Хорошее было время.

685
01:04:16,287 --> 01:04:20,246
Хорошее время?
Оно закончилось?

686
01:04:22,527 --> 01:04:27,203
- Хочешь чтобы я ушла?
- Нет.

687
01:04:29,527 --> 01:04:30,926
Я уйду.

688
01:04:40,647 --> 01:04:42,683
Почему ты вспоминаешь
о ней без горечи?

689
01:04:42,767 --> 01:04:45,201
украсть мой фильм
было не её идеей.

690
01:04:46,087 --> 01:04:47,805
Бедняжка была
так глупа что я не уверен

691
01:04:47,967 --> 01:04:50,561
что она знала как пишется слово идея

692
01:04:50,727 --> 01:04:55,562
Чарли, Чарли Проснись.

693
01:04:56,967 --> 01:04:59,003
Что?

694
01:04:59,087 --> 01:05:02,045
Чарли. Просыпайся.
Они собираются конфисковать фильм.

695
01:05:02,207 --> 01:05:04,163
- Кто?
- Иди умойся и проснись.

696
01:05:04,327 --> 01:05:06,682
Хороша твоя очаровательная
малолетняя невеста.

697
01:05:06,847 --> 01:05:08,724
Адвокаты занимающиеся
её разводом сказали ей,

698
01:05:08,847 --> 01:05:10,246
что фильм является имуществом

699
01:05:10,407 --> 01:05:11,362
Имуществом?

700
01:05:11,447 --> 01:05:15,565
у меня в машине Ролли,
жена и 40 коробок с пленкой. Едем.

701
01:05:15,807 --> 01:05:18,082
Как только мы пересечем
границу штата

702
01:05:18,167 --> 01:05:22,285
мы будем скрывать своё
местонахождение, пока ты
не закончишь фильм

703
01:05:27,727 --> 01:05:31,686
СОЛТ ЛЕЙК СИТИ. ШТАТ ЮТА. 1920 г

704
01:06:16,807 --> 01:06:24,202
Да, да. Хорошо.
Очень хорошо.

705
01:06:30,447 --> 01:06:32,642
Мне нравится этот малыш.

706
01:06:59,287 --> 01:07:03,963
- Я жду тот кадр Сид.
- Посмотри в 102-ом Ролли.

707
01:07:04,087 --> 01:07:06,282
Я уверен,
что ты положил его туда.

708
01:07:06,487 --> 01:07:08,284
Подожди, Чес. Я нашел

709
01:07:08,447 --> 01:07:11,883
Мини, открой дверь.
Быстрее.

710
01:07:12,487 --> 01:07:14,125
Чарли

711
01:07:22,847 --> 01:07:24,678
Ваш чай, мэм.

712
01:07:25,007 --> 01:07:28,522
Большое спасибо. Спасибо.....

713
01:07:32,127 --> 01:07:34,163
Он узнал нас, Ребята.

714
01:08:32,847 --> 01:08:35,407
Приехали, босс.

715
01:09:16,967 --> 01:09:20,846
Я мечтала об этом
мгновении так долго.

716
01:09:22,287 --> 01:09:26,121
Это Америка, мама.
Страна где мечты сбываются.

717
01:09:34,727 --> 01:09:37,844
Чарли купил тебе
очаровательный домик, мама.

718
01:09:37,927 --> 01:09:39,679
Не очень большой.

719
01:09:39,767 --> 01:09:41,325
С прекрасным видом на океан.

720
01:09:49,527 --> 01:09:52,678
Ведь ты всегда хотела
жить на берегу моря.

721
01:09:57,607 --> 01:10:01,805
Продолжай, Сид.
Ты прав. Хотела.

722
01:10:02,327 --> 01:10:05,558
Думаю мне очень
понравится смотреть на волны.

723
01:10:07,847 --> 01:10:13,479
Я уверенна мальчики.
Вы так меня балуете.

724
01:10:29,007 --> 01:10:31,840
- Ещё чая?
- Нет.

725
01:10:32,687 --> 01:10:34,325
Мама

726
01:10:34,767 --> 01:10:37,042
Шрам на руке, Чарльз?

727
01:10:37,327 --> 01:10:40,558
Это сделали в сумасшедшем доме.

728
01:10:44,407 --> 01:10:49,242
Если бы я только могла вас хорошо
кормить, я бы туда никогда не попала.

729
01:10:49,887 --> 01:10:54,802
Теперь, если они вернутся за мной
у меня хватит еды для нас всех.

730
01:11:03,207 --> 01:11:05,675
Мне всегда было
трудно общаться с матерью.

731
01:11:06,287 --> 01:11:09,165
Я только давал ей деньги.

732
01:11:09,527 --> 01:11:13,725
Прекрати, Чарли. Ты должен мне
объяснить почему ты именно
тогда поехал в Лондон

733
01:11:13,887 --> 01:11:16,162
Я не обязан объяснять -
я был измотан.

734
01:11:16,367 --> 01:11:19,487
у меня была премьера фильма,
я хотел повидаться с друзьями.

735
01:11:19,487 --> 01:11:21,045
ПОЕЗД САуТГЕМПТОН-ЛОНДОН, 1921 г

736
01:11:24,167 --> 01:11:31,243
Прямо в воду, верх тормашками.
Так ему нужна была работа.

737
01:11:32,967 --> 01:11:37,165
Но я беспокоился, Чарли.
Я был готов к полному провалу.

738
01:11:37,287 --> 01:11:42,042
Я видел как это происходит
в нашей профессии неоднократно

739
01:11:42,407 --> 01:11:45,001
Не сомневаюсь, Мистер Карно

740
01:11:45,087 --> 01:11:49,285
Размер его головы. Это единственный
истинный размер мужчины.

741
01:11:49,407 --> 01:11:54,800
Я отправил этого парня в Америку.
Посмотрите что ко мне вернулось.

742
01:11:55,727 --> 01:12:00,562
Я никогда не задирал нос,
несмотря на все свои успехи.

743
01:12:00,647 --> 01:12:02,842
Но я волновался за тебя, Чарли.

744
01:12:04,607 --> 01:12:09,397
А потом вечер в ресторане,
помнишь ты взял в костюмерной фрак,

745
01:12:09,607 --> 01:12:15,921
чтобы выглядеть джентльменом.
Пытался произвести впечатление
на юную танцовщицу ....

746
01:12:15,967 --> 01:12:18,959
- Хэтти?
- Так.

747
01:12:19,167 --> 01:12:21,840
Я видел по твоим глазам,
что она тебе нравилась.

748
01:12:21,967 --> 01:12:24,117
Печальная история.

749
01:12:24,247 --> 01:12:29,958
Но я все знаю Фрэд. Она вышла замуж,
прислала мне милое письмо.

750
01:12:30,007 --> 01:12:32,475
Я привез его с собой.
Оно где-то в багаже.

751
01:12:34,367 --> 01:12:37,200
Чарли, Чарли.

752
01:12:37,887 --> 01:12:40,242
Чарли, ты что не знаешь?

753
01:12:40,887 --> 01:12:44,926
Тебе никто не сказал? Она умерла.

754
01:12:45,007 --> 01:12:48,556
Её убила послевоенная
эпидемия гриппа.

755
01:12:52,607 --> 01:12:59,479
Я думал тебе кто-нибудь рассказал
или написал. Неужели никто?

756
01:13:13,127 --> 01:13:15,595
Чарли, эй, Чарли!

757
01:13:42,047 --> 01:13:44,766
Что будем делать, Чарли?

758
01:13:50,647 --> 01:13:52,603
улыбаться.

759
01:13:55,527 --> 01:13:57,404
Дай шляпу!

760
01:15:26,527 --> 01:15:28,836
- Добрый вечер.
- Добрый вечер, сэр.

761
01:15:28,967 --> 01:15:31,481
Эй, это же Чарли Чаплин.

762
01:15:32,527 --> 01:15:36,406
- Что вам налить?
- Светлого Эля, пожалуйста.

763
01:15:36,527 --> 01:15:39,041
2 пенса, сэр.

764
01:15:40,327 --> 01:15:43,364
А он неплохо устроился
во время войны.

765
01:15:43,447 --> 01:15:46,598
Да, я не встречал
его на передовой.

766
01:15:46,727 --> 01:15:49,560
Пришел по таращиться
на диких зверей, Чарли?

767
01:15:49,647 --> 01:15:51,647
Сядь Дот и дай
языку отдохнуть.

768
01:15:51,647 --> 01:15:53,126
Я пришел выпить.

769
01:15:53,607 --> 01:15:55,563
Рад, что ты вернулся, Чарли

770
01:15:55,727 --> 01:15:58,844
- Я угощаю.
- Нет, я тебя угощаю,

771
01:15:59,007 --> 01:16:03,285
Мистера Чарли, мать его, Чаплина.

772
01:16:03,487 --> 01:16:05,523
Твоё здоровье сволочь.

773
01:16:05,607 --> 01:16:07,120
Сядь.
Немедленно сядь.

774
01:16:07,247 --> 01:16:09,203
Не обращайте на него внимания, Чарли.

775
01:16:09,287 --> 01:16:12,723
Он всегда был таким мерзавцем.
Выведите его отсюда.

776
01:16:12,927 --> 01:16:17,523
Чарли, Мистер Чаплин, засранец

777
01:16:17,847 --> 01:16:19,803
Чаплин

778
01:16:20,047 --> 01:16:22,356
у дачи тебе Чарли

779
01:16:22,447 --> 01:16:23,800
Желаем тебе удачи, Чарли.

780
01:16:23,887 --> 01:16:26,924
Это он?
Чарли Чаплин?

781
01:16:27,047 --> 01:16:29,277
Черный ход там, сэр

782
01:16:29,327 --> 01:16:30,760
Вы очень добры.

783
01:16:35,807 --> 01:16:38,082
Приходите Чарли.

784
01:16:58,887 --> 01:17:01,685
Добро пожаловать домой, Чарли.

785
01:17:03,807 --> 01:17:06,765
Тогда я понял,
что у меня нет дома.

786
01:17:06,847 --> 01:17:09,156
Я решил пустить корни в Америке.

787
01:17:28,327 --> 01:17:31,956
- Вчера ко мне приходил один человек.
- Да?

788
01:17:32,167 --> 01:17:36,479
Торговец корсетами?
Его послал я.
Твой живот нуждается в помощи.

789
01:17:36,607 --> 01:17:42,603
Из ФБР, дорогуша, сказал что знает
какой я законопослушный американец.

790
01:17:42,727 --> 01:17:44,843
Интересно,
кто-нибудь ещё так думает?

791
01:17:44,967 --> 01:17:50,564
Я просто сидел и не мешал ему
перевести разговор на тебя.
Что он и сделал.

792
01:17:50,647 --> 01:17:54,327
Он спросил, состоишь ли ты
в коммунистической партии.

793
01:17:54,327 --> 01:17:56,602
Я ответил что это
совершенно исключено,...

794
01:17:56,727 --> 01:17:58,126
Потому что я люблю Америку?

795
01:17:58,207 --> 01:18:01,119
Потому что ты слишком беден,
чтобы платить взносы.

796
01:18:01,207 --> 01:18:05,678
В своих фильмах ты безупречен,
в жизни все наоборот.

797
01:18:05,767 --> 01:18:10,363
Ты круглый идиот, Чарльз.
Но я волнуюсь за тебя.

798
01:18:11,847 --> 01:18:16,398
Волнуйся за свои фамильные
драгоценности, дорогуша.

799
01:18:16,807 --> 01:18:20,641
Я серьезно.
Остерегайся.

800
01:18:23,287 --> 01:18:26,165
Чего я должен остерегаться?

801
01:18:26,287 --> 01:18:29,040
Чарльз, ты иностранец,
ты здесь все ещё чужой.

802
01:18:29,207 --> 01:18:31,596
Ты никогда
не понимал нашу страну.

803
01:18:31,727 --> 01:18:34,195
Если копнуть глубже -
это хорошая страна.

804
01:18:34,407 --> 01:18:38,286
Нет. Она хорошая,
если не копать глубоко.

805
01:18:38,447 --> 01:18:42,201
В ней находится то,
что лезет из нас когда нам страшно

806
01:18:43,967 --> 01:18:47,596
Но тебе нет дела до политики.
Что случилось?

807
01:18:47,727 --> 01:18:49,240
Чем ты так расстроен?

808
01:18:49,407 --> 01:18:52,365
Я?
Мне ни до чего нет дела.

809
01:18:52,487 --> 01:18:57,322
Я старейший актер
приключенческих фильмов,
а на пороге стоит звуковое кино.

810
01:18:57,407 --> 01:19:02,356
Из-за чего я расстроен?
Из-за звукового кино.

811
01:19:02,647 --> 01:19:06,276
Чарльз, звукового.
Звукового.

812
01:19:06,447 --> 01:19:09,564
Можешь представить,
что бродяга говорит?

813
01:19:09,647 --> 01:19:10,967
За звуком будущее.

814
01:19:10,967 --> 01:19:12,798
При моей жизни
этого не произойдет.

815
01:19:12,887 --> 01:19:14,605
За звуковым кино.

816
01:19:15,287 --> 01:19:17,323
Оно не приживется.

817
01:19:17,407 --> 01:19:22,003
За звуковым....
Звуковым

818
01:19:36,047 --> 01:19:38,880
ФБР. ВАШИНГТОН. ОКРуГ КОЛуМБИЯ

819
01:19:39,207 --> 01:19:42,722
Вот, сэр.
Мы увеличили её для вас

820
01:19:45,287 --> 01:19:48,165
Все равно я его не узнаю.

821
01:19:48,447 --> 01:19:51,041
Вы уверены что это он?

822
01:19:51,287 --> 01:19:54,006
Никаких сомнений, сэр.
Это Хоккинс, сэр.

823
01:19:54,127 --> 01:19:56,641
Красный рабочий
лидер посещает его в студии.

824
01:19:56,767 --> 01:19:59,520
Как нам заставить их
осознать опасность?

825
01:20:00,087 --> 01:20:02,806
Я уже говорил это
ему глаза в глаза.

826
01:20:03,327 --> 01:20:05,682
Вы можете нанести
ущерб нашей стране.

827
01:20:05,767 --> 01:20:07,405
Он не понял.

828
01:20:09,727 --> 01:20:11,638
Сколько лет этой?

829
01:20:11,767 --> 01:20:14,486
Ей нет 18.
И это главное .

830
01:20:14,607 --> 01:20:16,677
Когда родится ребенок,
можио будет его привлечь

831
01:20:16,847 --> 01:20:19,805
за половую связь с несовершеннолетней.
Такой скандал уничтожит его

832
01:20:19,887 --> 01:20:25,120
Ценю ваше рвение. Но Чарли и мисс
Грей вчера поженились в Мексике.

833
01:20:28,207 --> 01:20:33,235
Если бы он просто спал с ними -
было бы намного проще.

834
01:20:33,527 --> 01:20:37,918
Тем не менее мы должны делать все,
что в наших силах

835
01:20:40,167 --> 01:20:46,242
Лита была твоей 2-ой женой, так?
Она родила тебе 2-их сыновей,
которых ты обажал.

836
01:20:46,327 --> 01:20:50,798
В книге больше 500 страниц, но ей ты
посвящаешь только 5 строк, почему?

837
01:20:50,967 --> 01:20:53,162
Я ненавидел эту стерву

838
01:20:53,287 --> 01:20:55,596
Перестань, она же
была ещё почти ребенком.

839
01:20:55,727 --> 01:20:58,087
Она не могла быть
во всем виноватой.

840
01:20:58,087 --> 01:21:01,159
Джорж, она была человеком
с серьезным изъяном.

841
01:21:01,287 --> 01:21:03,642
Нам придется заняться
этой проблемой.

842
01:21:04,247 --> 01:21:06,124
Ты женился на ней.

843
01:21:06,247 --> 01:21:09,080
Всю жизнь ты баловался
в постели с юными крошками.

844
01:21:09,207 --> 01:21:13,803
Читатель захочет понять, где ты был
когда она родила двух мальчиков
с интервалом меньше года.

845
01:21:13,887 --> 01:21:16,355
Ты знаешь где я был.

846
01:21:16,447 --> 01:21:20,122
Случилось так, что я снимал
фильм "Золотая Лихорадка"

847
01:21:23,287 --> 01:21:29,920
Ты человек с изъяном, Чарльз,
Как и все мы. Только тебе
придется назвать этот изъян вслух.

848
01:21:30,207 --> 01:21:37,045
Почему мы находимся здесь,
почему мы беседуем в Швейцарии,
а не в южиой Калифорнии?

849
01:21:37,727 --> 01:21:41,242
Ни коммунизм, Чарли,
ни выступления,

850
01:21:41,327 --> 01:21:48,802
ни пожертвования
в конечном счете погубили тебя,
превратили тебя в изгнанника.

851
01:21:50,207 --> 01:21:53,404
- Ты знаешь что это было?
- Что?

852
01:21:53,767 --> 01:21:55,917
Секс.

853
01:21:57,047 --> 01:21:58,765
Секс?

854
01:21:58,847 --> 01:22:01,998
Да, секс.

855
01:22:02,287 --> 01:22:06,963
Знаешь странно, но мне кажется,
что я никогда не смотрел на женщину,

856
01:22:07,167 --> 01:22:11,718
не прикидывая возможен
ли секс между нами.

857
01:22:12,167 --> 01:22:16,558
В то же время он меня совсем
не интересует, когда я работаю.

858
01:22:17,447 --> 01:22:22,237
Думаю что, только когда
я не работал, я становился уязвим.

859
01:22:25,407 --> 01:22:28,205
Почему же ты не пишешь
об этой уязвимости?

860
01:22:29,927 --> 01:22:34,796
Если хочешь понять меня,
то смотри мои фильмы

861
01:22:40,407 --> 01:22:44,116
Хорошо, малыш.
Расскажи про кишку.

862
01:22:44,207 --> 01:22:47,279
- Какие у тебя сегодня проблемы?
-- Те же что и вчера

863
01:22:47,407 --> 01:22:49,398
и позавчера и поза-позавчера

864
01:22:49,607 --> 01:22:51,359
И поза-позавчера и днем раньше.

865
01:22:51,447 --> 01:22:54,245
Попробовал бы сам
придумать что-нибудь.

866
01:22:54,327 --> 01:22:57,046
Бродяга покупает цветок у девушки.

867
01:22:57,247 --> 01:23:00,557
Чтобы сюжет заработал.
она должна думать что он богач.

868
01:23:01,087 --> 01:23:04,841
А как тебе известно -
девушка слепая.

869
01:23:05,887 --> 01:23:10,802
Я не знаю как сделать так, чтобы
слепая приняла бродягу за миллионера.

870
01:23:10,967 --> 01:23:15,597
Это легко.
Сделаем так же как и все остальные.

871
01:23:16,727 --> 01:23:17,921
Джо.

872
01:23:19,967 --> 01:23:22,959
Пусть актеры заговорят.

873
01:23:24,887 --> 01:23:27,640
Джозеф Керб из компании Вайта-Фон.

874
01:23:27,767 --> 01:23:31,123
- Здравствуйте, сэр.
- Здравствуй, Джо.

875
01:23:33,647 --> 01:23:37,720
Это не твоя вина, сынок.
Ты пришел в разгар семейной ссоры.

876
01:23:38,567 --> 01:23:43,322
Скажи кто из нас прав.
Бродяга не может говорить.

877
01:23:43,447 --> 01:23:48,316
Как только он заговорит - ему конец.
Скажи что я прав.

878
01:23:48,487 --> 01:23:51,604
Не скажет.
Потому что ты ошибаешься.

879
01:23:51,687 --> 01:23:55,999
- Кто станет платить за то,
чтобы смотреть на тебя, когда все
уже делают фильмы со звуком?
- Кто?

880
01:23:56,127 --> 01:23:59,164
Я скажу кто. Во-первых японцы,
во-вторых русские.

881
01:23:59,287 --> 01:24:01,323
И все прочие кто не говорит
по-английски.

882
01:24:01,487 --> 01:24:04,604
Или ты забыл про остальные
9\10 земного шара.

883
01:24:06,367 --> 01:24:10,599
Хорошо. Придется привести
наглядный пример: кто самый
известный балетный танцор в мире?

884
01:24:10,807 --> 01:24:13,879
- Простите?
- Самый известный танцор в мире?

885
01:24:13,967 --> 01:24:15,286
Нежинский.

886
01:24:15,447 --> 01:24:19,406
Отлично. Допустим, сегодня
он танцует в "Лебедином озере"

887
01:24:19,527 --> 01:24:21,563
и мы пошли
посмотреть спектакль.

888
01:24:24,567 --> 01:24:29,721
Он подходит к рампе,
оркестр замолкает и он говорит:

889
01:24:29,807 --> 01:24:32,765
"Привет, ребята,
я Вацлав Нежинский",

890
01:24:32,887 --> 01:24:34,206
нет у него русский акцент.

891
01:24:34,327 --> 01:24:37,399
"Привет, ребята.
Зовите меня В. Н. Тратата-тратата".

892
01:24:37,487 --> 01:24:40,445
"Зовите меня просто Вацлав.
Не стесняйтесь, я не против."

893
01:24:40,567 --> 01:24:46,324
"В Калифорнии все замечательно.
Сегодня для вас я буду прыгать
вверх вниз и так далее и тому подобное."

894
01:24:46,447 --> 01:24:51,157
"Такого вы ещё никогда не видели.
Надеюсь я вам понравлюсь. Пока. "

895
01:24:51,327 --> 01:24:55,366
Знаете, что произошло бы когда он
начал танцевать. Это был бы кошмар,

896
01:24:55,447 --> 01:24:59,599
потому что исчезло бы волшебство.
Также будет и с бродягой.

897
01:25:01,247 --> 01:25:03,283
Скажи, что я прав.

898
01:25:05,167 --> 01:25:07,362
Моё ремесло слова,
мистер Чаплин.

899
01:25:07,447 --> 01:25:09,517
Так что я вынужден
сказать: "вы не правы".

900
01:25:09,647 --> 01:25:12,719
Но я безумно рад что получил
возможиость познакомиться с вами.

901
01:25:14,647 --> 01:25:16,285
Ещё увидимся.

902
01:25:16,407 --> 01:25:18,921
- Мне было очень приятно.
-Да, мне тоже.

903
01:25:19,207 --> 01:25:21,721
Мы ещё это обсудим.

904
01:25:27,807 --> 01:25:30,526
Рой, отвези Мистера Кёрба.

905
01:25:39,127 --> 01:25:43,200
Ролли, зови всех сюда.
Сид, мы начинаем снимать....

906
01:25:43,327 --> 01:25:46,399
Как слепая принимает
бродягу за миллионера?

907
01:25:46,487 --> 01:25:53,327
Она слышит что захлопнулась
дверь машины богача и думает,
что владелец машины бродяга.

908
01:25:53,327 --> 01:25:57,206
Всё очень просто,
когда знаешь как.

909
01:25:59,727 --> 01:26:00,842
МАЛИБу БИЧ.
1932 год

910
01:26:02,647 --> 01:26:05,639
Чарли, Сидни,
бросайте его папе. ...

911
01:26:07,127 --> 01:26:08,640
Ребята....

912
01:26:18,927 --> 01:26:21,999
Ребята, я отнесу
ваш мяч в подвал.

913
01:26:24,767 --> 01:26:27,156
Я не вижу ступенек.

914
01:26:39,647 --> 01:26:46,166
Мама приехала. Идите к ней.
Мама приехала.

915
01:26:49,687 --> 01:26:55,398
увидимся через неделю.
Бегите. Бегите.

916
01:26:55,487 --> 01:26:57,637
Эй, ребята....

917
01:27:04,727 --> 01:27:06,046
Пока..

918
01:27:18,047 --> 01:27:21,198
Все не может быть
настолько плохо, Мистер Чаплин.

919
01:27:22,807 --> 01:27:26,880
Мы знакомы?
А почему нет?

920
01:27:27,127 --> 01:27:29,277
Я - Полет Ливи.

921
01:27:29,647 --> 01:27:32,844
Что-нибудь выпьете,
мисс Ливи?

922
01:27:33,007 --> 01:27:35,475
Мне уже принесли.

923
01:27:35,567 --> 01:27:36,966
А меховое манто?

924
01:27:37,127 --> 01:27:41,598
- Ну знаете ли...
- Нет, серьезно.

925
01:27:42,007 --> 01:27:44,601
Благодарю.

926
01:27:49,127 --> 01:27:53,006
- Актриса?
- Если вы смотрите фильмы

927
01:27:53,127 --> 01:27:57,643
категории Б не моргая,
но не тешьте себя надеждой.

928
01:27:57,807 --> 01:28:01,641
- у вас кто-то есть?
- Нет, но мне 21.

929
01:28:01,767 --> 01:28:04,201
Я слишком стара для вас.

930
01:28:05,007 --> 01:28:07,396
Вы очень красивы,
мисс Ливи.

931
01:28:07,487 --> 01:28:10,684
Приходится.
Сюда я попала не благодаря рецензиям

932
01:28:10,767 --> 01:28:12,166
на свои шекспировские роли.

933
01:28:12,247 --> 01:28:14,927
Брюнеткой вы были
бы ещё красивее.

934
01:28:14,927 --> 01:28:18,715
Будь вы на 15 см выше,
вы были бы неотразимы.

935
01:28:20,807 --> 01:28:23,685
- Пунш?
- Два пожалуйста.

936
01:28:24,207 --> 01:28:27,165
По крайней мере вы могли
бы что-нибудь сделать с волосами.

937
01:28:27,327 --> 01:28:30,763
Никогда.
Такой я родилась.

938
01:28:30,887 --> 01:28:32,479
О, спасибо.

939
01:28:34,007 --> 01:28:37,522
- Добрый вечер.
- Рад вас видеть снова, сэр.

940
01:28:50,327 --> 01:28:52,318
Добрый вечер.

941
01:28:52,927 --> 01:28:56,397
Извините мисс,
я жду натуральную блондинку.

942
01:28:59,647 --> 01:29:01,285
Привет.

943
01:29:02,647 --> 01:29:06,196
Прекрасно выглядишь.
Мой обычный столик

944
01:29:06,327 --> 01:29:09,000
Да. Мистер Чаплин.
Прошу Вас. Конечно.

945
01:29:16,447 --> 01:29:18,324
Здравствуйте, Чарли.

946
01:29:20,567 --> 01:29:23,001
Ты проделал
большой путь, Чарли.

947
01:29:23,167 --> 01:29:24,361
Да, собственный костюм.

948
01:29:24,527 --> 01:29:26,165
Не надо заранее заказывать столик.

949
01:29:26,287 --> 01:29:28,437
Я жил в обстановке роскоши.
Но я был слеп.

950
01:29:28,487 --> 01:29:29,203
Слеп?

951
01:29:29,327 --> 01:29:31,079
Это смертельно для сказочника.

952
01:29:33,087 --> 01:29:37,239
Я тебе говорил, что продал все
свои акции за год до краха уолл Стрит.

953
01:29:37,327 --> 01:29:39,158
Это был умный шаг.

954
01:29:41,047 --> 01:29:44,835
Это было жестоко.
Депрессия.

955
01:29:46,767 --> 01:29:50,396
Не дадите автограф, Мистер Чаплин?

956
01:29:50,767 --> 01:29:52,519
Да.
Да, конечно.

957
01:29:52,567 --> 01:29:54,762
Подпишите и мне, пожалуйста.

958
01:29:59,127 --> 01:30:02,164
уж лучше бы они
попросили у меня денег.

959
01:30:02,767 --> 01:30:03,279
Знаешь что....
у меня всегда был этот дар.

960
01:30:09,447 --> 01:30:12,723
После того как мужчина
занимается со мной любовью

961
01:30:12,807 --> 01:30:15,526
он становится безумным от счастья.

962
01:30:15,687 --> 01:30:18,076
Я счастлив?

963
01:30:18,967 --> 01:30:23,006
Скажи мне когда тебе станет грустно,
я не хочу быть в это время рядом.

964
01:30:27,727 --> 01:30:31,686
После финансового краха
произошли ужасные вещи,

965
01:30:31,807 --> 01:30:35,322
у миллионов честных американцев
отняли право трудиться,

966
01:30:35,367 --> 01:30:37,676
машины заменяют ручной труд.

967
01:30:40,967 --> 01:30:42,798
А я промолчал.

968
01:30:47,367 --> 01:30:49,005
Какой позор!

969
01:30:51,567 --> 01:30:53,398
Как стыдно.

970
01:31:17,527 --> 01:31:26,481
- Ты прав , Чарли на три
секунды короче, чем нужно.
- Хорошо Джонни мы добавим
ещё 2 такта на ксилофоне.

971
01:31:29,367 --> 01:31:34,202
Мы с твоими мальчиками
собираемся на морскую прогулку.

972
01:31:34,247 --> 01:31:39,560
- Не хочешь подышать свежим воздухом?
- Завтра, дорогая, завтра обязательно.

973
01:31:39,767 --> 01:31:41,644
Хорошо.

974
01:31:43,287 --> 01:31:45,676
Это мы вставим в финал.

975
01:31:45,807 --> 01:31:47,525
Что ты хочешь сделать?

976
01:31:47,847 --> 01:31:48,916
Изменить тональность.

977
01:31:49,047 --> 01:31:50,196
- Да?
- Да.

978
01:31:50,287 --> 01:31:51,481
Хорошо, сыграй.

979
01:31:57,007 --> 01:31:59,282
Нет, я скажу почему...

980
01:32:09,807 --> 01:32:14,437
Чарли, ты должен был
встретиться с нами на матче по боксу.

981
01:32:14,527 --> 01:32:16,404
Извини, а кто дерется?

982
01:32:16,927 --> 01:32:19,441
В основном Мэри и Дуг.

983
01:32:19,527 --> 01:32:22,758
- Вы прекрасно выглядите.
- Благодарю.

984
01:32:31,887 --> 01:32:34,162
Даже это не помогло.

985
01:32:56,927 --> 01:33:03,685
Фербенксы разводятся,
а Муссолини оккупировал Абессинию.

986
01:33:05,167 --> 01:33:09,683
Тебе нужно отдохнуть, Чарли.
Нам нужно отправиться в путешествие.

987
01:33:09,807 --> 01:33:11,445
Отличная мысль.

988
01:33:11,527 --> 01:33:14,325
Что?
Что за отличная мысль?

989
01:33:14,407 --> 01:33:16,637
Вокруг света.

990
01:33:17,967 --> 01:33:19,878
Прекрасно.

991
01:33:20,807 --> 01:33:23,196
Его ничем не прошибешь.

992
01:33:23,887 --> 01:33:25,957
Чарли.

993
01:33:31,727 --> 01:33:34,764
Ты из-за этого потерял других жен?

994
01:33:37,047 --> 01:33:42,201
Наверное.
Но лучше спросить у них

995
01:33:49,647 --> 01:33:52,286
Полет.
Она была замечательной.

996
01:33:52,367 --> 01:33:54,642
- Ты имеешь в виду
человеческие качества?
- Нет...

997
01:33:54,927 --> 01:33:57,202
- В постели?
- Нет...

998
01:33:57,287 --> 01:33:59,005
Ну да...
Она была неплоха.

999
01:33:59,127 --> 01:34:02,915
Она одна не нагрела
меня на целое состояние.

1000
01:34:04,687 --> 01:34:06,439
Давай помогу тебе.

1001
01:34:07,247 --> 01:34:08,999
Все в порядке?

1002
01:34:11,527 --> 01:34:17,477
Я так хорошо тебя знаю, Чарли.
Даже знаю о чем ты думаешь.
О Дуге, да?

1003
01:34:18,607 --> 01:34:20,438
Я был единственным кто знал.

1004
01:34:26,687 --> 01:34:29,485
Не говори что папочка
не заботится о тебе.

1005
01:34:29,687 --> 01:34:32,360
- Полет.
- Дуг?

1006
01:34:36,367 --> 01:34:40,565
Мистер Чаплин,
всегда рада вас видеть.

1007
01:34:40,687 --> 01:34:43,918
- Как дела?
- В порядке.
Ты ещё больше похорошела.

1008
01:34:44,047 --> 01:34:48,563
Всем плохо, всем надо выпить.
Полет, ещё шампанского или виски?

1009
01:34:48,687 --> 01:34:50,643
Виски, пожалуйста...

1010
01:34:50,847 --> 01:34:54,317
- Он?
- Да.

1011
01:34:54,527 --> 01:34:59,999
- Что-то серьезное?
- Сердце.

1012
01:35:00,127 --> 01:35:02,004
Черт...

1013
01:35:07,967 --> 01:35:13,200
Послушай, только не смейся,
я буду пробоваться на роль Скарлет.

1014
01:35:13,407 --> 01:35:16,365
- Почему я должен смеяться?
- Потому что это шутка.

1015
01:35:16,487 --> 01:35:18,796
Все пробуются на Скарлет.

1016
01:35:18,927 --> 01:35:23,205
Я слышала даже Кэтрин Хэпберн
сделала это тайком. Так говорят.

1017
01:35:23,287 --> 01:35:26,006
После фильма "новые времена"
я не работала.

1018
01:35:26,127 --> 01:35:30,484
Да, я тоже.
Никаких идей. Я в отчаянии.

1019
01:35:31,487 --> 01:35:33,523
Поговорим позже.

1020
01:35:37,607 --> 01:35:39,563
Я могу выпить и двойной.

1021
01:35:39,687 --> 01:35:40,836
А стоит?

1022
01:35:40,927 --> 01:35:44,442
Скажи, вы ещё женаты?
Я ничего не могу понять.

1023
01:35:44,527 --> 01:35:49,555
Всё очень просто: когда все думали
что у нас роман - мы были женаты,

1024
01:35:49,687 --> 01:35:52,565
теперь когда все поняли,
что мы женаты - мы разводимся

1025
01:35:52,687 --> 01:35:55,997
Он гений в том, что касается женщин,
не может быть сомнений.

1026
01:35:57,047 --> 01:35:59,880
Кто этот человек?
Вроде говорит по-немецки.

1027
01:36:00,047 --> 01:36:03,483
И похож на немца. Наверное
кинорежиссер. Сейчас их много здесь.

1028
01:36:03,607 --> 01:36:06,360
Может у них для меня есть работа?

1029
01:36:06,487 --> 01:36:10,878
Подобно Платону,
Адольф Гитлер дает определение
идеального государства,

1030
01:36:10,967 --> 01:36:13,117
которое станет
образцом для отсталых систем.

1031
01:36:13,247 --> 01:36:15,078
Вы знакомы с ним лично?

1032
01:36:15,407 --> 01:36:22,358
Да. И поверьте мы стремимся
только защитить наши исторические
границы на востоке.

1033
01:36:22,487 --> 01:36:26,526
Это наша главная цель.
Фюррер не намерен вторгаться
в другие страны.

1034
01:36:26,607 --> 01:36:29,644
- Но как актер он бездарен.
- Это не смешно, Дуг.

1035
01:36:29,767 --> 01:36:32,042
Он лишь хочет улучшить
положение немецкого народа.

1036
01:36:32,407 --> 01:36:37,003
Создать рабочие места и поверьте мы
поделимся нашими достижениями.

1037
01:36:37,047 --> 01:36:39,356
- Как они могут
позволять этим фашистам...
- Чарли.

1038
01:36:39,487 --> 01:36:43,560
...искоренить спекулянтов, евреев.

1039
01:36:43,847 --> 01:36:47,886
Мистер Чаплин,
я большой ваш поклонник.

1040
01:36:49,167 --> 01:36:52,557
Извините,
но я не подаю руки нацистам.

1041
01:36:54,527 --> 01:36:57,644
Что вы имеете против нас,
Мистер Чаплин?

1042
01:36:57,727 --> 01:37:00,082
А что вы имеете
против всех остальных?

1043
01:37:00,287 --> 01:37:04,803
Простите мистера Чаплина.
Он еврей.

1044
01:37:04,927 --> 01:37:06,679
Ах вот как.

1045
01:37:06,807 --> 01:37:09,560
Боюсь что не имею этой чести.

1046
01:37:11,807 --> 01:37:13,638
Как вам не стыдно?

1047
01:37:16,127 --> 01:37:19,119
А бывшая мисс Ливи?

1048
01:37:22,127 --> 01:37:26,200
Пойдемте дорогая.
До свидания.

1049
01:37:33,367 --> 01:37:37,758
- Береги себя Чарли.
- Я позвоню.

1050
01:37:37,847 --> 01:37:41,203
Да, обязательно.
Хорошо.

1051
01:37:44,367 --> 01:37:47,643
Ты устроил прекрасный
международный скандал.

1052
01:37:47,807 --> 01:37:49,365
Пойдем куда-нибудь.

1053
01:37:49,687 --> 01:37:52,565
Не сегодня, дорогуша, я устал.

1054
01:37:53,487 --> 01:37:57,321
Забавно, ты знаешь?
Ты очень похож на него.

1055
01:37:58,127 --> 01:38:00,925
Я имею в виду Адольфа.

1056
01:38:04,047 --> 01:38:09,075
Когда ты с приклеенными усами,
по-моему он тебе подражает.

1057
01:38:11,287 --> 01:38:13,243
До свидания, старина.

1058
01:38:14,727 --> 01:38:19,926
До свидания, прекрасный принц.

1059
01:38:24,487 --> 01:38:27,285
Тогда многое подошло
к своему финалу.
Я жил в этой стране 25 лет.

1060
01:38:29,927 --> 01:38:33,636
Все, кроме меня
снимали звуковые фильмы.

1061
01:38:33,727 --> 01:38:41,486
Я не знал сколько ещё смогу идти
против течения. Марио.
И с ЮА для меня было все кончено.

1062
01:38:41,607 --> 01:38:47,364
- С компанией Юнайтед Артистс?
- Знаешь, ты ничего не написал о ней.

1063
01:38:47,487 --> 01:38:49,079
О том как всё начиналось.

1064
01:38:49,247 --> 01:38:53,206
Я сделаю вставку.
По-моему это была прекрасная мысль.

1065
01:38:53,367 --> 01:38:58,887
- Люди творчества впервые получили
право решающего голоса.
- С молоком?

1066
01:38:58,887 --> 01:39:00,605
Без.

1067
01:39:00,687 --> 01:39:05,317
Помню один прокатчик сказал:
"Психи захватили власть
в сумасшедшем доме."

1068
01:39:05,407 --> 01:39:08,240
Эти слова стали
повторять многие.

1069
01:39:08,367 --> 01:39:11,643
Да...
Спасибо.

1070
01:39:15,047 --> 01:39:18,642
Но для Дуга компания
значила очень много.

1071
01:39:19,087 --> 01:39:26,596
- Когда умерла мама, это было печально.
- Да, она была стара, она пожила своё.

1072
01:39:27,527 --> 01:39:29,404
Другое дело Дуг.

1073
01:39:30,087 --> 01:39:34,399
Даже сейчас мне всё
ещё его не хватает.

1074
01:39:34,647 --> 01:39:38,845
Да, скажи когда ты начал работать
над "Великим Диктатором"?

1075
01:39:39,007 --> 01:39:44,286
- В 38-ом.
- 38-ом. В то время все
считали тебя сумасшедшим,

1076
01:39:44,527 --> 01:39:48,964
а когда началась II мировая война
ты стал в одночасье гением

1077
01:39:49,287 --> 01:39:52,438
Не для тех, кто считал
меня коммунистом.

1078
01:40:19,727 --> 01:40:22,241
Большая улыбка.

1079
01:40:26,447 --> 01:40:40,726
- Я знаю тебя. Мерзавец.
- Сид, это ты? В чем дело, Сид?

1080
01:40:40,967 --> 01:40:47,918
- 10 лет ты требовал чтобы я снял
звуковой фильм, вот я его и снимаю.
- Да, но не этот.

1081
01:40:49,847 --> 01:40:56,844
Я знаю этого человека. Я родился
в том же году с разницей в 4 дня.

1082
01:40:57,007 --> 01:41:00,602
Он как и я способен на всё.

1083
01:41:00,727 --> 01:41:05,801
Никто не хочет смотреть фильм
о чертовом Адольфе Гитлере.

1084
01:41:05,967 --> 01:41:16,957
Я хочу....Ты не понимаешь главного.
В конечном счете фильм не о Гитлере,

1085
01:41:17,127 --> 01:41:21,598
он о бродяге, о маленьком парикмахере,
еврее, занявшем его место.

1086
01:41:21,807 --> 01:41:26,403
Чарли, то что происходит в Европе, нас
не касается. 90 % американцев говорят,

1087
01:41:26,647 --> 01:41:32,643
что мы не должны принимать
участие в войне. 9 из 10-ти.
Ты занимаешься не своим делом.

1088
01:41:32,767 --> 01:41:34,166
Ты комик.

1089
01:41:35,367 --> 01:41:38,962
Да, Сид.
А ты - еврей.

1090
01:41:46,007 --> 01:41:56,360
Тем не менее я должен попытаться.
В противном случае
что я делал все эти годы?

1091
01:41:56,567 --> 01:42:00,401
Я знаю как только бродяга
заговорит, то ему конец.

1092
01:42:01,887 --> 01:42:06,244
Но по крайней мере он уйдет
со сцены сказав то, во что я верю.

1093
01:42:07,367 --> 01:42:11,918
Хорошо,
посмотрим как получается.

1094
01:42:12,327 --> 01:42:14,158
Включить камеру.

1095
01:42:14,327 --> 01:42:17,080
"Великий Диктатор",
сцена 11, дубль 1.

1096
01:42:22,327 --> 01:42:28,846
Извините меня, но я не император.
Я никем не хочу править
и никого завоевывать.

1097
01:42:28,927 --> 01:42:34,365
Я хотел бы, если возможио,
помочь каждому еврею,
не еврею, черному, белому.

1098
01:42:34,567 --> 01:42:38,526
Мы все стремимся помогать друг другу.
Так уж созданы люди.

1099
01:42:38,687 --> 01:42:40,405
Мы хотим жить
для нашего общего счастья,

1100
01:42:40,607 --> 01:42:45,727
а не для общего несчастья.
Алчность отравила души людей,
разделила мир ненавистью.

1101
01:42:45,887 --> 01:42:50,722
Ввергла нас в страдание
и кровопролитие. Не отчаивайтесь.

1102
01:42:50,887 --> 01:42:55,278
Людская ненависть приходящал,
а диктаторы умирают.

1103
01:42:55,447 --> 01:43:00,475
Он говорит не о Германии,
он говорит об Америке. Сделай тише.

1104
01:43:01,367 --> 01:43:05,804
И пока люди готовы умирать
за свободу, свобода будет бессмертна.

1105
01:43:06,007 --> 01:43:08,919
Это то, что нам нужно, чтобы люди поняли...

1106
01:43:09,047 --> 01:43:14,405
Солдаты, не покоряйтесь этим зверям,
которые презирают
вас и превращают в рабов.

1107
01:43:14,687 --> 01:43:22,082
Мистер Силли, вы неважио выглядите.
Наверное вам пора
съездить в Калифорнию.

1108
01:43:22,247 --> 01:43:25,239
Товарищи, давайте вместе
сражаться за новый мир

1109
01:43:25,367 --> 01:43:26,766
Вонючий коммунист.

1110
01:43:26,927 --> 01:43:28,679
Катись к себе в Россию.

1111
01:43:28,807 --> 01:43:33,164
Солдаты,
во имя демократии, объединимся...

1112
01:43:34,647 --> 01:43:36,638
И что привело вас в Калифорнию?

1113
01:43:36,807 --> 01:43:39,037
Меня прислала наша контора.

1114
01:43:39,167 --> 01:43:42,796
Саммит Драйв, Бэверли Хиллс,
1941 год.

1115
01:43:43,287 --> 01:43:46,882
Мы собираемся включить в сферу
наших интересов кинопроизводство.

1116
01:43:47,087 --> 01:43:49,885
По правде говоря,
мне известно об этом в общих чертах.

1117
01:43:50,007 --> 01:43:51,838
Поздравляю
с Лондонской премьерой, Чарли.

1118
01:43:52,007 --> 01:43:53,963
- Привет Кароль.
- Привет Чарли.

1119
01:43:54,127 --> 01:43:56,925
- Чай сейчас подадут, сэр.
- Хорошо.

1120
01:43:57,047 --> 01:43:58,958
Прекрасный день, Чарли
Спасибо.

1121
01:44:06,407 --> 01:44:11,435
Женщины роняют носовые платки,
мужчины другие предметы.

1122
01:44:18,367 --> 01:44:20,676
- Чарли?
- Да.

1123
01:44:20,807 --> 01:44:24,482
Чарли....
"С могучими округлостями груди..."

1124
01:44:25,127 --> 01:44:26,845
Что?

1125
01:44:27,007 --> 01:44:32,957
С могучими округлостями груди...
Так ты описываешь Джоан Барри
в своей книге.?

1126
01:44:33,127 --> 01:44:36,881
Она была щедро одарена природой,
ты это имеешь в виду?

1127
01:44:37,047 --> 01:44:38,685
Да.

1128
01:44:38,807 --> 01:44:42,766
И ты надеешься, что читатели поверят,
что дело не было просто в сексе?

1129
01:44:42,967 --> 01:44:46,755
Ну, мне не пришлось подписывать
с ней контракт, чтобы оказаться
в одной постели.

1130
01:44:46,887 --> 01:44:50,516
Я не то чтобы разбрасывался деньгами,
но я потратил тысячи на неё.

1131
01:44:50,647 --> 01:44:54,647
Я написал для неё сценарий.
Мне плевать что подумают читатели.

1132
01:44:54,647 --> 01:45:03,646
у неё был талант. Он была умная,
красивая и фото-пробы показали,
что она была очень фотогеничной.

1133
01:45:04,807 --> 01:45:12,395
Но она стала невыносимой.
С ней случались некоторого
рода нервные срывы.

1134
01:45:12,767 --> 01:45:20,321
Она приезжала ко мне ночью, пьяная.
Её арестовывали, она влезла в долги,

1135
01:45:20,527 --> 01:45:27,683
устраивала скандалы и мне
пришлось отказаться иметь с ней
какие -либо отношения в будущем

1136
01:45:27,967 --> 01:45:30,845
Как ты мог быть
таким дураком, Чарли?

1137
01:45:30,967 --> 01:45:36,803
Связался с сумасшедшей девушкой,
страдающей раздвоением личности,
вопиющей лгуньей,

1138
01:45:37,007 --> 01:45:40,283
единственный раз в жизни
ты не предложил руки.

1139
01:45:40,927 --> 01:45:46,923
Гувер гонялся за тобой
на протяжении 20-ти лет,
не зная как подловить тебя,

1140
01:45:47,127 --> 01:45:51,405
а ты выдал ему себя сам,
отшив Джоан.

1141
01:45:52,327 --> 01:45:55,364
ОКТЯБРЬ 1942 год

1142
01:45:55,447 --> 01:45:56,926
Ты играешь все
лучше и лучше, Фрэд.

1143
01:45:57,047 --> 01:45:58,924
Найти вам какого-нибудь
более подходящего игрока?

1144
01:45:59,007 --> 01:46:02,363
Думаю, что больше не стоит.

1145
01:46:04,207 --> 01:46:09,804
- Кто это?
- А, дебютантка.
Вы делаете одолжение для её агента.

1146
01:46:09,967 --> 01:46:14,165
Нет, только не ещё одна девица,
которая мечтает о карьере актрисы.

1147
01:46:14,287 --> 01:46:17,245
Этот бесконечный поток, бесконечный.
Это последний раз.

1148
01:46:17,327 --> 01:46:19,204
Они все думают,
что это так просто.

1149
01:46:19,327 --> 01:46:23,525
Дай мне пол часа, а потом напомни мне
о какой-нибудь несуществующей встрече.

1150
01:46:23,687 --> 01:46:25,166
Какой-нибудь важиой встрече.

1151
01:46:25,327 --> 01:46:26,442
Хорошо.
Я так и сделаю.

1152
01:46:26,567 --> 01:46:30,924
Мистер Чаплин?
Я уна Онил.

1153
01:46:33,007 --> 01:46:34,235
Добрый день.

1154
01:46:34,407 --> 01:46:36,443
Мой агент договорился
с вами на 3 часа дня.

1155
01:46:36,487 --> 01:46:43,086
- Но если я вас отвлекаю от игры,
я всегда могу вернуться позже.
- Нет, нет я вас ждал....

1156
01:46:47,327 --> 01:46:51,764
Я всегда пью чай в 4 часа.
Так как долго вы уже в Голливуде?

1157
01:46:51,927 --> 01:46:58,241
Я приехала только этим летом.
Мой агент устроил мне
фото-пробы на студии Фокс.

1158
01:46:58,447 --> 01:47:01,723
Они подпишут с вами контракт?

1159
01:47:01,887 --> 01:47:03,525
Я не знаю.

1160
01:47:04,847 --> 01:47:06,963
Вы дадите мне знать?

1161
01:47:08,327 --> 01:47:10,716
Да, если хотите.

1162
01:47:11,367 --> 01:47:16,725
Чарли, Чарли, извините.
Подошло время
вашей следующей встречи.

1163
01:47:16,767 --> 01:47:18,723
Какой встречи?

1164
01:47:25,327 --> 01:47:26,726
О.
А с кем, Фред?

1165
01:47:27,007 --> 01:47:31,603
- С Фредом.
- Фредом.

1166
01:47:32,127 --> 01:47:36,962
Только не снова.
С Джинжер тоже?

1167
01:47:37,127 --> 01:47:38,526
Может быть.

1168
01:47:38,927 --> 01:47:43,682
Ну что ж, я устал от них.
Скажи им что мне больше
нечему их учить.

1169
01:47:43,887 --> 01:47:46,765
и что им придется попытаться
дальше пробиваться самим.

1170
01:47:46,967 --> 01:47:48,286
Хорошо.

1171
01:47:50,127 --> 01:47:56,726
Я прошу прощения, я просил его
спасти меня в том случае, если я...

1172
01:47:56,927 --> 01:48:00,203
Я имею в виду,
если бы вы были....

1173
01:48:04,007 --> 01:48:07,443
Я никогда не была в Англии.....

1174
01:48:36,687 --> 01:48:39,645
Потрясающий танец.

1175
01:48:54,687 --> 01:48:59,841
Компания Юнайтед Артистс сообщает,
что все сборы от
сегодняшней мировой премьеры

1176
01:48:59,927 --> 01:49:03,966
будут переданы семьям американских
солдат служащим за рубежом.

1177
01:49:07,047 --> 01:49:14,044
Джорж, я написал это для последней
главы. За последние 20 лет я узнал,
что такое счастье.

1178
01:49:14,407 --> 01:49:18,446
Мне хотелось бы написать об этом,
но пришлось бы говорить о любви.

1179
01:49:18,607 --> 01:49:22,566
А настоящал любовь самое
прекрасное из всех разочарований,

1180
01:49:22,687 --> 01:49:25,281
потому что описать
и выразить её нельзя.

1181
01:49:27,447 --> 01:49:28,721
Извините, извините, сэр.

1182
01:49:28,807 --> 01:49:30,286
Да, Генри.

1183
01:49:30,447 --> 01:49:32,722
Извините, что помешал Вам, сэр.

1184
01:49:32,887 --> 01:49:34,843
Ничего страшного.
Заходите, заходите.

1185
01:49:36,407 --> 01:49:39,046
И давно ты знаком
с этой шикарной девицей?

1186
01:49:39,167 --> 01:49:40,566
Что случилось?

1187
01:49:40,767 --> 01:49:44,646
Я не совсем понял, сэр,
но только что звонила мисс Барри,

1188
01:49:44,767 --> 01:49:49,124
она просила передать Вам,
что она беременна, сэр.

1189
01:49:51,167 --> 01:49:54,284
Я познакомился с ней перед
началом учебного года.

1190
01:49:54,367 --> 01:50:00,886
Она такая уродина.
А потом я познакомился ещё с одной.

1191
01:50:03,687 --> 01:50:06,645
- Где Мистер Чарльз?
- С Гарри.

1192
01:50:07,127 --> 01:50:10,802
Сейчас он наверное уже
на съемочной площадке.

1193
01:50:10,927 --> 01:50:12,724
Мистер Чарльз?
Он Там?

1194
01:50:12,967 --> 01:50:15,162
На съемочной площадке.

1195
01:50:18,207 --> 01:50:24,043
Чарли, Она отзовет
иск о признании отцовства.

1196
01:50:24,207 --> 01:50:27,687
Я говорил с её адвокатами.
Она согласна заключить сделку.

1197
01:50:27,687 --> 01:50:28,563
Нет

1198
01:50:28,687 --> 01:50:31,724
Что?.
Послушай, она согласна на $150000,

1199
01:50:31,807 --> 01:50:34,321
а это сущие пустяки по сравнению
с судебным процессом.

1200
01:50:34,527 --> 01:50:37,724
Она утверждает что ты сделал это
когда она приехала к тебе на рождество

1201
01:50:37,887 --> 01:50:39,923
- Добрый день.
- Здравствуй, Мэри.

1202
01:50:40,047 --> 01:50:42,402
Малыш, я заключил для тебя
много подобных сделок.

1203
01:50:42,607 --> 01:50:44,207
Эта была самая удачная.

1204
01:50:44,207 --> 01:50:47,404
Это было задолго до рождества.
Ребенок не может быть моим.

1205
01:50:47,487 --> 01:50:48,967
Давай покончим
с этим раз и навсегда

1206
01:50:48,967 --> 01:50:53,722
Не могу, теперь
я должен думать об уне.
Я должен доказать что я не виновен.

1207
01:50:53,807 --> 01:50:56,799
Согласен, ты должен доказать,
что ты невиновен, но как?

1208
01:51:00,127 --> 01:51:02,083
Поезжай к ним.
Прошу тебя.

1209
01:51:05,127 --> 01:51:08,199
Заставь их согласиться
на анализ крови.

1210
01:51:08,567 --> 01:51:16,645
В ту ночь, когда вы приехали к мистеру
Чаплину домой, вы вступали
с ним в половые отношения?

1211
01:51:16,927 --> 01:51:19,282
Разве по мне не видно?

1212
01:51:19,447 --> 01:51:23,326
Я спрашиваю не об этом.
Вы вступали с Мистером Чаплином
в половые отношения?

1213
01:51:23,447 --> 01:51:28,282
Она же сказала, что да, разве иначе
она согласилась бы на анализ крови.

1214
01:51:28,447 --> 01:51:33,840
На следующее утро он просто
вызвал такси. Откупился от меня.

1215
01:51:36,327 --> 01:51:43,642
Ему было нужно кого-нибудь
помоложе, шикарнее, ведь так?

1216
01:52:07,767 --> 01:52:17,324
Да, да, да . Да, Спасибо.
Все окончено. Анализ крови
подтвердил, что отец не я.

1217
01:52:24,007 --> 01:52:28,319
Хорошо, давайте забудем про эти
дурацкие новомодные анализы крови.

1218
01:52:28,447 --> 01:52:30,563
Выкинем их из головы.

1219
01:52:30,687 --> 01:52:34,521
Его тесть не принял их
в качестве доказательства.

1220
01:52:34,607 --> 01:52:38,759
Сейчас для нас важио финансовое
будущее этого несчастного младенца.

1221
01:52:38,927 --> 01:52:41,441
Именно его будущее
нуждается в защите.

1222
01:52:41,687 --> 01:52:48,001
Знаете я впадаю в ярость,
наблюдая то, как этот тип пытается
надуть нас простаков.

1223
01:52:48,167 --> 01:52:51,239
Великая звезда
сцены и экрана.

1224
01:52:51,367 --> 01:52:56,122
Иностранец, который пользовался
гостеприимством нашей страны
почти 30 лет.

1225
01:52:56,327 --> 01:53:01,162
И ни разу, ни разу не соблаговолил
подать документы на американское
гражданство.

1226
01:53:01,327 --> 01:53:04,558
Но что принесли
Чаплину все его деньги.

1227
01:53:04,687 --> 01:53:09,681
Он потратил состояние на распутных
женщин. Что принесло это стране?

1228
01:53:09,807 --> 01:53:13,402
Такого рода вещи создают
питательную почву для коммунизма.

1229
01:53:14,567 --> 01:53:24,841
С другой стороны моя клиентка увы ни
сколько не моральнее чем Чаплин.

1230
01:53:24,927 --> 01:53:30,399
- Да.
- Да. Они оба в равной степени виновны.

1231
01:53:30,487 --> 01:53:37,086
Только Чаплин годится ей в отцы, но
рыщет повсюду в поисках юных девиц.

1232
01:53:37,247 --> 01:53:42,480
уважаемые присяжные призовите
на помощь данный
вам Богом здравый смысл.

1233
01:53:42,607 --> 01:53:54,326
и просто посмотрите на этого человека,
на это ничтожество, на этого бродягу.

1234
01:53:54,767 --> 01:54:00,763
А потом посмотрите хорошенько
на невинную маленькую Кэрол Энн.

1235
01:54:02,567 --> 01:54:05,639
Ручаюсь вы не увидите
никакого сходства....

1236
01:54:06,007 --> 01:54:12,640
Дамы и Господа на вас устремлены
взгляды жен и матерей всей страны.

1237
01:54:12,767 --> 01:54:16,043
Они ждут чтобы вы немедленно
призвали к ответу Чаплина.

1238
01:54:16,127 --> 01:54:20,996
Вы сможете спать спокойно ночью,
после того как дадите ребенку фамилию,

1239
01:54:21,167 --> 01:54:28,118
после того как покажите этому
развратнику, что закон един
и для него и для обитателей ночлежек.

1240
01:54:30,767 --> 01:54:34,646
Виновен. Ребенок
Чаплина получит 75 $ в неделю

1241
01:54:34,767 --> 01:54:36,962
Чаплину придется содержать
малышку Кэрол Энн

1242
01:54:37,047 --> 01:54:40,005
Русские устраивают прием
в честь Чаплина на танкере.

1243
01:54:40,167 --> 01:54:44,001
Чаплину угрожает расследование
о деятельности красных в кино.

1244
01:54:44,127 --> 01:54:47,722
Новый вызов в суд. Красные
возмущены нападками на Чаплина.

1245
01:54:47,807 --> 01:54:49,126
Чаплин вступает в организованную
красными группу борцов за мир.

1246
01:54:49,287 --> 01:54:50,515
"Я не красный", - говорит Чаплин

1247
01:54:50,647 --> 01:54:52,524
Чаплин заканчивает "Огни Рампы"

1248
01:54:54,687 --> 01:54:58,396
СЕМЬ ЛЕТ СПуСТЯ

1249
01:54:59,047 --> 01:55:01,561
Сегодня в этом
кинотеатре полно звезд.

1250
01:55:01,767 --> 01:55:05,203
А вот и Чарли Чаплин со своей
очаровательной супругой уной.

1251
01:55:05,447 --> 01:55:09,998
А вот и он, Чаплин, который
сегодня выглядит великолепно.

1252
01:55:10,127 --> 01:55:13,199
Она идет под руку со своим
знаменитым мужем Чарли.

1253
01:55:30,447 --> 01:55:32,756
Мистер Чаплин, вы коммунист?

1254
01:55:33,207 --> 01:55:36,165
Мистер Чаплин,
вы сочувствуете коммунистам?

1255
01:55:36,327 --> 01:55:39,956
Мистер Чаплин, вы будете давать
показания комиссии МакКарти.

1256
01:55:40,167 --> 01:55:44,957
Господа, Прошу вас господа.
Мистер Чаплин, неоднократно говорил,

1257
01:55:45,127 --> 01:55:48,483
что если его вызовут,
он придет давать показания.

1258
01:55:49,127 --> 01:55:54,406
Сенатор МакКарти. И, даже если бы
в гос департаменте был всего
лишь один коммунист,

1259
01:55:54,487 --> 01:55:58,719
даже если бы в гос департаменте
был всего лишь один коммунист -

1260
01:55:58,887 --> 01:56:02,118
это было бы на одного
коммуниста больше, чем нужно.

1261
01:56:02,327 --> 01:56:05,000
Мистер Орсон, вы член
коммунистической партии?

1262
01:56:05,127 --> 01:56:08,642
Комиссия по расследованию
антиамериканской деятельности.

1263
01:56:08,807 --> 01:56:15,076
ужасно и трагично то, что мне
приходится объяснять этому комитету
основы американской демократии

1264
01:56:15,167 --> 01:56:19,797
Это не ответ. Вам задали вопрос.
Вы когда-либо были членом
коммунистической партии?

1265
01:56:19,927 --> 01:56:22,964
Я отвечаю единственным образом,
которым любой гражданин

1266
01:56:23,087 --> 01:56:25,681
Америки может ответить
на вопрос посягающий на ....

1267
01:56:25,767 --> 01:56:28,645
Значит вы отказываетесь
отвечать на вопрос?

1268
01:56:28,767 --> 01:56:30,200
Я сказал Вам,
что мои взгляды....

1269
01:56:30,327 --> 01:56:31,919
Хорошо, можете идти.

1270
01:56:32,647 --> 01:56:36,083
Я боролся за Американскую демократию
очень много лет и продолжаю....

1271
01:56:36,247 --> 01:56:37,441
Выведите его

1272
01:56:37,567 --> 01:56:40,923
...бороться за билль о правах,
который вы пытаетесь уничтожить

1273
01:56:41,087 --> 01:56:44,841
Сержант, выведите этого человека

1274
01:56:47,487 --> 01:56:50,445
Я хочу уехать отсюда.

1275
01:56:50,567 --> 01:56:55,641
Сразу же как только ребенок появится
на свет мы можем взять детей и уехать.

1276
01:57:07,367 --> 01:57:15,877
Сэр, сэр. Только что сообщили,
Чаплин отплывает в Лондон на отдых.

1277
01:57:22,927 --> 01:57:27,318
ГАВАНЬ НЬЮ-ЙОРКА, СЕНТЯБРЬ
1952-го года

1278
01:57:39,887 --> 01:57:41,036
Детка.

1279
01:57:41,207 --> 01:57:42,481
Мама, мамочка.

1280
01:57:42,567 --> 01:57:43,841
Где Мистер Чаплин?

1281
01:57:43,927 --> 01:57:46,680
- Он остался там, внизу.
-Мамочка.

1282
01:57:46,807 --> 01:57:48,763
Все в порядке, детка.

1283
01:57:51,127 --> 01:57:52,082
Чарли.

1284
01:58:01,927 --> 01:58:05,681
- Чарли.
- Что?

1285
01:58:05,887 --> 01:58:10,517
Что такое дорогая.
Что-то с Сидом?

1286
01:58:10,887 --> 01:58:12,878
Нет.

1287
01:58:13,007 --> 01:58:14,998
А что?

1288
01:58:19,127 --> 01:58:21,641
Они выгнали тебя.

1289
01:58:22,207 --> 01:58:25,836
Выгнали?
Откуда выгнали?

1290
01:58:28,567 --> 01:58:31,001
Из Америки....

1291
01:58:34,247 --> 01:58:36,681
Мне так жаль.

1292
01:58:41,967 --> 01:58:44,879
- Я не смогу вернуться?
- Да.

1293
01:58:49,687 --> 01:58:51,518
Чарли.

1294
01:58:54,127 --> 01:58:54,604
Бывают ночи, когда мне всё ещё
больно от того, что я живу в изгнании.

1295
01:58:58,167 --> 01:59:01,443
Я уверен, что сейчас
тебе не откажут в визе.

1296
01:59:01,567 --> 01:59:03,444
Ты никогда
не думал о возвращении?

1297
01:59:03,647 --> 01:59:04,796
Может пойдём в дом?

1298
01:59:04,887 --> 01:59:06,400
у меня есть
всё что нужно здесь.

1299
01:59:06,527 --> 01:59:07,482
Но здесь холодно.

1300
01:59:07,567 --> 01:59:08,841
Мне нравится холод.

1301
01:59:08,927 --> 01:59:09,996
Мне всё равно пора идти.

1302
01:59:10,127 --> 01:59:11,003
Телефон.

1303
01:59:11,127 --> 01:59:13,436
Чарли, я уже слышала
3 звонка, спасибо.

1304
01:59:14,487 --> 01:59:20,084
Ответ на твой вопрос, Джорж: "Нет".
Я привык к приглашениям.

1305
01:59:20,167 --> 01:59:25,446
Да...Что же сегодня был долгий день,
Чарли. Наверное ты очень устал

1306
01:59:25,607 --> 01:59:32,558
Прекрати, Джорж.
Давай закончим работу.
Вопросительный знак. Почему?

1307
01:59:33,247 --> 01:59:34,726
Этот?

1308
01:59:36,127 --> 01:59:37,765
Да.

1309
01:59:38,447 --> 01:59:41,757
Это сугубо личное.
Ничего существенного

1310
01:59:42,447 --> 01:59:44,085
Объясни.

1311
01:59:45,167 --> 01:59:49,763
Ладно. Сумасшествие.

1312
01:59:50,447 --> 01:59:54,281
Просто мне интересно в какой мере
оно отразилось на тебе?

1313
01:59:55,327 --> 01:59:58,364
Почему ты думаешь,
что отразилось?

1314
01:59:58,407 --> 02:00:02,082
- Твоя мать была признана
душевнобольной?
- Да.

1315
02:00:02,247 --> 02:00:05,125
Твоя бабка тоже
была душевнобольной

1316
02:00:07,007 --> 02:00:11,523
Да.... Не это преследовало меня
всю жизнь....не это.

1317
02:00:15,367 --> 02:00:20,122
Я всегда сознавал,
что если ты человек моей профессии,

1318
02:00:20,247 --> 02:00:27,517
если ты клоун и страстно желаешь
рассказать особого рода историю,

1319
02:00:30,167 --> 02:00:40,805
нечто... значительное. у тебя есть только
один шанс сделать это правильно.

1320
02:00:40,927 --> 02:00:44,806
А мне это ни разу не удалось.
Это никогда не удается.

1321
02:00:44,927 --> 02:00:47,805
Но ты сам знаешь.
Проблема.

1322
02:00:53,167 --> 02:00:57,445
Проблема в том, что когда тебе
кажется, что ты уже совсем рядом,

1323
02:00:57,647 --> 02:01:02,721
ты не можешь преодолеть
оставшийся путь, ты недостаточно умен,

1324
02:01:02,807 --> 02:01:09,997
недостаточно искушен
и несмотря на всю свою фантазию -
ты посредственность.

1325
02:01:10,127 --> 02:01:11,321
Чарли.

1326
02:01:11,447 --> 02:01:15,884
Так устроен человек,
и это очень нелегко.

1327
02:01:20,807 --> 02:01:23,401
Почему ты об этом не написал?

1328
02:01:23,647 --> 02:01:28,516
На самом деле это не важио.
В конце дня о тебе судят не по тому,

1329
02:01:28,647 --> 02:01:32,322
чего ты не сделал,
а по тому, что сделал.

1330
02:01:32,607 --> 02:01:46,123
Я ничего не изменил в жизни.
Я просто ...Он просто веселил людей.
Не так уж плохо.

1331
02:02:18,527 --> 02:02:21,678
10 ЛЕТ СПуСТЯ

1332
02:02:26,527 --> 02:02:38,041
Чарли, Чарли. Чарли, дорогой.

1333
02:02:38,207 --> 02:02:41,961
Мне снилось что я отвечаю
на вопросы Джоржа. Глупо.

1334
02:02:42,127 --> 02:02:44,846
Чарли, снова
звонили из Калифорнии.

1335
02:02:44,927 --> 02:02:46,567
Ты должен дать им ответ.

1336
02:02:46,567 --> 02:02:50,003
Нет, им потребовалось
20 лет на то чтобы решиться,

1337
02:02:50,207 --> 02:02:51,799
так что я могу подумать ещё день

1338
02:02:51,887 --> 02:02:53,605
Прекрати.

1339
02:02:57,447 --> 02:03:00,757
А если они всё
ещё меня ненавидят?

1340
02:03:08,007 --> 02:03:13,445
Мы в прямом эфире
из Лос-Анжелеса с 44-ой церемонии
вручения премии Оскар.

1341
02:03:13,567 --> 02:03:16,764
СТУДИЯ ЧАПЛИНА,
Ла БРЭА АВЕНЮ, 1972 г

1342
02:03:27,327 --> 02:03:30,478
Они забросают
меня всякой дрянью

1343
02:03:30,567 --> 02:03:32,398
Это стало бы сенсацией.

1344
02:03:32,527 --> 02:03:35,917
Все что угодно может
случиться на сцене

1345
02:03:36,007 --> 02:03:38,760
И в газетах напишут:
"удивительное происшествие"

1346
02:03:38,927 --> 02:03:42,522
на церемонии вручения премии
киноакадемии - Чаплин исчезает

1347
02:03:42,607 --> 02:03:46,805
под лавиной Оскаров...
Посмотри дорогой, это уолтер.

1348
02:03:47,567 --> 02:03:50,639
- Ты рад?
- Нет.

1349
02:03:50,887 --> 02:03:52,320
Злюка.

1350
02:03:52,447 --> 02:03:55,598
Зря мы разрешили им показывать
фрагменты из фильмов.

1351
02:03:55,767 --> 02:03:57,041
Чарли.

1352
02:03:57,247 --> 02:04:00,683
Они никому не понравятся,
зрители подумают что они старые.

1353
02:04:00,807 --> 02:04:03,640
Они и есть старые.
Некоторым больше 50-ти лет.

1354
02:04:05,127 --> 02:04:12,283
Знаешь что самое ужасное в старости?
То что ты не можешь защищаться.

1355
02:04:13,207 --> 02:04:19,919
Когда я был молод, красив и силен,
если на меня устраивали охоту.

1356
02:04:19,967 --> 02:04:23,926
я снимал фильм
и заставлял их смеяться.

1357
02:04:25,447 --> 02:04:28,723
Теперь я в их власти.

1358
02:04:29,407 --> 02:04:32,126
- Войдите.
- убирайтесь.

1359
02:04:32,327 --> 02:04:34,795
Мы ждем вас, мистер Чаплин.

1360
02:04:36,807 --> 02:04:38,206
Веди себя хорошо.

1361
02:04:38,367 --> 02:04:42,963
Позвольте представить вам президента
академии, Мистер Дэниэл Кэрэдаш.

1362
02:04:43,087 --> 02:04:46,966
Запомни, президент академии
Мистер Дэниэл Кэрэдаш.

1363
02:04:47,087 --> 02:04:50,124
Да, звучит как название приправы.

1364
02:04:50,287 --> 02:04:57,318
Надпись гласит:
"Чарльзу Чаплину за неоценимый вклад
в превращение кинематографа."

1365
02:04:57,407 --> 02:05:07,647
в искусство 20 столетия, смех помогает
нам выжить и сохранить рассудок,

1366
02:05:07,807 --> 02:05:16,237
это слова Ч. Ч., неизменные
составляющие его артистического
кредо как актера, сценариста,

1367
02:05:16,367 --> 02:05:20,963
режиссера и цитирую Филдза:
величайшего балетного танцора на свете.

1368
02:05:21,087 --> 02:05:27,117
Несколько лет назад мистер Чаплин
сказал: "мой единственный враг - время".

1369
02:05:27,327 --> 02:05:29,966
При всем уважении мы не согласны

1370
02:05:30,087 --> 02:05:34,956
Я оставлю тебя здесь, мой дорогой.
Моё белое платье. Запомни,

1371
02:05:35,087 --> 02:05:37,396
Они не должны никого видеть,
пока не закончатся фрагменты

1372
02:05:37,567 --> 02:05:42,277
Сегодня здесь на земле или в будущем
на какой-нибудь далекой звезде,

1373
02:05:42,447 --> 02:05:46,201
время самый дорогой
и вечный друг Чарльза Чаплина.

1374
02:05:46,327 --> 02:05:52,960
И вот тому доказательство...
Смотрите, запоминайте, радуйтесь.

1375
02:10:52,247 --> 02:10:55,717
КОНЕЦ

1376
02:11:01,287 --> 02:11:07,607
Чарльз Спенсер Чаплин получил
специальную премию Оскар
в день когда ему исполнилось 83 года.

1377
02:11:07,607 --> 02:11:11,361
Спустя несколько дней он покинул
Голливуд и вернулся домой в Швейцарию.

1378
02:11:11,567 --> 02:11:15,446
В 1975 году Чарли стал сэром
Чарльзом Чаплиным.

1379
02:11:15,567 --> 02:11:17,683
Рыцарское звание было
присвоено ему её величеством.

1380
02:11:17,847 --> 02:11:21,237
королевой Елизаветой II
в Букингемском Дворце в Лондоне

1381
02:11:21,367 --> 02:11:26,202
За свою кинокарьеру, продолжавшуюся
54 года Чаплин снял 81 фильм.

1382
02:11:26,287 --> 02:11:31,645
Только 5 из них были звуковыми.
А 67 были сделаны до того,
как ему исполнилось 30 лет.

1383
02:11:31,727 --> 02:11:36,926
Чарли умер в возрасте 88 лет
в Рождество 1977 года, в своем доме,

1384
02:11:37,047 --> 02:11:39,407
в окружении своих детей и внуков.

1385
02:11:39,407 --> 02:11:42,001
Ханна Чаплин, мать Чарли
и бабушка Джеральдины

1386
02:11:42,127 --> 02:11:44,357
провела последние 7 лет
своей жизни в маленьком домике

1387
02:11:44,567 --> 02:11:47,081
на берегу Тихого океана,
который купил ей Чарли

1388
02:11:47,167 --> 02:11:50,407
Сидни Чаплин уйдя на покой
после II мировой войны.

1389
02:11:50,407 --> 02:11:53,877
поселился на юге Франции и каждое
лето гостил у своего сводного брата

1390
02:11:53,967 --> 02:11:57,755
в Швейцарии,
он умер в день 76-летия Чарли

1391
02:11:57,927 --> 02:12:01,681
Фред Карно. Эмприсарио Чарли
давший ему первую работу в варьете

1392
02:12:01,807 --> 02:12:06,323
обанкротился в 1926г.
Он умер в нищете 15 лет спустя.

1393
02:12:06,447 --> 02:12:09,837
Хэтти Кэлли. Первая любовь
Чарли вышла замуж за полицейского и

1394
02:12:09,967 --> 02:12:12,117
умерла в возрасте 25-ти лет.

1395
02:12:12,207 --> 02:12:16,280
Чарли всегда помнил её
и она послужила прообразом
многих его экранных героинь

1396
02:12:16,407 --> 02:12:20,400
Джорж Хэйдан вымышленный
персонаж но Чарли действительно
написал книгу

1397
02:12:20,447 --> 02:12:25,316
"Моя Автобиография", которая была
опубликована в 1964 году и на которой
частично основан наш фильм

1398
02:12:25,447 --> 02:12:29,042
Мак Сэммит - оставался на троне
короля комедии до прихода в кино звука.

1399
02:12:29,127 --> 02:12:33,996
Забытый почти всеми он вернулся
в Голливуд в 1937 году
чтобы получить спец премию Оскар

1400
02:12:34,127 --> 02:12:40,316
Мэйбл Норман в 1922г оказалась
замешанной в скандал вокруг убийства
одного голливудского режиссера.

1401
02:12:40,527 --> 02:12:42,802
После этого она не снималась в кино

1402
02:12:42,887 --> 02:12:45,845
Эдна Первайнс была партнершей
Чарли в более 20 фильмах.

1403
02:12:45,967 --> 02:12:48,007
Когда она ушла из кино,
после неудачной попытки

1404
02:12:48,007 --> 02:12:53,081
сделать карьеру драматической актрисы,
Чарли до конца ее жизни выплачивал
ей жалование на своей студии

1405
02:12:53,247 --> 02:12:55,841
Дуглас Фербенкс вместе с Чарли,
Мэри Пикфорд и Дэвидом

1406
02:12:56,007 --> 02:12:58,521
Гриффином основали в 1912 году
кинокомпанию Юнайтед Артистс.

1407
02:12:58,687 --> 02:13:00,200
Мэри развелась с ним в 1936 году.

1408
02:13:00,407 --> 02:13:02,557
Три года спустя он умер
во сне от инфаркта

1409
02:13:02,767 --> 02:13:05,156
Мэри Пикфорд играла ведущую роль
в управлении компанией.

1410
02:13:05,247 --> 02:13:08,557
Они вместе с Чарли были
самыми высокооплачиваемыми
артистами в Голливуде.

1411
02:13:08,687 --> 02:13:11,485
Возлюбленная Америки
дожила до 86-ти лет

1412
02:13:11,647 --> 02:13:13,956
Милдред Харрис была
первой женой Чарли.

1413
02:13:14,087 --> 02:13:16,601
После развода ее актерская
карьера пошла на спад.

1414
02:13:16,687 --> 02:13:20,441
умерла от алкоголизма
в возрасте 43-х лет.

1415
02:13:20,647 --> 02:13:23,286
Эдгар Гувер был директором
ФБР почти 50 лет.

1416
02:13:23,367 --> 02:13:26,404
Вечный холостяк, он использовал
сексуальные секреты незаконно

1417
02:13:26,487 --> 02:13:30,446
собранные его агентами для того,
чтобы манипулировать
могущественными людьми.

1418
02:13:30,567 --> 02:13:34,276
ФБР-ое досье Чаплина
содержало более 1900 страниц

1419
02:13:34,527 --> 02:13:36,597
Лита Грей была 2 женой Чарли.

1420
02:13:36,687 --> 02:13:40,123
Он и её младший сын Сидни
по прежиему жили в Калифорнии,
когда был завершен наш фильм.

1421
02:13:40,287 --> 02:13:44,075
Чарльз Чаплин Младший
умер в 1968 году.

1422
02:13:44,247 --> 02:13:49,401
Полет Годар Бывшая ЛИВи. Знаменитая
кинозвезда, бывшая 3 женой
Чаплина ушла на покой в 1966 году.

1423
02:13:49,567 --> 02:13:53,276
Вместе с мужем она поселилась
в Швейцарии неподалеку
от Чарли и уны.

1424
02:13:53,367 --> 02:13:55,881
Джоан Барри провела
большую часть своей жизни
в психиатрических больницах.

1425
02:13:56,007 --> 02:13:58,202
Никто не знает
где и как она умерла.

1426
02:13:58,327 --> 02:13:59,767
Не смотря на то
что он не был отцом.

1427
02:13:59,767 --> 02:14:02,600
Чарли вынужден был материально
поддерживать дочь Джоан Кэрол Энн

1428
02:14:02,687 --> 02:14:06,646
Речь Джозефа Скотта в суде основана
на документальных материалах.

1429
02:14:06,807 --> 02:14:08,877
В штате Калифорния анализы
крови не принимались.

1430
02:14:09,007 --> 02:14:11,646
в качестве доказательства в суде.
Решение по делу признания отцовства

1431
02:14:11,887 --> 02:14:15,084
Чаплина со временем было признано
серьезной ошибкой правосудия

1432
02:14:15,247 --> 02:14:19,559
уне Онил Чаплин было 18 лет,
когда она вышла за
Чарли у них было 8 детей,

1433
02:14:19,687 --> 02:14:23,043
когда Чарли был изгнан из США,
уна отказалась от Американского

1434
02:14:23,127 --> 02:14:27,757
гражданства и провела
оставшуюся жизнь в Швейцарии.
Она пережила Чарли на 14 лет.

1435
02:14:27,887 --> 02:14:32,961
и не переставала оплакивать
его до самой своей смерти
в сентябре 1991 года.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100