Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Dumb & Dumber, 1994 - Тупой и ещё тупее.


1
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
Извините.

2
00:00:42,918 --> 00:00:44,837
Как проехать к медицинскому колледжу?


3
00:00:45,128 --> 00:00:48,632
Мне лекцию через 20 минут читать,
а мой водитель заблудился.

4
00:00:50,342 --> 00:00:52,219
Езжайте прямо

5
00:00:52,553 --> 00:00:55,138
и после моста поверните налево.

6
00:00:56,932 --> 00:00:59,017
Какой приятный у вас акцент.

7
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Нью-Джерси?

8
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Австрия.

9
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Австрия?

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,732
Тогда...

11
00:01:06,275 --> 00:01:07,693
'Привет, подруга.'

12
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
Давай подбросим еще креветочку на барбекю.'

13
00:01:13,198 --> 00:01:14,700
Давай не будем.


14
00:02:37,908 --> 00:02:40,744
Кому сосиску венскую?

15
00:02:42,412 --> 00:02:43,914
Прекрасно. Держи, Дольф.

16
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
Держи, дружище. Наслаждайся

17
00:02:47,417 --> 00:02:51,296
Посмотрим…дальше у нас ростбиф «а жю».


18
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
Кому ростбиф «а жю»?

19
00:02:55,050 --> 00:02:57,219
Стелла, отлично.
Бон аппетит

20
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
Все, давай вали.
Вали.


21
00:03:00,848 --> 00:03:02,057
И последний в списке, но не по значению

22
00:03:02,349 --> 00:03:05,519
Полметровый, кому полметровый?

23
00:03:07,729 --> 00:03:10,524
Очень смешно, Барбос.
Помечтай.

24
00:03:10,858 --> 00:03:13,652
Почему собаки
до сих пор не на шоу?

25
00:03:14,611 --> 00:03:18,448
Не хотел, чтобы они выступали
на голодный желудок, сэр.

26
00:03:18,907 --> 00:03:19,992
Живее!

27
00:03:20,284 --> 00:03:22,661
Есть, сэр. Матт Каттс.
Вас понял.

28
00:03:44,474 --> 00:03:46,185
Отсоси у меня сбоку.

29
00:03:59,615 --> 00:04:01,491
Здравствуйте. Как дела?

30
00:04:08,790 --> 00:04:10,584
Буду готова через минуту.

31
00:04:40,072 --> 00:04:43,367
А зачем вам в аэропорт?
Куда-нибудь летите?

32
00:04:44,243 --> 00:04:45,536
Как вы догадались?

33
00:04:45,827 --> 00:04:47,246
Я видел ваш багаж.
А когда заметил билет на самолет,

34
00:04:47,621 --> 00:04:50,499
то прикинул одно к другому.

35
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
И куда же?

36
00:04:53,335 --> 00:04:54,211
В Аспен.

37
00:04:55,546 --> 00:04:56,839
Калифорния!

38
00:04:57,172 --> 00:04:58,298
Отлично.

39
00:05:01,051 --> 00:05:03,846
Меня зовут Кристмас,
Ллойд Кристмас.

40
00:05:04,721 --> 00:05:06,306
А меня Мэри Свонсон.

41
00:05:07,391 --> 00:05:09,309
Вообще-то это не моя настоящая работа.

42
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
Правда?

43
00:05:10,853 --> 00:05:13,689
Мы с моим другом Гарри копим деньги
На зоомагазин.

44
00:05:14,648 --> 00:05:15,732
Мило.

45
00:05:17,025 --> 00:05:18,402
'У меня полно червей.'

46
00:05:19,194 --> 00:05:19,987
Прошу прощения?

47
00:05:20,362 --> 00:05:23,156
Это его название:
«У меня полно червей».

48
00:05:23,490 --> 00:05:25,367
Будем продавать фермы с червями.

49
00:05:25,993 --> 00:05:27,578
Ну, знаете, как муравьиные фермы.

50
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Что такое?

51
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
Немножко волнуемся насчет полета?

52
00:05:35,085 --> 00:05:36,879
Что-то вроде этого.

53
00:05:37,462 --> 00:05:39,339
Волноваться не о чем.

54
00:05:39,673 --> 00:05:41,592
По статистике, больше шансов погибнуть...

55
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
в аварии по пути в аэропорт...

56
00:05:44,344 --> 00:05:47,264
можно лоб в лоб врезаться,
со скалы слететь или под бензовоз попасть.

57
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Вот это хуже всего.

58
00:05:48,974 --> 00:05:51,560
У меня есть двоюродный брат…
Был двоюродный брат...

59
00:05:52,728 --> 00:05:55,230
Вы не могли бы смотреть на дорогу?


60
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
Ах, да.

61
00:05:57,941 --> 00:05:59,151
Правильная мысль.

62
00:05:59,484 --> 00:06:00,861
Осторожность не повредит.

63
00:06:01,153 --> 00:06:03,071
Здесь столько чайников за рулем.

64
00:06:20,255 --> 00:06:21,465
Правила вы знаете:

65
00:06:21,673 --> 00:06:24,384
Не трахаться, не толкаться,
под хвостом не нюхать.

66
00:06:24,801 --> 00:06:28,514
Где вас носит? Собаки должны были
прибыть еще 40 минут назад.

67
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
У меня совсем времени нет
привести их в порядок.

68
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Не волнуйтесь, миссис Нюгибургер.

69
00:06:33,602 --> 00:06:35,187
- Нюгиборен!
- Ню..нюг…нюги...

70
00:06:35,562 --> 00:06:36,355
Борен!

71
00:06:36,605 --> 00:06:39,399
Собачек не нужно приводить в порядок.
И знаете почему?

72
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Потому, что я их искупал и постриг.


73
00:06:42,653 --> 00:06:44,863
И я держу свою марку.

74
00:06:56,458 --> 00:06:59,253
Хотя, с другой стороны,
можно их немножко и причесать.

75
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Спасибо.

76
00:07:09,888 --> 00:07:10,806
Вот, возьмите.

77
00:07:11,181 --> 00:07:12,474
Нет, ну что вы, Мэри.

78
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
Я ни в коем случае
не могу этого принять,

79
00:07:15,936 --> 00:07:17,855
После всего того, что с нами было.

80
00:07:21,191 --> 00:07:22,776
Спасибо, Ллойд.

81
00:07:23,026 --> 00:07:25,654
И удачи вам с червями.

82
00:07:26,488 --> 00:07:27,406
Эй.

83
00:07:29,825 --> 00:07:31,243
А обняться?

84
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
Ненавижу прощания.

85
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Просто иди.

86
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
Мужайся.

87
00:08:50,072 --> 00:08:52,783
Она оставит чемоданчик у эскалатора.


88
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Ты его подберешь.

89
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
Раз плюнуть.

90
00:09:05,295 --> 00:09:06,672
'Прощай, любимая...'

91
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
А вот и наша зарплата.

92
00:09:38,036 --> 00:09:40,122
Она оставила его. Идем.

93
00:09:41,165 --> 00:09:42,666
Поберегись!

94
00:09:45,419 --> 00:09:47,713
Отходи, сестричка, зашибу!

95
00:09:57,431 --> 00:09:58,307
Эники,

96
00:09:58,557 --> 00:09:59,349
Беники,

97
00:09:59,725 --> 00:10:00,559
Ели,

98
00:10:00,976 --> 00:10:02,102
Вареники!

99
00:10:09,860 --> 00:10:11,445
Задержите самолет!

100
00:10:11,862 --> 00:10:13,739
Сэр, туда нельзя!

101
00:10:14,031 --> 00:10:15,532
Все в порядке!

102
00:10:15,991 --> 00:10:17,826
Я водитель лимузина!

103
00:10:46,855 --> 00:10:48,649
- Привет, Ллойд.
- Привет, Гарри.

104
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
Как ты сегодня?

105
00:10:51,777 --> 00:10:54,154
Неплохо.
Опять в аэропорту выпал.

106
00:11:01,036 --> 00:11:03,539
Как думаешь, на кого они работают?


107
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
Не знаю,

108
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
но уж лучше нам это
выяснить.

109
00:11:15,050 --> 00:11:16,134
Язва?

110
00:11:16,468 --> 00:11:17,678
Жить буду.

111
00:11:26,270 --> 00:11:27,771
Значит, тебя опять уволили?

112
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
Ага.

113
00:11:29,940 --> 00:11:33,068
Они всегда с ума сходят, когда
покидаешь место происшествия.

114
00:11:35,153 --> 00:11:37,573
Дааа.
Что ж, я тоже без работы остался.

115
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
Надо же!

116
00:11:39,867 --> 00:11:42,661
Ты просто жалкий неудачник.

117
00:11:44,454 --> 00:11:45,330
Без обид.

118
00:11:46,123 --> 00:11:47,332
Да, конечно.

119
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
Но знаешь что мне как серпом по яйцам?

120
00:11:55,007 --> 00:11:58,385
То, что я потратил все свои сбережения,
чтобы переделать машину в собаку.

121
00:11:59,052 --> 00:12:00,179
Привет, Пити.

122
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Одна сигнализация

123
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
обошлась в 200 баксов.

124
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Телкам нравится.

125
00:12:04,474 --> 00:12:05,767
Это лохматый сексодром.

126
00:12:07,394 --> 00:12:09,104
А что это за чемоданчик?

127
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
Воспоминание о любви.

128
00:12:14,902 --> 00:12:17,070
Самая прекрасная из женщин.

129
00:12:17,821 --> 00:12:19,531
Я отвез ее в аэропорт...

130
00:12:19,781 --> 00:12:22,618
искры сыпались, накал страстей.

131
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
Она даже говорила со мной.

132
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Да иди ты!

133
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
Ага.

134
00:12:29,291 --> 00:12:30,584
Луч прожектора.


135
00:12:31,502 --> 00:12:32,920
Просто засосал меня.

136
00:12:33,795 --> 00:12:34,880
Так или иначе,

137
00:12:36,798 --> 00:12:38,926
Она оставила его в аэропорту...

138
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
и улетела в Аспен, и из моей жизни.

139
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
А что в нем?

140
00:12:45,682 --> 00:12:46,892
Дружище!

141
00:12:47,142 --> 00:12:50,938
Я же не жлоб какой-то, копаться
в личных вещах других людей.

142
00:12:51,313 --> 00:12:52,272
Что, закрыт?

143
00:12:52,523 --> 00:12:54,441
Да, и причем надежно.

144
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
Там двое.
У одного пушка.

145
00:13:07,079 --> 00:13:09,164
Ты за газ заплатил?

146
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
Ты понимаешь, что натворил?

147
00:13:14,670 --> 00:13:16,547
Прости.
Пора линять.

148
00:13:17,381 --> 00:13:18,465
Ладно.

149
00:13:27,474 --> 00:13:30,894
Чемоданчика здесь нет.
Должно быть, он его забрал.

150
00:13:31,645 --> 00:13:33,272
Он домой все-равно вернется.

151
00:13:33,564 --> 00:13:36,441
Нужно здесь все разнести –
намекнуть ему.

152
00:13:38,443 --> 00:13:40,445
Он намека не поймет.

153
00:13:40,821 --> 00:13:43,240
У него черви в гостиной.

154
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
У меня получше идея есть.

155
00:13:50,956 --> 00:13:52,958
Тише, мыши – кот на крыше.

156
00:13:53,250 --> 00:13:55,627
Тише, мыши'

157
00:14:06,388 --> 00:14:10,267
Что же это такое – проездили весь
день и не нашли никакой работы.

158
00:14:10,809 --> 00:14:13,270
- Ничегошеньки, ноль, голяк.
- Ага...

159
00:14:13,729 --> 00:14:16,315
Если только не хочешь
работать 40 часов в неделю.

160
00:14:16,940 --> 00:14:18,025
Вот.

161
00:14:18,275 --> 00:14:19,860
Я иду в магазин.

162
00:14:20,152 --> 00:14:22,946
Бери только самое необходимое,
у нас лавэ на исходе.

163
00:14:24,239 --> 00:14:25,532
На кого я похож?

164
00:15:13,288 --> 00:15:14,790
Извините, старушка…

165
00:15:21,171 --> 00:15:22,381
Вы мне доллар не разменяете?

166
00:15:22,631 --> 00:15:25,259
Разменять? Нет, простите.

167
00:15:27,678 --> 00:15:30,347
Вы не могли бы сделать милость
и посторожить мое барахло...

168
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
пока я пойду разменяю доллар?

169
00:15:32,307 --> 00:15:33,225
Ну конечно.

170
00:15:33,517 --> 00:15:34,726
Спасибо.

171
00:15:36,645 --> 00:15:37,855
А верно говорят.

172
00:15:38,063 --> 00:15:41,358
Пожилые граждане, хотя и медленные и
очень опасные водители,

173
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
но все еще могут быть полезны обществу.

174
00:15:44,862 --> 00:15:47,781
Буду через секунду.
Только не умирайте.

175
00:15:54,997 --> 00:15:56,290
Где бухло?

176
00:15:57,082 --> 00:16:01,086
Меня ограбила милая старушка
на тележке с моторчиком.

177
00:16:01,420 --> 00:16:03,839
Я даже заподозрить ничего не мог.

178
00:16:09,261 --> 00:16:11,763
Да ладно, Гарри. Не расстраивайся.

179
00:16:12,306 --> 00:16:13,891
Все гораздо хуже.

180
00:16:14,183 --> 00:16:15,976
Мой попугай, Пити.

181
00:16:17,811 --> 00:16:19,188
Умер.

182
00:16:23,734 --> 00:16:25,652
Мне очень жаль, Гарри.

183
00:16:25,944 --> 00:16:27,321
А что с ним случилось?

184
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Голова отпала!

185
00:16:30,741 --> 00:16:32,534
Голова отпала?

186
00:16:32,826 --> 00:16:34,912
Да…Он уже старый был.

187
00:16:39,708 --> 00:16:40,834
С меня хватит.

188
00:16:41,293 --> 00:16:43,420
Мне надоело это дерьмо!


189
00:16:43,879 --> 00:16:46,590
У нас нет еды, нет работы...

190
00:16:47,007 --> 00:16:48,926
У наших попугаев головы отваливаются!

191
00:16:49,176 --> 00:16:50,677
Ладно, успокойся.

192
00:16:51,094 --> 00:16:53,388
Какого черта мы здесь вообще делаем,
Гарри?

193
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Нужно валить из этого города.

194
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
А куда?
Куда нам ехать?

195
00:16:58,727 --> 00:17:00,103
Я скажу тебе, куда.

196
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
Туда, где тепло.

197
00:17:03,065 --> 00:17:05,692
Туда, где пиво течет, как вино.

198
00:17:06,109 --> 00:17:09,488
Туда, где прекрасные женщины ходят
стаями, как техасские лососи.

199
00:17:11,740 --> 00:17:15,244
Я говорю о маленьком городке под
названием Аспен.

200
00:17:16,954 --> 00:17:19,373
Ну, не знаю.
Французы такие козлы...

201
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
Минуточку!

202
00:17:23,836 --> 00:17:26,463
Погоди, я понял,
чего ты добиваешься, мистер.

203
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Тебе нужно поехать в Аспен

204
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
и найти ту подругу,
что оставила чемоданчик,

205
00:17:32,010 --> 00:17:34,888
А я тебе нужен, чтобы тебя туда отвезти?

206
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
Правильно?

207
00:17:36,557 --> 00:17:38,642
- Да, и что из этого?
- Я прав?

208
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Я хочу куда-нибудь поехать


209
00:17:42,187 --> 00:17:44,106
Где можно влиться в общественные структуры.

210
00:17:44,481 --> 00:17:46,608
Нет, нет, нет, Ллойд.

211
00:17:47,109 --> 00:17:49,611
Мы останемся здесь, будем искать работу,

212
00:17:49,903 --> 00:17:51,905
и копить на магазин с червями.

213
00:17:53,282 --> 00:17:57,161
Не знаю, как тебя, а меня уже достало
убегать от кредиторов.

214
00:17:58,871 --> 00:18:01,081
А знаешь, что меня достало, Гарри?


215
00:18:03,292 --> 00:18:06,378
Меня достало то, что я еле-еле
свожу концы с концами.

216
00:18:10,966 --> 00:18:12,885
Меня достало быть никем.

217
00:18:14,761 --> 00:18:16,263
Но больше всего,

218
00:18:21,185 --> 00:18:23,812
Меня достало то,
что у меня никого нет.


219
00:18:27,357 --> 00:18:28,358
Хорошо, Ллойд

220
00:18:32,779 --> 00:18:34,072
Аспен так Аспен.

221
00:18:37,910 --> 00:18:39,912
Лучше так не шути.

222
00:18:49,046 --> 00:18:52,049
Не держи в себе, поплачь хорошенько.
Давай.

223
00:18:57,387 --> 00:18:59,181
Ну все, хватит.

224
00:19:37,553 --> 00:19:39,179
Ты что делаешь?

225
00:19:39,429 --> 00:19:42,057
Такое ощущение, что бежишь с невероятной
скоростью.

226
00:19:42,391 --> 00:19:45,477
Мы еще Коннектикут не проехали,
а ты меня уже начинаешь раздражать.

227
00:19:45,894 --> 00:19:46,812
Прости.

228
00:19:47,688 --> 00:19:50,065
А мы и вправду на это решились,
да, дружище?

229
00:19:51,859 --> 00:19:53,151
А где ты это взял?

230
00:19:53,735 --> 00:19:55,529
Купил,
когда мы заправлялись.

231
00:19:57,447 --> 00:20:00,242
Мы же решили обсуждать затраты,


232
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
у нас очень напряженный бюджет.

233
00:20:02,995 --> 00:20:04,997
А это не из нашего дорожного фонда.

234
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
Я перед отъездом
срубил еще 25 баксов.

235
00:20:10,294 --> 00:20:12,296
А где ты взял еще 25 баксов?

236
00:20:13,213 --> 00:20:15,924
Продал Билли из квартиры 4-С
Кой-какие вещи.

237
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Слепому пареньку?

238
00:20:22,848 --> 00:20:24,558
И что ты ему продал?

239
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
Всякое.

240
00:20:27,728 --> 00:20:29,396
Какое такое всякое?

241
00:20:30,314 --> 00:20:31,231
Не знаю...

242
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
Пару бейсбольных открыток,
мешочек с мраморными шариками...


243
00:20:34,902 --> 00:20:35,819
Пити.

244
00:20:37,404 --> 00:20:38,614
Пити?

245
00:20:39,198 --> 00:20:42,409
Ты продал дохлую
птицу слепому ребенку?

246
00:20:42,826 --> 00:20:45,120
Это…Ты…
Да ты что….?

247
00:20:46,205 --> 00:20:47,915
У Пити даже головы не было.

248
00:20:49,541 --> 00:20:51,210
Я все учел.

249
00:20:54,338 --> 00:20:57,549
Птичка хорошая.
Можешь сказать «Птичка хорошая»?

250
00:20:57,966 --> 00:20:59,468
Птичка хорошая.

251
00:20:59,760 --> 00:21:01,845
Да, хорошая птичка.

252
00:21:02,679 --> 00:21:03,847
Хорошая.

253
00:21:08,060 --> 00:21:09,561
Полли хочет крекер?

253-1
00:21:09,700 --> 00:21:13,461
Уважаемый Газовщик!
Мы собрались и уехали в Аспин.
Прости за $. Ллойд и Гарри.


254
00:21:13,732 --> 00:21:17,027
Вот крысеныши.
Прям в морду нам это тычут.

255
00:21:17,361 --> 00:21:20,739
Если мы его не вернем,
Андрэ на кровь изойдет.

256
00:21:21,198 --> 00:21:24,409
- Они должно быть следили за нами.
- С чего ты взял?

257
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
«Газовщик»

258
00:21:26,870 --> 00:21:29,373
Откуда, мать их, они узнали,
что у меня газы?

259
00:21:29,706 --> 00:21:31,500
Наверное, профи.

260
00:21:32,709 --> 00:21:33,836
Не переживай.

261
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
Мы вернем эти деньги.

262
00:21:36,880 --> 00:21:38,674
Я скажу тебе кое-что.

263
00:21:39,466 --> 00:21:42,761
До Аспена они не доедут.
Я уж об этом позабочусь.


264
00:21:49,601 --> 00:21:52,771
У них играет Манкиз.
Они оказали огромное влияние на Битлз.

265
00:21:53,146 --> 00:21:54,273
Да, я знаю.

266
00:21:56,859 --> 00:21:58,694
Простите, Фло?


267
00:22:07,536 --> 00:22:09,621
Фло, как в сериале.

268
00:22:12,958 --> 00:22:14,334
А что такое «суп дежур»?

269
00:22:14,626 --> 00:22:16,128
Это дежурный суп.

270
00:22:17,838 --> 00:22:19,840
Звучит неплохо.
Я возьму.

271
00:22:25,137 --> 00:22:28,932
Как классно смешаться с этой
всей неотесанной деревенщиной, да?

272
00:22:29,766 --> 00:22:32,144
Обожаю.

273
00:22:35,397 --> 00:22:36,523
Что случилось?

274
00:22:39,651 --> 00:22:42,571
Ты соль рассыпал - вот что случилось.


275
00:22:43,447 --> 00:22:45,949
Рассыпать соль – это к несчастью.

276
00:22:46,325 --> 00:22:49,828
Мы едем через всю страну,
и несчастья нам не нужны.


277
00:22:50,204 --> 00:22:53,290
Быстро, брось немного соли
через правое плечо.

278
00:22:57,377 --> 00:22:59,171
Это еще что за дерьмо?

279
00:23:02,174 --> 00:23:05,511
Какой покойник бросил в меня
солонку?

280
00:23:19,316 --> 00:23:20,817
Это была ужасная ошибка, сэр.

281
00:23:21,193 --> 00:23:23,987
Я бы никогда не посмел обидеть
человека ваших размеров.

282
00:23:24,613 --> 00:23:26,198
Дай ему по шее, Карась!

283
00:23:29,910 --> 00:23:31,036
Ты это будешь есть?

284
00:23:31,620 --> 00:23:33,789
Это? Нет. Да.
Ну...

285
00:23:34,331 --> 00:23:36,416
Я передумал, да.

286
00:23:48,053 --> 00:23:50,472
А ты трус оказывается.

287
00:23:50,806 --> 00:23:54,309
Да что ты говоришь, «трус»?

288
00:23:54,643 --> 00:23:56,770
- Он мне в бутерброд харкнул.
- Погоди.

289
00:23:58,313 --> 00:23:59,606
Думаю, я...

290
00:24:01,859 --> 00:24:03,068
Да, у меня есть идея.

291
00:24:07,698 --> 00:24:08,991
Идем.

292
00:24:16,957 --> 00:24:18,458
Извините, ребята.

293
00:24:18,750 --> 00:24:20,377
Какого хрена вам надо?

294
00:24:20,752 --> 00:24:23,964
Я просто хочу извиниться

295
00:24:24,381 --> 00:24:27,259
за неприятную сцену, что
произошла чуть раньше.

296
00:24:27,593 --> 00:24:28,677
Мы с моим другом

297
00:24:28,969 --> 00:24:30,762
Гарри...

298
00:24:31,263 --> 00:24:33,182
хотели бы купить вам

299
00:24:33,432 --> 00:24:34,933
всем пива,

300
00:24:35,225 --> 00:24:37,019
чтобы закопать топор войны.

301
00:24:37,769 --> 00:24:39,438
Нам четыре «ерша».

302
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Как скажете.

303
00:24:41,273 --> 00:24:43,567
Сейчас официантка принесет.

304
00:24:46,695 --> 00:24:49,990
Ты что делаешь?
Мы не можем себе это позволить.

305
00:24:54,036 --> 00:24:55,204
Извините?

306
00:24:56,497 --> 00:24:59,416
Карась с ребятами предложили
оплатить наш обед.


307
00:24:59,833 --> 00:25:02,044
Сказали записать все на их счет.

308
00:25:03,295 --> 00:25:04,880
Очень милые ребята.


309
00:25:06,423 --> 00:25:07,841
Карась так сказал?

310
00:25:08,300 --> 00:25:10,010
Нуу, если...

311
00:25:10,385 --> 00:25:12,804
вон тот парень за столом – это Карась.

312
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
Ну ладно, если он так захотел.

313
00:25:24,858 --> 00:25:27,486
- И это запишите на их счет?
- Хорошо.


314
00:25:34,368 --> 00:25:36,453
Убью сукиных детей!

315
00:25:41,875 --> 00:25:44,670
Это было гениально. Просто гениально.

316
00:25:45,003 --> 00:25:46,588
И как ты до этого додумался?

317
00:25:47,005 --> 00:25:48,674
В кино когда-то видел.

318
00:25:48,966 --> 00:25:50,759
Это было здорово.

319
00:25:51,468 --> 00:25:53,637
И что там дальше было - парень
развел какого-то лопуха

320
00:25:53,971 --> 00:25:55,889
чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся,
без последствий?

321
00:25:56,181 --> 00:25:59,268
Нет, в кино его через полмили догнали

322
00:25:59,726 --> 00:26:01,019
и горло перерезали.

323
00:26:01,728 --> 00:26:03,021
Хороший был фильм.

324
00:26:10,654 --> 00:26:14,158
Сейчас, конечно, не подходящий момент,
но может, притормозишь,

325
00:26:14,616 --> 00:26:15,826
мне нужно отлить.

326
00:26:16,118 --> 00:26:18,287
Ты что, спятил?
Я сейчас не остановлюсь.

327
00:26:18,704 --> 00:26:20,289
Но мне надо.
Что тут поделаешь?


328
00:26:20,581 --> 00:26:23,375
Отлей в пустую бутылку,

329
00:26:23,709 --> 00:26:26,003
что сзади валяются,
Возьми бутылку...

330
00:26:27,129 --> 00:26:28,630
Хорош лазить!

331
00:26:35,345 --> 00:26:37,264
Осторожно, сиденье.
Сиденье!

332
00:26:37,556 --> 00:26:38,473
Дааа!

333
00:26:50,485 --> 00:26:51,695
Что не так?

334
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Бутылка почти полная,
а оно не заканчивается.

335
00:26:55,073 --> 00:26:56,492
Ну так остановись.

336
00:26:56,867 --> 00:26:59,369
Не могу, раз начал. Это больно.

337
00:26:59,745 --> 00:27:01,246
- Скорей, другую бутылку.
- Что?

338
00:27:01,622 --> 00:27:03,540
- Давай, скорей, скорей, скорей!
- Ладно.

339
00:27:03,832 --> 00:27:04,708
Давай.

340
00:27:05,000 --> 00:27:06,585
Вот.

341
00:27:11,632 --> 00:27:12,549
Держи.

342
00:27:20,432 --> 00:27:21,725
И эту держи.

343
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Скорей, я ее почти наполнил.

344
00:27:25,103 --> 00:27:26,188
Ты что, верблюд, что ли?

345
00:27:32,402 --> 00:27:33,195
Прижми к обочине!


346
00:27:37,950 --> 00:27:39,451
Давай, прижимай-ка!

347
00:27:40,869 --> 00:27:43,247
Это не майка, это свитер.
Спасибо, что заметили.

348
00:27:45,040 --> 00:27:46,416
Отпадные ботиночки.

349
00:27:46,750 --> 00:27:49,962
Сверните на обочину и остановитесь.

350
00:27:58,762 --> 00:28:01,265
Ваши документы, пожалуйста.

351
00:28:05,561 --> 00:28:08,564
Вы там скорость маленько превысили,
правда?

352
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Вы, ребята...

353
00:28:11,900 --> 00:28:14,027
немножко выпили?

354
00:28:14,278 --> 00:28:16,989
Дедулину микстуру от кашля
посасываете?

355
00:28:17,322 --> 00:28:18,907
Нет, сэр.

356
00:28:20,033 --> 00:28:21,160
А это что?

357
00:28:24,413 --> 00:28:26,707
- Ничего, сэр.
- Ничего.

358
00:28:27,124 --> 00:28:29,960
А вы знаете, что по законам
штата Пенсильвания...

359
00:28:30,252 --> 00:28:33,463
запрещено держать в машине
открытую емкость с алкоголем?


360
00:28:33,839 --> 00:28:37,634
Дай сюда выпивку,
урод, под горшок стриженый!

361
00:28:47,477 --> 00:28:48,478
Сэр, не надо...

362
00:28:48,812 --> 00:28:49,730
Не пейте...

363
00:28:49,938 --> 00:28:53,650
Закройте варежки, а то хуже будет.


364
00:29:10,542 --> 00:29:11,919
Тик Так, сэр?

365
00:29:12,169 --> 00:29:13,587
Валите отсюда.

366
00:29:20,302 --> 00:29:22,221
Как это «они не получили выкуп»?

367
00:29:22,513 --> 00:29:24,389
Ничего не понимаю.

368
00:29:24,681 --> 00:29:27,059
Я оставила деньги там, где мне сказали.

369
00:29:27,392 --> 00:29:30,521
Нужно было сообщить властям...

370
00:29:30,979 --> 00:29:32,272
когда Бобби похитили.

371
00:29:32,606 --> 00:29:34,399
Мы это уже обсуждали.

372
00:29:35,150 --> 00:29:36,652
Мистер Андрэ.

373
00:29:37,528 --> 00:29:38,403
Николас.


374
00:29:38,654 --> 00:29:40,155
- Карл.
- Ник.

375
00:29:41,698 --> 00:29:42,866
Есть новости, сэр?

376
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Пока нет, Николас.

377
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Я это долго обдумывал.

378
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
Может, отменить фуршет общества
охраны природы?

379
00:29:54,711 --> 00:29:56,630
Не думаю, что стоит что-то менять.

380
00:29:56,922 --> 00:29:59,716
Она права.
Нужно вести себя как обычно.

381
00:30:00,342 --> 00:30:02,052
Особенно ты, Мэри.

382
00:30:02,302 --> 00:30:05,305
Я что, должна вести себя,
словно у меня все в порядке?

383
00:30:05,681 --> 00:30:06,890
Вот именно так и нужно.

384
00:30:07,140 --> 00:30:09,643
Катайся на лыжах. Ходи на вечеринки.
Веди себя обычно.

385
00:30:09,935 --> 00:30:12,437
Нельзя показывать,
что у нас что-то не так.

386
00:30:12,771 --> 00:30:15,065
Если пресса или власти
что-то заподозрят,

387
00:30:15,357 --> 00:30:17,276
похитители могут запаниковать.


388
00:30:19,444 --> 00:30:21,446
И не известно, что они с ним сделают.

389
00:31:18,754 --> 00:31:21,548
Он говорит: «Ты меня любишь»…
А она ему – «Нет…


390
00:31:21,882 --> 00:31:24,176
Но лыжная маска и вправду хорошая»

391
00:31:31,308 --> 00:31:32,100
А это у тебя что?

392
00:34:51,675 --> 00:34:53,468
Хочешь, я поведу?


393
00:34:54,678 --> 00:34:56,096
Не, я в порядке.

394
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Такие места мне не нравятся.
Они навевают воспоминания.

395
00:35:05,731 --> 00:35:08,567
Что случилось?
Какая-нибудь кобылка разбила тебе сердце?


396
00:35:08,984 --> 00:35:11,570
Нет, это была девушка.
Фреда Фелчер.

397
00:35:11,904 --> 00:35:14,198
Мы останавливались в мотеле вроде этого.

398
00:35:14,573 --> 00:35:16,700
Не в таком классном конечно,
но вполне хорошем.

399
00:35:17,326 --> 00:35:18,494
Фелчер?

400
00:35:18,785 --> 00:35:19,995
Из Крэнстона?

401
00:35:20,245 --> 00:35:21,538
Ты ее знаешь?

402
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
А то!

403
00:35:24,416 --> 00:35:26,293
В смысле, я помню...

404
00:35:26,585 --> 00:35:27,878
как ты о ней рассказывал.

405
00:35:29,004 --> 00:35:31,590
У нас все было невероятно романтично.

406
00:35:32,132 --> 00:35:34,718
Думал, мы будем с ней вместе навсегда,
но потом...

407
00:35:35,177 --> 00:35:38,347
Примерно неделю спустя, она прислала мне
письмо, что между нами все кончено.

408
00:35:39,515 --> 00:35:40,933
Она объяснила почему?

409
00:35:41,225 --> 00:35:42,017
Я позвонил ей,

410
00:35:42,351 --> 00:35:45,354
А она несла какую-то чушь о том,
Что я к ней не прислушиваюсь и все такое -

411
00:35:45,687 --> 00:35:49,358
Я не особо внимательно тогда слушал...
Но что самое обидное…

412
00:35:49,858 --> 00:35:52,027
Думаю, что она встречалась с другим.

413
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
Я так и не узнал, с кем.


414
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
Мистер Андрэ...

415
00:36:03,747 --> 00:36:06,124
Угадайте, кого мы только что встретили?

416
00:36:08,377 --> 00:36:09,795
Все закончится здесь, в телефонной будке.


417
00:36:10,087 --> 00:36:13,799
Мальчики остановились на ночь
в одном любовном гнездышке.

418
00:36:14,466 --> 00:36:16,552
Они немного странные.

419
00:36:17,386 --> 00:36:19,680
Да какого черта им вообще надо?


420
00:36:20,013 --> 00:36:21,807
Может, они федералы?

421
00:36:22,099 --> 00:36:24,476
Исходя из того, что я видел – это вряд ли.

422
00:36:26,436 --> 00:36:30,232
Вы когда ни будь слышали о том,
что есть и другие люди?

423
00:36:31,650 --> 00:36:34,653
Которым нужно позвонить?
Например - мне?

424
00:36:35,737 --> 00:36:37,823
А, так ты спиной повернулся.

425
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Ты меня разозлил.
Мне это почти понравилось.

426
00:36:40,284 --> 00:36:42,369
Это вы должны были подобрать чемодан!

427
00:36:42,703 --> 00:36:44,413
Вот твой напиток, малыш.

428
00:36:45,831 --> 00:36:48,750
Тебе наплевать, что я могу тебе сделать,
потому, что...

429
00:36:49,793 --> 00:36:51,295
Минуточку.


430
00:36:53,755 --> 00:36:57,176
Но это не ваша проблема.
Вы не знали.


431
00:36:58,260 --> 00:36:59,928
Освободи телефон.

432
00:37:02,723 --> 00:37:04,099
Освободи телефон.

433
00:37:09,396 --> 00:37:10,981
Простите, что вы говорили?

434
00:37:11,690 --> 00:37:12,566
Послушай...

435
00:37:12,816 --> 00:37:15,736
Псих, у этих клоунов куча денег,
причем моих.

436
00:37:16,111 --> 00:37:18,405
Я хочу знать, кто они такие,
и почему деньги у них.

437
00:37:19,907 --> 00:37:22,826
Я же вам сказал – выясняю.
Ладно?

438
00:37:24,536 --> 00:37:25,537
Хорошо.

439
00:37:30,584 --> 00:37:33,295
По карте мы проехали всего четыре
дюйма.

440
00:37:33,587 --> 00:37:34,880
У нас денег на бензин...

441
00:37:35,130 --> 00:37:38,258
...не хватит.
- Успокойся.Их у нас более чем достаточно.

442
00:37:39,092 --> 00:37:40,302
Думаю, ты ошибаешься.

443
00:37:40,594 --> 00:37:42,387
На сколько поспорим?

444
00:37:42,679 --> 00:37:43,764
Я не спорю.

445
00:37:44,223 --> 00:37:47,226
- Как это – «не спорю»?
- Не спорю. И в азартные игры не играю.

446
00:37:47,559 --> 00:37:50,729
-Слабак, слабак
- Не играл и не буду.

447
00:37:51,230 --> 00:37:52,189
Ага, конечно.

448
00:37:52,731 --> 00:37:55,234
Ставлю двадцатку,
что еще сегодня ты будешь играть.

449
00:37:55,567 --> 00:37:57,569
- Ни за что.
- Ставлю три к одному.


450
00:37:57,903 --> 00:37:59,321
- Не-а.
- пять к одному?

451
00:37:59,530 --> 00:38:00,656
Десять к одному.

452
00:38:01,406 --> 00:38:02,407
Идет.


453
00:38:06,119 --> 00:38:07,746
Я тебя подловлю.

454
00:38:09,540 --> 00:38:11,667
Не знаю как, но подловлю.

455
00:38:15,796 --> 00:38:18,215
Да ладно, Джо.
Дай я этих двоих прикончу.

456
00:38:18,549 --> 00:38:20,133
Тебе на этот счет
даже волноваться не нужно.

457
00:38:20,717 --> 00:38:22,135
Заткнись.
Мы даже не знаем, кто они такие.

458
00:38:22,511 --> 00:38:25,806
Нельзя убивать людей,
которых не знаешь.

459
00:38:26,223 --> 00:38:27,224
Такие правила.

460
00:38:27,808 --> 00:38:30,227
Давай сюда,
И ляг на переднем сидении.

461
00:38:30,477 --> 00:38:31,812
Они меня подберут,

462
00:38:32,062 --> 00:38:34,189
А ты поедешь за нами.
Ясно?

463
00:38:35,315 --> 00:38:36,817
Эй, вон они.

464
00:38:37,484 --> 00:38:38,694
Не вставай.

465
00:38:50,414 --> 00:38:52,833
Ребят,
вы едете в Давенпорт?

466
00:38:53,458 --> 00:38:56,336
У меня машина сломалась,
а я на деловой обед опаздываю.

467
00:38:58,380 --> 00:39:00,883
Вообще-то мы не подбираем
автостопщиков.

468
00:39:02,092 --> 00:39:05,387
Но на этот раз доверюсь своему инстинкту.

469
00:39:05,846 --> 00:39:07,472
Прыгай в седло, партнер.

470
00:39:10,017 --> 00:39:11,018
Ты водишь.

471
00:39:11,685 --> 00:39:12,686
Ты водишь.

472
00:39:12,936 --> 00:39:14,646
- Ты водишь. Вне игры.
- Выключаю «вне игры».

473
00:39:15,022 --> 00:39:16,648
- Без выключалок.
- Так нельзя.

474
00:39:16,899 --> 00:39:18,400
- Можно!
- Нельзя. Замазано!

475
00:39:18,817 --> 00:39:20,110
Можно. Дважды замазано. Без отмены.

476
00:39:20,444 --> 00:39:23,238
Нельзя, трижды замазано. Без отмены.
Первое слово сказала корова.

477
00:39:23,614 --> 00:39:25,491
Нельзя дважды замазывать!

478
00:39:25,908 --> 00:39:28,285
Нельзя трижды!

479
00:39:29,328 --> 00:39:30,204
Ребята!

480
00:39:30,454 --> 00:39:31,663
Хорош!

481
00:39:37,461 --> 00:39:39,755
Хотите услышать самый противный звук в мире?

482
00:39:43,300 --> 00:39:45,385
Ребята! Ребята! Ребята!

483
00:39:48,096 --> 00:39:49,014
Ребят...

484
00:39:50,891 --> 00:39:53,894
Может, радио послушаем или типа того?

485
00:39:55,687 --> 00:39:56,980
Радио?

486
00:39:57,773 --> 00:40:00,192
Да кому нужно это радио?
Готов, Гарри?

487
00:40:02,069 --> 00:40:03,362
Пере...

488
00:40:04,112 --> 00:40:05,113
смеш...

489
00:40:06,114 --> 00:40:07,199
ник.

490
00:40:10,369 --> 00:40:11,787
Пересмешник.

491
00:40:12,621 --> 00:40:14,623
Слыхали, конечно?

492
00:40:15,082 --> 00:40:18,877
Она мне хочет купить дрозда.

493
00:40:19,253 --> 00:40:22,673
А если дрозд не запоет,

494
00:40:23,131 --> 00:40:26,343
То кольцо с бриллиантом тогда.

495
00:40:30,222 --> 00:40:32,224
Вон еще голосуют!

496
00:40:32,599 --> 00:40:34,309
Подберем.

497
00:40:55,455 --> 00:40:58,041
Может, Атомного перчика,
мистер Менталино?

498
00:41:01,253 --> 00:41:02,754
Нет, ребят. А вы давайте.

499
00:41:03,255 --> 00:41:04,965
Я буду, если ты будешь.

500
00:41:05,215 --> 00:41:07,050
Давай ты первый.

501
00:41:07,301 --> 00:41:09,428
- Нет, ты первый.
- Нет, ты первый.

502
00:41:09,761 --> 00:41:11,054
- Ты.
- Ты.

503
00:41:11,388 --> 00:41:12,890
Я всегда первый.

504
00:41:13,182 --> 00:41:15,267
Ребята, может перестанете

505
00:41:15,559 --> 00:41:18,270
вести себя, как бабы


506
00:41:18,562 --> 00:41:20,063
И начнете одновременно?

507
00:41:22,232 --> 00:41:24,943
- Похоже на вызов.
- Это двойной вызов.

508
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Ладно, принято.

509
00:41:35,871 --> 00:41:37,372
Неплохо.

510
00:41:38,081 --> 00:41:39,958
Больше щиплет, чем печет.

511
00:41:53,555 --> 00:41:56,850
Ребят, извините, мне нужно позвонить.


512
00:41:57,684 --> 00:41:59,603
Приятного аппетита, ребята.


513
00:42:02,189 --> 00:42:04,274
Держи, Ллойд, помогает.

514
00:42:06,151 --> 00:42:07,736
Неплохо помогает.

515
00:42:14,660 --> 00:42:16,078
Да, это Псих.

516
00:42:16,870 --> 00:42:19,540
Мы тут с ребятами сидим
в милой забегаловке.

517
00:42:19,873 --> 00:42:23,001
Как мило. Не забудь,
тарелка для хлеба слева.

518
00:42:23,335 --> 00:42:25,963
Нельзя, чтобы они по Аспену
ошивались.

519
00:42:26,255 --> 00:42:27,381
Не волнуйтесь.

520
00:42:27,714 --> 00:42:30,300
Не будут –
как только я им в напитки подсыплю

521
00:42:30,634 --> 00:42:32,344
крысиного яду.

522
00:42:39,726 --> 00:42:41,895
- Вот так нормально.
- Идет.


523
00:42:43,981 --> 00:42:47,901
- Вам получше, девочки?
- Гораздо. Спасибо, что спросили.


524
00:42:54,825 --> 00:42:57,035
А зачем вам в Аспен?
Отпуск?

525
00:42:58,453 --> 00:43:00,455
Вы ешьте, а мы вам расскажем.

526
00:43:01,915 --> 00:43:04,418
Вещей у вас не особо
много.

527
00:43:04,835 --> 00:43:07,421
Я заметил всего одну сумку и
чемоданчик.

528
00:43:08,297 --> 00:43:11,466
Чемоданчик не наш.
Его одна дамочка в аэропорту забыла.

529
00:43:11,925 --> 00:43:14,803
А мы ей его отвозим.
Как вам бутерброд?

530
00:43:17,264 --> 00:43:19,558
Вы ее даже не знаете?

531
00:43:28,525 --> 00:43:29,735
Вот что значит

532
00:43:30,068 --> 00:43:32,779
оказаться не в том месте
не в то время.

533
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
Вы в порядке?
Это был прикол!

534
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Язва. Скорей...

535
00:44:08,857 --> 00:44:10,651
Таблетки!

536
00:44:10,943 --> 00:44:12,611
Нужно скорую вызвать.

537
00:44:13,028 --> 00:44:16,031
Найди таблетки.
Не волнуйся, я умею первую помощь оказывать.

538
00:44:16,323 --> 00:44:17,825
Я принесу таблетки.

539
00:44:18,200 --> 00:44:19,535
Плохой воздух выдыхаем, хороший –
вдыхаем.

540
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
Выдыхаем плохой воздух...

541
00:44:34,508 --> 00:44:36,885
Было бы проще, если бы вы полежали.

542
00:44:37,970 --> 00:44:38,554
Вот.

543
00:44:38,762 --> 00:44:40,347
Он сопротивляется.

544
00:44:41,598 --> 00:44:42,891
Держи.
Таблетки.

545
00:44:45,143 --> 00:44:48,564
- Хорошие таблеточки.
- Пей, пей. Вот так.

546
00:44:50,649 --> 00:44:52,442
- Вот так, здоровяк.
- Так-то лучше.

547
00:44:52,734 --> 00:44:55,654
Хочешь кетчупа, или горчицы?
Нам помогло.

548
00:44:59,324 --> 00:45:00,742
Ах ты сукин...

549
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
сын!

550
00:45:12,588 --> 00:45:14,089
Счет, пожалуйста.

551
00:45:17,885 --> 00:45:19,469
Поверить не могу.

552
00:45:20,721 --> 00:45:22,598
Жизнь – хрупкая штука.

553
00:45:23,098 --> 00:45:26,602
Минуту назад ты жевал бутерброд,
и вот ты уже труп.

554
00:45:27,060 --> 00:45:28,645
Но он меня в этом обвинил.

555
00:45:29,021 --> 00:45:31,148
Ты слышал его последние слова.

556
00:45:32,566 --> 00:45:34,651
А если бульканье считать –
тогда нет.

557
00:45:39,364 --> 00:45:40,574
Его отравили?

558
00:45:40,782 --> 00:45:42,117
Без сомнения.

559
00:45:42,367 --> 00:45:44,369
Мы нашли это рядом с ним.

560
00:45:45,496 --> 00:45:46,705
Сэр...

561
00:45:47,289 --> 00:45:50,000
Официантка сказала, что он приехал
с двумя парнями.

562
00:45:50,334 --> 00:45:52,920
Они вызвали скорую,
а потом уехали.

563
00:45:53,337 --> 00:45:54,421
Знаете куда?

564
00:45:54,796 --> 00:45:58,675
Докладывают, что они направлялись
на запад, в сторону Колорадо.

565
00:45:59,510 --> 00:46:00,802
Приметы машины есть?

566
00:46:02,804 --> 00:46:04,223
Так точно, сэр.

567
00:46:04,515 --> 00:46:06,892
У них модель 84 года...

568
00:46:07,935 --> 00:46:08,936
овчарка.

569
00:47:06,827 --> 00:47:08,245
Лыжи?

570
00:47:09,246 --> 00:47:11,248
- Верно.
- Здорово.

571
00:47:12,374 --> 00:47:13,750
Ваши?

572
00:47:20,090 --> 00:47:21,175
Обе?

573
00:47:26,638 --> 00:47:28,348
Круто.

574
00:47:32,269 --> 00:47:35,481
Извините, но вы тут
брызжете во все стороны.

574-1
00:47:46,269 --> 00:48:00,481
«Если хочешь настоящей мужской любви,
будь здесь 25 марта в 2.15


575
00:48:29,910 --> 00:48:32,120
Многовато багажа
для небольшого отпуска.

576
00:48:32,454 --> 00:48:33,664
Я переезжаю в Аспен.

577
00:48:33,872 --> 00:48:37,084
Чтобы уехать от моего приятеля.
Он такой недотепа.

578
00:48:37,459 --> 00:48:41,046
Астролог сказал держаться подальше от тех,
с кем происходят несчастные случаи.

579
00:48:42,339 --> 00:48:43,924
Знаете, я...

580
00:48:47,427 --> 00:48:50,138
Вот. Немного болталось.
Наверное...

581
00:48:50,556 --> 00:48:53,475
- Спасибо.
- Нет, позвольте мне. У меня есть...

582
00:48:53,934 --> 00:48:56,812
Где-то здесь, они здесь.

583
00:49:04,236 --> 00:49:05,237
Спасибо.

584
00:49:05,571 --> 00:49:08,782
Конечно. Знаете,
я и сам еду в Аспен.

585
00:49:09,158 --> 00:49:12,244
Мы могли бы встретиться и попить
горячего шоколада.

586
00:49:13,912 --> 00:49:16,206
Конечно, почему бы и нет.
Ты на вид, вроде, безобидный.

587
00:49:17,040 --> 00:49:19,751
- Я дам тебе свой номер. Есть ручка?
- Отлично.

588
00:49:20,210 --> 00:49:22,212
У меня там, вроде, была.

589
00:49:23,338 --> 00:49:25,841
Просто скажи.
У меня очень хорошая память.

590
00:49:26,133 --> 00:49:27,718
Мой номер 555...

591
00:49:28,093 --> 00:49:29,011
90...

592
00:49:29,386 --> 00:49:31,305
Погоди. Это старый номер.

593
00:49:31,555 --> 00:49:33,765
Странно, все быстро забывается.

594
00:49:34,141 --> 00:49:36,351
Ради бога, давай этот чертов номер!

595
00:49:37,269 --> 00:49:40,272
Слушай, если будешь так психовать,
номера не получишь.

596
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Хорошо там, где нас нет.

597
00:49:49,740 --> 00:49:52,034
Хорошо там, где нас нет.

598
00:50:39,873 --> 00:50:42,376
- Есть что-нибудь?
- Нет, но мы их ожидаем с минуты на минуту.

599
00:50:42,709 --> 00:50:45,587
Водитель в 30 милях отсюда видел собаку,
которая двигалась в нашу сторону.


600
00:50:51,343 --> 00:50:53,720
Я сказал, что там было, понял?
Так что завязывай.


601
00:50:54,054 --> 00:50:56,056
Ладно, само собой.
Само собой.

602
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
Смотри, мы почти уже в Колорадо.

603
00:50:59,059 --> 00:51:02,855
Давай поменяемся.
Я за рулем уже 9 часов кряду.

604
00:51:03,230 --> 00:51:05,524
На новый штат у меня уже
сил нет.

605
00:51:07,776 --> 00:51:08,902
Привет, ребята.

606
00:51:09,194 --> 00:51:11,572
Большие стаканы, да?
Здорово!

607
00:51:12,406 --> 00:51:13,991
Ладно, увидимся.

608
00:51:17,995 --> 00:51:20,289
Эй, Гарри,
я принес вяленой говядины...

609
00:51:25,294 --> 00:51:28,297
Некоторые не
созданы для жизни на дороге.

610
00:52:04,082 --> 00:52:06,585
А я все думал –
когда же ты проснешься.


611
00:52:09,087 --> 00:52:11,381
Сколько я был в отрубе?

612
00:52:13,050 --> 00:52:15,552
Часов 5 как минимум.

613
00:52:21,642 --> 00:52:25,145
Я ожидал, что Скалистые горы
будут немного поскалистее.

614
00:52:27,147 --> 00:52:29,149
Я тоже так думал.

615
00:52:29,525 --> 00:52:32,611
Песня Джона Денвера – полная лажа.

616
00:52:37,241 --> 00:52:39,076
Я всего-навсего человек.

617
00:52:39,827 --> 00:52:42,162
Каждый может ошибиться.

618
00:52:42,871 --> 00:52:44,081
Да ладно тебе!

619
00:52:44,373 --> 00:52:46,166
Что ты как маленький.

620
00:52:46,416 --> 00:52:48,335
Подумаешь, маленько заблудились.

621
00:52:48,627 --> 00:52:49,837
Маленько?

622
00:52:51,004 --> 00:52:52,506
Маленько, Ллойд?

623
00:52:52,798 --> 00:52:56,468
Ты проехал почти одну шестую пути...

624
00:52:56,844 --> 00:52:59,263
не в ту сторону!

625
00:53:00,722 --> 00:53:04,601
У нас не хватит денег ни до Аспена,
ни до дома,

626
00:53:05,102 --> 00:53:08,981
ни на еду, ни на ночлег!

627
00:53:12,276 --> 00:53:15,487
Слезами здесь
все равно не поможешь.


628
00:53:15,863 --> 00:53:17,447
Мы в заднице.


629
00:53:17,739 --> 00:53:20,450
Нужно как-то выбираться.


630
00:53:22,411 --> 00:53:25,289
Хорошо. Ты прав.
Ты абсолютно прав.

631
00:53:25,622 --> 00:53:26,707
Ты куда это?

632
00:53:28,041 --> 00:53:30,460
Домой. Я ПОЙДУ домой.

633
00:53:33,547 --> 00:53:35,841
Ну, извините, Мистер Совершенство.

634
00:53:36,466 --> 00:53:39,970
Кажется, я забыл,
что вы никогда не ошибаетесь.

635
00:54:28,310 --> 00:54:31,021
Есть еще место на одного,
если вам все еще в Аспен, конечно.

636
00:54:31,730 --> 00:54:33,232
Где ты его нашел?

637
00:54:34,441 --> 00:54:36,276
Один парнишка в городе.

638
00:54:36,735 --> 00:54:38,654
Поменял его на фургон.
Мах на мах.

639
00:54:39,154 --> 00:54:41,949
Я на этом поросенке могу проехать
70 миль на галлоне бензина.

640
00:54:47,079 --> 00:54:48,372
Знаешь, Ллойд,

641
00:54:48,956 --> 00:54:52,960
Когда я думаю, что быть еще тупее
ты уже не сможешь,

642
00:54:54,503 --> 00:54:56,797
Как ты отчебучиваешь
что-нибудь вроде этого,

643
00:54:58,674 --> 00:55:01,260
И абсолютно себя превосходишь.

644
00:55:04,596 --> 00:55:06,807
- Ты все еще хочешь в Аспен?
- О, да!

645
00:55:07,099 --> 00:55:09,476
Ну, ладно. Поехали, Дружище.

646
00:55:13,981 --> 00:55:16,775
- Нет, на запад. На запад.
- Ах, да.

647
00:56:02,988 --> 00:56:06,283
Притормози,
мне нужно в туалет.

648
00:56:07,910 --> 00:56:09,578
Давай так.

649
00:56:15,000 --> 00:56:16,585
Так определенно теплее.

650
00:57:18,272 --> 00:57:19,773
Вот и приехали.

651
00:57:29,533 --> 00:57:32,744
Чуток померзли на перевале, да?

652
00:57:36,290 --> 00:57:38,000
Ну разве не здорово?

653
00:57:38,375 --> 00:57:41,587
- Чего еще желать двум одиноким парням?
- Покушать?

654
00:57:42,129 --> 00:57:45,340
Я по пути проглотил большого майского жука.
Так что я не особо голоден.

655
00:57:45,716 --> 00:57:47,092
А я жрать хочу.

656
00:57:47,885 --> 00:57:50,596
Блин, ты посмотри на эту задницу.

657
00:57:51,597 --> 00:57:52,806
Дааа.

658
00:57:53,307 --> 00:57:54,975
Он культурист, наверное.

659
00:57:57,060 --> 00:57:59,271
Давай отдадим чемоданчик.

660
00:57:59,563 --> 00:58:03,442
Если я ее знаю настолько, насколько думаю,
она нам даст чайку с булочкой.

661
00:58:03,817 --> 00:58:05,319
Где она живет?

662
00:58:05,694 --> 00:58:06,904
Не знаю.

663
00:58:08,405 --> 00:58:10,407
Какая у нее фамилия?
Я поищу.

664
00:58:13,535 --> 00:58:15,913
Что-то не припоминаю.

665
00:58:16,371 --> 00:58:17,664
Начинается на «с».

666
00:58:17,998 --> 00:58:20,876
Свим, Свами, Слиппи,

667
00:58:21,376 --> 00:58:23,670
Слэппи, Слимин, Солмон,

668
00:58:23,962 --> 00:58:26,048
Симин, Сал, Свенсон, Свонсон...

669
00:58:26,757 --> 00:58:29,468
- Может, на чемоданчике написано.
- Вот здесь.

670
00:58:29,801 --> 00:58:31,178
Самсонит!

671
00:58:31,470 --> 00:58:34,181
Даже близко не угадал.
Знал же, что на «с».

672
00:58:35,766 --> 00:58:37,726
Что-то я ее здесь не вижу.

673
00:58:38,143 --> 00:58:39,728
Наверное, ее нет в справочнике.

674
00:58:43,357 --> 00:58:44,358
Отлично.

675
00:58:44,942 --> 00:58:46,902
И что же нам теперь делать?

676
00:58:51,657 --> 00:58:54,451
Ллойд, я больше
не чувствую своих пальцев.

677
00:58:54,785 --> 00:58:57,204
Они, они, они онемели.

678
00:59:00,541 --> 00:59:02,960
Тогда тебе нужно
надеть мои вторые варежки.

679
00:59:03,460 --> 00:59:05,587
А то у меня руки потеть начинают.

680
00:59:06,588 --> 00:59:08,215
Вторые варежки?

681
00:59:09,633 --> 00:59:11,426
У тебя все время...

682
00:59:11,718 --> 00:59:13,887
была вторая пара варежек?

683
00:59:15,681 --> 00:59:18,183
Конечно. Мы же в горах.


684
00:59:20,769 --> 00:59:22,187
Я тебя убью.

685
00:59:23,522 --> 00:59:24,398
Что?

686
00:59:25,149 --> 00:59:26,233
Я тебя убью.

687
00:59:26,817 --> 00:59:28,443
Я убью тебя, Ллойд.

688
00:59:28,735 --> 00:59:30,821
- Успокойся.
- Убью прямо щас.

689
00:59:31,113 --> 00:59:33,198
У тебя глаза какие-то сумасшедшие стали.


690
00:59:37,995 --> 00:59:39,788
- Я знаю, что сделаю.
- Ты что делаешь?

691
00:59:40,164 --> 00:59:43,375
То, что нужно было сделать еще давно.

692
00:59:45,169 --> 00:59:46,461
Не делай глупостей.

693
00:59:46,879 --> 00:59:49,047
Каких глупостей?
Это не глупо.


694
00:59:49,339 --> 00:59:51,633
Заброшу это чертово проклятье

695
00:59:51,967 --> 00:59:53,594
прямо в этот чертов пруд.

696
00:59:56,346 --> 00:59:58,223
- Я выброшу!
- Ты - засранец.

697
01:00:05,230 --> 01:00:07,524
У тебя руки ледяные.

698
01:00:11,487 --> 01:00:12,488
Смотри!

699
01:00:13,864 --> 01:00:14,740
Смотри!

700
01:00:20,662 --> 01:00:21,538
Ладно.

701
01:00:21,872 --> 01:00:23,081
План такой.

702
01:00:23,332 --> 01:00:26,126
Возьмем пару баксов - немного займем
из чемоданчика...

703
01:00:26,460 --> 01:00:28,670
- Найдем недорогое жилье.
- Хорошо.

704
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
А на все затраты будем писать расписки.

705
01:00:31,548 --> 01:00:34,676
Будем очень щепетильны - до последнего пенни.
Что займем, то отдадим.

706
01:00:35,010 --> 01:00:37,721
- Мы сможем.
- Наше слово нерушимо.

707
01:00:40,432 --> 01:00:43,644
Это президентские апартаменты отеля Дэнбери,

708
01:00:44,019 --> 01:00:46,021
Обычно заказывается для королевских особ,

709
01:00:46,271 --> 01:00:47,606
Высокопоставленных официальных лиц,

710
01:00:47,815 --> 01:00:50,025
звезд сцены и экрана.

711
01:00:50,359 --> 01:00:53,237
Вскоре прибывают император и императрица Японии.

712
01:00:53,570 --> 01:00:55,072
Принц Чарльз и Диана,


713
01:00:55,447 --> 01:00:58,367
Когда были вместе,
постоянно здесь останавливались.

714
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
Берем.

715
01:01:29,898 --> 01:01:30,983
Это тебе.

716
01:01:33,944 --> 01:01:35,154
Это тебе.

717
01:01:35,404 --> 01:01:36,697
Это тебе.

718
01:01:36,989 --> 01:01:38,157
Это тебе.

719
01:01:38,949 --> 01:01:40,242
Это тебе.

720
01:01:47,499 --> 01:01:50,294
- Их привел к нему дождь.
- Ее звали Сара.

721
01:01:51,461 --> 01:01:55,257
Несмотря на то, что он не был тогда уверен,
хочет ли он принять этот дар.

722
01:01:55,632 --> 01:01:58,010
Нед, думаешь, он позволит нам остаться?

723
01:02:01,013 --> 01:02:03,640
Мы с тобой - семья.

724
01:02:05,934 --> 01:02:08,353
И никто нас
не сможет разлучить.

725
01:02:12,649 --> 01:02:13,442
Господи!

726
01:02:13,692 --> 01:02:15,277
- Вот это жизнь, да?
- Да.

727
01:02:15,527 --> 01:02:16,820
Что там дальше?

728
01:02:17,279 --> 01:02:19,781
Не знаю. Посмотрим.

729
01:02:22,117 --> 01:02:23,494
Ллойд, что с тобой?

730
01:02:25,329 --> 01:02:26,246
Гарри! Это Мери!

731
01:02:27,331 --> 01:02:28,207
Кто?

732
01:02:28,457 --> 01:02:30,167
Мэри. С чемоданчиком?

733
01:02:30,459 --> 01:02:33,420
Мэри Свонсон.

734
01:02:34,296 --> 01:02:35,714
Свонсон!

735
01:02:36,089 --> 01:02:38,383
Проввоудит еже годное...

736
01:02:38,675 --> 01:02:40,385
«Проводит». «Ежегодное»

737
01:02:40,677 --> 01:02:44,264
«Проводит ежегодное собрание»

738
01:02:48,894 --> 01:02:49,812
«Мм»

739
01:02:50,020 --> 01:02:52,147
'Междуна

740
01:02:52,439 --> 01:02:53,357
Это длинное предложение.

741
01:02:53,607 --> 01:02:56,401
«Международного Общества
по охране природы завтра вечером»

742
01:02:59,655 --> 01:03:03,033
Вперед, Золушка,
тебя нужно подготовить к балу.

743
01:04:56,522 --> 01:04:59,525
- Спасибо, Барн. Держи.
- Спасибо, сэр.

744
01:05:19,086 --> 01:05:20,546
Блин!

745
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Тайм аут!

746
01:05:30,180 --> 01:05:31,598
Тайм аут. Ладно.

747
01:05:31,974 --> 01:05:33,267
Извините, господа.

748
01:05:33,642 --> 01:05:36,436
Это обед стоимостью 500 долларов за блюдо.
Спокойной ночи.

749
01:05:36,770 --> 01:05:40,482
500, ладно без проблем.
Запиши нас...

750
01:05:40,858 --> 01:05:43,652
- Запиши нас как четверых.
- А то вдруг мы добавки захотим.

751
01:05:50,325 --> 01:05:51,618
Господи!

752
01:05:51,994 --> 01:05:53,912
- Это они.
- Кто они?

753
01:05:54,204 --> 01:05:56,498
Они!
Те, которые Психа пришили.

754
01:05:59,084 --> 01:06:00,377
Ты разве не чувствуешь?

755
01:06:00,752 --> 01:06:02,838
Это наш великий шанс.

756
01:06:03,255 --> 01:06:06,258
Нужно только показать немного
высокого класса и утонченности,

757
01:06:06,592 --> 01:06:09,595
...и мы уже влились.
- Мы можем показать класс.

758
01:06:09,928 --> 01:06:12,097
Ты посмотри, буфера какие у тетки!

759
01:06:12,431 --> 01:06:16,351
Я бы съел ее печень
с тарелкой бобов и бутылочкой Кьянти.

760
01:06:20,272 --> 01:06:22,983
Пойдем возьмем супчика-шмупчика.


761
01:06:26,820 --> 01:06:27,905
Бармен, два мартини, пожалуйста.


762
01:06:29,364 --> 01:06:31,325
Попрошу минуточку внимания.

763
01:06:31,617 --> 01:06:35,412
Общество защиты природы Аспена находится
в первых рядах мирового сообщества...

764
01:06:35,787 --> 01:06:38,499
взяв под защиту 23 вымирающих вида.

765
01:06:38,832 --> 01:06:40,834
И для меня большая честь

766
01:06:41,084 --> 01:06:43,795
попросить мистера Свонсона

767
01:06:44,129 --> 01:06:46,215
представить нам 24-й.

768
01:06:46,673 --> 01:06:47,633
Карл.

769
01:06:52,471 --> 01:06:53,472
Благодарю.

770
01:06:54,056 --> 01:06:56,141
Дамы и господа,

771
01:06:56,517 --> 01:06:59,228
Представляю вам Исландскую снежную сову.

772
01:07:07,486 --> 01:07:10,489
Эти чудесные экземпляры составляют
одну седьмую...

773
01:07:10,823 --> 01:07:13,325
популяции снежных сов на планете.

774
01:07:13,742 --> 01:07:15,118
И видит Бог,


775
01:07:15,410 --> 01:07:18,205
с вашей помощью и помощью Общества,


776
01:07:18,539 --> 01:07:21,667
Эти чудные создания будут снова
здравствовать и процветать.


777
01:07:21,959 --> 01:07:24,586
Спасибо. Приятного вам вечера.

778
01:07:27,381 --> 01:07:29,383
Можно фисташек?

779
01:07:31,677 --> 01:07:33,095
И еще стаканчик вон того.

780
01:07:33,345 --> 01:07:37,224
Ты чего это? Успокойся.
Никогда не видел, чтобы ты так нервничал.

781
01:07:38,684 --> 01:07:40,394
Присматривай за ними, Шэй.

782
01:07:40,853 --> 01:07:42,146
Внимательно.

783
01:07:42,396 --> 01:07:44,106
Я готов к обязательствам.

784
01:07:44,398 --> 01:07:46,984
В первый раз,
когда я взглянул на Мэри Свонсон,

785
01:07:47,526 --> 01:07:50,320
Меня охватило
старинное романтическое чувство,

786
01:07:51,071 --> 01:07:53,198
Что я готов на все,
лишь бы ее трахнуть .

787
01:07:53,657 --> 01:07:55,868
Это особенное чувство, Ллойд.

788
01:07:57,911 --> 01:07:59,121
О, боже!

789
01:07:59,621 --> 01:08:00,622
Вот она.

790
01:08:00,873 --> 01:08:02,875
Ух-ты! Да ты не шутил.

791
01:08:03,375 --> 01:08:04,793
Она просто ангел.

792
01:08:07,087 --> 01:08:09,590
Чего же ты ждешь?
Иди и поговори с ней.

793
01:08:15,470 --> 01:08:19,183
Она подумает, что я псих, когда узнает,
сколько я проехал, только чтобы увидеть ее.

794
01:08:19,641 --> 01:08:21,059
Знаешь, что у тебя есть?

795
01:08:21,310 --> 01:08:23,770
Ее чемоданчик. Она тебе обрадуется.

796
01:08:25,814 --> 01:08:26,607
Стой!

797
01:08:26,857 --> 01:08:28,025
У меня идея.

798
01:08:29,526 --> 01:08:33,405
Может, пойдешь,
представишься,

799
01:08:33,822 --> 01:08:37,743
И представишь меня в хорошем свете,
чтобы мне потом не пришлось хвастаться.

800
01:08:38,118 --> 01:08:40,913
Скажи, что я богатый,
интересный...

801
01:08:41,330 --> 01:08:42,206
и...

802
01:08:42,456 --> 01:08:44,082
У меня утонченная натура насильника.

803
01:08:44,333 --> 01:08:46,752
Нет, думаю, не получится.

804
01:08:47,085 --> 01:08:49,463
- Не буду. нет.
- Ну давай. Пожалуйста.

805
01:08:51,048 --> 01:08:51,924
Ну ладно. Хватит.

806
01:08:52,174 --> 01:08:53,592
А ты что будешь делать?

807
01:08:54,176 --> 01:08:55,761
Буду в баре зависать.

808
01:08:56,637 --> 01:08:58,263
Источать флюиды.

809
01:09:10,943 --> 01:09:12,945
А ничё у вас титюльки.

810
01:09:14,988 --> 01:09:15,989
Прошу прощения?

811
01:09:16,573 --> 01:09:18,200
Совы. Они великолепны.

812
01:09:24,498 --> 01:09:25,958
Любите птиц?

813
01:09:26,375 --> 01:09:29,253
Я? Нет.
У меня был попугай,

814
01:09:29,586 --> 01:09:33,382
Но сейчас я специализируюсь
по кинологии.

815
01:09:33,882 --> 01:09:34,883
По «собакам»,

816
01:09:35,217 --> 01:09:36,718
Если для неспециалистов.

817
01:09:37,719 --> 01:09:39,012
Спасибо.

818
01:09:40,764 --> 01:09:42,432
Я тоже люблю собак.

819
01:09:43,475 --> 01:09:46,770
- И как вы с ними связаны?
- Я их дрессировал.

820
01:09:47,146 --> 01:09:49,731
Купал, стриг.
Даже разводил.

821
01:09:50,023 --> 01:09:52,025
Правда?
Как-нибудь необычно их скрещивали?

822
01:09:52,359 --> 01:09:53,944
Нет. В-основном, по-собачьи.

823
01:09:55,279 --> 01:09:56,071
Один раз,

824
01:09:56,613 --> 01:09:59,616
Удалось скрестить
колли и бассета.

825
01:10:00,576 --> 01:10:01,577
Правда?

826
01:10:02,369 --> 01:10:03,453
Это очень странно.

827
01:10:04,121 --> 01:10:06,623
Да, получилась «колбаса».

828
01:10:17,968 --> 01:10:19,469
Ну ладно. Вообще-то

829
01:10:19,761 --> 01:10:21,263
я подошел, чтобы ...

830
01:10:21,513 --> 01:10:24,308
Представить вам
своего приятеля.

831
01:10:24,975 --> 01:10:27,895
Мэри, не помню, чтобы знакомилась
с твоим другом.

832
01:10:28,395 --> 01:10:30,689
Вообще-то,
мы даже еще не представлены.

833
01:10:31,023 --> 01:10:33,317
- Меня зовут Мэри Свонсон.
- Гарри Данн.

834
01:10:34,359 --> 01:10:36,445
Приятно познакомиться.
Моя мачеха Хелен.

835
01:10:36,820 --> 01:10:39,031
Гарри Данн.
Приятно с вами познакомиться.

836
01:10:40,199 --> 01:10:42,701
Надеялась, что мне представится
возможность с вами познакомиться.

837
01:10:43,118 --> 01:10:44,828
Надеялись? Правда?

838
01:10:45,204 --> 01:10:47,498
Ваш смокинг. Это что-то!

839
01:10:47,915 --> 01:10:50,209
Обожаю людей
с чувством юмора.

840
01:10:50,626 --> 01:10:52,920
И Мэри тоже.
Просто отпад.

841
01:10:53,212 --> 01:10:54,796
- Правда?
- Да.

842
01:10:56,965 --> 01:10:59,968
- По поводу моего друга...
- Что вы делаете завтра?

843
01:11:00,302 --> 01:11:02,679
Полагаю, Мэри ищет кого-нибудь,
чтобы на лыжах вместе покататься.

844
01:11:03,013 --> 01:11:04,515
Чего?

845
01:11:06,600 --> 01:11:08,894
- Ты меня ставишь в неловкое положение.
- Да, но так и есть.

846
01:11:09,186 --> 01:11:12,272
Через пару недель снег растает.

847
01:11:12,648 --> 01:11:15,651
Может, это ваш последний шанс.
Она такая домоседка.

848
01:11:16,068 --> 01:11:18,570
Ну что, мистер Данн.
Вы сможете?

849
01:11:19,196 --> 01:11:22,074
- Мой приятель...
- Забудьте на денек о своем приятеле.

850
01:11:22,616 --> 01:11:25,202
Думаю, вы чудесно проведете время.
Что скажете?

851
01:11:26,078 --> 01:11:29,665
Не знаю.
Дело в том...

852
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
Конечно. Во сколько?

853
01:11:37,130 --> 01:11:38,841
Ты почему
без нее пришел?

854
01:11:40,259 --> 01:11:43,554
Успокойся. Ты получаешь приз.
У тебя с ней свидание завтра.

855
01:11:45,556 --> 01:11:48,183
Что?
Поверить не...

856
01:11:48,517 --> 01:11:49,601
Я тебя люблю.

857
01:11:49,852 --> 01:11:52,354
Ладно тебе, ты ж меня целуешь.

858
01:11:52,771 --> 01:11:54,481
Ты меня целуешь.

859
01:11:57,151 --> 01:11:59,528
Такое полагается
вспрыснуть шампусиком.

860
01:12:00,362 --> 01:12:01,947
- Ты будешь моим шафером.
- Ладно, хорошо.

861
01:12:02,364 --> 01:12:03,240
Обещаю.

862
01:12:03,490 --> 01:12:07,369
Ты только что
заработал место во главе стола.

863
01:12:07,911 --> 01:12:09,496
Смокинги у нас уже есть.

864
01:12:20,924 --> 01:12:23,051
Блин, вечеринка выдохлась совсем.

865
01:12:29,683 --> 01:12:31,185
Может, это совпадение.

866
01:12:32,811 --> 01:12:34,980
«Может, это совпадение»

867
01:12:35,731 --> 01:12:38,609
Это был намек, Шэй.
Ясный и понятный.

868
01:12:39,026 --> 01:12:43,030
Мы убили их птичку,
а они убили одну из наших.

869
01:12:45,741 --> 01:12:48,243
Как вообще кто-то может мочкануть
птицу пробкой?

870
01:12:48,577 --> 01:12:50,954
Эти ребята не кто-то.

871
01:12:51,246 --> 01:12:52,456
Молодцы.

872
01:13:09,598 --> 01:13:10,682
Привет! Уже иду!

873
01:13:15,729 --> 01:13:17,564
Отлично ходишь, приятель.

874
01:13:33,789 --> 01:13:34,915
Мадам.

875
01:13:39,127 --> 01:13:41,088
Отличный костюм, сэр.

876
01:13:43,257 --> 01:13:44,466
Держи.

877
01:13:56,520 --> 01:13:57,604
Как дела?

878
01:13:57,896 --> 01:14:00,399
А вы рановато.
Мы закрыты еще 45 минут.

879
01:14:02,484 --> 01:14:04,278
У меня здесь встреча кое с кем.

880
01:14:05,404 --> 01:14:06,780
Ничего, если я в баре подожду?

881
01:14:07,072 --> 01:14:08,157
Ничего. Проходите.

882
01:14:11,827 --> 01:14:13,537
Прекрасный денек, да?

883
01:14:13,829 --> 01:14:17,040
Да, я очень давно не проводил время
так замечательно.

884
01:14:18,125 --> 01:14:20,836
Боже, какое чувство,
когда сюда поднимаешься.

885
01:14:21,253 --> 01:14:23,839
В последнее время
я все больше дома сижу.

886
01:14:24,131 --> 01:14:25,424
Правда?
Почему?

887
01:14:27,509 --> 01:14:28,510
Кое-какие...

888
01:14:29,136 --> 01:14:30,471
семейные проблемы.

889
01:14:30,846 --> 01:14:32,931
Не хочу вам
этим докучать.


890
01:14:33,223 --> 01:14:34,224
Спасибо.

891
01:14:36,059 --> 01:14:37,561
Ой, смотрите, иней.

892
01:14:46,820 --> 01:14:47,988
Вы в порядке?

893
01:14:48,363 --> 01:14:50,949
Я фсе флемя так делаю.

894
01:15:05,464 --> 01:15:06,840
Ждарова.

895
01:15:08,383 --> 01:15:09,676
Детиски....

896
01:15:10,761 --> 01:15:13,847
А у вас слуцяйно нет цясецки теплой водицки?


897
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Извините.

898
01:15:23,398 --> 01:15:24,983
Уже есть десять?

899
01:15:27,110 --> 01:15:27,945
Уже час.

900
01:15:30,906 --> 01:15:32,282
И на моих тоже.

901
01:15:32,991 --> 01:15:34,576
Думал, может спешат.

902
01:15:38,747 --> 01:15:39,748
Она опаздывает?

903
01:15:40,457 --> 01:15:42,167
Всего на пару часов.

904
01:15:42,709 --> 01:15:43,877
Ну вы знаете этих девчонок.

905
01:15:44,253 --> 01:15:46,338
Вобьют себе в голову что-нибудь…

906
01:15:46,964 --> 01:15:49,049
И все у них должно быть идеально.

907
01:15:57,266 --> 01:15:58,267
Это за мой счет.

908
01:16:00,811 --> 01:16:01,812
Ура.

909
01:16:03,522 --> 01:16:05,023
Шабли, пожалуйста.

910
01:16:06,358 --> 01:16:07,276
Здравствуйте.

911
01:16:14,491 --> 01:16:15,701
День не сложился, да?

912
01:16:17,494 --> 01:16:18,704
У меня тоже.

913
01:16:19,705 --> 01:16:23,000
Все не клеится, с тех пор,
как я с приятелем порвала.

914
01:16:42,311 --> 01:16:44,730
Боже мой! Бедняжка.
Больно?


915
01:16:45,147 --> 01:16:48,233
Аа, нет. Я в порядке.
Я жанял вам место.

916
01:16:48,901 --> 01:16:51,528
О, нет. Это глупо.
Позвольте вам помочь.

917
01:16:52,988 --> 01:16:55,157
Будет больно всего секундочку.
Как пластырь оторвать.

918
01:16:55,449 --> 01:16:56,450
Ну, готовы?

919
01:16:57,451 --> 01:16:58,535
И, поехали!

920
01:18:36,925 --> 01:18:38,510
Ну че, давай! Давай!

921
01:18:52,649 --> 01:18:56,445
И я подумала: «Беги, спасайся,
пока он вас двоих не убил»

922
01:18:56,904 --> 01:18:58,614
И знаете, что этот недотепа сделал?

923
01:18:59,114 --> 01:19:02,201
Нет, и мне на это плевать.

924
01:19:02,576 --> 01:19:05,162
Как-то ночью он приперся домой
пьяный в усмерть

925
01:19:05,496 --> 01:19:07,289
и захотел починить раковину.

926
01:19:07,581 --> 01:19:09,374
Я ему не поверила.

927
01:19:09,666 --> 01:19:11,877
Ну хватит обо мне.
Давайте о вас.

928
01:19:12,252 --> 01:19:13,629
Бармен.

929
01:19:16,507 --> 01:19:19,301
Вы случайно не знаете Мэри Свонсон?

930
01:19:20,469 --> 01:19:21,678
Мэри Свонсон?

931
01:19:22,179 --> 01:19:25,057
Да, она сюда
постоянно приходит.

932
01:19:26,433 --> 01:19:28,852
- Это в каком смысле?
- Обедает.

933
01:19:31,730 --> 01:19:32,856
Простите.

934
01:19:38,320 --> 01:19:40,447
А вы не знаете, где она живет?

935
01:19:41,573 --> 01:19:44,743
У ее семьи большой особняк
по Альпин Драйв.

936
01:19:45,244 --> 01:19:46,537
Альпин Драйв?

937
01:19:46,787 --> 01:19:47,955
Большой особняк?


938
01:19:53,126 --> 01:19:55,420
ЧЕЛОВЕК ГУЛЯЕТ ПО ЛУНЕ

939
01:19:56,129 --> 01:19:57,631
Не может быть!

940
01:19:59,800 --> 01:20:01,718
Это же здорово!

941
01:20:02,094 --> 01:20:03,887
Мы высадились на Луне!

942
01:20:11,478 --> 01:20:15,274
Сегодняшний день – это как раз то,
что мне было нужно. Большое спасибо.

943
01:20:18,277 --> 01:20:20,362
Мне было очень приятно, Мэри.

944
01:20:21,488 --> 01:20:23,991
Заберешь меня
сегодня в 7. 45?

945
01:20:24,324 --> 01:20:26,994
Нет, мне кое-какие дела еще
нужно порешать.

946
01:20:27,327 --> 01:20:29,121
Давай лучше в без пятнадцати восемь.


947
01:20:30,664 --> 01:20:32,040
Прекрати.

948
01:20:33,375 --> 01:20:35,377
Ладно, в 7. 45.

949
01:20:39,089 --> 01:20:40,090
Пока.

950
01:21:25,093 --> 01:21:28,305
Ничего не понимаю.
Она сказала ровно в 10.

951
01:21:28,639 --> 01:21:30,641
Ты уверен, что бар не перепутал?

952
01:21:30,933 --> 01:21:31,934
О, да.

953
01:21:33,727 --> 01:21:35,437
Вполне уверен.

954
01:21:35,813 --> 01:21:37,940
Бар в вестибюле,
прямо в вестибюле.

955
01:21:39,608 --> 01:21:40,609
Что ж...

956
01:21:41,568 --> 01:21:43,987
Может, она передумала.


957
01:21:44,404 --> 01:21:47,491
Это меня злит.
Это меня жутко злит.

958
01:21:47,825 --> 01:21:49,326
Ненавижу, когда бабы так поступают.

959
01:21:50,327 --> 01:21:53,497
Говорила, что хочет увидеться снова.
Говорила. А теперь нет, видишь ли.

960
01:21:53,872 --> 01:21:55,374
Минуточку, постой.

961
01:21:56,625 --> 01:21:59,002
Она должно быть
имела ввиду в 10 вечера!

962
01:22:01,088 --> 01:22:02,089
Думаешь?

963
01:22:02,297 --> 01:22:04,633
А зачем встречаться в баре в 10 утра?


964
01:22:05,634 --> 01:22:07,761
А я решил,
что она алкоголичка какая-то.

965
01:22:14,601 --> 01:22:16,520
А я прошел

966
01:22:16,812 --> 01:22:19,314
через боль и муки.

967
01:22:19,940 --> 01:22:22,442
Через этот ад! Напрасно!

968
01:22:23,193 --> 01:22:24,486
Боже, это смешно.

969
01:22:24,736 --> 01:22:26,613
Да, неплохо.

970
01:22:26,905 --> 01:22:28,824
Послушай...

971
01:22:29,116 --> 01:22:32,202
Раз у тебя вечер распланирован,
я схожу в киношку.

972
01:22:32,578 --> 01:22:33,579
Ладно.

973
01:22:36,373 --> 01:22:38,000
Десять утра.

974
01:22:55,809 --> 01:22:58,020
Эй, Гарри, друг сердечный, старина.

975
01:23:00,105 --> 01:23:02,608
Выпьешь со мной за удачу,
перед уходом?

976
01:23:03,108 --> 01:23:06,111
Конечно. Что угодно, если думаешь,
что это тебе поможет.

977
01:23:06,445 --> 01:23:07,946
Да уж.

978
01:23:10,115 --> 01:23:11,492
Знаешь, чем ты мне нравишься?

979
01:23:11,742 --> 01:23:13,452
Тем, что ты обычный парень.

980
01:23:16,121 --> 01:23:18,123
И поэтому я хочу,
чтобы ты обычным и оставался.

981
01:23:19,500 --> 01:23:23,003
Половина чайной ложки
для быстрого слабительного эффекта.

982
01:23:45,025 --> 01:23:47,027
За моего друга Гарри.

983
01:23:47,611 --> 01:23:48,695
За сводника.

984
01:23:50,239 --> 01:23:52,658
Да ладно тебе.

985
01:24:18,517 --> 01:24:21,186
Привет, дверь открыта.
Поднимайся.

986
01:24:27,985 --> 01:24:31,071
Будь как дома. Я почти готова.
Всего минуточку.

987
01:24:31,613 --> 01:24:32,990
Звучит неплохо.

988
01:25:57,199 --> 01:25:59,326
Гарри, ты там?

989
01:26:01,078 --> 01:26:02,079
Выхожу.

990
01:26:03,372 --> 01:26:05,749
Надеюсь, ты не пользуешься туалетом.
Он поломан.

991
01:26:09,419 --> 01:26:11,505
Слив не работает.

992
01:26:13,090 --> 01:26:14,967
Нет, я бреюсь.

993
01:26:15,884 --> 01:26:17,010
Бреешься?

994
01:26:17,261 --> 01:26:19,054
Я спешил просто.

995
01:26:19,346 --> 01:26:21,723
И думал, что выгадаю этим пару минут.

996
01:26:26,228 --> 01:26:28,313
Я подожду на кухне.

997
01:26:31,316 --> 01:26:33,026
О, Господи.

998
01:26:48,917 --> 01:26:50,127
Завтра мы,

999
01:26:50,502 --> 01:26:53,422
посетим дом адвоката братьев Менендез,
убивших своих родителей

1000
01:26:53,755 --> 01:26:57,134
А вскоре вернемся
с душераздирающей историей

1001
01:26:57,468 --> 01:27:00,387
О слепом мальчике из Род Айленда,
которого обманули,

1002
01:27:00,721 --> 01:27:02,931
продав ему мертвого попугая.

1003
01:27:03,223 --> 01:27:06,226
А я думал, он такой тихий.

1004
01:27:10,814 --> 01:27:12,900
И кто эти отморозки?

1005
01:27:17,821 --> 01:27:18,989
Привет.

1006
01:27:22,409 --> 01:27:23,535
Помните меня?

1007
01:27:26,371 --> 01:27:27,873
Не очень.

1008
01:27:28,957 --> 01:27:30,667
Провиденс.


1009
01:27:32,211 --> 01:27:35,672
- Я отвозил вас в аэропорт на той неделе.
- О, Боже.


1010
01:27:37,382 --> 01:27:38,509
Ллойд, верно?

1011
01:27:39,510 --> 01:27:41,428
Вы помните, как меня зовут.

1012
01:27:42,930 --> 01:27:46,350
- А зачем вы приехали в Аспен?
- Привез ваш чемоданчик.

1013
01:27:46,725 --> 01:27:49,436
Вы оставили его в аэропорту,
растеряха…

1014
01:27:50,437 --> 01:27:52,022
У вас мой чемоданчик?

1015
01:27:53,357 --> 01:27:55,484
У меня в отеле.

1016
01:27:55,734 --> 01:27:57,569
Прыгайте на мопед и поедем за ним.

1017
01:27:57,861 --> 01:27:58,987
Разве что...

1018
01:28:00,447 --> 01:28:02,074
Разве что вы заняты.
Я тогда..

1019
01:28:02,324 --> 01:28:04,326
Нет. Подождите здесь.

1020
01:28:04,618 --> 01:28:06,537
Нет. Не хочу...

1021
01:28:11,834 --> 01:28:14,002
Ну давай же. Смывай, зараза.

1022
01:28:18,715 --> 01:28:20,217
Что ты там делаешь?

1023
01:28:22,594 --> 01:28:24,680
Чищу зубы.

1024
01:28:25,597 --> 01:28:28,517
Прости, возникло очень важное дело.


1025
01:28:28,809 --> 01:28:29,935
Мне нужно бежать.

1026
01:28:30,185 --> 01:28:33,480
- Это очень срочно. Я потом объясню.
- Но Мэри...

1027
01:28:33,814 --> 01:28:36,024
Прости, мне нужно идти.


1028
01:28:36,316 --> 01:28:38,318
Обещаю, мы обязательно как-нибудь повторим.

1029
01:28:50,289 --> 01:28:51,790
Кто первый наверх.

1030
01:29:04,386 --> 01:29:05,596
Я победил.

1031
01:29:06,555 --> 01:29:08,182
Знакомая вещица?

1032
01:29:09,057 --> 01:29:10,642
Не может быть, он у вас!

1033
01:29:11,018 --> 01:29:12,352
Конечно, у меня.

1034
01:29:12,603 --> 01:29:16,106
Если я отвожу женщину в аэропорт, то уж
прослежу, чтобы багаж остался при ней.

1035
01:29:16,482 --> 01:29:17,983
Это мой принцип.

1036
01:29:18,233 --> 01:29:20,444
Невероятно.

1037
01:29:20,736 --> 01:29:22,738
Ты проехал 2000 миль...

1038
01:29:23,030 --> 01:29:24,156
только из-за меня?

1039
01:29:25,949 --> 01:29:27,868
Ну, мне особо делать было...

1040
01:29:28,160 --> 01:29:30,454
нечего.

1041
01:29:31,663 --> 01:29:34,583
И я знаю, как это неприятно терять багаж.


1042
01:29:36,585 --> 01:29:38,587
Это так мило, Ллойд.

1043
01:29:53,685 --> 01:29:55,979
Послушай, это может показаться неожиданным,

1044
01:29:56,313 --> 01:29:58,524
но я над этим много думал.

1045
01:29:58,982 --> 01:30:00,984
Ты – женщина, которую я ждал всю жизнь,

1046
01:30:01,318 --> 01:30:03,237
и я не стыжусь это признать.

1047
01:30:03,487 --> 01:30:04,488
Прошу тебя...

1048
01:30:05,697 --> 01:30:06,990
Дай мне закончить.

1049
01:30:09,409 --> 01:30:11,203
Я схожу по тебе с ума.

1050
01:30:11,537 --> 01:30:14,248
Таких чувств
я не испытывал ни к кому.

1051
01:30:15,082 --> 01:30:16,375
Выслушай меня.

1052
01:30:16,667 --> 01:30:19,545
Я снова чувствую себя школьником,

1053
01:30:20,921 --> 01:30:23,423
который отчаянно желает заняться с тобой,

1054
01:30:23,715 --> 01:30:25,300
нежной-нежной любовью.


1055
01:30:36,520 --> 01:30:38,856
Я думала, ты с кем-то разговариваешь.

1056
01:30:49,992 --> 01:30:52,494
Я отчаянно желаю заняться любовью
со школьником.

1057
01:30:54,788 --> 01:30:56,874
- Пожалуй, мне лучше уйти.
- Нет.

1058
01:31:00,752 --> 01:31:02,463
Я не это имел ввиду.


1059
01:31:07,176 --> 01:31:09,386
Я имел ввиду...

1060
01:31:14,391 --> 01:31:16,185
Ты мне нравишься, Мэри.

1061
01:31:20,314 --> 01:31:22,441
Ты мне очень нравишься.

1062
01:31:24,902 --> 01:31:27,488
Хочу спросить тебя прямо,

1063
01:31:27,821 --> 01:31:30,908
открыто, и я хочу получить от тебя
честный ответ.


1064
01:31:32,075 --> 01:31:34,786
Как ты думаешь, какие шансы...

1065
01:31:35,120 --> 01:31:37,414
Что такой парень,
как ты и такая девушка, как я ...

1066
01:31:39,833 --> 01:31:41,335
смогут быть вместе?

1067
01:31:42,002 --> 01:31:45,798
Трудно сказать.
Мы, вообще-то...

1068
01:31:46,632 --> 01:31:49,218
Ну порази меня.
Скажи прямо.

1069
01:31:49,551 --> 01:31:52,054
Я проделал такой путь,
чтобы повидать тебя.

1070
01:31:52,429 --> 01:31:56,141
Можешь, хотя бы быть со мной откровенной.
Каковы мои шансы?


1071
01:31:57,518 --> 01:31:58,644
Не очень хорошие.

1072
01:32:03,607 --> 01:32:07,277
«Не очень хорошие» -
это как один из ста?

1073
01:32:07,653 --> 01:32:09,154
Я бы сказала,

1074
01:32:09,655 --> 01:32:11,824
скорее один из миллиона.

1075
01:32:18,205 --> 01:32:20,999
Так ты говоришь, шанс все-таки есть?

1076
01:32:27,506 --> 01:32:28,674
Я тебя понял.

1077
01:32:37,724 --> 01:32:41,603
- У нас полно полотенец, спасибо.
- Николас! Ты что здесь делаешь?

1078
01:32:41,979 --> 01:32:45,274
Тебя искал.
У меня новости о твоем муже.

1079
01:32:46,775 --> 01:32:47,985
Муже?


1080
01:32:48,610 --> 01:32:50,237
Минуточку.


1081
01:32:51,530 --> 01:32:54,449
А как же тогда «один из миллиона»?


1082
01:32:56,160 --> 01:32:58,370
Вы не желаете
пригласить меня войти?

1083
01:33:03,834 --> 01:33:06,253
Привет, Гарри.
Ты так и не позвонил.

1084
01:33:07,504 --> 01:33:08,630
А ты что здесь делаешь?

1085
01:33:13,385 --> 01:33:14,553
Простите, человек с пистолетом...

1086
01:33:15,012 --> 01:33:16,013
Вы кто?

1087
01:33:16,305 --> 01:33:18,599
Не прикидывайся шлангом,
засранец.

1088
01:33:18,891 --> 01:33:20,976
Я – настоящий хозяин чемоданчика.

1089
01:33:22,352 --> 01:33:24,021
Аааа…Ладно.

1090
01:33:24,521 --> 01:33:25,606
Николас.

1091
01:33:25,856 --> 01:33:27,274
Моя семья тебе доверяла.

1092
01:33:27,566 --> 01:33:28,442
Заткнись!

1093
01:33:29,943 --> 01:33:30,736
Послушайте,

1094
01:33:31,361 --> 01:33:32,279
Мистер Самсонит,

1095
01:33:32,571 --> 01:33:34,364
Насчет чемоданчика,

1096
01:33:34,656 --> 01:33:37,034
Мы с другом собираемся
все вам возместить.

1097
01:33:40,037 --> 01:33:41,747
Открывай!

1098
01:33:42,122 --> 01:33:44,750
Давай, открывай.
Делай, как он говорит.

1099
01:33:45,459 --> 01:33:46,251
Скорее.

1100
01:33:52,132 --> 01:33:53,467
Это еще что?

1101
01:33:53,801 --> 01:33:55,511
А где все деньги?

1102
01:33:56,303 --> 01:33:58,222
Это почти то же, что и деньги.

1103
01:33:58,514 --> 01:34:00,098
Это наши расписки.

1104
01:34:00,390 --> 01:34:02,976
Посчитайте.
Каждый цент учтен.

1105
01:34:03,393 --> 01:34:04,520
Смотрите.

1106
01:34:04,937 --> 01:34:05,938
Видите?

1107
01:34:06,355 --> 01:34:08,232
Это машина. 275 тысяч.

1108
01:34:08,524 --> 01:34:10,317
Думаю, стоит это сохранить.

1109
01:34:15,072 --> 01:34:17,074
Ты покойник.

1110
01:34:23,747 --> 01:34:24,623
Ллойд. Я дома.

1111
01:34:26,208 --> 01:34:28,544
Послушай,
нам нужно серьезно поговорить.

1112
01:34:28,836 --> 01:34:30,337
Мне нужно кое в чем признаться.

1113
01:34:30,587 --> 01:34:33,674
Отлично. Ты ее нашел.
Оставлю вас наедине.

1114
01:34:34,258 --> 01:34:35,968
Нет, оставайся.


1115
01:34:43,433 --> 01:34:45,644
Билет в один конец до Амстердама,

1116
01:34:45,936 --> 01:34:48,021
вылет как можно быстрее.

1117
01:34:48,438 --> 01:34:50,649
А вы откуда
друг друга знаете?

1118
01:34:51,358 --> 01:34:54,653
- Мы были лучшими друзьями.
- Пока он мне нож в спину не воткнул.

1119
01:34:55,112 --> 01:34:57,614
Я воткнул?
Вот это наглость !

1120
01:34:58,031 --> 01:34:59,700
Ты знал, что я по ней с ума схожу.

1121
01:35:00,117 --> 01:35:03,203
Ты знал, что я сходил с ума по Фреде Фелчер,
но это тебя не остановило.

1122
01:35:05,539 --> 01:35:07,040
Ты о чем это?

1123
01:35:07,291 --> 01:35:09,209
«Ты о чем это?»
Не отпирайся

1124
01:35:09,501 --> 01:35:12,629
Она мне рассказала всю эту мерзкую историю,
мистер Французский Щекотальщик.

1125
01:35:16,175 --> 01:35:18,385
В котором часу вылетает?

1126
01:35:19,303 --> 01:35:22,389
Спасибо. Постойте,
а можно вегетарианский обед?

1127
01:35:23,056 --> 01:35:25,559
Мы узнали
кое-что друг о друге, правда?

1128
01:35:25,976 --> 01:35:28,687
Может, мы и не
такие хорошие друзья, как думали.

1129
01:35:29,021 --> 01:35:29,897
Да.


1130
01:35:30,147 --> 01:35:32,774
Если одна красивая девушка может нас
вот так разделить...

1131
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
то может, наша дружба этого не стоит.
Будем считать, что все кончено.

1132
01:35:36,695 --> 01:35:38,405
Скажи, где подписать.

1133
01:35:38,697 --> 01:35:40,491
На моем заду, после того,
как его поцелуешь.

1134
01:35:40,782 --> 01:35:44,286
Целуй! Мой целуй!
В обе щечки, в обе.

1135
01:35:46,079 --> 01:35:48,499
- Давай, прямо...
- Заткнитесь!

1136
01:35:50,167 --> 01:35:52,628
Кто из вас двоих идиотов
хочет умереть первым?

1137
01:35:54,463 --> 01:35:56,048
Я здесь.

1138
01:35:57,257 --> 01:36:00,928
Я это дело заварил.
Давай, стреляй в меня.

1139
01:36:01,929 --> 01:36:03,555
Нет, постой!

1140
01:36:03,847 --> 01:36:06,725
Постой. Меня первого. Я украл твою девушку.
Я заслужил.

1141
01:36:07,059 --> 01:36:08,977
- Нет, не заслужил.
- Нет, заслужил.

1142
01:36:09,686 --> 01:36:13,065
- Не заслужил.
- Заслужил. Вчера был один из лучших дней
в моей жизни.

1143
01:36:13,398 --> 01:36:17,110
Мы с Мэри катались на лыжах, лепили снеговика.
Она меня за ногу трогала.

1144
01:36:17,486 --> 01:36:19,363
Ладно. Убейте его.

1145
01:36:30,499 --> 01:36:33,210
Ты убил моего лучшего друга, ублюдок!

1146
01:36:33,544 --> 01:36:36,839
Если тебя это утешит, -
ты скоро к нему присоединишься.

1147
01:36:44,888 --> 01:36:46,890
Гарри! Ты живой!

1148
01:36:48,142 --> 01:36:49,810
И ты хреновый стрелок.

1149
01:36:51,145 --> 01:36:52,771
- Повезло.
- Полиция. Открывайте.

1150
01:36:53,438 --> 01:36:56,150
Не двигаться. Всем стоять...

1151
01:36:56,441 --> 01:36:57,776
Руки вверх!

1152
01:36:58,152 --> 01:36:59,361
Не вы, балбесы.

1153
01:37:01,280 --> 01:37:03,574
Специальный агент Бет Джордан, ФБР.

1154
01:37:05,033 --> 01:37:06,118
Кто?


1155
01:37:06,368 --> 01:37:09,079
Мистер Данн, спасибо вам огромное. Без вас
у нас бы ничего не вышло.

1156
01:37:10,664 --> 01:37:13,250
Мы следили за вами всю дорогу,
от Провиденса.

1157
01:37:13,667 --> 01:37:15,586
Что происходит, Гарри?

1158
01:37:16,086 --> 01:37:18,505
Ведь тебя зовут Гарри, да?

1159
01:37:18,797 --> 01:37:21,758
Она поймала меня в вестибюле.
Объяснила что к чему.

1160
01:37:22,134 --> 01:37:25,637
На меня надели бронежилет
и дали пушку.

1161
01:37:28,390 --> 01:37:30,309
А если бы он тебе в лицо стрельнул?

1162
01:37:31,727 --> 01:37:33,228
А если бы он мне в лицо стрельнул?


1163
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
На такой риск приходится идти.


1164
01:37:36,648 --> 01:37:38,233
А мне почему не дали пушку?

1165
01:37:38,609 --> 01:37:40,027
А тебе дали?

1166
01:38:08,639 --> 01:38:10,224
Ты был прав.

1167
01:38:10,599 --> 01:38:12,893
Она определенно стоила этой поездки.

1168
01:38:15,395 --> 01:38:17,397
Она – это что-то, правда?

1169
01:38:17,815 --> 01:38:20,692
- Рад, что смогли ей помочь.
- Ага.

1170
01:38:29,493 --> 01:38:31,078
- Бобби!
- Легче, легче.

1171
01:38:31,328 --> 01:38:33,455
- Ты в порядке.
- В порядке, только немного ослаб.

1172
01:38:33,747 --> 01:38:34,873
Прости.

1173
01:38:35,123 --> 01:38:38,585
- Милый.
- Мне так не хватало твоей любви.

1174
01:38:38,961 --> 01:38:41,171
Хочу тебя познакомить с самым добрым,

1175
01:38:41,463 --> 01:38:43,465
самым благородным человеком,
которого я встречала

1176
01:38:43,799 --> 01:38:45,384
- Познакомишься с ним?
- Конечно.

1177
01:38:45,634 --> 01:38:46,927
У него пистолет!

1178
01:38:55,227 --> 01:38:57,729
Ллойд! Ллойд!
Я говорю: - «это мой муж, Бобби»

1179
01:38:59,523 --> 01:39:00,899
- Привет, Бобби.
- Привет.

1180
01:39:01,191 --> 01:39:03,902
Так рад за тебя.

1181
01:39:04,903 --> 01:39:05,904
Спасибо.

1182
01:39:06,155 --> 01:39:08,448
Большое спасибо вам обоим

1183
01:39:08,866 --> 01:39:12,202
Я перед вами в большом долгу.

1184
01:39:12,953 --> 01:39:13,745
Спасибо.

1185
01:39:32,973 --> 01:39:34,975
Поверить не могу.

1186
01:39:35,684 --> 01:39:39,062
Сначала Мэри нас бортанула.
Потом копы забрали нашу заначку на черный день.

1187
01:39:39,521 --> 01:39:41,523
Затем тачка сломалась.

1188
01:39:42,065 --> 01:39:44,359
Ну когда-нибудь нам повезет?

1189
01:39:58,832 --> 01:39:59,833
Привет.


1190
01:40:01,126 --> 01:40:03,796
Ребят, мы едем
в национальный бикини-тур,

1191
01:40:04,129 --> 01:40:08,050
Нам нужна пара парней, чтобы натирать нас
маслом перед каждым конкурсом.

1192
01:40:13,305 --> 01:40:15,015
Вам повезло.

1193
01:40:15,933 --> 01:40:18,227
В той стороне, в 3-х милях есть город.

1194
01:40:18,519 --> 01:40:20,729
Там вы точно найдете пару ребят.

1195
01:40:24,149 --> 01:40:26,485
Ладно, спасибо.

1196
01:40:35,536 --> 01:40:38,121
Ты понял, что натворил?

1197
01:40:42,209 --> 01:40:43,627
Постойте!

1198
01:40:52,177 --> 01:40:54,304
Прошу извинить моего друга.

1199
01:40:54,638 --> 01:40:56,640
Он туговато соображает.

1200
01:40:57,850 --> 01:40:59,726
Город вон в той стороне.

1201
01:41:12,531 --> 01:41:15,033
Двум ребятам повезет –
будут кататься

1202
01:41:15,367 --> 01:41:18,036
с девчонками пару месяцев.

1203
01:41:19,872 --> 01:41:22,458
Не волнуйся, нам тоже повезет.

1204
01:41:22,749 --> 01:41:24,835
Нужно только смотреть в оба.

1205
01:41:25,461 --> 01:41:26,378
Точно.

1206
01:42:25,461 --> 01:42:59,378
перевод: mulder mulder@hotbox.ru
special thanx to: yosich; stevvie

1207
01:43:01,461 --> 01:43:30,378
www.subtitles.ee

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100