1
00:00:59,393 --> 00:01:03,022
Оставь меня в покое!
2
00:01:03,864 --> 00:01:09,359
О, пожалуйста!
Пожалуйста, не делай мне больно!
3
00:01:11,439 --> 00:01:14,203
Не смей!
Она слишком молода!
4
00:01:14,442 --> 00:01:17,411
Плотский грех погубит её.
5
00:01:17,678 --> 00:01:22,513
Пожалуйста, не делай мне больно!
6
00:01:23,384 --> 00:01:25,682
Пожалуйста!
7
00:02:15,436 --> 00:02:16,494
О, нет!
8
00:02:19,340 --> 00:02:21,865
Нет.
9
00:02:30,384 --> 00:02:32,409
Зло будет наказано.
10
00:03:17,631 --> 00:03:19,997
"Таинственная сердечная болезнь,
убившая больше 30 человек...
11
00:03:19,998 --> 00:03:22,364
менее, чем через 4 года
поразила очередную жертву.
12
00:03:24,772 --> 00:03:28,173
"Доктора озабочены тем, что
здоровые на первый взгляд люди...
13
00:03:28,442 --> 00:03:31,411
"подвергаются массовым
сердечным приступам.
14
00:03:31,679 --> 00:03:32,441
"Многие жители Фэйруотера
полагают, что...
15
00:03:32,713 --> 00:03:37,412
Тень Смерти вновь
опустилась на город."
16
00:03:37,718 --> 00:03:38,980
Что за "Тень Смерти"?
Мне это не нравится.
17
00:03:39,286 --> 00:03:41,550
Это то, что они говорят,
Мисс Рис-Джонс.
18
00:03:41,855 --> 00:03:45,256
Там много
испуганных людей.
19
00:03:45,526 --> 00:03:48,620
"Всего за несколько десятилетий имя
имя Фэйруотера стало синонимом смерти
20
00:03:48,862 --> 00:03:52,696
"после известного процесса 1964 года
Брэдли/Бартлет над убийцей.
21
00:03:53,000 --> 00:03:55,764
"Тридцать лет спустя, видя
неумолимый рост смертности,
22
00:03:56,003 --> 00:03:59,166
"похоже, что старуха с косой
снова вернулась...
23
00:03:59,406 --> 00:04:01,374
на тихие улицы Фэйруотера."
24
00:04:01,642 --> 00:04:07,080
О, нет. Стив, нет.
Нет, нет.
25
00:04:07,348 --> 00:04:08,508
Я же просила подойти к этому по-другому.
Я хочу что-нибудь свежее.
26
00:04:08,782 --> 00:04:13,981
Хочу, чтобы трагедия была с человеческим
лицом. Езжай туда. Встреться с их семьями.
27
00:04:14,255 --> 00:04:17,520
Я хочу знать как всё это
отражается на местном сообществе.
28
00:04:17,825 --> 00:04:19,554
Да, Мисс Рис-Джонс.
29
00:04:19,827 --> 00:04:23,763
И ещё, Стив, никаких больше
отзывов о смерти, как о существе.
30
00:05:04,171 --> 00:05:08,369
Друг семьи?
Такой позор.
31
00:05:09,310 --> 00:05:13,041
Ладно. А ну пошёл вон
отсюда! Давай, проваливай!
32
00:05:16,684 --> 00:05:19,983
Иди! Иди!
33
00:06:09,636 --> 00:06:12,366
О, проклятье. О.
34
00:06:15,976 --> 00:06:19,707
Оу-оооу!
35
00:06:19,980 --> 00:06:23,507
О! Ааа!
Оооо!
36
00:06:26,920 --> 00:06:29,320
О, Боже!
37
00:06:29,590 --> 00:06:33,321
О, Боже! О, Боже! Я не могу в
это поверить. Этого не может быть.
38
00:06:34,728 --> 00:06:38,459
Моя лужайка!
Ты испортил мою лужайку!
39
00:06:39,633 --> 00:06:43,364
Ооо. Эй, как ты?
40
00:06:43,637 --> 00:06:48,165
Э, ты... позвони мне.
Я возмещу убытки.
41
00:06:48,442 --> 00:06:50,069
Ты-то уж точно заплатишь,
я тебя достану!
42
00:06:50,344 --> 00:06:53,745
Давай только до суда, не будем
доводить? Пришли мне счёт.
43
00:06:54,047 --> 00:06:55,309
"Фрэнк Баннистер, медиум"?
44
00:06:55,582 --> 00:06:58,676
Что ж, замечательно.
И как ты не заметил поворота?
45
00:06:58,952 --> 00:07:03,048
Тупой осёл!
Что за дерьмо собачье!
46
00:07:03,323 --> 00:07:06,952
Тебе это хорошо обойдется!
Ты заплатишь за новый забор!
47
00:07:07,261 --> 00:07:10,287
И полностью восстановишь
эту лужайку!
48
00:07:10,597 --> 00:07:11,962
Бадзо!
49
00:07:12,266 --> 00:07:16,430
О, мой Бадзо! Мой Бадзо!
Я запомнил номер твоей машины, ублюдок!
50
00:07:42,095 --> 00:07:44,029
Это частная собственность.
51
00:07:44,331 --> 00:07:48,267
Миссис Брэдли? Я доктор Лински.
Я работаю в медицинском центре.
52
00:07:48,569 --> 00:07:49,831
Нет, не работаете.
Я всех там знаю.
53
00:07:50,137 --> 00:07:53,436
Я приступила к работе
всего три месяца назад.
54
00:07:53,707 --> 00:07:55,868
Доктор Кэйминс -
мой личный терапевт.
55
00:07:56,143 --> 00:07:58,543
Да, но доктор Кэйминс
сегодня на похоронах,
56
00:07:58,812 --> 00:07:59,710
и я обслуживаю сегодня
его пациентов.
57
00:08:02,683 --> 00:08:06,744
Она резала овощи
и нож скользнул ей по руке.
58
00:08:07,020 --> 00:08:10,217
Пара швов и с ней всё будет в порядке
Я отвезу её в клинику.
59
00:08:10,491 --> 00:08:12,857
Это невозможно.
60
00:08:15,062 --> 00:08:16,552
- Но порез очень глубокий.
- Оставьте какие-нибудь антибиотики.
61
00:08:16,830 --> 00:08:19,128
- Мама, пожалуйста.
- Патриция никогда не выходит из дома.
62
00:08:23,103 --> 00:08:23,933
Мне больно.
63
00:08:24,204 --> 00:08:28,163
Немедленно в свою комнату!
64
00:08:30,677 --> 00:08:31,939
Ещё минутку.
65
00:08:36,149 --> 00:08:38,549
Кто это с вами сделал?
66
00:08:40,821 --> 00:08:42,083
Я думаю вам лучше уйти,
доктор Лински.
67
00:08:48,295 --> 00:08:50,593
Вы ведь не знаете кто моя дочь,
не так ли?
68
00:08:50,864 --> 00:08:54,163
- Патриции нельзя доверять.
- Простите?
69
00:08:54,434 --> 00:08:57,301
Я могу запереть её
в любое время, когда захочу.
70
00:09:01,742 --> 00:09:05,701
Говорят, она была
соучастницей.
71
00:09:05,979 --> 00:09:07,947
Я знаю правду.
72
00:09:08,215 --> 00:09:13,278
Это было хладнокровное убийство.
73
00:09:33,006 --> 00:09:36,635
В течение 27 кровавых минут
12 невинных людей...
74
00:09:36,910 --> 00:09:39,743
были застрелены больничным служителем
Джоном Чарльзом Бартлеттом.
75
00:09:40,013 --> 00:09:42,174
Пациенты, медперсонал,
посетители, он не пожалел никого...
76
00:09:42,482 --> 00:09:47,784
в своей безумной ярости
в стенах Санатория Фэйруотера.
77
00:09:48,055 --> 00:09:51,786
Даже больничная часовня
не остановила его...
78
00:09:52,059 --> 00:09:53,356
молившиеся там были
застрелены, стоя на коленях.
79
00:09:53,627 --> 00:09:58,257
Бога ради, мы журналисты.
Мы делаем новости.
80
00:09:58,532 --> 00:09:59,345
Кажущееся бессмысленным преступление,
81
00:09:59,346 --> 00:10:00,159
Бартлетт мотивировал
мистическим влиянием того дня.
82
00:10:02,469 --> 00:10:07,202
Джонни Бартлетт.
У него демоническое выражение лица.
83
00:10:07,808 --> 00:10:09,332
Как прокомментируете, Джонни?
84
00:10:09,610 --> 00:10:12,545
Посчитайте, до 12, сэр.
85
00:10:12,846 --> 00:10:16,247
Это на одного больше, чем
Старквезер.
86
00:10:16,516 --> 00:10:18,381
За шесть лет до этого дня,
Чарльз Старквезер...
87
00:10:18,652 --> 00:10:22,486
убил 11 человек
на вечеринке в Небраске.
88
00:10:22,756 --> 00:10:24,383
Что сделало его врагом
общества номер один!
89
00:10:24,658 --> 00:10:27,183
Пятнадцатилетняя
Патриция Энни Брэдли,
90
00:10:27,461 --> 00:10:30,521
дочь администратора
больницы,
91
00:10:30,797 --> 00:10:31,855
была тоже замешана
в убийствах.
92
00:10:32,132 --> 00:10:36,432
Она была безумно влюблена в
психопата Бартлетта. Это она!
93
00:10:40,073 --> 00:10:42,701
Я сегодня утром была
у них дома.
94
00:10:45,746 --> 00:10:48,806
Что ж, это ужасно, дорогая.
Мы всего три месяца в городе,
95
00:10:49,116 --> 00:10:51,516
а ты уже подружилась
с семейкой Мэнсонов.
96
00:10:54,788 --> 00:10:57,313
Двадцать две сотни вольт
оборвали жизнь...
97
00:10:57,591 --> 00:10:59,582
Джонни Барлетта,
нераскаявшегося убийцы.
98
00:10:59,860 --> 00:11:03,159
И они прервали
его крик:
99
00:11:03,430 --> 00:11:05,830
"Я убил 12.
Я его превзошёл."
100
00:11:08,101 --> 00:11:11,867
По некоторым предположениям,
из-за судебной ошибки
101
00:11:12,139 --> 00:11:14,869
Патриция Энни Брэдли была
приговорена к пожизненному заключению,
102
00:11:15,142 --> 00:11:19,670
не смотря на бездоказательность
её активного участия в убийствах.
103
00:11:19,946 --> 00:11:22,107
Пять лет назад
Патриции Брэдли...
104
00:11:22,416 --> 00:11:25,783
мера пресечения была изменена
на условное заключение.
105
00:11:26,086 --> 00:11:29,578
Теперь она живёт в затворничестве,
вернувшись домой--
106
00:11:29,890 --> 00:11:34,350
Надо было поджарить её
вместе с Барлеттом.
107
00:11:34,661 --> 00:11:35,525
Но ей было всего
15 лет.
108
00:11:35,796 --> 00:11:38,287
Она просто влюбилась
не в того парня.
109
00:11:38,565 --> 00:11:40,328
Это могло бы случиться с кем угодно.
110
00:11:40,600 --> 00:11:43,330
Я не хочу, чтобы ты туда больше ездила.
У меня мурашки от этого места.
111
00:11:43,603 --> 00:11:46,003
Я действительно считаю,
что тебе не сто--
112
00:11:50,844 --> 00:11:51,826
Да ладно, дорогая.
113
00:11:51,861 --> 00:11:52,808
Ладно, дорогая.
114
00:11:55,882 --> 00:11:56,940
Тигру становится одиноко.
115
00:12:12,099 --> 00:12:15,626
А это какого
чёрта тут делает?
116
00:12:15,902 --> 00:12:19,201
Я же её порвал.
117
00:12:19,473 --> 00:12:20,838
- Он что, сюда возвращался?
- Кто?
118
00:12:21,141 --> 00:12:24,008
Этот козёл, испортивший нашу лужайку!
119
00:12:26,947 --> 00:12:30,246
О, Боже!
120
00:12:30,517 --> 00:12:32,664
Срань господня!
121
00:12:32,699 --> 00:12:34,812
Рэй! Помоги!
122
00:12:35,088 --> 00:12:37,249
- Рэй, на помощь!
- Она живая.
123
00:12:37,557 --> 00:12:39,388
Рэй! Рэй!
Сними меня отсюда!
124
00:12:58,645 --> 00:13:02,206
Ах ты зараза!
125
00:13:05,485 --> 00:13:09,444
Люси, я не хочу, чтобы этот
мошенник сюда приезжал!
126
00:13:09,623 --> 00:13:15,357
Наверняка есть какое-то
рациональное объяснение всего этого.
127
00:13:15,629 --> 00:13:19,030
Рэй, это полтергейст!
128
00:13:19,332 --> 00:13:20,594
Нет нечего, с чем
не может разобраться полиция.
129
00:13:27,707 --> 00:13:29,868
Баннистер.
130
00:13:30,143 --> 00:13:34,011
Доктор Лински, я уже выезжаю.
131
00:13:43,190 --> 00:13:44,282
А, неспокойная душа ушедшего.
132
00:13:44,558 --> 00:13:48,255
Вечная проблема этого времени года.
Доктор Лински?
133
00:13:48,562 --> 00:13:49,756
О, да. Спасибо.
Спасибо, что пришли.
134
00:13:50,030 --> 00:13:52,294
Где, э, где всё продолжается?
135
00:13:52,599 --> 00:13:57,662
Я не знаю. Всё затихло
минут пять назад.
136
00:13:57,938 --> 00:14:00,133
Затихло? Обеденный стол
двигался против часовой стрелки?
137
00:14:04,110 --> 00:14:06,203
Нет, не думаю,
что такое было, нет.
138
00:14:08,014 --> 00:14:11,211
Сидение в туалете
поднималось и опускалось?
139
00:14:11,484 --> 00:14:13,315
- Нет.
- Кровать летала?
140
00:14:13,620 --> 00:14:14,211
Да. Когда я на ней была.
141
00:14:14,487 --> 00:14:18,821
Спонтанный Реккурентный
Психокинез.
142
00:14:19,059 --> 00:14:22,825
Да, ребята. Это чуть ли не самый
худший случай, который я видел.
143
00:14:23,096 --> 00:14:25,257
- О, да, плохо дело.
- Мм-ммм.
144
00:14:25,565 --> 00:14:29,501
Ладно, друзья,
я могу осуществить чистку,
145
00:14:29,803 --> 00:14:31,930
но это будет
стоить недёшево.
146
00:14:32,239 --> 00:14:32,728
Но я даю гарантию
на полгода.
147
00:14:33,039 --> 00:14:35,405
Сколько?
148
00:14:35,709 --> 00:14:37,870
249 долларов 95 центов
149
00:14:38,144 --> 00:14:42,342
Ну это без 30% надбавки
за ночной вызов.
150
00:14:42,616 --> 00:14:44,243
А ещё проезд, бензин,
в общем получается...
151
00:14:44,517 --> 00:14:49,819
в районе 450 долларов.
152
00:14:52,225 --> 00:14:56,252
Или мы можем забыть о лужайке
и как раз столько и выйдет.
153
00:15:00,734 --> 00:15:03,703
Ладно. Простите, мэм.
Не хотите отойти?
154
00:15:03,970 --> 00:15:06,939
Я бы не хотел, чтобы вы
подписали отказ.
155
00:15:07,207 --> 00:15:07,832
Плюс сто баксов
за материалы.
156
00:15:08,108 --> 00:15:11,544
Да сделайте же это, ради Бога,
Баннистер.
157
00:15:12,012 --> 00:15:15,971
Поехали.
158
00:15:16,383 --> 00:15:19,216
Всё готово.
159
00:15:19,486 --> 00:15:21,681
Почему мы? Почему
именно в нашем доме?
160
00:15:21,955 --> 00:15:23,820
Всё, что я могу сказать, это то,
161
00:15:23,821 --> 00:15:25,686
что эманации обычно не
выходят за пределы кладбища.
162
00:15:25,959 --> 00:15:29,258
Но иногда они ускользают.
Обычно это молодые.
163
00:15:29,529 --> 00:15:34,299
- Ради Бога, Баннистер, давайте.
- Давай. Эй.
164
00:15:34,334 --> 00:15:38,270
Это святая вода.
165
00:15:54,988 --> 00:15:58,355
Это дерьмо собачье. Полное
дерьмо. Давай, давай, давай, давай.
166
00:16:02,062 --> 00:16:02,551
Есть!
167
00:16:02,829 --> 00:16:08,233
Вот, это принадлежит вам.
Шесть эктоплазматических эманаций.
168
00:16:10,770 --> 00:16:13,500
Не беспокойтесь.
Они не вырвутся.
169
00:16:13,773 --> 00:16:16,503
Некоторые оставляют их в качестве
сувениров. Куда мне это поставить?
170
00:16:16,776 --> 00:16:17,640
О, нет. Не думаю, что
мы хотим это оставить.
171
00:16:17,911 --> 00:16:20,402
Спасибо.
Ведь так, милый?
172
00:16:20,680 --> 00:16:23,308
Это уж точно.
173
00:16:23,583 --> 00:16:26,780
Ладно, тогда мы--
174
00:16:30,190 --> 00:16:31,885
Не беспокойтесь.
Они ничего не почувствуют.
175
00:16:32,192 --> 00:16:34,922
По крайней мере, так говорится
в книге.
176
00:16:35,195 --> 00:16:37,026
Но никогда нельзя быть уверенным.
177
00:16:37,330 --> 00:16:42,165
Хорошо. Спасибо, Баннистер.
Вы свободны.
178
00:16:44,904 --> 00:16:48,499
На что это ты уставился? Что с номером?
179
00:16:49,609 --> 00:16:53,443
Каким номером?
180
00:16:54,614 --> 00:16:57,777
Слушай, если ты собираешься меня
одурачить, у тебя ничего не выйдет.
181
00:16:58,084 --> 00:17:00,848
Знаешь, что он пытается сделать?
Он хочет содрать с нас больше денег.
182
00:17:01,121 --> 00:17:06,184
Забирай свою бандуру и
убирайся из моего дома.
183
00:17:06,493 --> 00:17:07,983
Давай. Двигайся!
184
00:17:08,261 --> 00:17:10,456
Рэй, просто--
185
00:17:10,730 --> 00:17:12,789
Спасибо большое.
186
00:17:17,971 --> 00:17:19,734
Вот так.
187
00:17:20,006 --> 00:17:22,839
- Спасибо.
- Спасибо.
188
00:17:23,109 --> 00:17:25,270
Почему ты всегда
всех выгоняешь?
189
00:17:48,568 --> 00:17:54,438
Меня сейчас вырвет.
Проклятье.
190
00:18:14,494 --> 00:18:19,261
Как я ненавижу этот багажник!
191
00:18:19,532 --> 00:18:21,898
Парни, я не хочу, чтобы вы размазали
свою эктоплазматическую блевотину...
192
00:18:21,899 --> 00:18:24,265
по моим сиденьям.
193
00:18:24,537 --> 00:18:28,701
Эктоплазма - это единственное, что ещё может
склеить твою машину.
194
00:18:29,008 --> 00:18:31,169
Фрэнк, мне жаль твою гнойно-жёлтый
похожий на кусок дерьма, Вольво.
195
00:18:31,444 --> 00:18:33,543
Но мы больше и не подумаем залазить
в этот багажник. Ясно?
196
00:18:33,578 --> 00:18:35,643
Но мы больше и не подумаем залазить
в этот багажник. Ясно?
197
00:18:35,915 --> 00:18:37,974
Нам бы хотелось передвигаться
с комфортом.
198
00:18:38,251 --> 00:18:39,843
Знаете, парни, вы меня сегодня выставили
на посмешище.
199
00:18:40,153 --> 00:18:43,884
Вхожу в дом - ничего не происходит.
Поверить не могу.
200
00:18:44,157 --> 00:18:48,457
- О! Эй!
- Эй, Стюарт, ты или туда, или сюда?
201
00:18:49,295 --> 00:18:50,785
Вы даже не
гремели крышкой унитаза?
202
00:18:51,097 --> 00:18:53,930
Из-за вас я выглядел
полным ослом.
203
00:18:54,200 --> 00:18:55,462
Да мы надорвали спины,
поднимая эту тяжеленную кровать.
204
00:18:55,768 --> 00:19:00,000
О, да. И что за идиот
нарисовал число у него на лбу?
205
00:19:02,275 --> 00:19:04,038
Это не было смешно.
206
00:19:04,277 --> 00:19:09,374
Работайте честно, парни,
а то вернётесь на кладбище.
207
00:19:09,649 --> 00:19:14,143
Ну и делай всё сам, Фрэнк. Я ведь могу
и как Джесс послать тебя в задницу.
208
00:19:14,454 --> 00:19:16,945
Найду ещё чёрных привидений
и организую движение.
209
00:19:17,223 --> 00:19:19,748
Афро-Американскую
Коалицию Приведений.
210
00:19:20,026 --> 00:19:22,517
ААКП.
И ещё я тебе скажу, Фрэнк!
211
00:19:22,829 --> 00:19:27,095
Нет ничего кучи разъярённых
мёртвых братьев!
212
00:19:38,444 --> 00:19:43,211
Так что счастливое привидение -
выгодное привидение.
213
00:19:43,449 --> 00:19:47,852
Так что я набросал
список требований.
214
00:19:48,154 --> 00:19:52,318
Помни, Фрэнк, что мы служили тебе 5 лет
верой и правдой.
215
00:19:55,161 --> 00:19:56,924
Мухи. Вот что я с тебя имею,
Стюарт. Мухи.
216
00:19:57,197 --> 00:20:00,462
Почему к вам липнут мухи как
дерьмо к одеялу?
217
00:20:00,767 --> 00:20:04,066
Ха-ха, очень смешно.
Ты смешной парень, Фрэнк.
218
00:20:04,337 --> 00:20:05,964
Ты думаешь только о себе.
Знаешь, я тоже могу пожаловаться.
219
00:20:06,239 --> 00:20:11,302
Мне нужна новая одежда. Я до сих пор
похож на Линка из Модного Салона.
220
00:20:11,578 --> 00:20:14,308
Ты умер в 70-х.
Всё это чушь.
221
00:20:19,619 --> 00:20:24,113
- А теперь поговорим о сигарах, Фрэнк.
- Сигарах?
222
00:20:24,424 --> 00:20:25,937
Ты мне, уже не помню
когда, обещал коробку.
223
00:20:25,938 --> 00:20:27,450
Цайрус, не хочу тебе напоминать,
но ты мёртв, ты не можешь курить.
224
00:20:30,430 --> 00:20:32,625
Да, но я могу их поджечь и
держать над дымом лицо.
225
00:20:32,899 --> 00:20:34,867
Если я зажгу сигару,
на твоём лице окажется мой обед.
226
00:20:39,038 --> 00:20:42,337
Все на пол!
Чёрт, это Судья!
227
00:20:46,279 --> 00:20:48,008
А ну убери оружие!
228
00:20:51,317 --> 00:20:53,911
Ааа.
229
00:20:56,222 --> 00:20:58,952
Это был выстрел в голову, Фрэнк.
Ты мог меня убить!
230
00:20:59,225 --> 00:21:03,127
Если бы я хотел стрелять каждый день,
я бы жил в Лос Анджелесе.
231
00:21:10,670 --> 00:21:15,266
Когда у тебя отваливается челюсть,
232
00:21:15,575 --> 00:21:18,976
это время для переоценки
ситуации.
233
00:21:21,481 --> 00:21:24,314
Я нашёл себе милую
маленькую могилу...
234
00:21:24,617 --> 00:21:28,883
там, на кладбище.
235
00:21:29,188 --> 00:21:32,589
Скоро там и упокоятся
мои кости.
236
00:21:32,859 --> 00:21:35,259
Нет, нет, нет, нет.
Ты мой помощник.
237
00:21:35,561 --> 00:21:38,962
Без тебя я останусь
на улице, Судья.
238
00:21:39,232 --> 00:21:41,723
Страшилки... это
игры молодых, Фрэнк.
239
00:21:42,035 --> 00:21:46,631
Во мне больше не осталось
ничего от призрака.
240
00:21:46,939 --> 00:21:51,205
О чём это ты говоришь?
Ты в... отличной форме.
241
00:21:51,511 --> 00:21:55,811
Мои кости рассыпаются.
Собака утащила моё лицо.
242
00:21:56,082 --> 00:21:57,049
Чёрт, я разваливаюсь на куски.
243
00:21:57,317 --> 00:22:00,844
Ты разваливаешься
вот уже много лет.
244
00:22:04,490 --> 00:22:06,890
Я не говорю ребятам,
но моя эктоплазма...
245
00:22:07,160 --> 00:22:10,891
вся испарилась.
246
00:22:11,197 --> 00:22:15,463
Мне жаль это слышать.
247
00:22:15,535 --> 00:22:20,063
Да ладно, Фрэнк.
Смерть не даёт пути к жизни.
248
00:22:20,340 --> 00:22:24,071
- Я должен закончить этот дом.
- Ты никогда не закончишь!
249
00:22:24,344 --> 00:22:27,643
Ты никогда ничего
не закончишь!
250
00:22:27,914 --> 00:22:29,779
Ты дурачишь
себя, Фрэнк!
251
00:22:35,188 --> 00:22:38,248
Слишком много скелетов
в туалете.
252
00:22:38,524 --> 00:22:41,823
Ладно, вот он.
Надо быть жёсткими. Никакой пощады.
253
00:22:42,095 --> 00:22:44,859
Войдём как профессионалы.
Как Чарльз Бронсон.
254
00:22:45,098 --> 00:22:47,965
И мы не остановимся,
пока не услышим крики.
255
00:22:48,701 --> 00:22:51,636
Идём.
256
00:22:51,938 --> 00:22:57,001
Да... Надерём им задницу.
257
00:22:57,276 --> 00:22:58,334
А вот и мы.
Раз, два, три, ууу!
258
00:22:58,611 --> 00:23:03,173
Доброе утро,
мои дорогие. Здравствуйте!
259
00:23:03,449 --> 00:23:05,314
- Почта на столе, миссис Уотерхаус.
- Спасибо, Сильвия.
260
00:23:05,585 --> 00:23:09,419
Мама придёт на обед.
Собирай, собирай, быстрее, быстрее.
261
00:23:09,722 --> 00:23:13,021
Да, мэм.
262
00:23:13,292 --> 00:23:15,021
Целую.
263
00:23:15,294 --> 00:23:17,660
Ладно, парень, кончай тут прыгать
и вести себя как младенец. Это серьёзно.
264
00:23:17,964 --> 00:23:20,694
Мы собираемся до смерти напугать
твоих родителей.
265
00:23:20,967 --> 00:23:24,733
Так что давай, парень,
поможешь нам?
266
00:23:25,004 --> 00:23:27,268
Ты с нами?
267
00:23:27,573 --> 00:23:29,734
Видишь, он понимает!
Дети всё понимают.
268
00:23:30,009 --> 00:23:33,968
- Идём.
- Ладно.
269
00:23:39,719 --> 00:23:42,449
Миссис Уотерхаус!
270
00:23:43,423 --> 00:23:47,484
Миссис Уотерхаус! Вот,
чёрт! Один из них пукнул.
271
00:23:49,896 --> 00:23:51,261
- Отойди от меня. - Они такие
маленькие, но их попки пахнут как--
272
00:23:51,564 --> 00:23:55,728
Миссис Уотерхаус!
273
00:23:56,035 --> 00:23:59,994
Мои крошки!
274
00:24:07,346 --> 00:24:10,076
Да, Фрэнк Баннистер.
275
00:24:10,349 --> 00:24:13,079
А-ха, правильно.
Уже выезжаю.
276
00:24:13,352 --> 00:24:16,219
Да!
277
00:24:16,489 --> 00:24:18,650
Мэм.
278
00:24:18,958 --> 00:24:22,325
Отчётливый след усопших.
279
00:24:22,628 --> 00:24:23,686
Обычная проблема для
этого времени года.
280
00:24:23,963 --> 00:24:25,897
Фрэнк Баннистер.
Вы мне звонили.
281
00:24:26,199 --> 00:24:30,363
Ни минуты покоя. Вот это да! -
Фрэнк, она просто-- - Замолчи.
282
00:24:30,670 --> 00:24:36,302
- Фрэнк, бесполезно. Она-- - А-ха. Плохо
дело. Спонтанный Реккурентный Психокинез.
283
00:24:39,045 --> 00:24:43,778
Да, да, это, похоже, худший случай
из всех, что я видел...
284
00:24:44,050 --> 00:24:46,211
когда-либо.
285
00:24:48,754 --> 00:24:52,588
Простите, что я вас потревожила,
мистер Баннистер. Уйдите пожалуйста.
286
00:24:56,662 --> 00:24:58,027
Какого чёрта вы пытаетесь
со мной сделать?
287
00:24:58,331 --> 00:25:00,663
Охота на осиротевших это то,
до чего вы докатились.
288
00:25:00,933 --> 00:25:03,458
Вы паразит, мистер Баннистер,
и мы должны были всех предупредить.
289
00:25:03,736 --> 00:25:07,467
Да, но у меня есть право
предлагать свои услуги людям.
290
00:25:07,740 --> 00:25:10,834
К слову, если вы не заметили, мы сейчас
на самом пике кризиса здоровья жителей.
291
00:25:11,110 --> 00:25:14,944
И меньше всего людям Фэйруотера сейчас
нужен шарлатан...
292
00:25:15,248 --> 00:25:19,309
обещающий родственникам связь
с потусторонним миром.
293
00:25:19,585 --> 00:25:20,950
А теперь извините.
294
00:25:24,390 --> 00:25:27,917
Я лишь пытаюсь заработать
себе на жизнь.
295
00:25:28,160 --> 00:25:32,563
Жизнь? Да что вы о ней знаете,
мистер Баннистер?
296
00:25:34,300 --> 00:25:38,794
Эй, потише!
297
00:25:48,681 --> 00:25:51,616
Ха.
298
00:26:19,745 --> 00:26:25,274
- Эй! Ты в порядке, парень?
- Тебя как будто сбили с ног.
299
00:26:28,688 --> 00:26:29,279
- Баннистер!
- Да?
300
00:26:29,589 --> 00:26:33,889
Слушай, ты должен мне помочь.
Они собираются меня похоронить.
301
00:26:34,160 --> 00:26:36,890
Баннистер, что
со мной происходит?
302
00:26:37,163 --> 00:26:39,757
Ну, Рэй,
похоже, ты умер.
303
00:26:40,066 --> 00:26:42,227
Не говори так.
Это невозможно.
304
00:26:42,501 --> 00:26:45,265
Я тренировался каждый день.
Моя жена врач, чёрт возьми!
305
00:26:45,538 --> 00:26:46,596
- Почему ты не пошёл по Коридору?
- Какому коридору?
306
00:26:46,872 --> 00:26:49,119
Коридору Жизни, пути на другую сторону.
307
00:26:49,120 --> 00:26:51,366
Потому что я ей не принадлежу!
Господи, мне только 29 лет!
308
00:26:54,914 --> 00:26:55,972
Эй, эй, эй.
309
00:26:56,248 --> 00:26:58,978
Рэй.
310
00:26:59,185 --> 00:27:01,813
Расслабься, всё в порядке?
Расскажи мне что случилось.
311
00:27:02,088 --> 00:27:07,390
Я сидел на тренажёре, когда
когда меня кто-то схватил...
312
00:27:07,660 --> 00:27:10,060
как будто сжал сердце
и я не мог дышать, Фрэнк.
313
00:27:10,329 --> 00:27:13,093
Я просто...
Я не мог дышать.
314
00:27:13,366 --> 00:27:15,732
Меня трясёт. Мне нужен витамин В.
315
00:27:16,035 --> 00:27:18,526
Ты больше не сможешь
принимать витамины.
316
00:27:18,838 --> 00:27:21,671
И есть.
И пить.
317
00:27:21,941 --> 00:27:23,431
Принимать ванну.
И в туалет ходить тоже.
318
00:27:25,845 --> 00:27:30,612
Примерно через год у тебя снова
появится шанс стать чистым духом.
319
00:27:30,883 --> 00:27:34,717
Но до того времени ты будешь
так называемой земной эманацией,
320
00:27:35,021 --> 00:27:38,752
состоящей из облака биоплазматических
частиц, источающих эктоплазму.
321
00:27:39,025 --> 00:27:39,650
О, Боже.
322
00:27:44,263 --> 00:27:47,460
Спокойно, Рэй.
323
00:27:51,404 --> 00:27:56,137
Ладно, но ты хоть отвезёшь меня
на мои похороны?
324
00:28:09,188 --> 00:28:10,815
Не бойся их.
Они тебя не тронут.
325
00:28:13,092 --> 00:28:19,292
Что здесь происходит? А ну назад в
могилы! - О, сукин-- - Святой Боже!
326
00:28:22,134 --> 00:28:24,432
- Фрэнк Баннистер!
- Иди. Я задержусь.
327
00:28:27,506 --> 00:28:30,669
Какого чёрта ты делаешь
на моём кладбище?
328
00:28:30,976 --> 00:28:35,811
Тебе было сказано держаться
отсюда подальше! Испарись!
329
00:28:36,082 --> 00:28:37,276
- Это общественное место, Хайлс.
- Ты мне не нравишься!
330
00:28:37,550 --> 00:28:40,815
Ты не можешь приводить сюда свои
привидения без моего разрешения!
331
00:28:41,120 --> 00:28:45,716
Сгинь, мешок с дерьмом!
332
00:28:53,933 --> 00:28:57,027
Я не твоё дерьмовое маленькое
привидение, Баннистер!
333
00:28:57,303 --> 00:29:00,295
Ты не можешь всё или заполнять!
Ублюдок!
334
00:29:00,573 --> 00:29:05,067
Используешь призраков,
чтобы пугать людей!
335
00:29:05,377 --> 00:29:08,107
Меня это бесит!
336
00:29:08,380 --> 00:29:09,870
У нас тут полно
низших существ!
337
00:29:10,182 --> 00:29:13,242
И я дам вооружённый отпор при
первом намёке на проблемы!
338
00:29:13,519 --> 00:29:16,488
Их надо сдерживать!
339
00:29:22,328 --> 00:29:26,424
Увидимся позже, Хайлс. Эй, моё
дежурство продлится ещё 85 лет!
340
00:29:27,933 --> 00:29:31,960
Здесь лежит кусок грязи с твоим
именем, Баннистер.
341
00:29:32,271 --> 00:29:35,138
Я жду тебя,
маленький засранец!
342
00:29:35,407 --> 00:29:38,672
Были времена, когда люди
обвиняли Рэя...
343
00:29:38,978 --> 00:29:42,243
в отсутствии щедрости, но я уверен,
в глубине души это был человек...
344
00:29:45,117 --> 00:29:47,381
с золотым сердцем
и щедрой душой.
345
00:29:48,220 --> 00:29:55,319
Это правда. Он не врёт.
Даже в такой день.
346
00:29:59,498 --> 00:30:04,128
решил призвать к Себе нашего
брата Рэя из этой жизни,
347
00:30:04,163 --> 00:30:04,368
Потому что Господь...
348
00:30:04,403 --> 00:30:07,270
мы придаём его тело
земле.
349
00:30:07,540 --> 00:30:11,374
- Земля к земле, пепел к пеплу, прах к
праху. - Какая потеря.
350
00:30:11,677 --> 00:30:14,407
- Господь благословляет его и заботится о
нём. - Да это же просто трагедия!
351
00:30:14,680 --> 00:30:18,411
Господь принимает его с улыбкой
и дарит ему покой. Прощай, Рэй.
352
00:30:25,491 --> 00:30:29,222
Родная, не плачь.
353
00:30:29,528 --> 00:30:33,362
О, чёрт! Ааа!
354
00:30:54,520 --> 00:30:56,351
Эй, Фрэнк!
355
00:30:57,990 --> 00:31:01,221
Я знаю ты меня слышишь!
Вытащи меня из этой дыры, Баннистер!
356
00:31:01,493 --> 00:31:04,758
Фрэнк!
357
00:31:05,064 --> 00:31:06,429
- Вытащи меня отсюда!
- Эй, Фрэнк.
358
00:31:06,732 --> 00:31:09,565
- Баннистер!
- Привет, Уолт.
359
00:31:09,835 --> 00:31:11,462
Не ждал тебя здесь.
По делам здесь, я полагаю.
360
00:31:11,737 --> 00:31:16,800
- Не совсем.
- Они похоронят меня заживо!
361
00:31:17,109 --> 00:31:19,475
Я понимаю, ты немного повздорил...
с Лински в ночь перед его смертью.
362
00:31:21,447 --> 00:31:24,746
Кстати, кроме его жены,
я полагаю,
363
00:31:25,017 --> 00:31:27,417
ты был последним, кто
видел его живым.
364
00:31:27,720 --> 00:31:30,553
Скорее ты здесь по делам,
не так ли, Уолт?
365
00:31:30,823 --> 00:31:32,586
О, нет, нет.
366
00:31:32,825 --> 00:31:36,352
ФБР очень заинтересовалась
этими смертями.
367
00:31:36,629 --> 00:31:39,598
Они выглядят как сердечные приступы,
но при вскрытии выясняется,
368
00:31:39,865 --> 00:31:42,595
что их артерии...
чисты, как у младенцев.
369
00:31:42,868 --> 00:31:46,827
Но было страшное
давление на сердце,
370
00:31:47,106 --> 00:31:49,870
как будто жизнь решила
просто уйти из него.
371
00:31:50,142 --> 00:31:51,632
У тебя есть какие-нибудь
мысли, Фрэнк?
372
00:31:51,911 --> 00:31:56,644
Баннистер!
373
00:31:56,949 --> 00:32:00,146
Не против, если я отдам ему
последнюю дань, пока его не закопали?
374
00:32:00,452 --> 00:32:03,615
А, да, конечно.
Да, я, мне очень жаль.
375
00:32:06,258 --> 00:32:09,750
Баннистер.
376
00:32:10,029 --> 00:32:11,792
Пожалуйста!
377
00:32:26,011 --> 00:32:29,503
- Мне впору аплодировать.
- Мистер Баннистер.
378
00:32:31,483 --> 00:32:34,316
Мистер Баннистер,
вы хотели меня видеть?
379
00:32:34,586 --> 00:32:36,884
Боже мой, Фрэнк,
она меня видит!
380
00:32:37,156 --> 00:32:40,785
Я, э-- Я думала, может...
381
00:32:41,060 --> 00:32:43,028
вы могли бы--
передать мне весточку от Роя.
382
00:32:43,295 --> 00:32:46,492
Скажи ей.
Скажи ей, Фрэнк. Скажи, что я здесь.
383
00:32:46,765 --> 00:32:50,496
Все говорят, что вы мошенник,
но я видела, что вы умеете.
384
00:32:53,005 --> 00:32:56,065
Фрэнк!
385
00:32:58,143 --> 00:33:02,375
Вы наверно думаете, что
я очень глупая. Простите.
386
00:33:04,550 --> 00:33:06,950
Люси.
387
00:33:07,219 --> 00:33:09,278
Рэй говорит,
что очень вас любит.
388
00:33:19,732 --> 00:33:23,133
Вот сюда.
Вот ваш столик.
389
00:33:23,402 --> 00:33:24,369
- Привет.
- Привет.
390
00:33:28,874 --> 00:33:30,466
А, э, Рэй с нами?
391
00:33:34,013 --> 00:33:35,742
Да.
392
00:33:36,015 --> 00:33:37,073
Скажи, что она потрясающе выглядит.
393
00:33:37,349 --> 00:33:41,285
Он говорит, что вы потрясающе
выглядите.
394
00:33:41,587 --> 00:33:44,215
Неужели?
395
00:33:47,493 --> 00:33:51,122
- Скажи ей, что это от меня.
- А, это от Рэя.
396
00:33:51,296 --> 00:33:56,359
- Сегодня наша годовщина.
- Он говорит, что сегодня ваша годовщина.
397
00:33:56,668 --> 00:33:59,398
А Рэй рядом
со мной?
398
00:34:01,840 --> 00:34:06,334
- Он вот здесь.
- Ой, привет.
399
00:34:06,645 --> 00:34:11,810
Приветствую вас. Как ваше настроение?
Предложить вам вина?
400
00:34:12,084 --> 00:34:15,281
Я не знаю. Люси,
хочешь-- красного, белого?
401
00:34:15,554 --> 00:34:16,418
Красного.
Мы всегда пили красное.
402
00:34:16,688 --> 00:34:19,418
Белое.
Я никогда не любила красное.
403
00:34:19,691 --> 00:34:21,750
Люси!
404
00:34:26,732 --> 00:34:29,667
- Ты когда-то был архитектором?
- Да, давно.
405
00:34:29,968 --> 00:34:33,995
Она не хочет слушать
историю твоей жизни.
406
00:34:34,306 --> 00:34:35,933
Ух ты! Ты построил
себе дом?
407
00:34:36,208 --> 00:34:38,790
У тебя наверно есть дом твоей мечты.
408
00:34:38,791 --> 00:34:41,373
Да, можно сказать и так. Я построю
тебе дом твоей мечты, дорогая.
409
00:34:43,115 --> 00:34:44,878
Да.
410
00:34:45,150 --> 00:34:50,087
Скажи, почему ты видишь Рэя,
а я нет?
411
00:34:50,389 --> 00:34:52,983
Я попадал в аварию.
Автомобильную аварию.
412
00:34:53,292 --> 00:34:56,227
Около пяти лет назад.
413
00:34:56,495 --> 00:34:59,191
Ммм...
414
00:34:59,465 --> 00:35:02,525
Не знаю--
Говорят, что иногда...
415
00:35:02,801 --> 00:35:06,100
после перенесённой
травмы...
416
00:35:06,371 --> 00:35:08,100
твоё восприятие
может измениться.
417
00:35:08,373 --> 00:35:12,571
Правда? После этого
ты начал видеть духов?
418
00:35:12,845 --> 00:35:13,812
То есть ты--
Что случилось?
419
00:35:15,214 --> 00:35:20,151
Ты не хочешь поговорить с Рэем?
Именно поэтому я здесь.
420
00:35:20,452 --> 00:35:23,182
Ну наконец-то обо мне вспомнили.
Потрясающе!
421
00:35:23,455 --> 00:35:26,185
Вообще-то у меня есть один важный
вопрос, который я хочу задать Рэю.
422
00:35:26,458 --> 00:35:30,861
Он тебя слышит.
423
00:35:31,163 --> 00:35:35,122
Рэй...
424
00:35:35,400 --> 00:35:38,699
Мне нужно знать
куда ты поместил деньги,
425
00:35:38,971 --> 00:35:43,374
16,000, которые я отложила.
Юристы никак не могут их найти.
426
00:35:46,545 --> 00:35:50,481
Вот, блин. Я неудачно их вложил. Только
не говори ей этого! Я что-нибудь придумаю.
427
00:35:52,818 --> 00:35:55,651
Их нет. Люси, они пропали.
Он сделал неудачное вложение.
428
00:35:55,921 --> 00:35:57,684
Ах ты гад!
429
00:35:57,923 --> 00:36:02,053
Скажи ей, что всё будет в порядке.
Я присмотрю за ней.
430
00:36:02,327 --> 00:36:04,386
- Скажи ей это!
- Нет это плохая идея.
431
00:36:04,663 --> 00:36:05,925
Но, Баннистер,
это не твоё дело.
432
00:36:06,231 --> 00:36:11,191
- Что говорит Рэй?
- Он ушёл. Рэй ушёл.
433
00:36:11,470 --> 00:36:14,769
Он хотел оставить тебя в покое
и жить позволить тебе своей жизнью.
434
00:36:15,040 --> 00:36:16,132
Клянусь, я тебя убью.
435
00:36:16,408 --> 00:36:20,902
Поверить не могу. Это так на него
похоже, взять деньги и сбежать.
436
00:36:24,883 --> 00:36:28,478
Мы с Рэем уже давно не были честны
друг с другом, мистер Баннистер.
437
00:36:31,690 --> 00:36:35,217
Наш брак нельзя было
назвать хорошим.
438
00:36:35,494 --> 00:36:37,223
Ах ты стерва!
439
00:36:39,932 --> 00:36:44,699
Люси.
440
00:36:44,970 --> 00:36:46,335
Всё будет в порядке.
441
00:36:46,638 --> 00:36:50,802
Эй, убери руки
от моей жены!
442
00:36:51,109 --> 00:36:54,272
Чёрт побери!
Извини.
443
00:36:54,546 --> 00:36:57,413
Ну ты попал, Баннистер.
444
00:36:57,683 --> 00:37:00,447
Теперь берегись.
445
00:37:00,752 --> 00:37:03,346
Я вытру это.
Сейчас вернусь.
446
00:37:26,845 --> 00:37:31,612
Да... отличная.
447
00:38:25,837 --> 00:38:27,236
Оооо!
448
00:39:00,138 --> 00:39:01,867
Мама!
449
00:39:29,568 --> 00:39:32,435
Похоже, ещё один сердечный приступ,
но не могу этого утверждать до вскрытия.
450
00:39:32,704 --> 00:39:37,232
- Проклятье.
- Официант видел этого парня...
451
00:39:37,509 --> 00:39:40,103
заходящего в туалет за пять минут
до того, как нашли труп.
452
00:39:40,412 --> 00:39:41,470
- И кто это мог быть?
- Фрэнк Баннистер.
453
00:39:41,747 --> 00:39:47,151
Его трясло и он был белый, как лист.
Официант подумал, что ему плохо.
454
00:39:47,452 --> 00:39:48,476
Проклятье. Привет, Люси.
455
00:39:48,787 --> 00:39:51,620
- Люси!
- Нет.
456
00:39:51,890 --> 00:39:55,053
Доктор Лински работает у меня.
Мы коллеги.
457
00:39:55,360 --> 00:39:58,761
Доктор, она свидетель,
понятно?
458
00:39:59,398 --> 00:40:02,367
Ну хорошо.
459
00:40:06,304 --> 00:40:11,139
Баннистера видели у ресторана, садящегося
в машину. Он уехал на большой скорости.
460
00:40:14,446 --> 00:40:16,937
Найти его.
461
00:40:22,587 --> 00:40:25,454
Эй! Эй, смотри туда!
462
00:40:55,587 --> 00:41:03,562
Итак, вы ужинали с вашим мёртвым мужем
в ресторане?
463
00:41:03,597 --> 00:41:04,961
Что он приказал?
464
00:41:12,370 --> 00:41:13,337
О, Боже.
Извините.
465
00:41:13,605 --> 00:41:15,539
Тимми.
466
00:41:29,354 --> 00:41:35,190
Тимми, выйди из-за стола,
пожалуйста. Спасибо.
467
00:41:35,494 --> 00:41:38,463
Люси, это специальный агент
Милтон Даммерс из ФБР.
468
00:41:47,539 --> 00:41:49,268
Я приехал поездом.
469
00:41:49,541 --> 00:41:53,307
Собирался прилететь, но
не очень хорошо чувствую себя в воздухе.
470
00:41:53,545 --> 00:41:57,743
В какое время, точно,
Баннистер ушёл в туалет?
471
00:41:58,350 --> 00:42:00,147
Вы.
472
00:42:00,418 --> 00:42:03,478
Я точно не могу сказать.
473
00:42:03,755 --> 00:42:07,486
Он ел слишком много
соли за столом?
474
00:42:07,792 --> 00:42:09,191
- Что?
- Отвечайте на вопрос.
475
00:42:09,461 --> 00:42:11,520
Господи,
уже поздно!
476
00:42:11,796 --> 00:42:15,197
Я не помню это, хорошо?
477
00:42:19,838 --> 00:42:22,705
Боже. Да что это?
478
00:42:22,941 --> 00:42:26,468
Простите, Люси. Я сейчас вернусь.
479
00:42:28,880 --> 00:42:31,144
Милтон.
480
00:42:34,452 --> 00:42:38,047
Простите, шериф. У меня
проблемы с женскими криками.
481
00:42:38,356 --> 00:42:42,417
Милтон, может вам помочь? Шериф Перри!
Вы вторгаетесь в мою интимную зону.
482
00:42:45,397 --> 00:42:50,027
А-ха.
483
00:42:58,543 --> 00:42:59,305
Люси, вы всё ещё скорбите.
484
00:42:59,611 --> 00:43:05,447
И человек, вроде Фрэнка Баннистера,
легко мог на этом сыграть.
485
00:43:05,750 --> 00:43:07,115
Вы так закоснелы.
Поверить не могу.
486
00:43:07,419 --> 00:43:10,911
Я возражаю!
487
00:43:11,189 --> 00:43:14,818
Специальный Агент Даммерс
имеет двадцатилетний опыт...
488
00:43:15,126 --> 00:43:20,621
работы с
паранормальной психологией.
489
00:43:20,899 --> 00:43:22,526
Большую часть времени
он провёл под прикрытием...
490
00:43:22,801 --> 00:43:27,295
в различных... культах и сектах. Я вёл
самые запутанные дела, миссис Лински.
491
00:43:29,841 --> 00:43:34,801
Ради Бога, Милтон,
может войдёте и присядете?
492
00:43:35,080 --> 00:43:36,843
Нет, мне удобнее стоять.
493
00:43:37,082 --> 00:43:39,607
Я понятия не имею как всё это
может относиться к Фрэнку Баннистеру.
494
00:43:39,884 --> 00:43:42,614
Мисс Лински, вы ничего не знаете
о Фрэнке Баннистере.
495
00:43:42,887 --> 00:43:44,201
Вы считаете, что он честный медиум,
496
00:43:44,202 --> 00:43:45,515
в то время как я слышал много о
том, что он занимается ерундой!
497
00:43:47,258 --> 00:43:51,217
Тридцатого июля 1990 года,
498
00:43:51,496 --> 00:43:54,693
Фрэнк Баннистер,
успешный архитектор,
499
00:43:54,966 --> 00:43:59,494
чертил проект своего
нового дома.
500
00:43:59,804 --> 00:44:02,967
Теперь ясно,
Джейкоб Платс
501
00:44:03,241 --> 00:44:07,007
подтвердил, что в то утро Баннистер
употреблял алкоголь.
502
00:44:07,278 --> 00:44:10,008
В 12:23 дня,
503
00:44:10,281 --> 00:44:13,011
Платс застаёт ссору Баннистера
со своей женой, Деброй.
504
00:44:13,284 --> 00:44:15,445
Похоже, что Баннистер...
505
00:44:15,754 --> 00:44:17,722
пообещал Дебре сад
в новом доме,
506
00:44:17,989 --> 00:44:21,686
а потом,
не посоветовавшись с ней,
507
00:44:21,993 --> 00:44:23,824
начал прокладывать
четырёхдюймовые в толщину плиты,...
508
00:44:24,129 --> 00:44:27,394
решив устроить там для себя
баскетбольное поле.
509
00:44:27,699 --> 00:44:30,964
В 12:31 дня,
510
00:44:31,269 --> 00:44:33,328
Платс увидел, как
они уехали.
511
00:44:35,607 --> 00:44:39,566
В багажнике его машины
был ящик с инструментами,
512
00:44:39,844 --> 00:44:44,508
и домашним
ножом.
513
00:44:44,783 --> 00:44:49,948
Баннестер Купил семь
новых ножей в то утро...
514
00:44:50,221 --> 00:44:56,182
в Магазине Джессона
и Строительные Инструменты...
515
00:44:56,494 --> 00:44:59,156
на углу
Третьей и Гаретта.
516
00:44:59,431 --> 00:45:00,921
Третьей и Гаретта.
Третьего июля.
517
00:45:01,232 --> 00:45:03,598
Семь ножей.
Три. Три.
518
00:45:03,902 --> 00:45:07,497
Милтон, вы бормочете. Мы не можем
понять что вы говорите.
519
00:45:07,806 --> 00:45:11,867
В 12:33 дня
520
00:45:12,143 --> 00:45:13,440
они уехали на своём Вольво 84 года
в горы.
521
00:45:13,712 --> 00:45:17,478
Это был последний раз, когда
их видели вместе.
522
00:45:17,749 --> 00:45:20,582
Согласно признанию Баннистера,
523
00:45:20,852 --> 00:45:24,151
это было сделано ради
смены климата...
524
00:45:24,422 --> 00:45:27,050
Дебра попросила остановить
машину и выпустить её.
525
00:45:27,325 --> 00:45:31,056
В тот момент, приметно
в 12:36, 12:37 дня,
526
00:45:31,329 --> 00:45:33,297
машину занесло
на повороте,
527
00:45:33,565 --> 00:45:39,993
предположительно из-за превышения
скорости Баннистером.
528
00:45:40,271 --> 00:45:41,533
Её убили?
529
00:45:45,076 --> 00:45:47,476
Её тело было найдено в
15 ярдах от машины.
530
00:45:47,746 --> 00:45:50,806
А Баннистер был схвачен
двумя часами позже,
531
00:45:51,082 --> 00:45:53,710
бродящим по лесу.
532
00:45:53,985 --> 00:45:55,247
Казалось, он не
помнит о произошедшем...
533
00:45:55,553 --> 00:45:57,521
после
автокатастрофы.
534
00:45:57,789 --> 00:46:02,021
Но есть ещё кое-что,
миссис Лински.
535
00:46:02,293 --> 00:46:05,592
Домашний нож...
пропал.
536
00:46:06,197 --> 00:46:11,634
По сей день он
так и не найден.
537
00:46:11,669 --> 00:46:15,298
Но знаете, что здесь
действительно странно?
538
00:46:17,709 --> 00:46:19,734
На лбу Дебры...
539
00:46:20,044 --> 00:46:23,878
был нацарапан
номер 13.
540
00:46:24,415 --> 00:46:28,476
Для кого-то неудачный.
541
00:46:32,223 --> 00:46:38,059
Да бросьте. Вы не в себе,
говоря о мистических вещах и
542
00:46:38,329 --> 00:46:40,297
псевдо-религиозном знаке
из 12-го века.
543
00:46:40,598 --> 00:46:46,093
Оставьте ваш куриный лепет
школьникам.
544
00:46:46,371 --> 00:46:48,771
Это был Собиратель Душ,
545
00:46:49,073 --> 00:46:55,376
это он забирает людей
с испокон веков.
546
00:46:55,647 --> 00:46:59,139
Он делает свои тёмные дела
здесь, в Фэйруотере,
547
00:46:59,384 --> 00:47:01,443
а мы ничто, как
корм для червей!
548
00:47:03,054 --> 00:47:07,923
Когда на тебе стоит номер,
значит ты следующий.
549
00:47:13,331 --> 00:47:16,061
Ещё один умер.
550
00:48:08,686 --> 00:48:10,449
Он умер.
551
00:48:10,688 --> 00:48:15,125
Здесь нет для вас денег,
мистер Баннистер.
552
00:48:15,393 --> 00:48:16,655
Вы следующая.
553
00:48:16,961 --> 00:48:19,691
Вы угрожаете мне?
554
00:48:19,964 --> 00:48:21,158
Это не я говорю.
555
00:48:21,399 --> 00:48:24,926
- Он угрожает меня убить.
- Да успокойтесь же, ладно?
556
00:48:25,203 --> 00:48:27,933
- Просто послушайте меня и--
- Он угрожает меня убить!
557
00:48:28,206 --> 00:48:29,935
- Баннистер!
- Ну здорово.
558
00:48:32,677 --> 00:48:35,077
- Простите. Простите.
- Уберите оружие?
559
00:48:35,346 --> 00:48:37,405
- Ни с места!
- Тише.
560
00:48:37,715 --> 00:48:40,582
Эй!
561
00:48:43,054 --> 00:48:45,989
Ладно, Баннистер, вы арестованы.
562
00:48:49,994 --> 00:48:54,294
- Ни с места, Баннистер.
Ни с места.
563
00:48:57,669 --> 00:48:59,432
Да!
564
00:49:05,410 --> 00:49:08,038
Ну здорово.
565
00:49:08,313 --> 00:49:10,838
- Я сделал это!
- Эй, Судья.
566
00:49:11,115 --> 00:49:13,845
- А-а-а, Баннистер, стой.
- Эй, похоже...
567
00:49:14,118 --> 00:49:17,281
я больше не стреляю холостыми!
568
00:49:19,490 --> 00:49:23,324
Какая красотка.
Хорошие зубы.
569
00:49:23,628 --> 00:49:26,893
- Убери руки с подиума.
- Судья.
570
00:49:27,198 --> 00:49:29,564
Лежать!
571
00:49:29,867 --> 00:49:31,266
Не зря же меня зовут
смертельным судьёй.
572
00:49:39,243 --> 00:49:40,870
Стойте там.
573
00:49:44,248 --> 00:49:47,217
Осторожно!
574
00:49:47,485 --> 00:49:50,113
Молодец.
575
00:50:09,040 --> 00:50:10,000
Ни с места!
|