1
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
Извините.
2
00:00:42,918 --> 00:00:44,837
Как проехать к медицинскому колледжу?
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,632
Мне лекцию через 20 минут читать,
а мой водитель заблудился.
4
00:00:50,342 --> 00:00:52,219
Езжайте прямо
5
00:00:52,553 --> 00:00:55,138
и после моста поверните налево.
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,017
Какой приятный у вас акцент.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Нью-Джерси?
8
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Австрия.
9
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Австрия?
10
00:01:04,565 --> 00:01:05,732
Тогда...
11
00:01:06,275 --> 00:01:07,693
'Привет, подруга.'
12
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
Давай подбросим еще креветочку на барбекю.'
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,700
Давай не будем.
14
00:02:37,908 --> 00:02:40,744
Кому сосиску венскую?
15
00:02:42,412 --> 00:02:43,914
Прекрасно. Держи, Дольф.
16
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
Держи, дружище. Наслаждайся
17
00:02:47,417 --> 00:02:51,296
Посмотрим…дальше у нас ростбиф «а жю».
18
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
Кому ростбиф «а жю»?
19
00:02:55,050 --> 00:02:57,219
Стелла, отлично.
Бон аппетит
20
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
Все, давай вали.
Вали.
21
00:03:00,848 --> 00:03:02,057
И последний в списке, но не по значению
22
00:03:02,349 --> 00:03:05,519
Полметровый, кому полметровый?
23
00:03:07,729 --> 00:03:10,524
Очень смешно, Барбос.
Помечтай.
24
00:03:10,858 --> 00:03:13,652
Почему собаки
до сих пор не на шоу?
25
00:03:14,611 --> 00:03:18,448
Не хотел, чтобы они выступали
на голодный желудок, сэр.
26
00:03:18,907 --> 00:03:19,992
Живее!
27
00:03:20,284 --> 00:03:22,661
Есть, сэр. Матт Каттс.
Вас понял.
28
00:03:44,474 --> 00:03:46,185
Отсоси у меня сбоку.
29
00:03:59,615 --> 00:04:01,491
Здравствуйте. Как дела?
30
00:04:08,790 --> 00:04:10,584
Буду готова через минуту.
31
00:04:40,072 --> 00:04:43,367
А зачем вам в аэропорт?
Куда-нибудь летите?
32
00:04:44,243 --> 00:04:45,536
Как вы догадались?
33
00:04:45,827 --> 00:04:47,246
Я видел ваш багаж.
А когда заметил билет на самолет,
34
00:04:47,621 --> 00:04:50,499
то прикинул одно к другому.
35
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
И куда же?
36
00:04:53,335 --> 00:04:54,211
В Аспен.
37
00:04:55,546 --> 00:04:56,839
Калифорния!
38
00:04:57,172 --> 00:04:58,298
Отлично.
39
00:05:01,051 --> 00:05:03,846
Меня зовут Кристмас,
Ллойд Кристмас.
40
00:05:04,721 --> 00:05:06,306
А меня Мэри Свонсон.
41
00:05:07,391 --> 00:05:09,309
Вообще-то это не моя настоящая работа.
42
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
Правда?
43
00:05:10,853 --> 00:05:13,689
Мы с моим другом Гарри копим деньги
На зоомагазин.
44
00:05:14,648 --> 00:05:15,732
Мило.
45
00:05:17,025 --> 00:05:18,402
'У меня полно червей.'
46
00:05:19,194 --> 00:05:19,987
Прошу прощения?
47
00:05:20,362 --> 00:05:23,156
Это его название:
«У меня полно червей».
48
00:05:23,490 --> 00:05:25,367
Будем продавать фермы с червями.
49
00:05:25,993 --> 00:05:27,578
Ну, знаете, как муравьиные фермы.
50
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Что такое?
51
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
Немножко волнуемся насчет полета?
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,879
Что-то вроде этого.
53
00:05:37,462 --> 00:05:39,339
Волноваться не о чем.
54
00:05:39,673 --> 00:05:41,592
По статистике, больше шансов погибнуть...
55
00:05:41,884 --> 00:05:44,052
в аварии по пути в аэропорт...
56
00:05:44,344 --> 00:05:47,264
можно лоб в лоб врезаться,
со скалы слететь или под бензовоз попасть.
57
00:05:47,556 --> 00:05:48,557
Вот это хуже всего.
58
00:05:48,974 --> 00:05:51,560
У меня есть двоюродный брат…
Был двоюродный брат...
59
00:05:52,728 --> 00:05:55,230
Вы не могли бы смотреть на дорогу?
60
00:05:55,856 --> 00:05:57,149
Ах, да.
61
00:05:57,941 --> 00:05:59,151
Правильная мысль.
62
00:05:59,484 --> 00:06:00,861
Осторожность не повредит.
63
00:06:01,153 --> 00:06:03,071
Здесь столько чайников за рулем.
64
00:06:20,255 --> 00:06:21,465
Правила вы знаете:
65
00:06:21,673 --> 00:06:24,384
Не трахаться, не толкаться,
под хвостом не нюхать.
66
00:06:24,801 --> 00:06:28,514
Где вас носит? Собаки должны были
прибыть еще 40 минут назад.
67
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
У меня совсем времени нет
привести их в порядок.
68
00:06:31,308 --> 00:06:33,018
Не волнуйтесь, миссис Нюгибургер.
69
00:06:33,602 --> 00:06:35,187
- Нюгиборен!
- Ню..нюг…нюги...
70
00:06:35,562 --> 00:06:36,355
Борен!
71
00:06:36,605 --> 00:06:39,399
Собачек не нужно приводить в порядок.
И знаете почему?
72
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
Потому, что я их искупал и постриг.
73
00:06:42,653 --> 00:06:44,863
И я держу свою марку.
74
00:06:56,458 --> 00:06:59,253
Хотя, с другой стороны,
можно их немножко и причесать.
75
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Спасибо.
76
00:07:09,888 --> 00:07:10,806
Вот, возьмите.
77
00:07:11,181 --> 00:07:12,474
Нет, ну что вы, Мэри.
78
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
Я ни в коем случае
не могу этого принять,
79
00:07:15,936 --> 00:07:17,855
После всего того, что с нами было.
80
00:07:21,191 --> 00:07:22,776
Спасибо, Ллойд.
81
00:07:23,026 --> 00:07:25,654
И удачи вам с червями.
82
00:07:26,488 --> 00:07:27,406
Эй.
83
00:07:29,825 --> 00:07:31,243
А обняться?
84
00:07:48,218 --> 00:07:50,012
Ненавижу прощания.
85
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Просто иди.
86
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
Мужайся.
87
00:08:50,072 --> 00:08:52,783
Она оставит чемоданчик у эскалатора.
88
00:08:53,200 --> 00:08:54,576
Ты его подберешь.
89
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
Раз плюнуть.
90
00:09:05,295 --> 00:09:06,672
'Прощай, любимая...'
91
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
А вот и наша зарплата.
92
00:09:38,036 --> 00:09:40,122
Она оставила его. Идем.
93
00:09:41,165 --> 00:09:42,666
Поберегись!
94
00:09:45,419 --> 00:09:47,713
Отходи, сестричка, зашибу!
95
00:09:57,431 --> 00:09:58,307
Эники,
96
00:09:58,557 --> 00:09:59,349
Беники,
97
00:09:59,725 --> 00:10:00,559
Ели,
98
00:10:00,976 --> 00:10:02,102
Вареники!
99
00:10:09,860 --> 00:10:11,445
Задержите самолет!
100
00:10:11,862 --> 00:10:13,739
Сэр, туда нельзя!
101
00:10:14,031 --> 00:10:15,532
Все в порядке!
102
00:10:15,991 --> 00:10:17,826
Я водитель лимузина!
103
00:10:46,855 --> 00:10:48,649
- Привет, Ллойд.
- Привет, Гарри.
104
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
Как ты сегодня?
105
00:10:51,777 --> 00:10:54,154
Неплохо.
Опять в аэропорту выпал.
106
00:11:01,036 --> 00:11:03,539
Как думаешь, на кого они работают?
107
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
Не знаю,
108
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
но уж лучше нам это
выяснить.
109
00:11:15,050 --> 00:11:16,134
Язва?
110
00:11:16,468 --> 00:11:17,678
Жить буду.
111
00:11:26,270 --> 00:11:27,771
Значит, тебя опять уволили?
112
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
Ага.
113
00:11:29,940 --> 00:11:33,068
Они всегда с ума сходят, когда
покидаешь место происшествия.
114
00:11:35,153 --> 00:11:37,573
Дааа.
Что ж, я тоже без работы остался.
115
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
Надо же!
116
00:11:39,867 --> 00:11:42,661
Ты просто жалкий неудачник.
117
00:11:44,454 --> 00:11:45,330
Без обид.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,332
Да, конечно.
119
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
Но знаешь что мне как серпом по яйцам?
120
00:11:55,007 --> 00:11:58,385
То, что я потратил все свои сбережения,
чтобы переделать машину в собаку.
121
00:11:59,052 --> 00:12:00,179
Привет, Пити.
122
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Одна сигнализация
123
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
обошлась в 200 баксов.
124
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Телкам нравится.
125
00:12:04,474 --> 00:12:05,767
Это лохматый сексодром.
126
00:12:07,394 --> 00:12:09,104
А что это за чемоданчик?
127
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
Воспоминание о любви.
128
00:12:14,902 --> 00:12:17,070
Самая прекрасная из женщин.
129
00:12:17,821 --> 00:12:19,531
Я отвез ее в аэропорт...
130
00:12:19,781 --> 00:12:22,618
искры сыпались, накал страстей.
131
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
Она даже говорила со мной.
132
00:12:26,497 --> 00:12:27,372
Да иди ты!
133
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
Ага.
134
00:12:29,291 --> 00:12:30,584
Луч прожектора.
135
00:12:31,502 --> 00:12:32,920
Просто засосал меня.
136
00:12:33,795 --> 00:12:34,880
Так или иначе,
137
00:12:36,798 --> 00:12:38,926
Она оставила его в аэропорту...
138
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
и улетела в Аспен, и из моей жизни.
139
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
А что в нем?
140
00:12:45,682 --> 00:12:46,892
Дружище!
141
00:12:47,142 --> 00:12:50,938
Я же не жлоб какой-то, копаться
в личных вещах других людей.
142
00:12:51,313 --> 00:12:52,272
Что, закрыт?
143
00:12:52,523 --> 00:12:54,441
Да, и причем надежно.
144
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
Там двое.
У одного пушка.
145
00:13:07,079 --> 00:13:09,164
Ты за газ заплатил?
146
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
Ты понимаешь, что натворил?
147
00:13:14,670 --> 00:13:16,547
Прости.
Пора линять.
148
00:13:17,381 --> 00:13:18,465
Ладно.
149
00:13:27,474 --> 00:13:30,894
Чемоданчика здесь нет.
Должно быть, он его забрал.
150
00:13:31,645 --> 00:13:33,272
Он домой все-равно вернется.
151
00:13:33,564 --> 00:13:36,441
Нужно здесь все разнести –
намекнуть ему.
152
00:13:38,443 --> 00:13:40,445
Он намека не поймет.
153
00:13:40,821 --> 00:13:43,240
У него черви в гостиной.
154
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
У меня получше идея есть.
155
00:13:50,956 --> 00:13:52,958
Тише, мыши – кот на крыше.
156
00:13:53,250 --> 00:13:55,627
Тише, мыши'
157
00:14:06,388 --> 00:14:10,267
Что же это такое – проездили весь
день и не нашли никакой работы.
158
00:14:10,809 --> 00:14:13,270
- Ничегошеньки, ноль, голяк.
- Ага...
159
00:14:13,729 --> 00:14:16,315
Если только не хочешь
работать 40 часов в неделю.
160
00:14:16,940 --> 00:14:18,025
Вот.
161
00:14:18,275 --> 00:14:19,860
Я иду в магазин.
162
00:14:20,152 --> 00:14:22,946
Бери только самое необходимое,
у нас лавэ на исходе.
163
00:14:24,239 --> 00:14:25,532
На кого я похож?
164
00:15:13,288 --> 00:15:14,790
Извините, старушка…
165
00:15:21,171 --> 00:15:22,381
Вы мне доллар не разменяете?
166
00:15:22,631 --> 00:15:25,259
Разменять? Нет, простите.
167
00:15:27,678 --> 00:15:30,347
Вы не могли бы сделать милость
и посторожить мое барахло...
168
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
пока я пойду разменяю доллар?
169
00:15:32,307 --> 00:15:33,225
Ну конечно.
170
00:15:33,517 --> 00:15:34,726
Спасибо.
171
00:15:36,645 --> 00:15:37,855
А верно говорят.
172
00:15:38,063 --> 00:15:41,358
Пожилые граждане, хотя и медленные и
очень опасные водители,
173
00:15:41,859 --> 00:15:43,944
но все еще могут быть полезны обществу.
174
00:15:44,862 --> 00:15:47,781
Буду через секунду.
Только не умирайте.
175
00:15:54,997 --> 00:15:56,290
Где бухло?
176
00:15:57,082 --> 00:16:01,086
Меня ограбила милая старушка
на тележке с моторчиком.
177
00:16:01,420 --> 00:16:03,839
Я даже заподозрить ничего не мог.
178
00:16:09,261 --> 00:16:11,763
Да ладно, Гарри. Не расстраивайся.
179
00:16:12,306 --> 00:16:13,891
Все гораздо хуже.
180
00:16:14,183 --> 00:16:15,976
Мой попугай, Пити.
181
00:16:17,811 --> 00:16:19,188
Умер.
182
00:16:23,734 --> 00:16:25,652
Мне очень жаль, Гарри.
183
00:16:25,944 --> 00:16:27,321
А что с ним случилось?
184
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Голова отпала!
185
00:16:30,741 --> 00:16:32,534
Голова отпала?
186
00:16:32,826 --> 00:16:34,912
Да…Он уже старый был.
187
00:16:39,708 --> 00:16:40,834
С меня хватит.
188
00:16:41,293 --> 00:16:43,420
Мне надоело это дерьмо!
189
00:16:43,879 --> 00:16:46,590
У нас нет еды, нет работы...
190
00:16:47,007 --> 00:16:48,926
У наших попугаев головы отваливаются!
191
00:16:49,176 --> 00:16:50,677
Ладно, успокойся.
192
00:16:51,094 --> 00:16:53,388
Какого черта мы здесь вообще делаем,
Гарри?
193
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Нужно валить из этого города.
194
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
А куда?
Куда нам ехать?
195
00:16:58,727 --> 00:17:00,103
Я скажу тебе, куда.
196
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
Туда, где тепло.
197
00:17:03,065 --> 00:17:05,692
Туда, где пиво течет, как вино.
198
00:17:06,109 --> 00:17:09,488
Туда, где прекрасные женщины ходят
стаями, как техасские лососи.
199
00:17:11,740 --> 00:17:15,244
Я говорю о маленьком городке под
названием Аспен.
200
00:17:16,954 --> 00:17:19,373
Ну, не знаю.
Французы такие козлы...
201
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
Минуточку!
202
00:17:23,836 --> 00:17:26,463
Погоди, я понял,
чего ты добиваешься, мистер.
203
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Тебе нужно поехать в Аспен
204
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
и найти ту подругу,
что оставила чемоданчик,
205
00:17:32,010 --> 00:17:34,888
А я тебе нужен, чтобы тебя туда отвезти?
206
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
Правильно?
207
00:17:36,557 --> 00:17:38,642
- Да, и что из этого?
- Я прав?
208
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Я хочу куда-нибудь поехать
209
00:17:42,187 --> 00:17:44,106
Где можно влиться в общественные структуры.
210
00:17:44,481 --> 00:17:46,608
Нет, нет, нет, Ллойд.
211
00:17:47,109 --> 00:17:49,611
Мы останемся здесь, будем искать работу,
212
00:17:49,903 --> 00:17:51,905
и копить на магазин с червями.
213
00:17:53,282 --> 00:17:57,161
Не знаю, как тебя, а меня уже достало
убегать от кредиторов.
214
00:17:58,871 --> 00:18:01,081
А знаешь, что меня достало, Гарри?
215
00:18:03,292 --> 00:18:06,378
Меня достало то, что я еле-еле
свожу концы с концами.
216
00:18:10,966 --> 00:18:12,885
Меня достало быть никем.
217
00:18:14,761 --> 00:18:16,263
Но больше всего,
218
00:18:21,185 --> 00:18:23,812
Меня достало то,
что у меня никого нет.
219
00:18:27,357 --> 00:18:28,358
Хорошо, Ллойд
220
00:18:32,779 --> 00:18:34,072
Аспен так Аспен.
221
00:18:37,910 --> 00:18:39,912
Лучше так не шути.
222
00:18:49,046 --> 00:18:52,049
Не держи в себе, поплачь хорошенько.
Давай.
223
00:18:57,387 --> 00:18:59,181
Ну все, хватит.
224
00:19:37,553 --> 00:19:39,179
Ты что делаешь?
225
00:19:39,429 --> 00:19:42,057
Такое ощущение, что бежишь с невероятной
скоростью.
226
00:19:42,391 --> 00:19:45,477
Мы еще Коннектикут не проехали,
а ты меня уже начинаешь раздражать.
227
00:19:45,894 --> 00:19:46,812
Прости.
228
00:19:47,688 --> 00:19:50,065
А мы и вправду на это решились,
да, дружище?
229
00:19:51,859 --> 00:19:53,151
А где ты это взял?
230
00:19:53,735 --> 00:19:55,529
Купил,
когда мы заправлялись.
231
00:19:57,447 --> 00:20:00,242
Мы же решили обсуждать затраты,
232
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
у нас очень напряженный бюджет.
233
00:20:02,995 --> 00:20:04,997
А это не из нашего дорожного фонда.
234
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
Я перед отъездом
срубил еще 25 баксов.
235
00:20:10,294 --> 00:20:12,296
А где ты взял еще 25 баксов?
236
00:20:13,213 --> 00:20:15,924
Продал Билли из квартиры 4-С
Кой-какие вещи.
237
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Слепому пареньку?
238
00:20:22,848 --> 00:20:24,558
И что ты ему продал?
239
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
Всякое.
240
00:20:27,728 --> 00:20:29,396
Какое такое всякое?
241
00:20:30,314 --> 00:20:31,231
Не знаю...
242
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
Пару бейсбольных открыток,
мешочек с мраморными шариками...
243
00:20:34,902 --> 00:20:35,819
Пити.
244
00:20:37,404 --> 00:20:38,614
Пити?
245
00:20:39,198 --> 00:20:42,409
Ты продал дохлую
птицу слепому ребенку?
246
00:20:42,826 --> 00:20:45,120
Это…Ты…
Да ты что….?
247
00:20:46,205 --> 00:20:47,915
У Пити даже головы не было.
248
00:20:49,541 --> 00:20:51,210
Я все учел.
249
00:20:54,338 --> 00:20:57,549
Птичка хорошая.
Можешь сказать «Птичка хорошая»?
250
00:20:57,966 --> 00:20:59,468
Птичка хорошая.
251
00:20:59,760 --> 00:21:01,845
Да, хорошая птичка.
252
00:21:02,679 --> 00:21:03,847
Хорошая.
253
00:21:08,060 --> 00:21:09,561
Полли хочет крекер?
253-1
00:21:09,700 --> 00:21:13,461
Уважаемый Газовщик!
Мы собрались и уехали в Аспин.
Прости за $. Ллойд и Гарри.
254
00:21:13,732 --> 00:21:17,027
Вот крысеныши.
Прям в морду нам это тычут.
255
00:21:17,361 --> 00:21:20,739
Если мы его не вернем,
Андрэ на кровь изойдет.
256
00:21:21,198 --> 00:21:24,409
- Они должно быть следили за нами.
- С чего ты взял?
257
00:21:25,369 --> 00:21:26,578
«Газовщик»
258
00:21:26,870 --> 00:21:29,373
Откуда, мать их, они узнали,
что у меня газы?
259
00:21:29,706 --> 00:21:31,500
Наверное, профи.
260
00:21:32,709 --> 00:21:33,836
Не переживай.
261
00:21:34,044 --> 00:21:35,879
Мы вернем эти деньги.
262
00:21:36,880 --> 00:21:38,674
Я скажу тебе кое-что.
263
00:21:39,466 --> 00:21:42,761
До Аспена они не доедут.
Я уж об этом позабочусь.
264
00:21:49,601 --> 00:21:52,771
У них играет Манкиз.
Они оказали огромное влияние на Битлз.
265
00:21:53,146 --> 00:21:54,273
Да, я знаю.
266
00:21:56,859 --> 00:21:58,694
Простите, Фло?
267
00:22:07,536 --> 00:22:09,621
Фло, как в сериале.
268
00:22:12,958 --> 00:22:14,334
А что такое «суп дежур»?
269
00:22:14,626 --> 00:22:16,128
Это дежурный суп.
270
00:22:17,838 --> 00:22:19,840
Звучит неплохо.
Я возьму.
271
00:22:25,137 --> 00:22:28,932
Как классно смешаться с этой
всей неотесанной деревенщиной, да?
272
00:22:29,766 --> 00:22:32,144
Обожаю.
273
00:22:35,397 --> 00:22:36,523
Что случилось?
274
00:22:39,651 --> 00:22:42,571
Ты соль рассыпал - вот что случилось.
275
00:22:43,447 --> 00:22:45,949
Рассыпать соль – это к несчастью.
276
00:22:46,325 --> 00:22:49,828
Мы едем через всю страну,
и несчастья нам не нужны.
277
00:22:50,204 --> 00:22:53,290
Быстро, брось немного соли
через правое плечо.
278
00:22:57,377 --> 00:22:59,171
Это еще что за дерьмо?
279
00:23:02,174 --> 00:23:05,511
Какой покойник бросил в меня
солонку?
280
00:23:19,316 --> 00:23:20,817
Это была ужасная ошибка, сэр.
281
00:23:21,193 --> 00:23:23,987
Я бы никогда не посмел обидеть
человека ваших размеров.
282
00:23:24,613 --> 00:23:26,198
Дай ему по шее, Карась!
283
00:23:29,910 --> 00:23:31,036
Ты это будешь есть?
284
00:23:31,620 --> 00:23:33,789
Это? Нет. Да.
Ну...
285
00:23:34,331 --> 00:23:36,416
Я передумал, да.
286
00:23:48,053 --> 00:23:50,472
А ты трус оказывается.
287
00:23:50,806 --> 00:23:54,309
Да что ты говоришь, «трус»?
288
00:23:54,643 --> 00:23:56,770
- Он мне в бутерброд харкнул.
- Погоди.
289
00:23:58,313 --> 00:23:59,606
Думаю, я...
290
00:24:01,859 --> 00:24:03,068
Да, у меня есть идея.
291
00:24:07,698 --> 00:24:08,991
Идем.
292
00:24:16,957 --> 00:24:18,458
Извините, ребята.
293
00:24:18,750 --> 00:24:20,377
Какого хрена вам надо?
294
00:24:20,752 --> 00:24:23,964
Я просто хочу извиниться
295
00:24:24,381 --> 00:24:27,259
за неприятную сцену, что
произошла чуть раньше.
296
00:24:27,593 --> 00:24:28,677
Мы с моим другом
297
00:24:28,969 --> 00:24:30,762
Гарри...
298
00:24:31,263 --> 00:24:33,182
хотели бы купить вам
299
00:24:33,432 --> 00:24:34,933
всем пива,
300
00:24:35,225 --> 00:24:37,019
чтобы закопать топор войны.
301
00:24:37,769 --> 00:24:39,438
Нам четыре «ерша».
302
00:24:39,855 --> 00:24:40,939
Как скажете.
303
00:24:41,273 --> 00:24:43,567
Сейчас официантка принесет.
304
00:24:46,695 --> 00:24:49,990
Ты что делаешь?
Мы не можем себе это позволить.
305
00:24:54,036 --> 00:24:55,204
Извините?
306
00:24:56,497 --> 00:24:59,416
Карась с ребятами предложили
оплатить наш обед.
307
00:24:59,833 --> 00:25:02,044
Сказали записать все на их счет.
308
00:25:03,295 --> 00:25:04,880
Очень милые ребята.
309
00:25:06,423 --> 00:25:07,841
Карась так сказал?
310
00:25:08,300 --> 00:25:10,010
Нуу, если...
311
00:25:10,385 --> 00:25:12,804
вон тот парень за столом – это Карась.
312
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
Ну ладно, если он так захотел.
313
00:25:24,858 --> 00:25:27,486
- И это запишите на их счет?
- Хорошо.
314
00:25:34,368 --> 00:25:36,453
Убью сукиных детей!
315
00:25:41,875 --> 00:25:44,670
Это было гениально. Просто гениально.
316
00:25:45,003 --> 00:25:46,588
И как ты до этого додумался?
317
00:25:47,005 --> 00:25:48,674
В кино когда-то видел.
318
00:25:48,966 --> 00:25:50,759
Это было здорово.
319
00:25:51,468 --> 00:25:53,637
И что там дальше было - парень
развел какого-то лопуха
320
00:25:53,971 --> 00:25:55,889
чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся,
без последствий?
321
00:25:56,181 --> 00:25:59,268
Нет, в кино его через полмили догнали
322
00:25:59,726 --> 00:26:01,019
и горло перерезали.
323
00:26:01,728 --> 00:26:03,021
Хороший был фильм.
324
00:26:10,654 --> 00:26:14,158
Сейчас, конечно, не подходящий момент,
но может, притормозишь,
325
00:26:14,616 --> 00:26:15,826
мне нужно отлить.
326
00:26:16,118 --> 00:26:18,287
Ты что, спятил?
Я сейчас не остановлюсь.
327
00:26:18,704 --> 00:26:20,289
Но мне надо.
Что тут поделаешь?
328
00:26:20,581 --> 00:26:23,375
Отлей в пустую бутылку,
329
00:26:23,709 --> 00:26:26,003
что сзади валяются,
Возьми бутылку...
330
00:26:27,129 --> 00:26:28,630
Хорош лазить!
331
00:26:35,345 --> 00:26:37,264
Осторожно, сиденье.
Сиденье!
332
00:26:37,556 --> 00:26:38,473
Дааа!
333
00:26:50,485 --> 00:26:51,695
Что не так?
334
00:26:52,571 --> 00:26:54,740
Бутылка почти полная,
а оно не заканчивается.
335
00:26:55,073 --> 00:26:56,492
Ну так остановись.
336
00:26:56,867 --> 00:26:59,369
Не могу, раз начал. Это больно.
337
00:26:59,745 --> 00:27:01,246
- Скорей, другую бутылку.
- Что?
338
00:27:01,622 --> 00:27:03,540
- Давай, скорей, скорей, скорей!
- Ладно.
339
00:27:03,832 --> 00:27:04,708
Давай.
340
00:27:05,000 --> 00:27:06,585
Вот.
341
00:27:11,632 --> 00:27:12,549
Держи.
342
00:27:20,432 --> 00:27:21,725
И эту держи.
343
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
Скорей, я ее почти наполнил.
344
00:27:25,103 --> 00:27:26,188
Ты что, верблюд, что ли?
345
00:27:32,402 --> 00:27:33,195
Прижми к обочине!
346
00:27:37,950 --> 00:27:39,451
Давай, прижимай-ка!
347
00:27:40,869 --> 00:27:43,247
Это не майка, это свитер.
Спасибо, что заметили.
348
00:27:45,040 --> 00:27:46,416
Отпадные ботиночки.
349
00:27:46,750 --> 00:27:49,962
Сверните на обочину и остановитесь.
350
00:27:58,762 --> 00:28:01,265
Ваши документы, пожалуйста.
351
00:28:05,561 --> 00:28:08,564
Вы там скорость маленько превысили,
правда?
352
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Вы, ребята...
353
00:28:11,900 --> 00:28:14,027
немножко выпили?
354
00:28:14,278 --> 00:28:16,989
Дедулину микстуру от кашля
посасываете?
355
00:28:17,322 --> 00:28:18,907
Нет, сэр.
356
00:28:20,033 --> 00:28:21,160
А это что?
357
00:28:24,413 --> 00:28:26,707
- Ничего, сэр.
- Ничего.
358
00:28:27,124 --> 00:28:29,960
А вы знаете, что по законам
штата Пенсильвания...
359
00:28:30,252 --> 00:28:33,463
запрещено держать в машине
открытую емкость с алкоголем?
360
00:28:33,839 --> 00:28:37,634
Дай сюда выпивку,
урод, под горшок стриженый!
361
00:28:47,477 --> 00:28:48,478
Сэр, не надо...
362
00:28:48,812 --> 00:28:49,730
Не пейте...
363
00:28:49,938 --> 00:28:53,650
Закройте варежки, а то хуже будет.
364
00:29:10,542 --> 00:29:11,919
Тик Так, сэр?
365
00:29:12,169 --> 00:29:13,587
Валите отсюда.
366
00:29:20,302 --> 00:29:22,221
Как это «они не получили выкуп»?
367
00:29:22,513 --> 00:29:24,389
Ничего не понимаю.
368
00:29:24,681 --> 00:29:27,059
Я оставила деньги там, где мне сказали.
369
00:29:27,392 --> 00:29:30,521
Нужно было сообщить властям...
370
00:29:30,979 --> 00:29:32,272
когда Бобби похитили.
371
00:29:32,606 --> 00:29:34,399
Мы это уже обсуждали.
372
00:29:35,150 --> 00:29:36,652
Мистер Андрэ.
373
00:29:37,528 --> 00:29:38,403
Николас.
374
00:29:38,654 --> 00:29:40,155
- Карл.
- Ник.
375
00:29:41,698 --> 00:29:42,866
Есть новости, сэр?
376
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Пока нет, Николас.
377
00:29:47,246 --> 00:29:49,248
Я это долго обдумывал.
378
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
Может, отменить фуршет общества
охраны природы?
379
00:29:54,711 --> 00:29:56,630
Не думаю, что стоит что-то менять.
380
00:29:56,922 --> 00:29:59,716
Она права.
Нужно вести себя как обычно.
381
00:30:00,342 --> 00:30:02,052
Особенно ты, Мэри.
382
00:30:02,302 --> 00:30:05,305
Я что, должна вести себя,
словно у меня все в порядке?
383
00:30:05,681 --> 00:30:06,890
Вот именно так и нужно.
384
00:30:07,140 --> 00:30:09,643
Катайся на лыжах. Ходи на вечеринки.
Веди себя обычно.
385
00:30:09,935 --> 00:30:12,437
Нельзя показывать,
что у нас что-то не так.
386
00:30:12,771 --> 00:30:15,065
Если пресса или власти
что-то заподозрят,
387
00:30:15,357 --> 00:30:17,276
похитители могут запаниковать.
388
00:30:19,444 --> 00:30:21,446
И не известно, что они с ним сделают.
389
00:31:18,754 --> 00:31:21,548
Он говорит: «Ты меня любишь»…
А она ему – «Нет…
390
00:31:21,882 --> 00:31:24,176
Но лыжная маска и вправду хорошая»
391
00:31:31,308 --> 00:31:32,100
А это у тебя что?
392
00:34:51,675 --> 00:34:53,468
Хочешь, я поведу?
393
00:34:54,678 --> 00:34:56,096
Не, я в порядке.
394
00:35:01,768 --> 00:35:04,980
Такие места мне не нравятся.
Они навевают воспоминания.
395
00:35:05,731 --> 00:35:08,567
Что случилось?
Какая-нибудь кобылка разбила тебе сердце?
396
00:35:08,984 --> 00:35:11,570
Нет, это была девушка.
Фреда Фелчер.
397
00:35:11,904 --> 00:35:14,198
Мы останавливались в мотеле вроде этого.
398
00:35:14,573 --> 00:35:16,700
Не в таком классном конечно,
но вполне хорошем.
399
00:35:17,326 --> 00:35:18,494
Фелчер?
400
00:35:18,785 --> 00:35:19,995
Из Крэнстона?
401
00:35:20,245 --> 00:35:21,538
Ты ее знаешь?
402
00:35:22,122 --> 00:35:23,332
А то!
403
00:35:24,416 --> 00:35:26,293
В смысле, я помню...
404
00:35:26,585 --> 00:35:27,878
как ты о ней рассказывал.
405
00:35:29,004 --> 00:35:31,590
У нас все было невероятно романтично.
406
00:35:32,132 --> 00:35:34,718
Думал, мы будем с ней вместе навсегда,
но потом...
407
00:35:35,177 --> 00:35:38,347
Примерно неделю спустя, она прислала мне
письмо, что между нами все кончено.
408
00:35:39,515 --> 00:35:40,933
Она объяснила почему?
409
00:35:41,225 --> 00:35:42,017
Я позвонил ей,
410
00:35:42,351 --> 00:35:45,354
А она несла какую-то чушь о том,
Что я к ней не прислушиваюсь и все такое -
411
00:35:45,687 --> 00:35:49,358
Я не особо внимательно тогда слушал...
Но что самое обидное…
412
00:35:49,858 --> 00:35:52,027
Думаю, что она встречалась с другим.
413
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
Я так и не узнал, с кем.
414
00:36:01,662 --> 00:36:03,163
Мистер Андрэ...
415
00:36:03,747 --> 00:36:06,124
Угадайте, кого мы только что встретили?
416
00:36:08,377 --> 00:36:09,795
Все закончится здесь, в телефонной будке.
417
00:36:10,087 --> 00:36:13,799
Мальчики остановились на ночь
в одном любовном гнездышке.
418
00:36:14,466 --> 00:36:16,552
Они немного странные.
419
00:36:17,386 --> 00:36:19,680
Да какого черта им вообще надо?
420
00:36:20,013 --> 00:36:21,807
Может, они федералы?
421
00:36:22,099 --> 00:36:24,476
Исходя из того, что я видел – это вряд ли.
422
00:36:26,436 --> 00:36:30,232
Вы когда ни будь слышали о том,
что есть и другие люди?
423
00:36:31,650 --> 00:36:34,653
Которым нужно позвонить?
Например - мне?
424
00:36:35,737 --> 00:36:37,823
А, так ты спиной повернулся.
425
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Ты меня разозлил.
Мне это почти понравилось.
426
00:36:40,284 --> 00:36:42,369
Это вы должны были подобрать чемодан!
427
00:36:42,703 --> 00:36:44,413
Вот твой напиток, малыш.
428
00:36:45,831 --> 00:36:48,750
Тебе наплевать, что я могу тебе сделать,
потому, что...
429
00:36:49,793 --> 00:36:51,295
Минуточку.
430
00:36:53,755 --> 00:36:57,176
Но это не ваша проблема.
Вы не знали.
431
00:36:58,260 --> 00:36:59,928
Освободи телефон.
432
00:37:02,723 --> 00:37:04,099
Освободи телефон.
433
00:37:09,396 --> 00:37:10,981
Простите, что вы говорили?
434
00:37:11,690 --> 00:37:12,566
Послушай...
435
00:37:12,816 --> 00:37:15,736
Псих, у этих клоунов куча денег,
причем моих.
436
00:37:16,111 --> 00:37:18,405
Я хочу знать, кто они такие,
и почему деньги у них.
437
00:37:19,907 --> 00:37:22,826
Я же вам сказал – выясняю.
Ладно?
438
00:37:24,536 --> 00:37:25,537
Хорошо.
439
00:37:30,584 --> 00:37:33,295
По карте мы проехали всего четыре
дюйма.
440
00:37:33,587 --> 00:37:34,880
У нас денег на бензин...
441
00:37:35,130 --> 00:37:38,258
...не хватит.
- Успокойся.Их у нас более чем достаточно.
442
00:37:39,092 --> 00:37:40,302
Думаю, ты ошибаешься.
443
00:37:40,594 --> 00:37:42,387
На сколько поспорим?
444
00:37:42,679 --> 00:37:43,764
Я не спорю.
445
00:37:44,223 --> 00:37:47,226
- Как это – «не спорю»?
- Не спорю. И в азартные игры не играю.
446
00:37:47,559 --> 00:37:50,729
-Слабак, слабак
- Не играл и не буду.
447
00:37:51,230 --> 00:37:52,189
Ага, конечно.
448
00:37:52,731 --> 00:37:55,234
Ставлю двадцатку,
что еще сегодня ты будешь играть.
449
00:37:55,567 --> 00:37:57,569
- Ни за что.
- Ставлю три к одному.
450
00:37:57,903 --> 00:37:59,321
- Не-а.
- пять к одному?
451
00:37:59,530 --> 00:38:00,656
Десять к одному.
452
00:38:01,406 --> 00:38:02,407
Идет.
453
00:38:06,119 --> 00:38:07,746
Я тебя подловлю.
454
00:38:09,540 --> 00:38:11,667
Не знаю как, но подловлю.
455
00:38:15,796 --> 00:38:18,215
Да ладно, Джо.
Дай я этих двоих прикончу.
456
00:38:18,549 --> 00:38:20,133
Тебе на этот счет
даже волноваться не нужно.
457
00:38:20,717 --> 00:38:22,135
Заткнись.
Мы даже не знаем, кто они такие.
458
00:38:22,511 --> 00:38:25,806
Нельзя убивать людей,
которых не знаешь.
459
00:38:26,223 --> 00:38:27,224
Такие правила.
460
00:38:27,808 --> 00:38:30,227
Давай сюда,
И ляг на переднем сидении.
461
00:38:30,477 --> 00:38:31,812
Они меня подберут,
462
00:38:32,062 --> 00:38:34,189
А ты поедешь за нами.
Ясно?
463
00:38:35,315 --> 00:38:36,817
Эй, вон они.
464
00:38:37,484 --> 00:38:38,694
Не вставай.
465
00:38:50,414 --> 00:38:52,833
Ребят,
вы едете в Давенпорт?
466
00:38:53,458 --> 00:38:56,336
У меня машина сломалась,
а я на деловой обед опаздываю.
467
00:38:58,380 --> 00:39:00,883
Вообще-то мы не подбираем
автостопщиков.
468
00:39:02,092 --> 00:39:05,387
Но на этот раз доверюсь своему инстинкту.
469
00:39:05,846 --> 00:39:07,472
Прыгай в седло, партнер.
470
00:39:10,017 --> 00:39:11,018
Ты водишь.
471
00:39:11,685 --> 00:39:12,686
Ты водишь.
472
00:39:12,936 --> 00:39:14,646
- Ты водишь. Вне игры.
- Выключаю «вне игры».
473
00:39:15,022 --> 00:39:16,648
- Без выключалок.
- Так нельзя.
474
00:39:16,899 --> 00:39:18,400
- Можно!
- Нельзя. Замазано!
475
00:39:18,817 --> 00:39:20,110
Можно. Дважды замазано. Без отмены.
476
00:39:20,444 --> 00:39:23,238
Нельзя, трижды замазано. Без отмены.
Первое слово сказала корова.
477
00:39:23,614 --> 00:39:25,491
Нельзя дважды замазывать!
478
00:39:25,908 --> 00:39:28,285
Нельзя трижды!
479
00:39:29,328 --> 00:39:30,204
Ребята!
480
00:39:30,454 --> 00:39:31,663
Хорош!
481
00:39:37,461 --> 00:39:39,755
Хотите услышать самый противный звук в мире?
482
00:39:43,300 --> 00:39:45,385
Ребята! Ребята! Ребята!
483
00:39:48,096 --> 00:39:49,014
Ребят...
484
00:39:50,891 --> 00:39:53,894
Может, радио послушаем или типа того?
485
00:39:55,687 --> 00:39:56,980
Радио?
486
00:39:57,773 --> 00:40:00,192
Да кому нужно это радио?
Готов, Гарри?
487
00:40:02,069 --> 00:40:03,362
Пере...
488
00:40:04,112 --> 00:40:05,113
смеш...
489
00:40:06,114 --> 00:40:07,199
ник.
490
00:40:10,369 --> 00:40:11,787
Пересмешник.
491
00:40:12,621 --> 00:40:14,623
Слыхали, конечно?
492
00:40:15,082 --> 00:40:18,877
Она мне хочет купить дрозда.
493
00:40:19,253 --> 00:40:22,673
А если дрозд не запоет,
494
00:40:23,131 --> 00:40:26,343
То кольцо с бриллиантом тогда.
495
00:40:30,222 --> 00:40:32,224
Вон еще голосуют!
496
00:40:32,599 --> 00:40:34,309
Подберем.
497
00:40:55,455 --> 00:40:58,041
Может, Атомного перчика,
мистер Менталино?
498
00:41:01,253 --> 00:41:02,754
Нет, ребят. А вы давайте.
499
00:41:03,255 --> 00:41:04,965
Я буду, если ты будешь.
500
00:41:05,215 --> 00:41:07,050
Давай ты первый.
501
00:41:07,301 --> 00:41:09,428
- Нет, ты первый.
- Нет, ты первый.
502
00:41:09,761 --> 00:41:11,054
- Ты.
- Ты.
503
00:41:11,388 --> 00:41:12,890
Я всегда первый.
504
00:41:13,182 --> 00:41:15,267
Ребята, может перестанете
505
00:41:15,559 --> 00:41:18,270
вести себя, как бабы
506
00:41:18,562 --> 00:41:20,063
И начнете одновременно?
507
00:41:22,232 --> 00:41:24,943
- Похоже на вызов.
- Это двойной вызов.
508
00:41:25,277 --> 00:41:26,987
Ладно, принято.
509
00:41:35,871 --> 00:41:37,372
Неплохо.
510
00:41:38,081 --> 00:41:39,958
Больше щиплет, чем печет.
511
00:41:53,555 --> 00:41:56,850
Ребят, извините, мне нужно позвонить.
512
00:41:57,684 --> 00:41:59,603
Приятного аппетита, ребята.
513
00:42:02,189 --> 00:42:04,274
Держи, Ллойд, помогает.
514
00:42:06,151 --> 00:42:07,736
Неплохо помогает.
515
00:42:14,660 --> 00:42:16,078
Да, это Псих.
516
00:42:16,870 --> 00:42:19,540
Мы тут с ребятами сидим
в милой забегаловке.
517
00:42:19,873 --> 00:42:23,001
Как мило. Не забудь,
тарелка для хлеба слева.
518
00:42:23,335 --> 00:42:25,963
Нельзя, чтобы они по Аспену
ошивались.
519
00:42:26,255 --> 00:42:27,381
Не волнуйтесь.
520
00:42:27,714 --> 00:42:30,300
Не будут –
как только я им в напитки подсыплю
521
00:42:30,634 --> 00:42:32,344
крысиного яду.
522
00:42:39,726 --> 00:42:41,895
- Вот так нормально.
- Идет.
523
00:42:43,981 --> 00:42:47,901
- Вам получше, девочки?
- Гораздо. Спасибо, что спросили.
524
00:42:54,825 --> 00:42:57,035
А зачем вам в Аспен?
Отпуск?
525
00:42:58,453 --> 00:43:00,455
Вы ешьте, а мы вам расскажем.
526
00:43:01,915 --> 00:43:04,418
Вещей у вас не особо
много.
527
00:43:04,835 --> 00:43:07,421
Я заметил всего одну сумку и
чемоданчик.
528
00:43:08,297 --> 00:43:11,466
Чемоданчик не наш.
Его одна дамочка в аэропорту забыла.
529
00:43:11,925 --> 00:43:14,803
А мы ей его отвозим.
Как вам бутерброд?
530
00:43:17,264 --> 00:43:19,558
Вы ее даже не знаете?
531
00:43:28,525 --> 00:43:29,735
Вот что значит
532
00:43:30,068 --> 00:43:32,779
оказаться не в том месте
не в то время.
533
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
Вы в порядке?
Это был прикол!
534
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Язва. Скорей...
535
00:44:08,857 --> 00:44:10,651
Таблетки!
536
00:44:10,943 --> 00:44:12,611
Нужно скорую вызвать.
537
00:44:13,028 --> 00:44:16,031
Найди таблетки.
Не волнуйся, я умею первую помощь оказывать.
538
00:44:16,323 --> 00:44:17,825
Я принесу таблетки.
539
00:44:18,200 --> 00:44:19,535
Плохой воздух выдыхаем, хороший –
вдыхаем.
540
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
Выдыхаем плохой воздух...
541
00:44:34,508 --> 00:44:36,885
Было бы проще, если бы вы полежали.
542
00:44:37,970 --> 00:44:38,554
Вот.
543
00:44:38,762 --> 00:44:40,347
Он сопротивляется.
544
00:44:41,598 --> 00:44:42,891
Держи.
Таблетки.
545
00:44:45,143 --> 00:44:48,564
- Хорошие таблеточки.
- Пей, пей. Вот так.
546
00:44:50,649 --> 00:44:52,442
- Вот так, здоровяк.
- Так-то лучше.
547
00:44:52,734 --> 00:44:55,654
Хочешь кетчупа, или горчицы?
Нам помогло.
548
00:44:59,324 --> 00:45:00,742
Ах ты сукин...
549
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
сын!
550
00:45:12,588 --> 00:45:14,089
Счет, пожалуйста.
551
00:45:17,885 --> 00:45:19,469
Поверить не могу.
552
00:45:20,721 --> 00:45:22,598
Жизнь – хрупкая штука.
553
00:45:23,098 --> 00:45:26,602
Минуту назад ты жевал бутерброд,
и вот ты уже труп.
554
00:45:27,060 --> 00:45:28,645
Но он меня в этом обвинил.
555
00:45:29,021 --> 00:45:31,148
Ты слышал его последние слова.
556
00:45:32,566 --> 00:45:34,651
А если бульканье считать –
тогда нет.
557
00:45:39,364 --> 00:45:40,574
Его отравили?
558
00:45:40,782 --> 00:45:42,117
Без сомнения.
559
00:45:42,367 --> 00:45:44,369
Мы нашли это рядом с ним.
560
00:45:45,496 --> 00:45:46,705
Сэр...
561
00:45:47,289 --> 00:45:50,000
Официантка сказала, что он приехал
с двумя парнями.
562
00:45:50,334 --> 00:45:52,920
Они вызвали скорую,
а потом уехали.
563
00:45:53,337 --> 00:45:54,421
Знаете куда?
564
00:45:54,796 --> 00:45:58,675
Докладывают, что они направлялись
на запад, в сторону Колорадо.
565
00:45:59,510 --> 00:46:00,802
Приметы машины есть?
566
00:46:02,804 --> 00:46:04,223
Так точно, сэр.
567
00:46:04,515 --> 00:46:06,892
У них модель 84 года...
568
00:46:07,935 --> 00:46:08,936
овчарка.
569
00:47:06,827 --> 00:47:08,245
Лыжи?
570
00:47:09,246 --> 00:47:11,248
- Верно.
- Здорово.
571
00:47:12,374 --> 00:47:13,750
Ваши?
572
00:47:20,090 --> 00:47:21,175
Обе?
573
00:47:26,638 --> 00:47:28,348
Круто.
574
00:47:32,269 --> 00:47:35,481
Извините, но вы тут
брызжете во все стороны.
574-1
00:47:46,269 --> 00:48:00,481
«Если хочешь настоящей мужской любви,
будь здесь 25 марта в 2.15
575
00:48:29,910 --> 00:48:32,120
Многовато багажа
для небольшого отпуска.
576
00:48:32,454 --> 00:48:33,664
Я переезжаю в Аспен.
577
00:48:33,872 --> 00:48:37,084
Чтобы уехать от моего приятеля.
Он такой недотепа.
578
00:48:37,459 --> 00:48:41,046
Астролог сказал держаться подальше от тех,
с кем происходят несчастные случаи.
579
00:48:42,339 --> 00:48:43,924
Знаете, я...
580
00:48:47,427 --> 00:48:50,138
Вот. Немного болталось.
Наверное...
581
00:48:50,556 --> 00:48:53,475
- Спасибо.
- Нет, позвольте мне. У меня есть...
582
00:48:53,934 --> 00:48:56,812
Где-то здесь, они здесь.
583
00:49:04,236 --> 00:49:05,237
Спасибо.
584
00:49:05,571 --> 00:49:08,782
Конечно. Знаете,
я и сам еду в Аспен.
585
00:49:09,158 --> 00:49:12,244
Мы могли бы встретиться и попить
горячего шоколада.
586
00:49:13,912 --> 00:49:16,206
Конечно, почему бы и нет.
Ты на вид, вроде, безобидный.
587
00:49:17,040 --> 00:49:19,751
- Я дам тебе свой номер. Есть ручка?
- Отлично.
588
00:49:20,210 --> 00:49:22,212
У меня там, вроде, была.
589
00:49:23,338 --> 00:49:25,841
Просто скажи.
У меня очень хорошая память.
590
00:49:26,133 --> 00:49:27,718
Мой номер 555...
591
00:49:28,093 --> 00:49:29,011
90...
592
00:49:29,386 --> 00:49:31,305
Погоди. Это старый номер.
593
00:49:31,555 --> 00:49:33,765
Странно, все быстро забывается.
594
00:49:34,141 --> 00:49:36,351
Ради бога, давай этот чертов номер!
595
00:49:37,269 --> 00:49:40,272
Слушай, если будешь так психовать,
номера не получишь.
596
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
Хорошо там, где нас нет.
597
00:49:49,740 --> 00:49:52,034
Хорошо там, где нас нет.
598
00:50:39,873 --> 00:50:42,376
- Есть что-нибудь?
- Нет, но мы их ожидаем с минуты на минуту.
599
00:50:42,709 --> 00:50:45,587
Водитель в 30 милях отсюда видел собаку,
которая двигалась в нашу сторону.
600
00:50:51,343 --> 00:50:53,720
Я сказал, что там было, понял?
Так что завязывай.
601
00:50:54,054 --> 00:50:56,056
Ладно, само собой.
Само собой.
602
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
Смотри, мы почти уже в Колорадо.
603
00:50:59,059 --> 00:51:02,855
Давай поменяемся.
Я за рулем уже 9 часов кряду.
604
00:51:03,230 --> 00:51:05,524
На новый штат у меня уже
сил нет.
605
00:51:07,776 --> 00:51:08,902
Привет, ребята.
606
00:51:09,194 --> 00:51:11,572
Большие стаканы, да?
Здорово!
607
00:51:12,406 --> 00:51:13,991
Ладно, увидимся.
608
00:51:17,995 --> 00:51:20,289
Эй, Гарри,
я принес вяленой говядины...
609
00:51:25,294 --> 00:51:28,297
Некоторые не
созданы для жизни на дороге.
610
00:52:04,082 --> 00:52:06,585
А я все думал –
когда же ты проснешься.
611
00:52:09,087 --> 00:52:11,381
Сколько я был в отрубе?
612
00:52:13,050 --> 00:52:15,552
Часов 5 как минимум.
613
00:52:21,642 --> 00:52:25,145
Я ожидал, что Скалистые горы
будут немного поскалистее.
614
00:52:27,147 --> 00:52:29,149
Я тоже так думал.
615
00:52:29,525 --> 00:52:32,611
Песня Джона Денвера – полная лажа.
616
00:52:37,241 --> 00:52:39,076
Я всего-навсего человек.
617
00:52:39,827 --> 00:52:42,162
Каждый может ошибиться.
618
00:52:42,871 --> 00:52:44,081
Да ладно тебе!
619
00:52:44,373 --> 00:52:46,166
Что ты как маленький.
620
00:52:46,416 --> 00:52:48,335
Подумаешь, маленько заблудились.
621
00:52:48,627 --> 00:52:49,837
Маленько?
622
00:52:51,004 --> 00:52:52,506
Маленько, Ллойд?
623
00:52:52,798 --> 00:52:56,468
Ты проехал почти одну шестую пути...
624
00:52:56,844 --> 00:52:59,263
не в ту сторону!
625
00:53:00,722 --> 00:53:04,601
У нас не хватит денег ни до Аспена,
ни до дома,
626
00:53:05,102 --> 00:53:08,981
ни на еду, ни на ночлег!
627
00:53:12,276 --> 00:53:15,487
Слезами здесь
все равно не поможешь.
628
00:53:15,863 --> 00:53:17,447
Мы в заднице.
629
00:53:17,739 --> 00:53:20,450
Нужно как-то выбираться.
630
00:53:22,411 --> 00:53:25,289
Хорошо. Ты прав.
Ты абсолютно прав.
631
00:53:25,622 --> 00:53:26,707
Ты куда это?
632
00:53:28,041 --> 00:53:30,460
Домой. Я ПОЙДУ домой.
633
00:53:33,547 --> 00:53:35,841
Ну, извините, Мистер Совершенство.
634
00:53:36,466 --> 00:53:39,970
Кажется, я забыл,
что вы никогда не ошибаетесь.
635
00:54:28,310 --> 00:54:31,021
Есть еще место на одного,
если вам все еще в Аспен, конечно.
636
00:54:31,730 --> 00:54:33,232
Где ты его нашел?
637
00:54:34,441 --> 00:54:36,276
Один парнишка в городе.
638
00:54:36,735 --> 00:54:38,654
Поменял его на фургон.
Мах на мах.
639
00:54:39,154 --> 00:54:41,949
Я на этом поросенке могу проехать
70 миль на галлоне бензина.
640
00:54:47,079 --> 00:54:48,372
Знаешь, Ллойд,
641
00:54:48,956 --> 00:54:52,960
Когда я думаю, что быть еще тупее
ты уже не сможешь,
642
00:54:54,503 --> 00:54:56,797
Как ты отчебучиваешь
что-нибудь вроде этого,
643
00:54:58,674 --> 00:55:01,260
И абсолютно себя превосходишь.
644
00:55:04,596 --> 00:55:06,807
- Ты все еще хочешь в Аспен?
- О, да!
645
00:55:07,099 --> 00:55:09,476
Ну, ладно. Поехали, Дружище.
646
00:55:13,981 --> 00:55:16,775
- Нет, на запад. На запад.
- Ах, да.
647
00:56:02,988 --> 00:56:06,283
Притормози,
мне нужно в туалет.
648
00:56:07,910 --> 00:56:09,578
Давай так.
649
00:56:15,000 --> 00:56:16,585
Так определенно теплее.
650
00:57:18,272 --> 00:57:19,773
Вот и приехали.
651
00:57:29,533 --> 00:57:32,744
Чуток померзли на перевале, да?
652
00:57:36,290 --> 00:57:38,000
Ну разве не здорово?
653
00:57:38,375 --> 00:57:41,587
- Чего еще желать двум одиноким парням?
- Покушать?
654
00:57:42,129 --> 00:57:45,340
Я по пути проглотил большого майского жука.
Так что я не особо голоден.
655
00:57:45,716 --> 00:57:47,092
А я жрать хочу.
656
00:57:47,885 --> 00:57:50,596
Блин, ты посмотри на эту задницу.
657
00:57:51,597 --> 00:57:52,806
Дааа.
658
00:57:53,307 --> 00:57:54,975
Он культурист, наверное.
659
00:57:57,060 --> 00:57:59,271
Давай отдадим чемоданчик.
660
00:57:59,563 --> 00:58:03,442
Если я ее знаю настолько, насколько думаю,
она нам даст чайку с булочкой.
661
00:58:03,817 --> 00:58:05,319
Где она живет?
662
00:58:05,694 --> 00:58:06,904
Не знаю.
663
00:58:08,405 --> 00:58:10,407
Какая у нее фамилия?
Я поищу.
664
00:58:13,535 --> 00:58:15,913
Что-то не припоминаю.
665
00:58:16,371 --> 00:58:17,664
Начинается на «с».
666
00:58:17,998 --> 00:58:20,876
Свим, Свами, Слиппи,
667
00:58:21,376 --> 00:58:23,670
Слэппи, Слимин, Солмон,
668
00:58:23,962 --> 00:58:26,048
Симин, Сал, Свенсон, Свонсон...
669
00:58:26,757 --> 00:58:29,468
- Может, на чемоданчике написано.
- Вот здесь.
670
00:58:29,801 --> 00:58:31,178
Самсонит!
671
00:58:31,470 --> 00:58:34,181
Даже близко не угадал.
Знал же, что на «с».
672
00:58:35,766 --> 00:58:37,726
Что-то я ее здесь не вижу.
673
00:58:38,143 --> 00:58:39,728
Наверное, ее нет в справочнике.
674
00:58:43,357 --> 00:58:44,358
Отлично.
675
00:58:44,942 --> 00:58:46,902
И что же нам теперь делать?
676
00:58:51,657 --> 00:58:54,451
Ллойд, я больше
не чувствую своих пальцев.
677
00:58:54,785 --> 00:58:57,204
Они, они, они онемели.
678
00:59:00,541 --> 00:59:02,960
Тогда тебе нужно
надеть мои вторые варежки.
679
00:59:03,460 --> 00:59:05,587
А то у меня руки потеть начинают.
680
00:59:06,588 --> 00:59:08,215
Вторые варежки?
681
00:59:09,633 --> 00:59:11,426
У тебя все время...
682
00:59:11,718 --> 00:59:13,887
была вторая пара варежек?
683
00:59:15,681 --> 00:59:18,183
Конечно. Мы же в горах.
684
00:59:20,769 --> 00:59:22,187
Я тебя убью.
685
00:59:23,522 --> 00:59:24,398
Что?
686
00:59:25,149 --> 00:59:26,233
Я тебя убью.
687
00:59:26,817 --> 00:59:28,443
Я убью тебя, Ллойд.
688
00:59:28,735 --> 00:59:30,821
- Успокойся.
- Убью прямо щас.
689
00:59:31,113 --> 00:59:33,198
У тебя глаза какие-то сумасшедшие стали.
690
00:59:37,995 --> 00:59:39,788
- Я знаю, что сделаю.
- Ты что делаешь?
691
00:59:40,164 --> 00:59:43,375
То, что нужно было сделать еще давно.
692
00:59:45,169 --> 00:59:46,461
Не делай глупостей.
693
00:59:46,879 --> 00:59:49,047
Каких глупостей?
Это не глупо.
694
00:59:49,339 --> 00:59:51,633
Заброшу это чертово проклятье
695
00:59:51,967 --> 00:59:53,594
прямо в этот чертов пруд.
696
00:59:56,346 --> 00:59:58,223
- Я выброшу!
- Ты - засранец.
697
01:00:05,230 --> 01:00:07,524
У тебя руки ледяные.
698
01:00:11,487 --> 01:00:12,488
Смотри!
699
01:00:13,864 --> 01:00:14,740
Смотри!
700
01:00:20,662 --> 01:00:21,538
Ладно.
701
01:00:21,872 --> 01:00:23,081
План такой.
702
01:00:23,332 --> 01:00:26,126
Возьмем пару баксов - немного займем
из чемоданчика...
703
01:00:26,460 --> 01:00:28,670
- Найдем недорогое жилье.
- Хорошо.
704
01:00:28,962 --> 01:00:31,256
А на все затраты будем писать расписки.
705
01:00:31,548 --> 01:00:34,676
Будем очень щепетильны - до последнего пенни.
Что займем, то отдадим.
706
01:00:35,010 --> 01:00:37,721
- Мы сможем.
- Наше слово нерушимо.
707
01:00:40,432 --> 01:00:43,644
Это президентские апартаменты отеля Дэнбери,
708
01:00:44,019 --> 01:00:46,021
Обычно заказывается для королевских особ,
709
01:00:46,271 --> 01:00:47,606
Высокопоставленных официальных лиц,
710
01:00:47,815 --> 01:00:50,025
звезд сцены и экрана.
711
01:00:50,359 --> 01:00:53,237
Вскоре прибывают император и императрица Японии.
712
01:00:53,570 --> 01:00:55,072
Принц Чарльз и Диана,
713
01:00:55,447 --> 01:00:58,367
Когда были вместе,
постоянно здесь останавливались.
714
01:00:58,700 --> 01:01:00,202
Берем.
715
01:01:29,898 --> 01:01:30,983
Это тебе.
716
01:01:33,944 --> 01:01:35,154
Это тебе.
717
01:01:35,404 --> 01:01:36,697
Это тебе.
718
01:01:36,989 --> 01:01:38,157
Это тебе.
719
01:01:38,949 --> 01:01:40,242
Это тебе.
720
01:01:47,499 --> 01:01:50,294
- Их привел к нему дождь.
- Ее звали Сара.
721
01:01:51,461 --> 01:01:55,257
Несмотря на то, что он не был тогда уверен,
хочет ли он принять этот дар.
722
01:01:55,632 --> 01:01:58,010
Нед, думаешь, он позволит нам остаться?
723
01:02:01,013 --> 01:02:03,640
Мы с тобой - семья.
724
01:02:05,934 --> 01:02:08,353
И никто нас
не сможет разлучить.
725
01:02:12,649 --> 01:02:13,442
Господи!
726
01:02:13,692 --> 01:02:15,277
- Вот это жизнь, да?
- Да.
727
01:02:15,527 --> 01:02:16,820
Что там дальше?
728
01:02:17,279 --> 01:02:19,781
Не знаю. Посмотрим.
729
01:02:22,117 --> 01:02:23,494
Ллойд, что с тобой?
730
01:02:25,329 --> 01:02:26,246
Гарри! Это Мери!
731
01:02:27,331 --> 01:02:28,207
Кто?
732
01:02:28,457 --> 01:02:30,167
Мэри. С чемоданчиком?
733
01:02:30,459 --> 01:02:33,420
Мэри Свонсон.
734
01:02:34,296 --> 01:02:35,714
Свонсон!
735
01:02:36,089 --> 01:02:38,383
Проввоудит еже годное...
736
01:02:38,675 --> 01:02:40,385
«Проводит». «Ежегодное»
737
01:02:40,677 --> 01:02:44,264
«Проводит ежегодное собрание»
738
01:02:48,894 --> 01:02:49,812
«Мм»
739
01:02:50,020 --> 01:02:52,147
'Междуна
740
01:02:52,439 --> 01:02:53,357
Это длинное предложение.
741
01:02:53,607 --> 01:02:56,401
«Международного Общества
по охране природы завтра вечером»
742
01:02:59,655 --> 01:03:03,033
Вперед, Золушка,
тебя нужно подготовить к балу.
743
01:04:56,522 --> 01:04:59,525
- Спасибо, Барн. Держи.
- Спасибо, сэр.
744
01:05:19,086 --> 01:05:20,546
Блин!
745
01:05:28,846 --> 01:05:29,930
Тайм аут!
746
01:05:30,180 --> 01:05:31,598
Тайм аут. Ладно.
747
01:05:31,974 --> 01:05:33,267
Извините, господа.
748
01:05:33,642 --> 01:05:36,436
Это обед стоимостью 500 долларов за блюдо.
Спокойной ночи.
749
01:05:36,770 --> 01:05:40,482
500, ладно без проблем.
Запиши нас...
750
01:05:40,858 --> 01:05:43,652
- Запиши нас как четверых.
- А то вдруг мы добавки захотим.
751
01:05:50,325 --> 01:05:51,618
Господи!
752
01:05:51,994 --> 01:05:53,912
- Это они.
- Кто они?
753
01:05:54,204 --> 01:05:56,498
Они!
Те, которые Психа пришили.
754
01:05:59,084 --> 01:06:00,377
Ты разве не чувствуешь?
755
01:06:00,752 --> 01:06:02,838
Это наш великий шанс.
756
01:06:03,255 --> 01:06:06,258
Нужно только показать немного
высокого класса и утонченности,
757
01:06:06,592 --> 01:06:09,595
...и мы уже влились.
- Мы можем показать класс.
758
01:06:09,928 --> 01:06:12,097
Ты посмотри, буфера какие у тетки!
759
01:06:12,431 --> 01:06:16,351
Я бы съел ее печень
с тарелкой бобов и бутылочкой Кьянти.
760
01:06:20,272 --> 01:06:22,983
Пойдем возьмем супчика-шмупчика.
761
01:06:26,820 --> 01:06:27,905
Бармен, два мартини, пожалуйста.
762
01:06:29,364 --> 01:06:31,325
Попрошу минуточку внимания.
763
01:06:31,617 --> 01:06:35,412
Общество защиты природы Аспена находится
в первых рядах мирового сообщества...
764
01:06:35,787 --> 01:06:38,499
взяв под защиту 23 вымирающих вида.
765
01:06:38,832 --> 01:06:40,834
И для меня большая честь
766
01:06:41,084 --> 01:06:43,795
попросить мистера Свонсона
767
01:06:44,129 --> 01:06:46,215
представить нам 24-й.
768
01:06:46,673 --> 01:06:47,633
Карл.
769
01:06:52,471 --> 01:06:53,472
Благодарю.
770
01:06:54,056 --> 01:06:56,141
Дамы и господа,
771
01:06:56,517 --> 01:06:59,228
Представляю вам Исландскую снежную сову.
772
01:07:07,486 --> 01:07:10,489
Эти чудесные экземпляры составляют
одну седьмую...
773
01:07:10,823 --> 01:07:13,325
популяции снежных сов на планете.
774
01:07:13,742 --> 01:07:15,118
И видит Бог,
775
01:07:15,410 --> 01:07:18,205
с вашей помощью и помощью Общества,
776
01:07:18,539 --> 01:07:21,667
Эти чудные создания будут снова
здравствовать и процветать.
777
01:07:21,959 --> 01:07:24,586
Спасибо. Приятного вам вечера.
778
01:07:27,381 --> 01:07:29,383
Можно фисташек?
779
01:07:31,677 --> 01:07:33,095
И еще стаканчик вон того.
780
01:07:33,345 --> 01:07:37,224
Ты чего это? Успокойся.
Никогда не видел, чтобы ты так нервничал.
781
01:07:38,684 --> 01:07:40,394
Присматривай за ними, Шэй.
782
01:07:40,853 --> 01:07:42,146
Внимательно.
783
01:07:42,396 --> 01:07:44,106
Я готов к обязательствам.
784
01:07:44,398 --> 01:07:46,984
В первый раз,
когда я взглянул на Мэри Свонсон,
785
01:07:47,526 --> 01:07:50,320
Меня охватило
старинное романтическое чувство,
786
01:07:51,071 --> 01:07:53,198
Что я готов на все,
лишь бы ее трахнуть .
787
01:07:53,657 --> 01:07:55,868
Это особенное чувство, Ллойд.
788
01:07:57,911 --> 01:07:59,121
О, боже!
789
01:07:59,621 --> 01:08:00,622
Вот она.
790
01:08:00,873 --> 01:08:02,875
Ух-ты! Да ты не шутил.
791
01:08:03,375 --> 01:08:04,793
Она просто ангел.
792
01:08:07,087 --> 01:08:09,590
Чего же ты ждешь?
Иди и поговори с ней.
793
01:08:15,470 --> 01:08:19,183
Она подумает, что я псих, когда узнает,
сколько я проехал, только чтобы увидеть ее.
794
01:08:19,641 --> 01:08:21,059
Знаешь, что у тебя есть?
795
01:08:21,310 --> 01:08:23,770
Ее чемоданчик. Она тебе обрадуется.
796
01:08:25,814 --> 01:08:26,607
Стой!
797
01:08:26,857 --> 01:08:28,025
У меня идея.
798
01:08:29,526 --> 01:08:33,405
Может, пойдешь,
представишься,
799
01:08:33,822 --> 01:08:37,743
И представишь меня в хорошем свете,
чтобы мне потом не пришлось хвастаться.
800
01:08:38,118 --> 01:08:40,913
Скажи, что я богатый,
интересный...
801
01:08:41,330 --> 01:08:42,206
и...
802
01:08:42,456 --> 01:08:44,082
У меня утонченная натура насильника.
803
01:08:44,333 --> 01:08:46,752
Нет, думаю, не получится.
804
01:08:47,085 --> 01:08:49,463
- Не буду. нет.
- Ну давай. Пожалуйста.
805
01:08:51,048 --> 01:08:51,924
Ну ладно. Хватит.
806
01:08:52,174 --> 01:08:53,592
А ты что будешь делать?
807
01:08:54,176 --> 01:08:55,761
Буду в баре зависать.
808
01:08:56,637 --> 01:08:58,263
Источать флюиды.
809
01:09:10,943 --> 01:09:12,945
А ничё у вас титюльки.
810
01:09:14,988 --> 01:09:15,989
Прошу прощения?
811
01:09:16,573 --> 01:09:18,200
Совы. Они великолепны.
812
01:09:24,498 --> 01:09:25,958
Любите птиц?
813
01:09:26,375 --> 01:09:29,253
Я? Нет.
У меня был попугай,
814
01:09:29,586 --> 01:09:33,382
Но сейчас я специализируюсь
по кинологии.
815
01:09:33,882 --> 01:09:34,883
По «собакам»,
816
01:09:35,217 --> 01:09:36,718
Если для неспециалистов.
817
01:09:37,719 --> 01:09:39,012
Спасибо.
818
01:09:40,764 --> 01:09:42,432
Я тоже люблю собак.
819
01:09:43,475 --> 01:09:46,770
- И как вы с ними связаны?
- Я их дрессировал.
820
01:09:47,146 --> 01:09:49,731
Купал, стриг.
Даже разводил.
821
01:09:50,023 --> 01:09:52,025
Правда?
Как-нибудь необычно их скрещивали?
822
01:09:52,359 --> 01:09:53,944
Нет. В-основном, по-собачьи.
823
01:09:55,279 --> 01:09:56,071
Один раз,
824
01:09:56,613 --> 01:09:59,616
Удалось скрестить
колли и бассета.
825
01:10:00,576 --> 01:10:01,577
Правда?
826
01:10:02,369 --> 01:10:03,453
Это очень странно.
827
01:10:04,121 --> 01:10:06,623
Да, получилась «колбаса».
828
01:10:17,968 --> 01:10:19,469
Ну ладно. Вообще-то
829
01:10:19,761 --> 01:10:21,263
я подошел, чтобы ...
830
01:10:21,513 --> 01:10:24,308
Представить вам
своего приятеля.
831
01:10:24,975 --> 01:10:27,895
Мэри, не помню, чтобы знакомилась
с твоим другом.
832
01:10:28,395 --> 01:10:30,689
Вообще-то,
мы даже еще не представлены.
833
01:10:31,023 --> 01:10:33,317
- Меня зовут Мэри Свонсон.
- Гарри Данн.
834
01:10:34,359 --> 01:10:36,445
Приятно познакомиться.
Моя мачеха Хелен.
835
01:10:36,820 --> 01:10:39,031
Гарри Данн.
Приятно с вами познакомиться.
836
01:10:40,199 --> 01:10:42,701
Надеялась, что мне представится
возможность с вами познакомиться.
837
01:10:43,118 --> 01:10:44,828
Надеялись? Правда?
838
01:10:45,204 --> 01:10:47,498
Ваш смокинг. Это что-то!
839
01:10:47,915 --> 01:10:50,209
Обожаю людей
с чувством юмора.
840
01:10:50,626 --> 01:10:52,920
И Мэри тоже.
Просто отпад.
841
01:10:53,212 --> 01:10:54,796
- Правда?
- Да.
842
01:10:56,965 --> 01:10:59,968
- По поводу моего друга...
- Что вы делаете завтра?
843
01:11:00,302 --> 01:11:02,679
Полагаю, Мэри ищет кого-нибудь,
чтобы на лыжах вместе покататься.
844
01:11:03,013 --> 01:11:04,515
Чего?
845
01:11:06,600 --> 01:11:08,894
- Ты меня ставишь в неловкое положение.
- Да, но так и есть.
846
01:11:09,186 --> 01:11:12,272
Через пару недель снег растает.
847
01:11:12,648 --> 01:11:15,651
Может, это ваш последний шанс.
Она такая домоседка.
848
01:11:16,068 --> 01:11:18,570
Ну что, мистер Данн.
Вы сможете?
849
01:11:19,196 --> 01:11:22,074
- Мой приятель...
- Забудьте на денек о своем приятеле.
850
01:11:22,616 --> 01:11:25,202
Думаю, вы чудесно проведете время.
Что скажете?
851
01:11:26,078 --> 01:11:29,665
Не знаю.
Дело в том...
852
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
Конечно. Во сколько?
853
01:11:37,130 --> 01:11:38,841
Ты почему
без нее пришел?
854
01:11:40,259 --> 01:11:43,554
Успокойся. Ты получаешь приз.
У тебя с ней свидание завтра.
855
01:11:45,556 --> 01:11:48,183
Что?
Поверить не...
856
01:11:48,517 --> 01:11:49,601
Я тебя люблю.
857
01:11:49,852 --> 01:11:52,354
Ладно тебе, ты ж меня целуешь.
858
01:11:52,771 --> 01:11:54,481
Ты меня целуешь.
859
01:11:57,151 --> 01:11:59,528
Такое полагается
вспрыснуть шампусиком.
860
01:12:00,362 --> 01:12:01,947
- Ты будешь моим шафером.
- Ладно, хорошо.
861
01:12:02,364 --> 01:12:03,240
Обещаю.
862
01:12:03,490 --> 01:12:07,369
Ты только что
заработал место во главе стола.
863
01:12:07,911 --> 01:12:09,496
Смокинги у нас уже есть.
864
01:12:20,924 --> 01:12:23,051
Блин, вечеринка выдохлась совсем.
865
01:12:29,683 --> 01:12:31,185
Может, это совпадение.
866
01:12:32,811 --> 01:12:34,980
«Может, это совпадение»
867
01:12:35,731 --> 01:12:38,609
Это был намек, Шэй.
Ясный и понятный.
868
01:12:39,026 --> 01:12:43,030
Мы убили их птичку,
а они убили одну из наших.
869
01:12:45,741 --> 01:12:48,243
Как вообще кто-то может мочкануть
птицу пробкой?
870
01:12:48,577 --> 01:12:50,954
Эти ребята не кто-то.
871
01:12:51,246 --> 01:12:52,456
Молодцы.
872
01:13:09,598 --> 01:13:10,682
Привет! Уже иду!
873
01:13:15,729 --> 01:13:17,564
Отлично ходишь, приятель.
874
01:13:33,789 --> 01:13:34,915
Мадам.
875
01:13:39,127 --> 01:13:41,088
Отличный костюм, сэр.
876
01:13:43,257 --> 01:13:44,466
Держи.
877
01:13:56,520 --> 01:13:57,604
Как дела?
878
01:13:57,896 --> 01:14:00,399
А вы рановато.
Мы закрыты еще 45 минут.
879
01:14:02,484 --> 01:14:04,278
У меня здесь встреча кое с кем.
880
01:14:05,404 --> 01:14:06,780
Ничего, если я в баре подожду?
881
01:14:07,072 --> 01:14:08,157
Ничего. Проходите.
882
01:14:11,827 --> 01:14:13,537
Прекрасный денек, да?
883
01:14:13,829 --> 01:14:17,040
Да, я очень давно не проводил время
так замечательно.
884
01:14:18,125 --> 01:14:20,836
Боже, какое чувство,
когда сюда поднимаешься.
885
01:14:21,253 --> 01:14:23,839
В последнее время
я все больше дома сижу.
886
01:14:24,131 --> 01:14:25,424
Правда?
Почему?
887
01:14:27,509 --> 01:14:28,510
Кое-какие...
888
01:14:29,136 --> 01:14:30,471
семейные проблемы.
889
01:14:30,846 --> 01:14:32,931
Не хочу вам
этим докучать.
890
01:14:33,223 --> 01:14:34,224
Спасибо.
891
01:14:36,059 --> 01:14:37,561
Ой, смотрите, иней.
892
01:14:46,820 --> 01:14:47,988
Вы в порядке?
893
01:14:48,363 --> 01:14:50,949
Я фсе флемя так делаю.
894
01:15:05,464 --> 01:15:06,840
Ждарова.
895
01:15:08,383 --> 01:15:09,676
Детиски....
896
01:15:10,761 --> 01:15:13,847
А у вас слуцяйно нет цясецки теплой водицки?
897
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Извините.
898
01:15:23,398 --> 01:15:24,983
Уже есть десять?
899
01:15:27,110 --> 01:15:27,945
Уже час.
900
01:15:30,906 --> 01:15:32,282
И на моих тоже.
901
01:15:32,991 --> 01:15:34,576
Думал, может спешат.
902
01:15:38,747 --> 01:15:39,748
Она опаздывает?
903
01:15:40,457 --> 01:15:42,167
Всего на пару часов.
904
01:15:42,709 --> 01:15:43,877
Ну вы знаете этих девчонок.
905
01:15:44,253 --> 01:15:46,338
Вобьют себе в голову что-нибудь…
906
01:15:46,964 --> 01:15:49,049
И все у них должно быть идеально.
907
01:15:57,266 --> 01:15:58,267
Это за мой счет.
908
01:16:00,811 --> 01:16:01,812
Ура.
909
01:16:03,522 --> 01:16:05,023
Шабли, пожалуйста.
910
01:16:06,358 --> 01:16:07,276
Здравствуйте.
911
01:16:14,491 --> 01:16:15,701
День не сложился, да?
912
01:16:17,494 --> 01:16:18,704
У меня тоже.
913
01:16:19,705 --> 01:16:23,000
Все не клеится, с тех пор,
как я с приятелем порвала.
914
01:16:42,311 --> 01:16:44,730
Боже мой! Бедняжка.
Больно?
915
01:16:45,147 --> 01:16:48,233
Аа, нет. Я в порядке.
Я жанял вам место.
916
01:16:48,901 --> 01:16:51,528
О, нет. Это глупо.
Позвольте вам помочь.
917
01:16:52,988 --> 01:16:55,157
Будет больно всего секундочку.
Как пластырь оторвать.
918
01:16:55,449 --> 01:16:56,450
Ну, готовы?
919
01:16:57,451 --> 01:16:58,535
И, поехали!
920
01:18:36,925 --> 01:18:38,510
Ну че, давай! Давай!
921
01:18:52,649 --> 01:18:56,445
И я подумала: «Беги, спасайся,
пока он вас двоих не убил»
922
01:18:56,904 --> 01:18:58,614
И знаете, что этот недотепа сделал?
923
01:18:59,114 --> 01:19:02,201
Нет, и мне на это плевать.
924
01:19:02,576 --> 01:19:05,162
Как-то ночью он приперся домой
пьяный в усмерть
925
01:19:05,496 --> 01:19:07,289
и захотел починить раковину.
926
01:19:07,581 --> 01:19:09,374
Я ему не поверила.
927
01:19:09,666 --> 01:19:11,877
Ну хватит обо мне.
Давайте о вас.
928
01:19:12,252 --> 01:19:13,629
Бармен.
929
01:19:16,507 --> 01:19:19,301
Вы случайно не знаете Мэри Свонсон?
930
01:19:20,469 --> 01:19:21,678
Мэри Свонсон?
931
01:19:22,179 --> 01:19:25,057
Да, она сюда
постоянно приходит.
932
01:19:26,433 --> 01:19:28,852
- Это в каком смысле?
- Обедает.
933
01:19:31,730 --> 01:19:32,856
Простите.
934
01:19:38,320 --> 01:19:40,447
А вы не знаете, где она живет?
935
01:19:41,573 --> 01:19:44,743
У ее семьи большой особняк
по Альпин Драйв.
936
01:19:45,244 --> 01:19:46,537
Альпин Драйв?
937
01:19:46,787 --> 01:19:47,955
Большой особняк?
938
01:19:53,126 --> 01:19:55,420
ЧЕЛОВЕК ГУЛЯЕТ ПО ЛУНЕ
939
01:19:56,129 --> 01:19:57,631
Не может быть!
940
01:19:59,800 --> 01:20:01,718
Это же здорово!
941
01:20:02,094 --> 01:20:03,887
Мы высадились на Луне!
942
01:20:11,478 --> 01:20:15,274
Сегодняшний день – это как раз то,
что мне было нужно. Большое спасибо.
943
01:20:18,277 --> 01:20:20,362
Мне было очень приятно, Мэри.
944
01:20:21,488 --> 01:20:23,991
Заберешь меня
сегодня в 7. 45?
945
01:20:24,324 --> 01:20:26,994
Нет, мне кое-какие дела еще
нужно порешать.
946
01:20:27,327 --> 01:20:29,121
Давай лучше в без пятнадцати восемь.
947
01:20:30,664 --> 01:20:32,040
Прекрати.
948
01:20:33,375 --> 01:20:35,377
Ладно, в 7. 45.
949
01:20:39,089 --> 01:20:40,090
Пока.
950
01:21:25,093 --> 01:21:28,305
Ничего не понимаю.
Она сказала ровно в 10.
951
01:21:28,639 --> 01:21:30,641
Ты уверен, что бар не перепутал?
952
01:21:30,933 --> 01:21:31,934
О, да.
953
01:21:33,727 --> 01:21:35,437
Вполне уверен.
954
01:21:35,813 --> 01:21:37,940
Бар в вестибюле,
прямо в вестибюле.
955
01:21:39,608 --> 01:21:40,609
Что ж...
956
01:21:41,568 --> 01:21:43,987
Может, она передумала.
957
01:21:44,404 --> 01:21:47,491
Это меня злит.
Это меня жутко злит.
958
01:21:47,825 --> 01:21:49,326
Ненавижу, когда бабы так поступают.
959
01:21:50,327 --> 01:21:53,497
Говорила, что хочет увидеться снова.
Говорила. А теперь нет, видишь ли.
960
01:21:53,872 --> 01:21:55,374
Минуточку, постой.
961
01:21:56,625 --> 01:21:59,002
Она должно быть
имела ввиду в 10 вечера!
962
01:22:01,088 --> 01:22:02,089
Думаешь?
963
01:22:02,297 --> 01:22:04,633
А зачем встречаться в баре в 10 утра?
964
01:22:05,634 --> 01:22:07,761
А я решил,
что она алкоголичка какая-то.
965
01:22:14,601 --> 01:22:16,520
А я прошел
966
01:22:16,812 --> 01:22:19,314
через боль и муки.
967
01:22:19,940 --> 01:22:22,442
Через этот ад! Напрасно!
968
01:22:23,193 --> 01:22:24,486
Боже, это смешно.
969
01:22:24,736 --> 01:22:26,613
Да, неплохо.
970
01:22:26,905 --> 01:22:28,824
Послушай...
971
01:22:29,116 --> 01:22:32,202
Раз у тебя вечер распланирован,
я схожу в киношку.
972
01:22:32,578 --> 01:22:33,579
Ладно.
973
01:22:36,373 --> 01:22:38,000
Десять утра.
974
01:22:55,809 --> 01:22:58,020
Эй, Гарри, друг сердечный, старина.
975
01:23:00,105 --> 01:23:02,608
Выпьешь со мной за удачу,
перед уходом?
976
01:23:03,108 --> 01:23:06,111
Конечно. Что угодно, если думаешь,
что это тебе поможет.
977
01:23:06,445 --> 01:23:07,946
Да уж.
978
01:23:10,115 --> 01:23:11,492
Знаешь, чем ты мне нравишься?
979
01:23:11,742 --> 01:23:13,452
Тем, что ты обычный парень.
980
01:23:16,121 --> 01:23:18,123
И поэтому я хочу,
чтобы ты обычным и оставался.
981
01:23:19,500 --> 01:23:23,003
Половина чайной ложки
для быстрого слабительного эффекта.
982
01:23:45,025 --> 01:23:47,027
За моего друга Гарри.
983
01:23:47,611 --> 01:23:48,695
За сводника.
984
01:23:50,239 --> 01:23:52,658
Да ладно тебе.
985
01:24:18,517 --> 01:24:21,186
Привет, дверь открыта.
Поднимайся.
986
01:24:27,985 --> 01:24:31,071
Будь как дома. Я почти готова.
Всего минуточку.
987
01:24:31,613 --> 01:24:32,990
Звучит неплохо.
988
01:25:57,199 --> 01:25:59,326
Гарри, ты там?
989
01:26:01,078 --> 01:26:02,079
Выхожу.
990
01:26:03,372 --> 01:26:05,749
Надеюсь, ты не пользуешься туалетом.
Он поломан.
991
01:26:09,419 --> 01:26:11,505
Слив не работает.
992
01:26:13,090 --> 01:26:14,967
Нет, я бреюсь.
993
01:26:15,884 --> 01:26:17,010
Бреешься?
994
01:26:17,261 --> 01:26:19,054
Я спешил просто.
995
01:26:19,346 --> 01:26:21,723
И думал, что выгадаю этим пару минут.
996
01:26:26,228 --> 01:26:28,313
Я подожду на кухне.
997
01:26:31,316 --> 01:26:33,026
О, Господи.
998
01:26:48,917 --> 01:26:50,127
Завтра мы,
999
01:26:50,502 --> 01:26:53,422
посетим дом адвоката братьев Менендез,
убивших своих родителей
1000
01:26:53,755 --> 01:26:57,134
А вскоре вернемся
с душераздирающей историей
1001
01:26:57,468 --> 01:27:00,387
О слепом мальчике из Род Айленда,
которого обманули,
1002
01:27:00,721 --> 01:27:02,931
продав ему мертвого попугая.
1003
01:27:03,223 --> 01:27:06,226
А я думал, он такой тихий.
1004
01:27:10,814 --> 01:27:12,900
И кто эти отморозки?
1005
01:27:17,821 --> 01:27:18,989
Привет.
1006
01:27:22,409 --> 01:27:23,535
Помните меня?
1007
01:27:26,371 --> 01:27:27,873
Не очень.
1008
01:27:28,957 --> 01:27:30,667
Провиденс.
1009
01:27:32,211 --> 01:27:35,672
- Я отвозил вас в аэропорт на той неделе.
- О, Боже.
1010
01:27:37,382 --> 01:27:38,509
Ллойд, верно?
1011
01:27:39,510 --> 01:27:41,428
Вы помните, как меня зовут.
1012
01:27:42,930 --> 01:27:46,350
- А зачем вы приехали в Аспен?
- Привез ваш чемоданчик.
1013
01:27:46,725 --> 01:27:49,436
Вы оставили его в аэропорту,
растеряха…
1014
01:27:50,437 --> 01:27:52,022
У вас мой чемоданчик?
1015
01:27:53,357 --> 01:27:55,484
У меня в отеле.
1016
01:27:55,734 --> 01:27:57,569
Прыгайте на мопед и поедем за ним.
1017
01:27:57,861 --> 01:27:58,987
Разве что...
1018
01:28:00,447 --> 01:28:02,074
Разве что вы заняты.
Я тогда..
1019
01:28:02,324 --> 01:28:04,326
Нет. Подождите здесь.
1020
01:28:04,618 --> 01:28:06,537
Нет. Не хочу...
1021
01:28:11,834 --> 01:28:14,002
Ну давай же. Смывай, зараза.
1022
01:28:18,715 --> 01:28:20,217
Что ты там делаешь?
1023
01:28:22,594 --> 01:28:24,680
Чищу зубы.
1024
01:28:25,597 --> 01:28:28,517
Прости, возникло очень важное дело.
1025
01:28:28,809 --> 01:28:29,935
Мне нужно бежать.
1026
01:28:30,185 --> 01:28:33,480
- Это очень срочно. Я потом объясню.
- Но Мэри...
1027
01:28:33,814 --> 01:28:36,024
Прости, мне нужно идти.
1028
01:28:36,316 --> 01:28:38,318
Обещаю, мы обязательно как-нибудь повторим.
1029
01:28:50,289 --> 01:28:51,790
Кто первый наверх.
1030
01:29:04,386 --> 01:29:05,596
Я победил.
1031
01:29:06,555 --> 01:29:08,182
Знакомая вещица?
1032
01:29:09,057 --> 01:29:10,642
Не может быть, он у вас!
1033
01:29:11,018 --> 01:29:12,352
Конечно, у меня.
1034
01:29:12,603 --> 01:29:16,106
Если я отвожу женщину в аэропорт, то уж
прослежу, чтобы багаж остался при ней.
1035
01:29:16,482 --> 01:29:17,983
Это мой принцип.
1036
01:29:18,233 --> 01:29:20,444
Невероятно.
1037
01:29:20,736 --> 01:29:22,738
Ты проехал 2000 миль...
1038
01:29:23,030 --> 01:29:24,156
только из-за меня?
1039
01:29:25,949 --> 01:29:27,868
Ну, мне особо делать было...
1040
01:29:28,160 --> 01:29:30,454
нечего.
1041
01:29:31,663 --> 01:29:34,583
И я знаю, как это неприятно терять багаж.
1042
01:29:36,585 --> 01:29:38,587
Это так мило, Ллойд.
1043
01:29:53,685 --> 01:29:55,979
Послушай, это может показаться неожиданным,
1044
01:29:56,313 --> 01:29:58,524
но я над этим много думал.
1045
01:29:58,982 --> 01:30:00,984
Ты – женщина, которую я ждал всю жизнь,
1046
01:30:01,318 --> 01:30:03,237
и я не стыжусь это признать.
1047
01:30:03,487 --> 01:30:04,488
Прошу тебя...
1048
01:30:05,697 --> 01:30:06,990
Дай мне закончить.
1049
01:30:09,409 --> 01:30:11,203
Я схожу по тебе с ума.
1050
01:30:11,537 --> 01:30:14,248
Таких чувств
я не испытывал ни к кому.
1051
01:30:15,082 --> 01:30:16,375
Выслушай меня.
1052
01:30:16,667 --> 01:30:19,545
Я снова чувствую себя школьником,
1053
01:30:20,921 --> 01:30:23,423
который отчаянно желает заняться с тобой,
1054
01:30:23,715 --> 01:30:25,300
нежной-нежной любовью.
1055
01:30:36,520 --> 01:30:38,856
Я думала, ты с кем-то разговариваешь.
1056
01:30:49,992 --> 01:30:52,494
Я отчаянно желаю заняться любовью
со школьником.
1057
01:30:54,788 --> 01:30:56,874
- Пожалуй, мне лучше уйти.
- Нет.
1058
01:31:00,752 --> 01:31:02,463
Я не это имел ввиду.
1059
01:31:07,176 --> 01:31:09,386
Я имел ввиду...
1060
01:31:14,391 --> 01:31:16,185
Ты мне нравишься, Мэри.
1061
01:31:20,314 --> 01:31:22,441
Ты мне очень нравишься.
1062
01:31:24,902 --> 01:31:27,488
Хочу спросить тебя прямо,
1063
01:31:27,821 --> 01:31:30,908
открыто, и я хочу получить от тебя
честный ответ.
1064
01:31:32,075 --> 01:31:34,786
Как ты думаешь, какие шансы...
1065
01:31:35,120 --> 01:31:37,414
Что такой парень,
как ты и такая девушка, как я ...
1066
01:31:39,833 --> 01:31:41,335
смогут быть вместе?
1067
01:31:42,002 --> 01:31:45,798
Трудно сказать.
Мы, вообще-то...
1068
01:31:46,632 --> 01:31:49,218
Ну порази меня.
Скажи прямо.
1069
01:31:49,551 --> 01:31:52,054
Я проделал такой путь,
чтобы повидать тебя.
1070
01:31:52,429 --> 01:31:56,141
Можешь, хотя бы быть со мной откровенной.
Каковы мои шансы?
1071
01:31:57,518 --> 01:31:58,644
Не очень хорошие.
1072
01:32:03,607 --> 01:32:07,277
«Не очень хорошие» -
это как один из ста?
1073
01:32:07,653 --> 01:32:09,154
Я бы сказала,
1074
01:32:09,655 --> 01:32:11,824
скорее один из миллиона.
1075
01:32:18,205 --> 01:32:20,999
Так ты говоришь, шанс все-таки есть?
1076
01:32:27,506 --> 01:32:28,674
Я тебя понял.
1077
01:32:37,724 --> 01:32:41,603
- У нас полно полотенец, спасибо.
- Николас! Ты что здесь делаешь?
1078
01:32:41,979 --> 01:32:45,274
Тебя искал.
У меня новости о твоем муже.
1079
01:32:46,775 --> 01:32:47,985
Муже?
1080
01:32:48,610 --> 01:32:50,237
Минуточку.
1081
01:32:51,530 --> 01:32:54,449
А как же тогда «один из миллиона»?
1082
01:32:56,160 --> 01:32:58,370
Вы не желаете
пригласить меня войти?
1083
01:33:03,834 --> 01:33:06,253
Привет, Гарри.
Ты так и не позвонил.
1084
01:33:07,504 --> 01:33:08,630
А ты что здесь делаешь?
1085
01:33:13,385 --> 01:33:14,553
Простите, человек с пистолетом...
1086
01:33:15,012 --> 01:33:16,013
Вы кто?
1087
01:33:16,305 --> 01:33:18,599
Не прикидывайся шлангом,
засранец.
1088
01:33:18,891 --> 01:33:20,976
Я – настоящий хозяин чемоданчика.
1089
01:33:22,352 --> 01:33:24,021
Аааа…Ладно.
1090
01:33:24,521 --> 01:33:25,606
Николас.
1091
01:33:25,856 --> 01:33:27,274
Моя семья тебе доверяла.
1092
01:33:27,566 --> 01:33:28,442
Заткнись!
1093
01:33:29,943 --> 01:33:30,736
Послушайте,
1094
01:33:31,361 --> 01:33:32,279
Мистер Самсонит,
1095
01:33:32,571 --> 01:33:34,364
Насчет чемоданчика,
1096
01:33:34,656 --> 01:33:37,034
Мы с другом собираемся
все вам возместить.
1097
01:33:40,037 --> 01:33:41,747
Открывай!
1098
01:33:42,122 --> 01:33:44,750
Давай, открывай.
Делай, как он говорит.
1099
01:33:45,459 --> 01:33:46,251
Скорее.
1100
01:33:52,132 --> 01:33:53,467
Это еще что?
1101
01:33:53,801 --> 01:33:55,511
А где все деньги?
1102
01:33:56,303 --> 01:33:58,222
Это почти то же, что и деньги.
1103
01:33:58,514 --> 01:34:00,098
Это наши расписки.
1104
01:34:00,390 --> 01:34:02,976
Посчитайте.
Каждый цент учтен.
1105
01:34:03,393 --> 01:34:04,520
Смотрите.
1106
01:34:04,937 --> 01:34:05,938
Видите?
1107
01:34:06,355 --> 01:34:08,232
Это машина. 275 тысяч.
1108
01:34:08,524 --> 01:34:10,317
Думаю, стоит это сохранить.
1109
01:34:15,072 --> 01:34:17,074
Ты покойник.
1110
01:34:23,747 --> 01:34:24,623
Ллойд. Я дома.
1111
01:34:26,208 --> 01:34:28,544
Послушай,
нам нужно серьезно поговорить.
1112
01:34:28,836 --> 01:34:30,337
Мне нужно кое в чем признаться.
1113
01:34:30,587 --> 01:34:33,674
Отлично. Ты ее нашел.
Оставлю вас наедине.
1114
01:34:34,258 --> 01:34:35,968
Нет, оставайся.
1115
01:34:43,433 --> 01:34:45,644
Билет в один конец до Амстердама,
1116
01:34:45,936 --> 01:34:48,021
вылет как можно быстрее.
1117
01:34:48,438 --> 01:34:50,649
А вы откуда
друг друга знаете?
1118
01:34:51,358 --> 01:34:54,653
- Мы были лучшими друзьями.
- Пока он мне нож в спину не воткнул.
1119
01:34:55,112 --> 01:34:57,614
Я воткнул?
Вот это наглость !
1120
01:34:58,031 --> 01:34:59,700
Ты знал, что я по ней с ума схожу.
1121
01:35:00,117 --> 01:35:03,203
Ты знал, что я сходил с ума по Фреде Фелчер,
но это тебя не остановило.
1122
01:35:05,539 --> 01:35:07,040
Ты о чем это?
1123
01:35:07,291 --> 01:35:09,209
«Ты о чем это?»
Не отпирайся
1124
01:35:09,501 --> 01:35:12,629
Она мне рассказала всю эту мерзкую историю,
мистер Французский Щекотальщик.
1125
01:35:16,175 --> 01:35:18,385
В котором часу вылетает?
1126
01:35:19,303 --> 01:35:22,389
Спасибо. Постойте,
а можно вегетарианский обед?
1127
01:35:23,056 --> 01:35:25,559
Мы узнали
кое-что друг о друге, правда?
1128
01:35:25,976 --> 01:35:28,687
Может, мы и не
такие хорошие друзья, как думали.
1129
01:35:29,021 --> 01:35:29,897
Да.
1130
01:35:30,147 --> 01:35:32,774
Если одна красивая девушка может нас
вот так разделить...
1131
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
то может, наша дружба этого не стоит.
Будем считать, что все кончено.
1132
01:35:36,695 --> 01:35:38,405
Скажи, где подписать.
1133
01:35:38,697 --> 01:35:40,491
На моем заду, после того,
как его поцелуешь.
1134
01:35:40,782 --> 01:35:44,286
Целуй! Мой целуй!
В обе щечки, в обе.
1135
01:35:46,079 --> 01:35:48,499
- Давай, прямо...
- Заткнитесь!
1136
01:35:50,167 --> 01:35:52,628
Кто из вас двоих идиотов
хочет умереть первым?
1137
01:35:54,463 --> 01:35:56,048
Я здесь.
1138
01:35:57,257 --> 01:36:00,928
Я это дело заварил.
Давай, стреляй в меня.
1139
01:36:01,929 --> 01:36:03,555
Нет, постой!
1140
01:36:03,847 --> 01:36:06,725
Постой. Меня первого. Я украл твою девушку.
Я заслужил.
1141
01:36:07,059 --> 01:36:08,977
- Нет, не заслужил.
- Нет, заслужил.
1142
01:36:09,686 --> 01:36:13,065
- Не заслужил.
- Заслужил. Вчера был один из лучших дней
в моей жизни.
1143
01:36:13,398 --> 01:36:17,110
Мы с Мэри катались на лыжах, лепили снеговика.
Она меня за ногу трогала.
1144
01:36:17,486 --> 01:36:19,363
Ладно. Убейте его.
1145
01:36:30,499 --> 01:36:33,210
Ты убил моего лучшего друга, ублюдок!
1146
01:36:33,544 --> 01:36:36,839
Если тебя это утешит, -
ты скоро к нему присоединишься.
1147
01:36:44,888 --> 01:36:46,890
Гарри! Ты живой!
1148
01:36:48,142 --> 01:36:49,810
И ты хреновый стрелок.
1149
01:36:51,145 --> 01:36:52,771
- Повезло.
- Полиция. Открывайте.
1150
01:36:53,438 --> 01:36:56,150
Не двигаться. Всем стоять...
1151
01:36:56,441 --> 01:36:57,776
Руки вверх!
1152
01:36:58,152 --> 01:36:59,361
Не вы, балбесы.
1153
01:37:01,280 --> 01:37:03,574
Специальный агент Бет Джордан, ФБР.
1154
01:37:05,033 --> 01:37:06,118
Кто?
1155
01:37:06,368 --> 01:37:09,079
Мистер Данн, спасибо вам огромное. Без вас
у нас бы ничего не вышло.
1156
01:37:10,664 --> 01:37:13,250
Мы следили за вами всю дорогу,
от Провиденса.
1157
01:37:13,667 --> 01:37:15,586
Что происходит, Гарри?
1158
01:37:16,086 --> 01:37:18,505
Ведь тебя зовут Гарри, да?
1159
01:37:18,797 --> 01:37:21,758
Она поймала меня в вестибюле.
Объяснила что к чему.
1160
01:37:22,134 --> 01:37:25,637
На меня надели бронежилет
и дали пушку.
1161
01:37:28,390 --> 01:37:30,309
А если бы он тебе в лицо стрельнул?
1162
01:37:31,727 --> 01:37:33,228
А если бы он мне в лицо стрельнул?
1163
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
На такой риск приходится идти.
1164
01:37:36,648 --> 01:37:38,233
А мне почему не дали пушку?
1165
01:37:38,609 --> 01:37:40,027
А тебе дали?
1166
01:38:08,639 --> 01:38:10,224
Ты был прав.
1167
01:38:10,599 --> 01:38:12,893
Она определенно стоила этой поездки.
1168
01:38:15,395 --> 01:38:17,397
Она – это что-то, правда?
1169
01:38:17,815 --> 01:38:20,692
- Рад, что смогли ей помочь.
- Ага.
1170
01:38:29,493 --> 01:38:31,078
- Бобби!
- Легче, легче.
1171
01:38:31,328 --> 01:38:33,455
- Ты в порядке.
- В порядке, только немного ослаб.
1172
01:38:33,747 --> 01:38:34,873
Прости.
1173
01:38:35,123 --> 01:38:38,585
- Милый.
- Мне так не хватало твоей любви.
1174
01:38:38,961 --> 01:38:41,171
Хочу тебя познакомить с самым добрым,
1175
01:38:41,463 --> 01:38:43,465
самым благородным человеком,
которого я встречала
1176
01:38:43,799 --> 01:38:45,384
- Познакомишься с ним?
- Конечно.
1177
01:38:45,634 --> 01:38:46,927
У него пистолет!
1178
01:38:55,227 --> 01:38:57,729
Ллойд! Ллойд!
Я говорю: - «это мой муж, Бобби»
1179
01:38:59,523 --> 01:39:00,899
- Привет, Бобби.
- Привет.
1180
01:39:01,191 --> 01:39:03,902
Так рад за тебя.
1181
01:39:04,903 --> 01:39:05,904
Спасибо.
1182
01:39:06,155 --> 01:39:08,448
Большое спасибо вам обоим
1183
01:39:08,866 --> 01:39:12,202
Я перед вами в большом долгу.
1184
01:39:12,953 --> 01:39:13,745
Спасибо.
1185
01:39:32,973 --> 01:39:34,975
Поверить не могу.
1186
01:39:35,684 --> 01:39:39,062
Сначала Мэри нас бортанула.
Потом копы забрали нашу заначку на черный день.
1187
01:39:39,521 --> 01:39:41,523
Затем тачка сломалась.
1188
01:39:42,065 --> 01:39:44,359
Ну когда-нибудь нам повезет?
1189
01:39:58,832 --> 01:39:59,833
Привет.
1190
01:40:01,126 --> 01:40:03,796
Ребят, мы едем
в национальный бикини-тур,
1191
01:40:04,129 --> 01:40:08,050
Нам нужна пара парней, чтобы натирать нас
маслом перед каждым конкурсом.
1192
01:40:13,305 --> 01:40:15,015
Вам повезло.
1193
01:40:15,933 --> 01:40:18,227
В той стороне, в 3-х милях есть город.
1194
01:40:18,519 --> 01:40:20,729
Там вы точно найдете пару ребят.
1195
01:40:24,149 --> 01:40:26,485
Ладно, спасибо.
1196
01:40:35,536 --> 01:40:38,121
Ты понял, что натворил?
1197
01:40:42,209 --> 01:40:43,627
Постойте!
1198
01:40:52,177 --> 01:40:54,304
Прошу извинить моего друга.
1199
01:40:54,638 --> 01:40:56,640
Он туговато соображает.
1200
01:40:57,850 --> 01:40:59,726
Город вон в той стороне.
1201
01:41:12,531 --> 01:41:15,033
Двум ребятам повезет –
будут кататься
1202
01:41:15,367 --> 01:41:18,036
с девчонками пару месяцев.
1203
01:41:19,872 --> 01:41:22,458
Не волнуйся, нам тоже повезет.
1204
01:41:22,749 --> 01:41:24,835
Нужно только смотреть в оба.
1205
01:41:25,461 --> 01:41:26,378
Точно.
1206
01:42:25,461 --> 01:42:59,378
перевод: mulder mulder@hotbox.ru
special thanx to: yosich; stevvie
1207
01:43:01,461 --> 01:43:30,378
www.subtitles.ee
|