Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
Hearts in Atlantis, 2001 - Сердца в Атлантиде

1
00:01:51,865 --> 00:01:54,163
- Посылка для Роберта Гарфилда.
- Да.

2
00:01:54,367 --> 00:01:56,267
- Распишитесь здесь.
- Спасибо.

3
00:02:52,959 --> 00:02:57,896
В любой момент ваше прошлое
может застать вас врасплох.

4
00:02:59,065 --> 00:03:02,592
И никогда не знаешь, куда
оно может вас забросить.

5
00:03:03,336 --> 00:03:06,863
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это
будет именно то место, куда вы хотите попасть.

6
00:03:19,452 --> 00:03:23,650
Вы дозвонились до семьи Гарфилдов.
Джилла и мальчиков нет дома.

7
00:03:23,857 --> 00:03:26,451
Можете позвонить им на сотовые.

8
00:03:26,659 --> 00:03:31,028
Я уезжаю на несколько дней.
Вернусь во вторник.

9
00:03:36,636 --> 00:03:40,504
От имени президента
Соединенных Штатов...

10
00:03:40,707 --> 00:03:42,902
...Я приношу вам этот флаг...

11
00:03:43,109 --> 00:03:45,577
...за честь и храбрость...

12
00:03:45,778 --> 00:03:49,407
...вашего мужа,
майора Джона Салливана.

13
00:03:49,616 --> 00:03:52,642
-Эй, Салли!
-Эй!

14
00:03:52,852 --> 00:03:56,481
Бобби, я решил, кем хочу стать.
Волшебником.

15
00:03:56,689 --> 00:04:01,092
-Я буду доставать кроликов из своей шляпы.
-Кролики нагадят в твоей шляпе.

16
00:04:01,294 --> 00:04:04,092
Но я буду крутым волшебником.
Посмотрим.

17
00:04:15,074 --> 00:04:20,102
Это Холм Ветеранов.
Добро пожаловать.

18
00:04:24,150 --> 00:04:26,448
Мистер Гарфилд.
Мистер Оливер.

19
00:04:26,653 --> 00:04:30,646
Спасибо, что прислали перчатку.
Я всегда был адвокатом Салли.

20
00:04:30,857 --> 00:04:35,055
Не вижу причин, почему перчатка должна
проходить через официальный раздел имущества.

21
00:04:36,396 --> 00:04:41,493
Вы и Салли все детство провели вместе?
Да, нас было трое.

22
00:04:41,701 --> 00:04:44,568
Я, Салли и девочка по имени Кэрол.

23
00:04:44,771 --> 00:04:46,671
Кэрол Гербер?
Да, правильно.

24
00:04:46,873 --> 00:04:48,898
Надеюсь, она здесь.

25
00:04:51,144 --> 00:04:53,635
Вы не слышали про Кэрол?

26
00:04:56,049 --> 00:04:57,380
Нет.

27
00:05:01,154 --> 00:05:02,985
Мне жаль, но она умерла.

28
00:05:05,191 --> 00:05:06,818
Мне очень жаль.

29
00:05:50,103 --> 00:05:52,663
Вот на этой улице все и произошло.

30
00:05:53,606 --> 00:05:55,335
Совсем не как сейчас.

31
00:05:56,542 --> 00:05:59,909
Почему мы всегда думаем, что
дом всегда будет одним и тем же?

32
00:06:00,713 --> 00:06:02,647
Больше ничего.

33
00:06:14,694 --> 00:06:19,722
Забавно, когда ты ребенок,
кажется, что день будет длиться вечно.

34
00:06:20,500 --> 00:06:25,130
Теперь же все эти годы
кажутся одним мигом.

35
00:07:10,016 --> 00:07:12,041
Бобби? Бобби?

36
00:07:12,318 --> 00:07:13,910
Пора вставать.

37
00:07:14,120 --> 00:07:15,985
Просыпайся, Бобби.

38
00:07:18,624 --> 00:07:19,818
Эй, подождите меня!

39
00:07:22,895 --> 00:07:24,624
Давай, Джонни.

40
00:07:34,807 --> 00:07:37,674
С днем рождения, мистер Элевен!

41
00:07:45,952 --> 00:07:49,547
Ух, ты. Библиотечный талон.

42
00:07:49,756 --> 00:07:53,749
Для взрослого.
Заметь.

43
00:07:56,396 --> 00:07:57,988
Спасибо, мам.

44
00:07:58,865 --> 00:08:00,264
Что?
Не надо.

45
00:08:00,900 --> 00:08:05,030
Я знаю, что ты хотел велосипед.
Но мне это не по карману.

46
00:08:05,238 --> 00:08:09,538
Ты знаешь, что я чувствую?
Твой отец не оставил нас обеспеченными.

47
00:08:09,742 --> 00:08:12,870
Он оставил нам неоплаченные
счета за три месяца...

48
00:08:13,079 --> 00:08:16,879
...мне очень трудно сводить
концы с концами.

49
00:08:17,083 --> 00:08:20,575
у нас огромная куча долгов...

50
00:08:20,787 --> 00:08:23,017
...которые мне надо вернуть.

51
00:08:23,222 --> 00:08:25,986
Люди понимают нашу ситуацию.

52
00:08:26,192 --> 00:08:28,319
Мистер Бидерман - хороший пример...

53
00:08:28,528 --> 00:08:31,895
...но это все не просто.
Понимаешь?

54
00:08:32,098 --> 00:08:36,694
Твой отец никогда не встретил
прямой линии, он не сделал этого.

55
00:08:36,903 --> 00:08:40,361
А что это такое?
Не важно, Бобби.

56
00:08:40,573 --> 00:08:45,875
И не играй в карты.
С меня уже довольно этого.

57
00:08:46,579 --> 00:08:48,046
Пойдем.

58
00:08:50,450 --> 00:08:53,749
Это, наверное, наш новый
квартирант.

59
00:08:54,153 --> 00:08:58,954
Я не доверяю людям, которые носят
свои вещи в бумажных пакетах. Это глупо.

60
00:08:59,158 --> 00:09:02,992
У него есть чемоданы.
Да, но их мало, не так ли?

61
00:09:03,196 --> 00:09:05,926
Здравствуйте, меня зовут Тед Бротиган.

62
00:09:06,132 --> 00:09:07,997
Я буду снимать у вас комнату.

63
00:09:08,201 --> 00:09:11,193
Я Элизабет Гарфилд.
Это мой сын Роберт.

64
00:09:11,404 --> 00:09:14,100
Приятно познакомиться, мистер Братиган.

65
00:09:14,307 --> 00:09:17,140
Бротиган,
но можно просто Тед.

66
00:09:17,510 --> 00:09:21,310
очень приятно.
Надеюсь, вам у нас понравиться.

67
00:09:21,514 --> 00:09:23,004
Спасибо, Роберт.

68
00:09:27,653 --> 00:09:28,711
Именинник!

69
00:09:29,889 --> 00:09:33,188
Кэрол, друзьями можно быть
и без этого.

70
00:09:33,392 --> 00:09:35,883
Тебе это нравится. Держи.

71
00:09:36,562 --> 00:09:39,292
- Это что-то сентиментальное?
- Не знаю.

72
00:09:39,632 --> 00:09:41,361
Лучше не бывает.

73
00:09:43,803 --> 00:09:44,792
Ух, ты.

74
00:09:45,004 --> 00:09:47,336
Нравится?
Да, здорово.

75
00:09:49,075 --> 00:09:50,838
Спасибо.
Пожалуйста.

76
00:09:53,613 --> 00:09:57,947
Велосипед не подарили?
Нет, конечно. Маме он не по карману.

77
00:09:58,150 --> 00:09:59,481
Она покупает новые платья.

78
00:09:59,685 --> 00:10:03,849
Ей же надо выглядеть прилично в офисе.
Ты идешь?

79
00:10:05,391 --> 00:10:07,188
Да.
- Пошли.

80
00:10:14,367 --> 00:10:16,335
-Эй, Салли!
-Эй!

81
00:10:20,740 --> 00:10:21,968
-Получил велосипед?
-Нет.

82
00:10:22,174 --> 00:10:26,076
Что ж, у меня для тебя ничего нет.
Но все равно с днем рождения!

83
00:10:34,086 --> 00:10:36,281
Подождите меня!

84
00:11:02,982 --> 00:11:06,884
Что такое прямая линия?
Это что-то, связанное с азартными играми.

85
00:11:07,086 --> 00:11:11,614
Покер. Когда карту вытаскиваешь из середины.
Для неудачников.

86
00:11:18,664 --> 00:11:21,997
Этот район становится таким жалким.

87
00:11:22,201 --> 00:11:24,294
Думаю, мне надо переехать.

88
00:11:31,110 --> 00:11:33,704
Да?
Разве так мы отвечаем по телефону?

89
00:11:33,913 --> 00:11:38,350
Привет, мам. Извини. Я просто очень волнуюсь
насчет праздничного ужина и так далее.

90
00:11:39,485 --> 00:11:44,047
Мистер Бидерман и я останемся допоздна,
у нас много работы.

91
00:11:44,256 --> 00:11:47,089
Так что праздничного ужина
не будет.

92
00:11:47,293 --> 00:11:48,282
Хорошо, мам.

93
00:11:48,494 --> 00:11:52,328
Там есть остатки еды.
Я приеду и уложу тебя спать.

94
00:11:52,531 --> 00:11:55,500
Не забудь выключить газ...

95
00:11:55,701 --> 00:11:57,931
...когда закончишь готовить.

96
00:11:58,137 --> 00:12:01,038
Я знаю.
Увидимся.

97
00:12:18,724 --> 00:12:20,191
Добрый вечер, Роберт.

98
00:12:20,960 --> 00:12:22,825
Или лучше называть тебя Бобби?

99
00:12:23,029 --> 00:12:25,930
О, мистер Бротиган, здравствуйте.

100
00:12:26,132 --> 00:12:27,429
Просто Тед.

101
00:12:29,068 --> 00:12:33,471
Извините. Тед сложно для меня,
но я постараюсь.

102
00:12:34,440 --> 00:12:36,271
Ты куда-то уходишь?

103
00:12:38,844 --> 00:12:41,745
У меня должен был состояться
праздничный ужин по поводу дня рождения.

104
00:12:41,947 --> 00:12:45,849
Маме пришлось задержаться на работе,
хотя она хотела.

105
00:12:48,421 --> 00:12:50,651
И много тебе подарили...

106
00:12:52,024 --> 00:12:53,958
...подарков на день рождения?

107
00:12:59,298 --> 00:13:00,993
Библиотечный талон?

108
00:13:01,767 --> 00:13:04,463
Нет, библиотечный талон для взрослого.

109
00:13:05,037 --> 00:13:07,767
Все мастера литературы ждут тебя.

110
00:13:07,973 --> 00:13:11,875
Знаете, почему она подарила мне его?
Потому что, он бесплатный.

111
00:13:12,745 --> 00:13:16,408
Это не важно.
Этот талон тебе пригодится.

112
00:13:16,615 --> 00:13:18,947
Потому что книги могут быть настоящим золотом.

113
00:13:19,652 --> 00:13:23,782
Самые великие помогали нам уже
на протяжении столетий.

114
00:13:24,523 --> 00:13:29,187
Дай писателю час.
Если он не сможет увлечь тебя, ищи другого.

115
00:13:29,895 --> 00:13:31,556
Попробуешь?

116
00:13:32,832 --> 00:13:35,426
Если мне не придется делать
что-нибудь еще.

117
00:13:35,968 --> 00:13:38,732
Не бойся.

118
00:13:38,938 --> 00:13:43,068
История Двух Городов кончается
отсечением головы, прекрасная книжка.

119
00:13:43,275 --> 00:13:48,110
Потерянные горизонты, волшебство
и неизведанные места. Всего не перечислить.

120
00:13:49,949 --> 00:13:54,215
Где вы жили до того, как приехали сюда,
мистер? Тед?

121
00:13:54,820 --> 00:13:57,721
В других местах, не таких хороших,
как это.

122
00:13:58,891 --> 00:14:00,256
А ты давно здесь живешь?

123
00:14:01,427 --> 00:14:04,555
Да, сэр. С тех пор, как умер мой отец.

124
00:14:05,297 --> 00:14:08,460
- Когда же случился этот грустный день?
- Когда мне было 5.

125
00:14:09,502 --> 00:14:11,163
Шесть лет назад, да?

126
00:14:12,204 --> 00:14:15,367
Ты, наверное, знаешь все, что происходит
на этой улице.

127
00:14:15,574 --> 00:14:21,137
Конечно. Потому что на этой улице
ничего не происходит.

128
00:14:24,450 --> 00:14:27,942
Шесть лет.
Как один миг.

129
00:14:28,154 --> 00:14:30,281
Когда-нибудь ты согласишься с этим.

130
00:14:31,457 --> 00:14:36,053
Знаешь, Бен Джонсон называл время
"старым лысым мошенником".

131
00:14:36,629 --> 00:14:37,653
Что?

132
00:14:37,863 --> 00:14:41,822
Бен Джонсон называл время
"старым лысым мошенником".

133
00:14:42,034 --> 00:14:43,592
Мне это нравится.

134
00:14:43,803 --> 00:14:48,103
Мне тоже. А кто такой Бен Джонсон?

135
00:14:48,307 --> 00:14:51,367
Он английский писатель,
прожил много лет.

136
00:14:51,977 --> 00:14:54,343
Гениальный, но повернутый на деньгах.

137
00:14:54,547 --> 00:14:58,483
И страдающий метеоризмом.

138
00:14:58,684 --> 00:15:00,743
Что такое метеоризм?

139
00:15:08,861 --> 00:15:11,489
Да, дети всегда думают,
что пукать это смешно.

140
00:15:15,067 --> 00:15:18,798
У меня, возможно, найдется для тебя работа.
Для начала подумай над этим.

141
00:15:19,672 --> 00:15:21,037
Правда?

142
00:15:21,240 --> 00:15:24,801
Да. Сможешь накопить на
на свой велосипед.

143
00:15:29,048 --> 00:15:31,243
Откуда вы знаете,
что я хочу велосипед?

144
00:15:32,451 --> 00:15:34,282
Все дети хотят велосипед.

145
00:16:05,317 --> 00:16:08,480
Мам, я по-новому посмотрел
на этот велосипед.

146
00:16:08,687 --> 00:16:13,090
Это Фантом, 26-дюймовый. Потрясающий.

147
00:16:13,492 --> 00:16:16,723
Нет, идеальный.

148
00:16:16,929 --> 00:16:19,056
Копи деньги.

149
00:16:21,267 --> 00:16:23,360
Тед? Это я.

150
00:16:23,969 --> 00:16:25,061
Привет, заходи.

151
00:16:25,271 --> 00:16:27,739
Спасибо за путешествие к небу.

152
00:16:28,240 --> 00:16:30,902
Тебя ждет ледяная бутылка пива в награду.

153
00:16:31,110 --> 00:16:32,941
Чем холоднее, тем лучше.

154
00:16:34,613 --> 00:16:37,844
Ты чувствуешь это сначала затылком.

155
00:16:38,851 --> 00:16:40,318
Чувствуешь что?

156
00:16:42,721 --> 00:16:46,020
Ты чувствуешь это сначала затылком.

157
00:16:51,530 --> 00:16:52,690
Да.

158
00:16:55,367 --> 00:16:57,358
Мне понравилось, что вы мне сказали.

159
00:16:57,636 --> 00:16:59,934
Что?
Я дал ему пару часов.

160
00:17:00,139 --> 00:17:03,404
А, да. Потерянный Горизонт.
Ну и как тебе?

161
00:17:03,609 --> 00:17:05,406
Лучше, чем Плохие Мальчики.

162
00:17:05,611 --> 00:17:07,169
Да.

163
00:17:10,416 --> 00:17:15,115
Ты хочешь зарабатывать
доллар в неделю?

164
00:17:15,321 --> 00:17:16,618
Хочу ли я?!

165
00:17:16,822 --> 00:17:19,518
Я начинаю плохо видеть...

166
00:17:19,725 --> 00:17:24,856
...и если бы ты читал мне
журнал Гарвич каждый день...

167
00:17:25,064 --> 00:17:28,158
...интересные статьи, спорт,
шутки...

168
00:17:28,367 --> 00:17:31,700
...я буду давать тебе доллар.
Что скажешь?

169
00:17:34,506 --> 00:17:35,837
Что еще?

170
00:17:36,208 --> 00:17:37,470
В смысле?

171
00:17:37,676 --> 00:17:40,270
За этим кроется что-то еще.

172
00:17:41,880 --> 00:17:43,780
Да, ты прав.

173
00:17:45,484 --> 00:17:47,281
Ну, так что за настоящая работа?

174
00:17:48,520 --> 00:17:50,647
Держать свои глаза открытыми.

175
00:17:50,856 --> 00:17:53,757
Для чего?
Низкие люди.

176
00:17:55,260 --> 00:17:56,921
Да, правильно, Бобби.

177
00:17:58,163 --> 00:18:01,724
Я говорю "низкие" в
духе Диккенса...

178
00:18:01,934 --> 00:18:06,871
означающем опасность. Люди, которые не останавливаются
ни перед чем, чтобы получить то, что они хотят.

179
00:18:07,239 --> 00:18:10,367
Твоя настоящая работа будет заключаться...

180
00:18:10,876 --> 00:18:12,810
...в том, чтобы ходить вокруг...

181
00:18:13,746 --> 00:18:17,045
...и при их появлении...

182
00:18:17,282 --> 00:18:19,250
...немедленно извещать меня.

183
00:18:19,451 --> 00:18:22,887
Хорошо. А почему они за вами охотятся?

184
00:18:27,059 --> 00:18:31,553
У меня есть кое-что.
Давай закончим на этом.

185
00:18:33,699 --> 00:18:35,360
А как они выглядят?

186
00:18:38,103 --> 00:18:41,971
Они носят темные одежды,
темные шляпы.

187
00:18:43,475 --> 00:18:45,534
Что-то вроде анонимов...

188
00:18:45,744 --> 00:18:48,838
...но ты можешь узнать их машины...

189
00:18:49,048 --> 00:18:51,209
...громкие и блестящие.

190
00:18:53,018 --> 00:18:55,418
...они плавно двигаются...

191
00:18:55,621 --> 00:18:58,215
...как хищники подкрадываются к своей
жертве.

192
00:19:01,960 --> 00:19:04,019
И они отбрасывают длинные тени.

193
00:19:07,366 --> 00:19:08,890
О, да.

194
00:19:13,405 --> 00:19:16,431
Они не полицейские?

195
00:19:17,009 --> 00:19:18,840
Не секретные агенты?

196
00:19:20,412 --> 00:19:24,906
Ты спрашиваешь меня, не преступник ли я,
или шпион?

197
00:19:26,085 --> 00:19:28,280
Я не такой человек...

198
00:19:28,487 --> 00:19:31,285
...хотя если бы была библиотечная полиция...

199
00:19:31,490 --> 00:19:34,288
...я был бы в десятке самых опасных
преступников.

200
00:19:35,527 --> 00:19:40,430
Но я никогда не грабил банки.

201
00:19:40,899 --> 00:19:42,560
Так кто они?

202
00:19:44,036 --> 00:19:46,436
Они отвратительны и гадки...

203
00:19:46,805 --> 00:19:49,239
...когда охотятся за чем-то.

204
00:19:49,441 --> 00:19:52,535
-За чем-то, что у вас?
-Да, правильно.

205
00:19:54,446 --> 00:19:58,542
Они хотят, чтобы я вернулся
под их контроль.

206
00:19:58,750 --> 00:20:01,514
Берегись. Когда они подкрадываются...

207
00:20:02,187 --> 00:20:05,486
...они оставляют секретные кодированные знаки...

208
00:20:05,691 --> 00:20:09,024
...в очевидных местах...

209
00:20:09,228 --> 00:20:13,096
...например, на плакатах
или объявлениях о потерянных собаках.

210
00:20:15,701 --> 00:20:19,398
Если я буду знать их намерения,
они меня никогда не поймают.

211
00:20:19,605 --> 00:20:24,099
Что мне делать, если я их увижу?
Беги и докладывай мне, что видел.

212
00:20:24,576 --> 00:20:27,909
Я спросил, знаешь ли ты,
что тут происходит вокруг.

213
00:20:28,113 --> 00:20:32,777
Конечно.
Вот почему ты мой парень.

214
00:20:40,359 --> 00:20:43,453
Не волнуйся, я не дам этим злодеям
добраться до тебя.

215
00:20:43,662 --> 00:20:47,257
Бобби?
Она не может знать, о чем ты думаешь.

216
00:20:47,466 --> 00:20:51,425
У неё есть материнская власть над тобой.

217
00:20:53,705 --> 00:20:55,229
Миссис Гарфилд.

218
00:20:58,710 --> 00:21:01,201
Здесь очень уютно.

219
00:21:01,413 --> 00:21:04,314
Мам, Тед - в смысле, мистер Бротиган...

220
00:21:04,516 --> 00:21:08,612
...он будет платить мне доллар в неделю,
чтобы я читал ему газету.

221
00:21:09,254 --> 00:21:11,814
Это очень великодушно.

222
00:21:12,024 --> 00:21:15,585
У вас всегда есть мальчики, которые
читают вам, мистер Братиган?

223
00:21:15,794 --> 00:21:17,591
Бротиган, мадам.

224
00:21:18,263 --> 00:21:21,130
Да, мне нужен кто-то, чтобы делать это.

225
00:21:21,333 --> 00:21:24,302
Мои глаза уже не те, что раньше.

226
00:21:24,503 --> 00:21:26,994
И чем вы занимались раньше?

227
00:21:27,206 --> 00:21:30,369
Я работал на севере. В разных местах.

228
00:21:35,814 --> 00:21:39,580
Пойдем, Бобби.
Время не ждет.

229
00:21:40,986 --> 00:21:43,284
-До свиданья, мистер Бротиган.
-Бобби.

230
00:21:53,465 --> 00:21:55,763
Мам, угадай, что мистер Бротиган-

231
00:22:00,706 --> 00:22:03,197
- Что-то, не имеющее смысла.
- Что?

232
00:22:03,408 --> 00:22:06,969
Зачем человек в таком возрасте
хочет проводить столько времени с ребенком?

233
00:22:07,179 --> 00:22:08,578
Я не знаю.

234
00:22:09,281 --> 00:22:12,910
Зато я знаю, что он сказал, что я самый
везучий ребенок...

235
00:22:13,118 --> 00:22:15,211
...у которого есть мама...

236
00:22:15,420 --> 00:22:19,220
...которая подарила ему библиотечный талон
на день рождения.

237
00:22:20,959 --> 00:22:23,257
Я не знаю. Я доверяю ему...

238
00:22:23,462 --> 00:22:26,590
...не больше, чем могу играть
на пианино.

239
00:22:26,798 --> 00:22:31,963
Ну, разреши, пожалуйста.
Ты никогда не хотела, чтобы у меня был этот велосипед.

240
00:22:32,170 --> 00:22:35,139
Нет, я надеюсь, что
ты получишь его.

241
00:22:35,340 --> 00:22:38,639
Но твой отец оставил нас бедными.

242
00:22:39,544 --> 00:22:41,239
Это всего лишь чтение.

243
00:22:47,386 --> 00:22:49,980
Ну, хорошо, надеюсь ничего страшного?

244
00:22:50,756 --> 00:22:51,745
Да, да, да!

245
00:22:51,957 --> 00:22:55,859
Но только на крыльце,
на свежем воздухе.

246
00:22:56,261 --> 00:22:57,319
Хорошо.

247
00:23:14,713 --> 00:23:16,943
Пока, Бобби.
Пока, Кэрол.

248
00:23:19,151 --> 00:23:21,483
Извини, я опоздал, потерял счет времени.

249
00:23:21,687 --> 00:23:22,779
Да ничего.

250
00:23:23,588 --> 00:23:27,183
Мы все пленники времени,
заложники бесконечности.

251
00:23:27,392 --> 00:23:28,381
Бен Джонсон?

252
00:23:29,628 --> 00:23:31,562
Нет, Борис Пастернак.

253
00:23:31,930 --> 00:23:35,798
Он был русским.

254
00:23:36,702 --> 00:23:40,103
Что происходит в мире?
Что-то неприличное.

255
00:23:40,305 --> 00:23:42,603
"Президент Ричард Никсон...

256
00:23:42,808 --> 00:23:45,971
...после победы в республиканской
номинации...

257
00:23:46,178 --> 00:23:50,376
...на первом голосовании,
совещается с Генри Кабот--"

258
00:23:50,749 --> 00:23:55,083
Мы идем за мороженым.
Не могу. Зарабатываю себе на хлеб.

259
00:23:56,521 --> 00:24:00,082
Добрый день, миссис Гербер. Кэрол.
Привет, Тед.

260
00:24:02,027 --> 00:24:06,521
Я никогда не видел девочки,
более особенной, чем Кэрол.

261
00:24:06,932 --> 00:24:08,422
Таких миллионы.

262
00:24:08,633 --> 00:24:09,793
Да?

263
00:24:11,303 --> 00:24:13,897
- Ты ее еще не целовал?
- Нет!

264
00:24:14,606 --> 00:24:17,666
-Ну, ты поцелуешь ее, обещаю.
-Держись подальше.

265
00:24:19,211 --> 00:24:22,908
Это точно. Это будет поцелуй,
по которому...

266
00:24:23,115 --> 00:24:27,518
...ты будешь оценивать других,
пока не найдешь достойную.

267
00:24:29,588 --> 00:24:30,885
Ты закончил?

268
00:24:33,024 --> 00:24:37,154
Да. Иди, садись и читай.

269
00:24:37,362 --> 00:24:40,763
Вернись и делай свою работу.
Хорошо.

270
00:24:43,034 --> 00:24:44,661
Но ты ее поцелуешь.

271
00:24:49,608 --> 00:24:51,542
О, Господи!

272
00:25:00,919 --> 00:25:02,045
Здорово.

273
00:25:09,027 --> 00:25:11,894
Давай, Бобби!

274
00:25:38,457 --> 00:25:42,120
Давай, Салли.

275
00:25:42,327 --> 00:25:43,692
Салли!

276
00:25:44,696 --> 00:25:49,827
"У ФБР появились новые методы
борьбы с Красными шпионами".

277
00:25:52,304 --> 00:25:54,602
-Бобби.
Да?

278
00:25:54,806 --> 00:25:58,105
Скажи мне, что носила Дэйл
Арден во Флэш Гордоне.

279
00:25:59,144 --> 00:26:01,442
Что такое между вами?

280
00:26:02,380 --> 00:26:06,680
Когда я был моложе,
я думал, что она очень миленькая.

281
00:26:08,253 --> 00:26:12,622
Хорошо, перед шутками,
у нас спорт, бейсбол.

282
00:26:12,824 --> 00:26:16,988
"Маури Вилс собирается побить рекорд
Тай Кобб."

283
00:26:17,195 --> 00:26:18,184
Я видел Кобба.

284
00:26:19,197 --> 00:26:23,065
Мой папа видел Бэй Рут.
Он видел, как он забил гол.

285
00:26:23,268 --> 00:26:26,533
Он мне все об этом рассказывал.

286
00:26:26,738 --> 00:26:29,298
Он рассказывал тебе о возвращении
Нагурского?

287
00:26:31,476 --> 00:26:35,276
Я знаю, что он видел это.
А ты там был?

288
00:26:35,480 --> 00:26:39,917
Да.
Ты и мой папа были в одном месте.

289
00:26:40,886 --> 00:26:42,649
Ты знаешь про Нагурского?

290
00:26:43,655 --> 00:26:46,146
Он герой для папы, это все.

291
00:26:46,591 --> 00:26:50,322
Величайший футболист.
Он приехал в Чикаго...

292
00:26:50,529 --> 00:26:53,692
...он играл восемь лет, чтобы
Медведи стали чемпионами.

293
00:26:53,899 --> 00:26:57,733
Потом он ушел.
Прошло шесть лет...

294
00:26:57,936 --> 00:27:00,404
...Медведи попросили его вернуться.

295
00:27:00,605 --> 00:27:03,506
Последнюю игру сезона
они играли...

296
00:27:03,708 --> 00:27:06,006
...с Кардиналами, сильнейшими противниками.

297
00:27:07,212 --> 00:27:10,409
Медведи должны были побить
Кардиналов, чтобы победить.

298
00:27:10,749 --> 00:27:15,448
Нагурский должен был выйти на поле.

299
00:27:17,255 --> 00:27:19,723
Третьим фулбэком.

300
00:27:20,158 --> 00:27:23,650
В первой половине они потеряли главного нападающего.
О, нет.

301
00:27:23,862 --> 00:27:27,423
Если твой отец был там,
он бы сказал, что он испугался.

302
00:27:27,632 --> 00:27:32,433
Он был просто напуган.
Но почему? Нагурский был в игре.

303
00:27:32,671 --> 00:27:34,866
Я тоже боялся. Мы все были напуганы.

304
00:27:35,540 --> 00:27:38,407
Мы хотели чуда, Бобби.

305
00:27:39,210 --> 00:27:42,611
Мы хотели его таким, каким он был.
Старый Нагурский.

306
00:27:43,281 --> 00:27:46,307
Мы хотели, чтобы все было как раньше..

307
00:27:47,185 --> 00:27:51,212
И все закончилось хорошо?
Я не хочу слушать, если конец плохой.

308
00:27:54,626 --> 00:27:57,094
Он получил мяч...

309
00:27:57,629 --> 00:28:00,894
...и Нагурский медленно побежал к линии...

310
00:28:01,433 --> 00:28:03,526
...Кардиналы обрушились на него.

311
00:28:03,935 --> 00:28:05,095
Но каким-то образом...

312
00:28:07,305 --> 00:28:10,797
... он выиграл несколько ярдов.

313
00:28:11,142 --> 00:28:12,700
В следующую игру то же самое.

314
00:28:12,911 --> 00:28:17,109
Ему просто передавали мяч...

315
00:28:18,216 --> 00:28:23,552
...и Медведи начали продвигаться по полю
пять ярдов, семь.

316
00:28:25,123 --> 00:28:28,923
Если бы он мог забить гол,
мы были бы снова чемпионами.

317
00:28:31,763 --> 00:28:34,698
Продолжай, Тед! Не останавливайся!

318
00:28:40,639 --> 00:28:41,799
Тед!

319
00:28:43,174 --> 00:28:45,642
Ну же. Я должен знать, чем все закончилось.

320
00:28:50,815 --> 00:28:52,180
Давай.

321
00:28:52,384 --> 00:28:54,750
Ты знаешь, что делал твой отец?

322
00:28:54,953 --> 00:28:57,046
Нет, что?

323
00:28:57,255 --> 00:29:01,988
Мы все кричали. Мы не могли поверить в то,
что произошло.

324
00:29:02,193 --> 00:29:04,354
Так что же произошло? Продолжай.

325
00:29:05,030 --> 00:29:09,660
Это было наше чудо,
потому что, он медленно продвигался.

326
00:29:10,535 --> 00:29:14,096
Бронко Нагурский
продвигался к линии...

327
00:29:14,305 --> 00:29:17,797
..и они делали все, чтобы остановить его.
.

328
00:29:18,510 --> 00:29:20,501
Но ничто не могло остановить его.

329
00:29:20,712 --> 00:29:25,206
Да, правильно, Бобби.
Не в этот день.

330
00:29:27,085 --> 00:29:29,815
Не в тот день, когда я и твой папа
видели чудо...

331
00:29:30,422 --> 00:29:32,890
...когда он привел нас к победе.

332
00:29:35,427 --> 00:29:38,919
Он забил гол. Он забил гол для нас.

333
00:29:41,032 --> 00:29:42,829
Мы снова были чемпионами.

334
00:29:43,702 --> 00:29:45,897
Я знал это.

335
00:29:49,574 --> 00:29:54,273
Потом он уехал на север, откуда
приехал.

336
00:29:56,147 --> 00:29:58,240
Бронко Нагурский.

337
00:29:59,551 --> 00:30:02,281
Бобби? Бобби!

338
00:30:19,763 --> 00:30:22,095
Тед?
Да?

339
00:30:22,933 --> 00:30:25,731
Я знаю, что низкие люди не существуют...

340
00:30:25,936 --> 00:30:29,133
...но если они появятся...

341
00:30:29,573 --> 00:30:33,475
...особенно на телефонных
столбах...

342
00:30:34,278 --> 00:30:37,179
Мы оба знаем, что это
невозможно.

343
00:30:38,482 --> 00:30:40,143
Но если...

344
00:30:50,961 --> 00:30:53,225
...тебе придется уехать?

345
00:30:56,300 --> 00:30:59,098
Мне здесь будет небезопасно.

346
00:31:00,103 --> 00:31:02,628
Так что мне придется уехать.

347
00:31:02,940 --> 00:31:04,339
Бобби!

348
00:31:20,757 --> 00:31:23,851
Бобби? Этот твой Тед...

349
00:31:26,330 --> 00:31:29,026
... он не сказал, откуда он?

350
00:31:29,600 --> 00:31:32,569
Оттуда, где не так хорошо, как здесь.

351
00:31:35,305 --> 00:31:39,071
Это не так уж много, правда?

352
00:31:39,877 --> 00:31:43,278
Что-нибудь еще?
Ничего.

353
00:31:47,384 --> 00:31:48,373
Бобби?

354
00:31:53,056 --> 00:31:57,186
А он...?
Что?

355
00:32:02,065 --> 00:32:03,396
Ничего.

356
00:32:05,102 --> 00:32:08,071
Скажешь мне, если произойдет что-то необычное?

357
00:32:10,974 --> 00:32:12,407
Алло?

358
00:32:12,609 --> 00:32:13,871
Привет.

359
00:32:17,681 --> 00:32:19,171
Ты же обещал.

360
00:32:19,383 --> 00:32:21,146
Мне действительно это нужно --

361
00:32:23,554 --> 00:32:24,987
Кто это был?

362
00:32:25,656 --> 00:32:28,250
Просто ошиблись номером.

363
00:32:35,566 --> 00:32:37,261
Сукин сын!

364
00:33:01,491 --> 00:33:04,824
Я знаю, что это ты!
Твоя мама сказала, что она уже готова.

365
00:33:04,995 --> 00:33:07,520
- Думаешь, Тед может пойти?
- На ярмарку?

366
00:33:07,731 --> 00:33:10,791
- Может стоить спросить?
- Наверное.

367
00:33:12,069 --> 00:33:14,833
- Ты сделаешь это. Я возьму Салли.
- Хорошо.

368
00:33:16,940 --> 00:33:21,036
- Хочешь чтобы тебя обогнала девчонка?
- Ну, нет.

369
00:33:33,757 --> 00:33:36,817
- Мистер Бидерман нуждается во мне.
- В субботу?

370
00:33:37,027 --> 00:33:41,225
- Некоторым людям приходится работать.
- Мам, ты обещала.

371
00:33:41,431 --> 00:33:44,798
Они с ментолом.
Читай:

372
00:33:45,002 --> 00:33:49,302
Освежают дыхание.
Все равно это сигареты.

373
00:33:49,506 --> 00:33:50,837
- Мам?
- Что?

374
00:33:51,041 --> 00:33:53,168
Можно мне немного денег?

375
00:33:53,377 --> 00:33:57,177
Ты никогда не остановишься?
Ты же зарабатываешь деньги?

376
00:33:57,381 --> 00:33:58,541
На велосипед.

377
00:33:58,749 --> 00:34:03,914
Если хочешь тратить их на свою подружку,
это твои проблемы.

378
00:34:23,040 --> 00:34:27,101
Тед? Это я.
Хочешь пойти на ярмарку?

379
00:34:32,783 --> 00:34:33,772
Тед?

380
00:34:53,036 --> 00:34:55,266
Все в порядке?

381
00:35:04,781 --> 00:35:06,681
Очнись.

382
00:35:10,153 --> 00:35:11,950
Ты должен помочь мне.

383
00:35:12,689 --> 00:35:15,157
Тед, я не знаю, что делать.

384
00:35:15,692 --> 00:35:18,024
Они идут на запад.

385
00:35:18,929 --> 00:35:20,897
Кто? Господи, Тед, пожалуйста.

386
00:35:21,898 --> 00:35:25,732
Они идут на запад,
но могут вернуться.

387
00:35:30,674 --> 00:35:34,440
Тед, пожалуйста.
Ты не можешь умереть.

388
00:35:36,313 --> 00:35:37,439
Пожалуйста...

389
00:35:41,952 --> 00:35:43,715
О, Господи.

390
00:35:44,588 --> 00:35:46,749
Что это было?

391
00:35:51,094 --> 00:35:52,652
Я отключился, да?

392
00:35:53,964 --> 00:35:57,593
- В смысле, как у холодильника?
- Да.

393
00:35:57,801 --> 00:36:00,429
Нет, хуже.

394
00:36:02,038 --> 00:36:04,905
По-моему у тебя был припадок.

395
00:36:06,810 --> 00:36:07,902
Все в порядке...

396
00:36:08,478 --> 00:36:11,072
Если это повторится,
лучше не прикасайся ко мне.

397
00:36:11,782 --> 00:36:14,410
Никто не должен трогать меня.

398
00:36:14,918 --> 00:36:16,510
Извини.

399
00:36:19,055 --> 00:36:22,320
- Тебя безопасно оставлять одного?
- Да.

400
00:36:25,695 --> 00:36:27,253
Все в порядке.

401
00:36:32,102 --> 00:36:33,296
Хорошо.

402
00:36:38,208 --> 00:36:40,733
Миссис Гербер берет нас на ярмарку.

403
00:36:40,944 --> 00:36:44,311
Кэрол и я думаем, что вы тоже
могли бы пойти.

404
00:36:44,514 --> 00:36:49,611
Спасибо, Бобби.
Но я думаю, сейчас не время.

405
00:36:50,620 --> 00:36:52,713
- Хорошо.
- Хорошо.

406
00:37:00,330 --> 00:37:02,662
Сигареты на столе.

407
00:37:05,001 --> 00:37:06,832
Спасибо, парень.

408
00:37:08,004 --> 00:37:09,403
Что смешного?

409
00:37:10,106 --> 00:37:14,873
Тебе надо бежать. Развлекайся.
Только не упади там откуда-нибудь.

410
00:37:36,867 --> 00:37:38,892
Да!

411
00:37:58,955 --> 00:37:59,944
Нет!

412
00:38:00,857 --> 00:38:02,722
Да!

413
00:38:05,095 --> 00:38:06,858
Как ты ее назовешь?

414
00:38:07,063 --> 00:38:12,262
Подходите!
Кто хочет испытать удачу?

415
00:38:12,469 --> 00:38:14,869
Найдите королеву червей и выиграйте.

416
00:38:15,071 --> 00:38:17,801
- Это уже произошло!
- Один раз.

417
00:38:18,008 --> 00:38:19,737
Это японская игра.

418
00:38:19,943 --> 00:38:22,969
Просто найдите королеву червей.

419
00:38:23,346 --> 00:38:27,476
- Кладите ставку. Я сделаю это снова.
- Четвертак.

420
00:38:27,684 --> 00:38:28,708
Смотрите.

421
00:38:29,185 --> 00:38:34,384
У нас есть король и королева.
Скажите, где она.

422
00:38:40,163 --> 00:38:42,825
- Удача ждет вас.
- Вот здесь.

423
00:38:43,733 --> 00:38:45,098
- Да!
- Здорово.

424
00:38:45,302 --> 00:38:49,033
- Я говорил вам!
- Подождите. Удваиваю ставку.

425
00:38:49,239 --> 00:38:50,399
Хорошо.

426
00:39:01,318 --> 00:39:02,785
Вот эта.

427
00:39:03,987 --> 00:39:06,979
- Неправильно
- Достаточно. Хватит.

428
00:39:07,190 --> 00:39:10,751
- Не могу уследить за движениями.
- Лучше сдаться.

429
00:39:10,961 --> 00:39:13,691
- Только четвертак.
- Хорошо.

430
00:39:15,465 --> 00:39:20,528
Вверх вниз.
Влево вправо.

431
00:39:20,737 --> 00:39:22,136
Теперь...

432
00:39:22,339 --> 00:39:25,137
...угадывайте.

433
00:39:25,342 --> 00:39:28,436
Где она прячется?

434
00:39:29,479 --> 00:39:30,776
Справа.

435
00:39:31,247 --> 00:39:34,375
Нет слева.

436
00:39:37,654 --> 00:39:39,645
Ну что ж.
Вот она..

437
00:39:39,856 --> 00:39:42,222
- Бобби был прав.
- Гениальный, да?

438
00:39:42,425 --> 00:39:46,885
- Почему бы ни отыграть деньги?
- Я не могу играть на деньги.

439
00:39:47,097 --> 00:39:48,086
- Странно.

440
00:39:48,298 --> 00:39:51,199
Говорит, что может выиграть,
но не может играть.

441
00:39:51,601 --> 00:39:55,196
Я могу выиграть.
Давай.

442
00:39:55,405 --> 00:39:59,739
- Я не могу. Твоя мама будет недовольна.
- Давай, побей его.

443
00:39:59,943 --> 00:40:03,208
Моя мама всегда недовольна.
Это все, что у меня есть.

444
00:40:03,413 --> 00:40:08,646
Это любимый фокус Арабского шейха.
Смотрите.

445
00:40:18,461 --> 00:40:20,759
В середине.

446
00:40:25,902 --> 00:40:27,836
- Правильно!
- Точно!

447
00:40:30,473 --> 00:40:31,667
Угадал.

448
00:40:31,875 --> 00:40:35,743
Удвойте ставку.
Пойдете домой счастливые.

449
00:40:36,713 --> 00:40:38,203
Ладно.

450
00:40:45,188 --> 00:40:47,850
Этому я тренировался пять лет.

451
00:41:28,731 --> 00:41:30,426
Вот эта.

452
00:41:32,969 --> 00:41:35,164
Никто никогда не угадывал эту карту.

453
00:41:37,907 --> 00:41:40,671
Ну, мистер,
она это или нет?

454
00:41:43,947 --> 00:41:46,711
-Да, это она! Хорошо.
- Правильно!

455
00:41:46,916 --> 00:41:50,443
- Это просто везение.
- Тебе просто повезло.

456
00:41:54,190 --> 00:41:55,521
А теперь вали отсюда, парень.

457
00:41:55,725 --> 00:41:59,491
Ладно, пойдемте. Хватит.
Пойдем, Бобби.

458
00:42:02,165 --> 00:42:04,463
Подходите!
У нас появился победитель!

459
00:42:04,667 --> 00:42:07,431
Проще некуда!
Японская игра!

460
00:42:16,446 --> 00:42:17,435
Да, да.

461
00:42:28,525 --> 00:42:29,992
Не бойся.

462
00:42:30,193 --> 00:42:34,653
Когда мы раскачались, я начала
бояться, что упаду вниз.

463
00:42:35,665 --> 00:42:38,099
Тут безопаснее некуда.

464
00:42:41,871 --> 00:42:44,465
Что это ты делаешь?

465
00:42:44,674 --> 00:42:47,472
Я думал, ты этого хочешь.

466
00:42:49,245 --> 00:42:52,237
Я просто не была готова, вот и все.

467
00:42:52,882 --> 00:42:54,315
Хорошо.

468
00:42:57,520 --> 00:43:01,422
Бобби, сделай это еще раз.
Лучше не надо. Ты всем расскажешь.

469
00:43:01,925 --> 00:43:05,827
Нет, это будет наш секрет.
Поторопись, пока мы не спустились.

470
00:43:09,866 --> 00:43:13,131
Бобби, я умираю здесь.

471
00:43:33,389 --> 00:43:36,415
Спасибо.
Это был лучший момент в моей жизни.

472
00:43:37,727 --> 00:43:41,629
Это будет поцелуй, по которому
ты будешь судить все остальные.

473
00:43:41,831 --> 00:43:43,059
Что?

474
00:43:43,566 --> 00:43:46,364
Это звучит лучше, когда
говорит Тед.

475
00:44:06,823 --> 00:44:11,055
Ты знал, правда, где
лежит королева червей.

476
00:44:12,362 --> 00:44:16,162
Я мог сказать, что происходит
в его голове.

477
00:44:16,366 --> 00:44:20,393
Я знал каждую его мысль,
и он не смог надуть меня.

478
00:44:20,637 --> 00:44:23,697
А ты можешь сказать, что в голове у Салли?

479
00:44:25,074 --> 00:44:26,974
Там всегда пусто.

480
00:44:27,176 --> 00:44:31,374
О, да? Может, я думаю о новой перчатке.

481
00:44:31,581 --> 00:44:34,846
Правда?
Что ж, как насчет вот этой?

482
00:44:36,085 --> 00:44:38,918
Хочешь?
Ты шутишь! Я люблю это!

483
00:44:39,222 --> 00:44:41,986
Тогда, Бобби, это твое.
Правда?

484
00:44:42,191 --> 00:44:44,421
Я оставлю ее тебе по завещанию.

485
00:44:46,229 --> 00:44:50,188
Салли, ты обожаешь это делать!
-Я поймал тебя снова.

486
00:44:52,402 --> 00:44:54,870
Знаешь, когда ты молод...

487
00:44:55,071 --> 00:44:57,972
...бывают моменты такого счастья...

488
00:44:58,174 --> 00:45:02,008
...как будто ты живешь в
каком-то волшебном месте...

489
00:45:02,879 --> 00:45:04,904
...каким была Атлантида.

490
00:45:05,114 --> 00:45:09,710
- Кэрол, я должен тебе $75. Твой ход.
- Хорошо.

491
00:45:11,821 --> 00:45:14,346
--Давай мне $25 обратно.
--Двадцать пять.

492
00:45:14,557 --> 00:45:16,388
- Вот $22.
- Хорошо, подожди, нет!

493
00:45:16,592 --> 00:45:21,120
-Нет! Подожди.
-О, да. Нет.

494
00:45:21,331 --> 00:45:22,889
Потом мы вырастаем...

495
00:45:25,134 --> 00:45:27,796
...и наше сердце разламывается пополам.

496
00:45:28,004 --> 00:45:30,529
-Да! Это мое!
-Подожди, нет!

497
00:45:30,740 --> 00:45:34,733
- Что? Нет, я.
- Нет! Он.

498
00:45:49,425 --> 00:45:51,586
- Давай.
- Повесь.

499
00:45:54,864 --> 00:45:56,388
Что это?

500
00:46:00,370 --> 00:46:02,167
Интересно, что бы это значило?

501
00:46:02,705 --> 00:46:06,766
Это значит, что кто-то потерял
свою собаку. Пойдем.

502
00:46:07,643 --> 00:46:10,168
Да, но возможно это секретный код.

503
00:46:10,380 --> 00:46:12,177
О чем ты говоришь?

504
00:46:12,382 --> 00:46:15,283
- Милочка. Я возьму это!
- Я не милочка!

505
00:46:15,485 --> 00:46:18,352
- Не говори с ними!
- Твоя грудь уже выросла?

506
00:46:18,554 --> 00:46:21,523
- Убирайся!
- Вырасти, Гарри Дулин!

507
00:46:23,292 --> 00:46:25,726
Лоун Рэнджер.

508
00:46:35,171 --> 00:46:37,969
- Привет, Сильвер!
- Бобби, как в школе?

509
00:46:38,174 --> 00:46:40,335
Хорошо.
Ты ни за что не догадаешься.

510
00:46:40,543 --> 00:46:44,707
- Дон - мистер Бидерман
пригласил меня на семинар...

511
00:46:44,914 --> 00:46:48,577
...на уик-энд.
" Настоящее поместье"

512
00:46:48,785 --> 00:46:53,813
Мистер Кушман и мистер Дин едут.
Но я удивилась, что позвали меня.

513
00:46:55,158 --> 00:46:56,955
Бобби?

514
00:46:57,393 --> 00:47:01,352
Я так хотела быть агентом.
Это большой шанс для меня.

515
00:47:01,564 --> 00:47:03,259
Здорово, а когда ты поедешь?

516
00:47:03,466 --> 00:47:05,434
Пятница. Только на две ночи.

517
00:47:05,868 --> 00:47:09,497
Ты не можешь пойти к своей подружке.
Она не моя девушка.

518
00:47:09,622 --> 00:47:11,984
Какая разница. Ты не можешь оставаться здесь...

519
00:47:12,575 --> 00:47:16,033
...так что я попрошу мать Салли
забрать тебя.

520
00:47:16,245 --> 00:47:17,405
Это не сработает.

521
00:47:18,448 --> 00:47:19,915
Но должно.

522
00:47:20,583 --> 00:47:22,847
Они собираются поехать к бабушке.

523
00:47:23,686 --> 00:47:27,144
Ну, вот, опять мне повезло.

524
00:47:32,829 --> 00:47:37,823
Почему бы тебе ни попросить своего
друга не спуститься на чашку чая?

525
00:47:38,835 --> 00:47:40,063
Хорошо.

526
00:47:47,310 --> 00:47:50,006
Извините, миссис Гарфилд, но нет.

527
00:47:50,213 --> 00:47:54,047
Я не могу быть сиделкой.

528
00:47:54,250 --> 00:47:58,311
Но меня еще никогда не приглашали
на такой семинар.

529
00:47:58,521 --> 00:48:03,049
Вы можете спать на диване...
и ходить на обед в столовую.

530
00:48:03,259 --> 00:48:06,319
...или может сходить в кино.

531
00:48:08,030 --> 00:48:11,397
Вот что я скажу.
Если бобби хочет, я согласен.

532
00:48:15,204 --> 00:48:16,796
Бобби?

533
00:48:18,474 --> 00:48:21,272
А тебе достанется все веселье?

534
00:48:22,011 --> 00:48:24,707
Разве ты не желаешь мне лучшего?

535
00:48:24,914 --> 00:48:28,680
Да, но как насчет меня?
Я никогда не получу то, что хочу.

536
00:48:31,587 --> 00:48:32,576
Кто знает?

537
00:48:32,788 --> 00:48:37,919
Может у меня будет повышение после этого.
Кто знает, что будет потом?

538
00:48:40,897 --> 00:48:44,333
Я согласен, если это только уик-энд.

539
00:48:49,005 --> 00:48:51,735
- Спасибо.
- Хорошо.

540
00:49:32,281 --> 00:49:35,079
- Ты знаешь, что нельзя подглядывать?
- Извини.

541
00:49:35,284 --> 00:49:38,549
Подожди, ты не можешь просто так уйти.

542
00:49:39,021 --> 00:49:42,980
- Что же мне делать?
- Скажи мне, как я выгляжу?

543
00:49:44,894 --> 00:49:46,384
Как моя мама.

544
00:49:46,696 --> 00:49:49,597
Платье!

545
00:49:51,667 --> 00:49:52,759
Вау!

546
00:49:54,103 --> 00:49:55,593
Будь ангелом помоги мне.

547
00:49:58,808 --> 00:50:02,801
- Наверное, стоит недешево.
- Не начинай.

548
00:50:40,750 --> 00:50:43,218
"По мнению репортеров...

549
00:50:43,419 --> 00:50:47,947
...борьба Хайвуд и Албини... "

550
00:50:50,693 --> 00:50:53,526
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.

551
00:50:53,896 --> 00:50:56,558
Тед, ты слушаешь?

552
00:50:56,766 --> 00:50:59,132
Их чувства обостряются.

553
00:51:02,705 --> 00:51:07,938
Эй, ты еще слишком молод, чтобы курить.

554
00:51:09,078 --> 00:51:10,943
Как долго этот раз?

555
00:51:11,147 --> 00:51:14,014
Побитие рекордов слева и справа.

556
00:51:15,518 --> 00:51:17,611
Что ж, они приближаются.

557
00:51:19,789 --> 00:51:23,122
Они неплохо скрываются от меня..

558
00:51:23,325 --> 00:51:27,455
Никогда еще не видел такого.

559
00:51:27,663 --> 00:51:29,654
Я ошибался раньше...

560
00:51:31,634 --> 00:51:33,693
Продолжай насчет борьбы.

561
00:51:33,903 --> 00:51:37,395
Хорошо. Так этот старик, Албини...?

562
00:51:37,606 --> 00:51:42,202
Он собирается покорить Голливуд
Хайвуд завтра в Нью-Йорке.

563
00:51:42,411 --> 00:51:47,041
- Звучит как будто Албини собирается дать пинка
- Это точно.

564
00:51:47,883 --> 00:51:49,714
Можно поставить на него.

565
00:51:49,919 --> 00:51:53,446
Можем пойти в город,
когда твоя мать уедет.

566
00:51:53,656 --> 00:51:57,353
Поесть где-нибудь.
Посмотреть кино.

567
00:51:57,593 --> 00:51:59,891
Слышал про Деревню Проклятых?

568
00:52:01,363 --> 00:52:06,460
Это про зло, маленьких детей похищают
неземные силы.

569
00:52:10,639 --> 00:52:12,038
Вот ты где.

570
00:52:25,955 --> 00:52:27,388
Что такое?

571
00:52:28,424 --> 00:52:30,984
О, нет, твой велосипед.

572
00:52:34,997 --> 00:52:37,056
Оставайся здесь.

573
00:53:02,191 --> 00:53:03,317
Спасибо.

574
00:53:15,771 --> 00:53:17,966
Эй, Гербер малыш!

575
00:53:21,177 --> 00:53:23,441
- Все со своей милочкой?
- Да.

576
00:53:23,646 --> 00:53:25,113
Пошли домой.

577
00:53:25,314 --> 00:53:28,010
- Куда собрался?
- Это не смешно!

578
00:53:28,217 --> 00:53:30,481
Это восстание, малыш Гербер.

579
00:53:31,120 --> 00:53:32,712
Отпустите ее!

580
00:53:32,888 --> 00:53:34,856
А он маленький герой.

581
00:53:35,524 --> 00:53:38,186
Останови меня, милочка.
Будь мужиком.

582
00:53:39,428 --> 00:53:41,487
Как там твои сиськи?

583
00:53:41,697 --> 00:53:43,358
Дай-ка потрогать.

584
00:53:43,566 --> 00:53:45,033
Не трогай меня!

585
00:53:45,768 --> 00:53:47,201
Оставьте ее в покое!

586
00:53:47,903 --> 00:53:49,564
Она просто малышка Гербер.

587
00:53:50,072 --> 00:53:51,937
- Ублюдок!
- Эй, парни?

588
00:53:52,141 --> 00:53:54,974
- Давайте надерем ему задницу.
- Да.

589
00:54:05,187 --> 00:54:09,385
- Тед, иди домой.
- Мы все пойдем домой, Бобби.

590
00:54:10,659 --> 00:54:13,560
Кто это, твой крестный, фея?

591
00:54:14,230 --> 00:54:18,360
Ричи О'Рурк, Вилли Шерман,
Гарри Дулин.

592
00:54:18,567 --> 00:54:20,831
Отвратительное трио.

593
00:54:22,204 --> 00:54:23,535
Откуда вы нас знаете?

594
00:54:23,739 --> 00:54:26,435
Подойди сюда.
Выясни, что я знаю.

595
00:54:38,354 --> 00:54:40,515
Ты извинишься.

596
00:54:41,590 --> 00:54:44,559
- Не думаю.
- Мне сказать, почему?

597
00:54:45,494 --> 00:54:48,895
Потому что я знаю твои темные секреты.

598
00:54:49,098 --> 00:54:52,727
- И я расскажу их всему миру.
- У меня нет секретов.

599
00:54:54,103 --> 00:54:58,472
Ты любишь называть людей
феями, неженками и подобными словами.

600
00:54:59,909 --> 00:55:01,900
Посмотри в мои глаза, Гарри Дулин.

601
00:55:03,045 --> 00:55:04,808
Скажи мне, что ты видишь.

602
00:55:06,415 --> 00:55:12,149
Ты видишь кого-то в одежде твоей матери,
когда он думает, его никто не видит?

603
00:55:13,789 --> 00:55:16,656
Скажи это всему миру.

604
00:55:17,593 --> 00:55:19,891
Теперь извинись перед Кэрол.

605
00:55:24,667 --> 00:55:26,760
Извини, Кэрол.

606
00:55:35,911 --> 00:55:37,902
- Что он сказал?
- Да, что?

607
00:55:38,113 --> 00:55:39,444
Ничего.

608
00:55:42,985 --> 00:55:44,953
Спасибо, добрый сэр.

609
00:55:45,154 --> 00:55:46,883
Что ты сказал ему?

610
00:55:47,089 --> 00:55:50,718
Просто интеллектуальный разговор.

611
00:55:52,328 --> 00:55:55,297
- Тед?
- Да, милая Кэрол?

612
00:55:55,497 --> 00:56:00,093
- Ты очень странный человек.
- Никому не говори.

613
00:56:02,137 --> 00:56:04,435
Хорошо, вот и мы! Поехали!

614
00:56:04,640 --> 00:56:05,664
Сиденье вниз.

615
00:56:05,874 --> 00:56:07,364
У Салли мяч!

616
00:56:07,576 --> 00:56:09,806
- О, нет!
- Приземление!

617
00:56:10,012 --> 00:56:11,309
- Залазь.
- Хорошо.

618
00:56:11,513 --> 00:56:13,003
- Возьмите собаку!
- Пошли!

619
00:56:17,686 --> 00:56:19,381
- Поехали!!
- Пока!

620
00:56:19,855 --> 00:56:24,349
- Пока! Увидимся.
- Удачной поездки. Увидимся.

621
00:56:48,384 --> 00:56:50,318
О боже. Низкие люди.

622
00:56:57,226 --> 00:56:59,126
Где маленькая леди?

623
00:56:59,328 --> 00:57:02,695
Вот он. Во время.
Поцелуй меня.

624
00:57:03,732 --> 00:57:05,632
Возьми сумки.

625
00:57:06,902 --> 00:57:09,598
- Добрый день.
- Здорово выглядишь.

626
00:57:09,805 --> 00:57:11,534
- Как ты?
- Прекрасно.

627
00:57:11,740 --> 00:57:14,208
- Вот. Я возьму это.
- Спасибо.

628
00:57:14,410 --> 00:57:17,379
- Нужна помощь?
- Нет.

629
00:57:18,981 --> 00:57:21,211
Очень полезный ребенок.

630
00:57:22,117 --> 00:57:23,550
Он хороший мальчик.

631
00:57:23,752 --> 00:57:24,741
Я уверен в этом.

632
00:57:24,953 --> 00:57:28,150
- Какой прекрасный день.
- Да.

633
00:57:32,895 --> 00:57:34,795
- Мистер Кушман, мистер Дин.
- Лиз.

634
00:57:34,997 --> 00:57:37,761
- Хороший день для поездки.
- Да, не так ли?

635
00:57:39,601 --> 00:57:40,898
Женщины.

636
00:57:43,539 --> 00:57:45,871
Без них никуда.

637
00:57:46,375 --> 00:57:49,071
Ты знаешь, как говорят..

638
00:57:49,878 --> 00:57:54,076
С ними не жить, без них не жить,
их не застрелить, чем прокормить...

639
00:57:54,750 --> 00:57:56,650
...за Монтаной.

640
00:58:10,132 --> 00:58:12,259
Не делай то, чего я бы не сделал.

641
00:58:12,468 --> 00:58:15,232
Но если сделаешь, свали на меня.

642
00:58:28,884 --> 00:58:32,615
Я доверяю ему настолько,
насколько я играю на пианино.

643
00:58:33,522 --> 00:58:36,286
Да, я беспокоюсь за свою маму.

644
00:58:39,795 --> 00:58:41,888
Я беспокоюсь за нас всех.

645
00:58:47,102 --> 00:58:48,967
- Так страшно!
- О, я знаю!

646
00:58:49,171 --> 00:58:51,162
- Что теперь?
- Наелся?

647
00:58:51,373 --> 00:58:54,706
Ты шутишь, после всех этих
хот-догов?

648
00:58:54,910 --> 00:58:57,902
Так, как называется эта часть
города?

649
00:58:58,113 --> 00:59:01,412
Я слышал про него говорят
"там внизу".

650
00:59:02,985 --> 00:59:05,613
Видишь ли, каждый город
имеет место, где...

651
00:59:05,821 --> 00:59:08,551
...твоя фамилия не имеет значения.

652
00:59:09,725 --> 00:59:13,786
Вино дают в пластиковых стаканчиках,
и ты можешь купить что угодно...

653
00:59:14,630 --> 00:59:17,224
...если есть наличные в кармане.

654
00:59:18,500 --> 00:59:20,092
Эй, пойдем.

655
00:59:21,403 --> 00:59:25,271
-Держись ближе.
-Не волнуйся.

656
00:59:25,474 --> 00:59:30,502
Тебе не стоит быть в таком месте,
но я не могу оставить тебя здесь...

657
00:59:30,679 --> 00:59:32,237
...пошли.

658
00:59:32,981 --> 00:59:37,315
Голливуд Хайвуд против Эдди Албини.
сегодня вечером, в Нью-Йорке.

659
00:59:37,519 --> 00:59:39,316
У меня денег куры не клюют.

660
00:59:39,521 --> 00:59:40,920
Что ты сказал?

661
00:59:43,559 --> 00:59:45,322
Ни одного шага.

662
00:59:56,171 --> 00:59:59,937
Хорошее обещание,
смотри как он вваливается во Фреон.

663
01:00:10,485 --> 01:00:12,009
Эй, мальчик.

664
01:00:12,588 --> 01:00:14,021
Как тебя зовут?

665
01:00:14,856 --> 01:00:17,120
Бобби. Бобби Гарфилд.

666
01:00:17,326 --> 01:00:19,055
Бывал здесь раньше?

667
01:00:19,261 --> 01:00:20,250
Нет, мадам.

668
01:00:21,496 --> 01:00:22,963
Ты на кого-то похож.

669
01:00:26,368 --> 01:00:28,165
Я знала твоего папу?

670
01:00:29,304 --> 01:00:32,364
Мой отец умер.
Несколько лет назад.

671
01:00:33,342 --> 01:00:34,502
Он тоже был Бобби?

672
01:00:34,810 --> 01:00:37,574
Бобби Гарфилд. Да, мадам.

673
01:00:38,280 --> 01:00:40,271
Он был как я.

674
01:00:40,482 --> 01:00:42,416
Да, он был хорошим клиентом.

675
01:00:42,618 --> 01:00:44,415
Он мне нравился.

676
01:00:44,853 --> 01:00:46,343
Да он обычно...

677
01:00:46,555 --> 01:00:49,718
...заходил попить пива.

678
01:00:51,293 --> 01:00:55,093
По понедельникам, когда здесь
пусто...

679
01:00:55,297 --> 01:00:58,460
...мы все смеялись.

680
01:00:59,868 --> 01:01:02,598
Да, ни одной дряхлой косточки в его теле.

681
01:01:03,705 --> 01:01:05,502
Он был великодушен.

682
01:01:05,941 --> 01:01:08,273
Не то, что остальные здесь.

683
01:01:09,478 --> 01:01:13,005
Он никогда не напивался.
Я обожала это.

684
01:01:13,215 --> 01:01:16,742
И еще он никогда не встречал
внутреннюю линию.

685
01:01:17,319 --> 01:01:19,116
Кто тебе это сказал?

686
01:01:19,655 --> 01:01:21,646
Я помню больших неудачников.

687
01:01:21,857 --> 01:01:24,257
Большинство ночей он уходил отсюда...

688
01:01:24,459 --> 01:01:27,292
...с большим, чем приходил.

689
01:01:28,997 --> 01:01:32,763
Да, он был дьяволом карточных игр, Бобби.

690
01:01:39,207 --> 01:01:41,175
Бери это, если хочешь.

691
01:01:43,011 --> 01:01:45,104
Он красивый, правда?

692
01:01:46,748 --> 01:01:49,239
У меня есть кое-что.

693
01:01:51,620 --> 01:01:53,485
У тебя есть девушка?

694
01:01:53,989 --> 01:01:55,456
Да, мадам.

695
01:01:55,891 --> 01:01:57,188
Красивая?

696
01:01:57,693 --> 01:02:00,218
Да, мадам, Ее зовут Кэрол.

697
01:02:00,429 --> 01:02:02,590
Она настоящая крутая девчонка.

698
01:02:05,300 --> 01:02:07,632
Что?

699
01:02:07,836 --> 01:02:09,463
Пойдем. Такси ждет.

700
01:02:09,488 --> 01:02:12,382
Мой отец приходил сюда!
Он не тратил наши деньги.

701
01:02:12,974 --> 01:02:16,307
Он был великодушным и веселым,
и люди любили его!

702
01:02:16,511 --> 01:02:18,479
Хорошо.
Разве это не здорово?

703
01:02:18,680 --> 01:02:21,615
Да. Я бы сказал, что нам повезло,
что мы зашли сюда.

704
01:02:21,817 --> 01:02:23,808
Да, это здорово.

705
01:02:25,187 --> 01:02:29,351
Сколько ты поставил?
Все, что было. $200 на Албини.

706
01:02:29,558 --> 01:02:33,927
- Думаешь, Албини побьет Хайвуда?
- Я думаю, он его положит.

707
01:02:34,830 --> 01:02:36,297
Я поставил10--1.

708
01:02:36,498 --> 01:02:39,763
- Ты знаешь что-нибудь о боксе?
- Ничего.

709
01:02:39,968 --> 01:02:41,526
149 Броад Стрит.

710
01:02:41,737 --> 01:02:43,204
Будет передаваться по радио.

711
01:02:43,405 --> 01:02:45,373
Будем слушать завтра.

712
01:02:45,574 --> 01:02:46,939
Надеюсь, ты прав.

713
01:02:47,142 --> 01:02:50,703
О нет. Вот они! Пригнись!
Что это?

714
01:02:50,912 --> 01:02:55,042
Думай о чем-нибудь другом! Не бойся.
Думай о чем-нибудь другом.

715
01:02:55,250 --> 01:02:56,444
- Как?
- Кэрол.

716
01:02:56,651 --> 01:03:00,712
Думай о Кэрол. Не дай ей уйти.
Вспомни счастливые моменты.

717
01:03:00,922 --> 01:03:02,287
Не думай ни о чем больше!

718
01:03:02,491 --> 01:03:05,460
Думай о счастливых моментах.

719
01:03:50,605 --> 01:03:53,130
Спокойной ночи, парень.
Я горжусь тобой.

720
01:03:53,341 --> 01:03:56,742
Мне жаль. Что я не верил в низких людей.

721
01:03:56,945 --> 01:03:58,242
Я знаю.

722
01:04:00,148 --> 01:04:04,380
Тед, мой отец никогда не напивался.

723
01:04:05,487 --> 01:04:07,717
Что это значит точно?

724
01:04:10,258 --> 01:04:13,716
Это значит, что он был хорошим человеком.
Он был честным.

725
01:04:14,496 --> 01:04:17,693
И он никогда не добавлял
проблем миру.

726
01:04:17,899 --> 01:04:19,127
Хорошо?

727
01:04:20,936 --> 01:04:23,370
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

728
01:04:33,515 --> 01:04:35,983
...Вот гонг.
Хайвуд выходит...

729
01:04:36,184 --> 01:04:38,550
... выбегает.

730
01:04:38,753 --> 01:04:40,983
Атакует Албини.

731
01:04:41,189 --> 01:04:45,922
Албини наносит страшные удары.
И вот слабый удар кулаком.

732
01:04:46,127 --> 01:04:48,493
Удары так и мелькают! Голливуд --

733
01:04:48,697 --> 01:04:50,096
О, боже!

734
01:04:50,298 --> 01:04:54,997
Из ниоткуда, правым кулаком Албини
ударяет Голливуда в голову...

735
01:04:55,203 --> 01:04:56,295
...и на мат!

736
01:04:56,505 --> 01:04:59,474
Идет отсчет. 8...9... 10!

737
01:04:59,674 --> 01:05:00,902
О, господи!

738
01:05:01,109 --> 01:05:04,670
Один из самых невозможных финалов
поединка!

739
01:05:04,880 --> 01:05:07,212
Албини победил Голливуда Хайвуда!

740
01:05:07,415 --> 01:05:10,248
Это надо было видеть!

741
01:05:12,087 --> 01:05:13,076
Вау.

742
01:05:13,855 --> 01:05:17,848
Ты только что выиграл 2000 баксов.

743
01:05:21,596 --> 01:05:22,585
Алло?

744
01:05:22,797 --> 01:05:24,230
Миссис Гарфилд.

745
01:05:24,432 --> 01:05:26,195
Да, хорошо. Передаю ему.

746
01:05:26,401 --> 01:05:28,198
Бобби? Это твоя мама.

747
01:05:28,403 --> 01:05:29,802
Хорошо.

748
01:05:32,807 --> 01:05:34,468
- Привет, мам...
- Привет, милый.

749
01:05:34,910 --> 01:05:37,640
- Ты скучал по мне?
- Конечно.

750
01:05:38,146 --> 01:05:40,774
Но я стараюсь не слишком грустить.

751
01:05:41,216 --> 01:05:42,911
Хорошо.

752
01:05:43,118 --> 01:05:45,484
- Почисти зубы.
- Уже почистил.

753
01:05:45,687 --> 01:05:47,052
Хороший мальчик.

754
01:05:47,255 --> 01:05:51,817
Я не могу болтать весь вечер.
Тут будут коктейли для делегатов...

755
01:05:52,027 --> 01:05:54,655
...в бальной комнате--

756
01:05:55,630 --> 01:05:56,961
Ты еще тут?

757
01:05:57,165 --> 01:06:00,032
Я кладу трубку.
Я люблю тебя, Бобби!

758
01:06:00,969 --> 01:06:02,197
Не--!

759
01:06:08,944 --> 01:06:10,536
Забавно.

760
01:06:13,281 --> 01:06:15,078
Отсоединили.

761
01:06:25,994 --> 01:06:28,155
Эти 2000...

762
01:06:29,364 --> 01:06:33,198
Деньги на поездку?
Да.

763
01:06:37,739 --> 01:06:42,199
Я лгал тебе. Я не сказал про
объявление о потерянной собаке.

764
01:06:42,410 --> 01:06:43,399
Я знаю.

765
01:06:45,480 --> 01:06:47,471
Когда ты уезжаешь?

766
01:06:47,716 --> 01:06:50,207
Завтра, когда твоя мать вернется.

767
01:06:50,418 --> 01:06:54,479
Я возьму свой выигрыш...

768
01:06:54,689 --> 01:06:55,747
...и уеду.

769
01:06:58,026 --> 01:07:00,221
Я тебя еще увижу?

770
01:07:01,730 --> 01:07:03,027
Нет.

771
01:07:04,599 --> 01:07:06,999
Надеюсь, этого не случится.

772
01:07:15,577 --> 01:07:17,909
Я не хочу, чтобы ты уезжал.

773
01:07:22,651 --> 01:07:25,211
Будет лучше, парень.

774
01:07:25,420 --> 01:07:27,388
Так будет лучше.

775
01:07:52,681 --> 01:07:56,811
...Правительство в Вашингтоне...

776
01:07:57,018 --> 01:08:01,921
... Эдгар Гувер, начальник
Федерального Бюро Расследований...

777
01:08:02,123 --> 01:08:06,287
...сегодня сделал заявление,
отрицающее, что ФБР было замешано...

778
01:08:06,494 --> 01:08:11,056
...в наборе ясновидящих для борьбы
с коммунистами.

779
01:08:18,239 --> 01:08:21,902
Интересно, правда, Тед?

780
01:08:29,117 --> 01:08:30,914
Хочешь пива?

781
01:08:31,886 --> 01:08:36,823
Есть только одна хорошая сторона в том,
что ты уезжаешь. Я не переношу эту гадость.

782
01:08:37,625 --> 01:08:39,092
Да, я знаю.

783
01:08:40,428 --> 01:08:43,363
- Ты все знаешь?
- Нет.

784
01:08:45,433 --> 01:08:48,163
Так что происходит, когда ты касаешься людей?

785
01:08:48,703 --> 01:08:52,969
Я как будто вижу окно в человеческую душу.

786
01:08:54,642 --> 01:08:57,770
Поэтому они ищут тебя?
Это окно?

787
01:08:57,979 --> 01:09:02,279
Да. Я знаю конкретные вещи.
Знаю конкретные вещи.

788
01:09:02,484 --> 01:09:06,147
Некоторые считают, что это дар.
Но для меня это всегда было тяжелой ношей.

789
01:09:06,354 --> 01:09:08,822
То, что я вижу, ценно для них.

790
01:09:09,557 --> 01:09:11,923
Может я убегу от них и на этот раз.

791
01:09:12,127 --> 01:09:13,389
Спасибо.

792
01:09:14,729 --> 01:09:16,162
Выпьем.

793
01:09:16,498 --> 01:09:17,988
За хорошее здоровье.

794
01:09:20,702 --> 01:09:22,101
Ну что ж..

795
01:09:22,871 --> 01:09:25,533
Мы просто проезжие, парень.

796
01:09:26,708 --> 01:09:29,006
Просто проезжие, вот и все.

797
01:09:31,746 --> 01:09:34,647
Скажи Кэрол, что я хотел бы
попрощаться с ней.

798
01:09:34,849 --> 01:09:35,907
Конечно.

799
01:09:41,823 --> 01:09:43,950
-Эй, Бобби!
-Да?

800
01:09:45,560 --> 01:09:48,085
Думаю, надо найти ее сейчас.

801
01:09:49,798 --> 01:09:51,095
Хорошо.

802
01:10:25,333 --> 01:10:27,733
- Эй, Бобби.
- Кэрол дома?

803
01:10:27,936 --> 01:10:30,268
Нет, она читает у ручья...

804
01:10:30,471 --> 01:10:32,063
...на дереве.

805
01:10:59,467 --> 01:11:02,436
Ты меня не испугаешь, Бобби Гарфилд.

806
01:11:02,637 --> 01:11:04,935
Это не малышка Гербер.

807
01:11:09,777 --> 01:11:11,267
Нет! Пожалуйста!

808
01:11:13,581 --> 01:11:14,570
Гарри?

809
01:11:31,199 --> 01:11:33,167
Кэрол! Кэрол!

810
01:11:51,386 --> 01:11:53,786
Все в порядке?

811
01:11:54,923 --> 01:11:58,086
Он ударил меня, Бобби.
Он больно ударил меня.

812
01:11:58,293 --> 01:11:59,555
Все в порядке.

813
01:12:00,194 --> 01:12:02,162
Я пойду за помощью!
Нет, пожалуйста!

814
01:12:02,664 --> 01:12:05,326
Не оставляй меня одну.
Он может вернуться.

815
01:12:05,533 --> 01:12:06,625
Все будет хорошо.

816
01:12:06,834 --> 01:12:08,301
Ты можешь идти?

817
01:12:08,503 --> 01:12:09,492
Я не знаю.

818
01:12:09,704 --> 01:12:12,571
-Просто попытайся, хорошо??
-Может быть, я не знаю.

819
01:12:16,311 --> 01:12:17,403
Все будет хорошо.

820
01:12:17,745 --> 01:12:20,680
Все хорошо.
Вот, вставай, хорошо?

821
01:12:31,392 --> 01:12:34,657
Забирайся ко мне на спину, хорошо?

822
01:12:34,862 --> 01:12:39,060
-Бобби, я не могу!
-Нет, ты можешь.

823
01:12:40,301 --> 01:12:41,325
Ты можешь.

824
01:12:41,536 --> 01:12:45,028
Думай о чем-нибудь другом!

825
01:12:46,741 --> 01:12:48,709
Давай на спину.

826
01:12:49,110 --> 01:12:52,477
Помнишь как в школе мы
играли в лошадки?

827
01:12:52,680 --> 01:12:55,308
Да.
Это то же самое, хорошо?

828
01:13:19,040 --> 01:13:22,203
Бронко Нагурский.
Нагурский.

829
01:13:29,817 --> 01:13:31,580
Десять ярдов...

830
01:13:31,786 --> 01:13:34,220
...семь ярдов...

831
01:13:39,060 --> 01:13:41,551
Ничто не могло остановить его.

832
01:14:13,061 --> 01:14:14,255
Тед!

833
01:14:17,198 --> 01:14:18,460
Помоги.

834
01:14:18,833 --> 01:14:20,528
У нее, наверное, рука сломана.

835
01:14:20,735 --> 01:14:22,896
Давай, Кэрол, все в порядке.

836
01:14:37,151 --> 01:14:38,413
Все хорошо.

837
01:14:39,954 --> 01:14:41,512
Моя рука.

838
01:14:41,722 --> 01:14:44,020
Бобби, держи ее руку.

839
01:14:46,427 --> 01:14:47,792
Да.

840
01:14:48,996 --> 01:14:52,022
Один здоровый парень
против маленькой девочки.

841
01:14:52,366 --> 01:14:57,030
Он, наверное, очень боится тебя.
Думает, что у тебя сердце льва.

842
01:14:57,338 --> 01:14:59,397
Он ударил меня, Тед.

843
01:14:59,607 --> 01:15:02,041
Я знаю, поверь мне.

844
01:15:02,543 --> 01:15:07,003
Теперь слушай. Мне надо посмотреть
на твое плечо. Понимаешь?

845
01:15:07,215 --> 01:15:09,046
Я не хочу сделать тебе больно.

846
01:15:10,384 --> 01:15:12,181
О, боже.

847
01:15:12,520 --> 01:15:14,420
Он сломал мне руку.

848
01:15:14,622 --> 01:15:17,182
Нет, я думаю просто вывих.

849
01:15:17,859 --> 01:15:19,656
Думаю, что могу исправить.

850
01:15:22,296 --> 01:15:25,129
Ты доктор, Тед?

851
01:15:25,333 --> 01:15:26,891
Нет, я не доктор.

852
01:15:27,502 --> 01:15:30,096
Но как ты заметила, я очень странный.

853
01:15:30,304 --> 01:15:32,499
Так что кто знает, что я могу сделать?

854
01:15:32,907 --> 01:15:35,239
У тебя сердце льва?

855
01:15:38,846 --> 01:15:41,508
Закрой глаза и попробуй
расслабиться.

856
01:15:41,716 --> 01:15:44,207
Бобби, дай мне свой ремень.

857
01:15:45,686 --> 01:15:49,019
Теперь, Кэрол, что делает боль?
Она вызывает страх.

858
01:15:49,257 --> 01:15:51,691
Она растет и путешествует по телу.

859
01:15:52,527 --> 01:15:54,427
Вот так. Спасибо.

860
01:15:54,629 --> 01:15:56,290
Слушай меня, Кэрол.

861
01:15:56,497 --> 01:15:58,465
Слушай и расслабься.

862
01:15:58,666 --> 01:16:01,499
Я хочу, чтобы ты сильно
сжала ремень.

863
01:16:01,702 --> 01:16:06,196
Так ты поймаешь боль.

864
01:16:07,141 --> 01:16:08,836
Теперь расслабься.

865
01:16:09,043 --> 01:16:10,704
Закрой глаза.

866
01:16:10,912 --> 01:16:12,504
Держи их закрытыми.

867
01:16:12,713 --> 01:16:15,181
Ты в безопасности. Просто дыши.

868
01:16:15,850 --> 01:16:19,115
Выдохни. Вот так.
Нет никакой боли.

869
01:16:19,387 --> 01:16:21,981
Просто слушай мой голос.

870
01:16:23,791 --> 01:16:26,692
Я чувствую, что они приближаются ко мне, Бобби.

871
01:16:27,461 --> 01:16:30,726
Я знаю, знаки повсюду.

872
01:16:30,998 --> 01:16:32,465
Приступим.

873
01:16:32,667 --> 01:16:35,465
Сожми сильно и поймай - Так.

874
01:16:39,340 --> 01:16:40,602
Хорошо.

875
01:16:41,108 --> 01:16:42,097
Вот.

876
01:16:42,310 --> 01:16:43,777
Тед?

877
01:16:44,278 --> 01:16:46,576
Больше не больно.

878
01:16:47,415 --> 01:16:49,645
У тебя и, правда, сердце льва.

879
01:16:50,484 --> 01:16:52,213
Ты хорошо справилась, Кэрол.

880
01:16:52,420 --> 01:16:54,752
Какого черта здесь происходит?

881
01:16:55,723 --> 01:16:57,623
Мам, что с тобой случилось?

882
01:16:57,825 --> 01:17:02,592
- Уберите свои руки от девочки!
- Мам, он не сделал ничего плохого!

883
01:17:02,897 --> 01:17:05,331
Как вы посмели трогать ее!

884
01:17:05,533 --> 01:17:07,228
Он не обидел ее!

885
01:17:07,435 --> 01:17:10,063
Я принес ее, чтобы Тед помог!

886
01:17:10,271 --> 01:17:14,105
Иди в свою комнату!
И вы! Убирайтесь!

887
01:17:14,308 --> 01:17:17,300
То, что случилось с вами,
не случилось с ней.

888
01:17:18,145 --> 01:17:21,080
- Почему ее блузка расстегнута?
- У нее болит плечо!

889
01:17:21,282 --> 01:17:23,079
Я сказала, иди в комнату!

890
01:17:23,284 --> 01:17:25,309
То, что сказал Бобби, правда!!

891
01:17:27,855 --> 01:17:30,449
Давай умою тебя в ванной.

892
01:17:30,791 --> 01:17:33,123
Он принес меня сюда.

893
01:17:33,327 --> 01:17:35,693
Тед избавил меня от боли.

894
01:17:35,896 --> 01:17:37,591
Не трогайте ее!

895
01:17:39,200 --> 01:17:40,497
Иди в ванную.

896
01:17:40,701 --> 01:17:43,864
Я позвоню в полицию и все расскажу.

897
01:17:44,238 --> 01:17:46,502
Скажите им, что случилось с вами.

898
01:17:47,908 --> 01:17:50,502
Вас там не было. Вы не можете знать.

899
01:17:50,711 --> 01:17:52,178
Я знаю.

900
01:17:52,380 --> 01:17:56,043
Я знаю, что вы не осознавали, что
семинар будет подразумевать это.

901
01:17:56,250 --> 01:18:00,346
И я знаю, что он растет, пока
ваша голова занята другими вещами.

902
01:18:04,425 --> 01:18:09,362
Я отведу ребенка домой.
И чтобы вас тут не было, когда я вернусь.

903
01:18:17,204 --> 01:18:20,196
Будь осторожен.
Я буду в порядке.

904
01:18:20,408 --> 01:18:22,672
Где ты будешь до темноты?

905
01:18:22,877 --> 01:18:27,576
Пообедаю возле Корнер Покет.
Выигрыш заберу позже.

906
01:18:28,349 --> 01:18:30,408
Я хочу пойти с тобой.

907
01:18:31,185 --> 01:18:33,085
Бобби, зайди, пожалуйста.

908
01:18:33,821 --> 01:18:35,516
Делай, как она говорит, парень.

909
01:19:22,303 --> 01:19:24,396
Да, это...

910
01:19:24,605 --> 01:19:27,005
...Хьюстоник-5837?

911
01:19:28,409 --> 01:19:31,401
Да, у меня есть информация для вас...

912
01:19:31,612 --> 01:19:34,080
...о Бротигане.

913
01:19:34,682 --> 01:19:38,140
Вы можете найти его в Корнер Покет
сегодня вечером...

914
01:19:38,352 --> 01:19:39,785
...в Бриджпорте.

915
01:19:40,821 --> 01:19:43,517
Да, а как насчет награды?

916
01:19:43,791 --> 01:19:44,849
Алло?

917
01:19:45,059 --> 01:19:46,117
Алло--

918
01:19:50,865 --> 01:19:52,628
Ублюдки.

919
01:20:25,833 --> 01:20:27,960
Когда твоя мать пишет "плохой"...

920
01:20:28,169 --> 01:20:31,900
...под картинкой кого-то,
она пишет это чернилами.

921
01:20:34,675 --> 01:20:38,338
Я имею в виду, я знал это,
но я не думал, что она предаст меня.

922
01:20:43,784 --> 01:20:46,412
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать...

923
01:20:47,488 --> 01:20:50,321
...и я не могу возвращаться
в Корнер Покет.

924
01:20:51,425 --> 01:20:54,087
Мне нужно время подумать...

925
01:20:55,029 --> 01:20:56,860
...и не о чем-то там.

926
01:21:04,972 --> 01:21:06,633
Вот, что ты сделаешь.

927
01:21:07,775 --> 01:21:09,402
Напиши записку для меня.

928
01:21:09,610 --> 01:21:10,702
Записку?

929
01:21:11,512 --> 01:21:13,673
Да, в Корнер Покет.

930
01:21:14,181 --> 01:21:16,149
Я достану тебе твои деньги.

931
01:21:18,052 --> 01:21:20,987
Я не уверен, что это хорошая идея.

932
01:21:21,589 --> 01:21:23,250
Тед, возьми мои руки.

933
01:21:24,825 --> 01:21:29,228
Не волнуйся. Я не позволю
злодеям взять тебя.

934
01:22:03,998 --> 01:22:05,465
Алло?

935
01:22:08,536 --> 01:22:10,401
Чем могу помочь?

936
01:22:10,871 --> 01:22:14,830
Это насчет Братигана.

937
01:22:15,042 --> 01:22:17,476
Держись от этого подальше, парень.

938
01:22:17,678 --> 01:22:20,078
Насчет Бротигана это наше дело.

939
01:22:22,983 --> 01:22:24,848
Не причиняйте ему вред.

940
01:22:26,854 --> 01:22:30,017
Пожалуйста, не сделайте ему ничего плохого.

941
01:22:30,391 --> 01:22:32,382
Иди домой, Бобби.

942
01:24:26,140 --> 01:24:28,074
Тед, я взял деньги!

943
01:24:40,754 --> 01:24:42,346
Тед!

944
01:25:02,409 --> 01:25:04,809
Я не пропустил бы ни одной минуты!

945
01:25:05,012 --> 01:25:06,479
Ни единой минуты!

946
01:25:08,115 --> 01:25:10,549
Я бы не променял это время ни за что на свете!

947
01:25:37,411 --> 01:25:40,107
Где ты был?
Я волновалась!

948
01:25:40,314 --> 01:25:42,544
Я в порядке.

949
01:25:42,750 --> 01:25:46,516
Ты понимаешь, через что мне
пришлось пройти?

950
01:25:46,720 --> 01:25:50,315
Ты думаешь только о себе!

951
01:25:51,458 --> 01:25:53,085
Бобби.
Теда забрали.

952
01:25:53,293 --> 01:25:55,523
Я его больше никогда не увижу.

953
01:25:56,330 --> 01:25:59,356
Так что ты получила все, что хотела.
Рада?

954
01:25:59,566 --> 01:26:02,091
Нет денег. Нет работы.

955
01:26:02,302 --> 01:26:04,702
Вот тебе куча денег!

956
01:26:05,906 --> 01:26:09,103
Видишь, как здорово все сработало?

957
01:26:09,309 --> 01:26:11,675
Я сделала это для тебя. Только для тебя-

958
01:26:11,879 --> 01:26:15,371
Ты врешь! Ты всегда врешь.

959
01:26:17,017 --> 01:26:21,044
Мой отец был хорошим человеком,
и он нравился людям.

960
01:26:22,656 --> 01:26:25,147
Он всем нравился, кроме тебя.

961
01:26:25,726 --> 01:26:28,160
И я тебе никогда не нравился.

962
01:26:28,529 --> 01:26:33,023
И я нашел себе друга,
и знаешь что?

963
01:26:33,867 --> 01:26:35,232
Я любил его.

964
01:26:36,870 --> 01:26:41,136
Ты не только предала его,
ты предала нас обоих.

965
01:26:51,885 --> 01:26:52,943
Бобби?

966
01:27:04,064 --> 01:27:05,998
Тед правильно сказал.

967
01:27:06,200 --> 01:27:08,691
Атлантиды уже нет.

968
01:27:10,370 --> 01:27:13,498
Моя мама получила работу за пределами Бостона.

969
01:27:13,740 --> 01:27:17,232
Я был расстроен, конечно,
но главное...

970
01:27:17,444 --> 01:27:19,275
я не боялся.

971
01:27:19,713 --> 01:27:22,238
Я благодарю Теда за это.

972
01:27:23,450 --> 01:27:26,578
Убирайся отсюда.
Это теперь мое место.

973
01:27:26,787 --> 01:27:29,278
Ты не можешь. Это парк для всех.

974
01:27:29,489 --> 01:27:31,150
Нет. Я могу.

975
01:27:34,428 --> 01:27:36,123
Маленький Бобби Гарфилд.

976
01:27:36,864 --> 01:27:39,958
Где твоя крестная фея?

977
01:28:03,056 --> 01:28:05,581
Это за малышку Гербер!

978
01:28:59,179 --> 01:29:01,113
Тебе помочь?

979
01:29:01,315 --> 01:29:02,805
Я в порядке.

980
01:29:23,537 --> 01:29:27,564
Ты думаешь, что найдешь когда-нибудь способ
простить меня?

981
01:29:32,145 --> 01:29:34,545
Я пытаюсь, мама.

982
01:30:04,544 --> 01:30:07,536
Кэрол, мы уезжаем сейчас.

983
01:30:08,248 --> 01:30:09,738
О, нет.

984
01:30:11,385 --> 01:30:14,149
Вот. Это мой адрес в Массачусетсе.

985
01:30:14,354 --> 01:30:17,414
- Ты будешь писать мне?
- Конечно.

986
01:30:17,624 --> 01:30:19,148
Я буду писать тебе.

987
01:30:20,360 --> 01:30:22,726
Я буду тосковать по дому.

988
01:30:23,597 --> 01:30:25,861
Я никогда тебя не забуду.

989
01:30:32,305 --> 01:30:34,933
Это ты побил Гарри Дулина?

990
01:30:37,077 --> 01:30:38,237
Хорошо.

991
01:30:39,346 --> 01:30:40,370
Хорошо.

992
01:30:51,391 --> 01:30:53,586
Кэрол, подожди.
Я не могу, не сейчас.

993
01:30:55,996 --> 01:30:58,760
Но я -
Я тоже люблю тебя, Бобби Гарфилд.

994
01:31:00,734 --> 01:31:02,998
Но мне надо идти делать салат.

995
01:31:28,161 --> 01:31:29,788
Ну, так что будем делать?

996
01:31:29,996 --> 01:31:33,989
Самое лучшее, что можем, мам.
Лучшее.

997
01:31:36,703 --> 01:31:39,228
Время не ждет ничего, мам.

998
01:31:39,439 --> 01:31:42,499
Бен Джонсон назвал время
"старым лысым мошенником".

999
01:31:42,709 --> 01:31:45,678
- Кто такой Бен Джонсон?
- Английский писатель.

1000
01:31:45,879 --> 01:31:49,337
Повернутый на деньгах,
и страдающий метеоризмом.

1001
01:31:49,549 --> 01:31:51,244
Метеоризмом?

1002
01:31:52,886 --> 01:31:55,286
Бобби Гарфилд!

1003
01:32:25,619 --> 01:32:29,020
Эй!
Вам не следует быть там.

1004
01:32:29,389 --> 01:32:31,550
Это опасно.

1005
01:32:31,758 --> 01:32:34,556
Я жил здесь, когда был ребенком.

1006
01:32:38,832 --> 01:32:42,563
- А ты давно здесь живешь?
- Всю свою жизнь.

1007
01:32:43,970 --> 01:32:46,962
Подожди минутку. Подожди.

1008
01:32:50,577 --> 01:32:52,044
Твоя мать...

1009
01:32:54,014 --> 01:32:56,073
...она...?

1010
01:32:57,050 --> 01:33:00,213
Ее звали Кэрол, Кэрол Гербер?

1011
01:33:01,188 --> 01:33:05,682
- Моя мама умерла. Много лет назад.
- Мне было жаль услышать это.

1012
01:33:08,895 --> 01:33:11,989
Мы так и не переписывались,
как договаривались.

1013
01:33:16,536 --> 01:33:18,834
Боже мой.

1014
01:33:19,039 --> 01:33:21,667
Так вы тот мальчик
с чертова колеса?

1015
01:33:22,909 --> 01:33:28,404
- Мама говорила мне об этом.
- Она обещала никому не говорить.

1016
01:33:29,783 --> 01:33:32,718
Она говорила, что ты красивый мальчик.

1017
01:33:36,256 --> 01:33:37,883
Она была красивой.

1018
01:34:13,193 --> 01:34:16,162
Можешь взять, если хочешь.

1019
01:34:19,399 --> 01:34:20,764
Я Бобби.

1020
01:34:22,636 --> 01:34:25,867
-Молли...
-Молли.

1021
01:34:31,678 --> 01:34:34,408
У нее было сердце льва.

1022
01:35:15,922 --> 01:35:19,483
Я никогда не слышал о Теде Бротигане
больше.

1023
01:35:19,693 --> 01:35:23,959
Не то, чтобы я не думал о нем.

1024
01:35:24,164 --> 01:35:25,791
...я всегда думал.

1025
01:35:27,701 --> 01:35:33,003
Потому что это лето было
последним в моем детстве.

1026
01:35:33,907 --> 01:35:38,310
И хотя я больше никогда не видел,
что думают люди...

1027
01:35:38,511 --> 01:35:42,675
...у меня был неоценимый дар
от него.

1028
01:35:43,717 --> 01:35:48,347
Тед открыл мне глаза...

1029
01:35:48,922 --> 01:35:51,220
...и показал будущее.

1030
01:35:53,660 --> 01:35:56,356
Я бы не пропустил ни минуту этого.

1031
01:35:57,797 --> 01:35:59,765
Ни за что на свете.

 

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100