Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. How to Lose Friends & Alienate People, 2008 - Как потерять друзей и заставить всех тебя ненавидеть.

2
00:00:50,519 --> 00:00:55,047
Предположим королева Елизавета
совершила бы ошибку

3
00:00:55,124 --> 00:00:57,684
и вышла замуж за
английского простолюдина.

4
00:00:57,760 --> 00:00:59,057
Джэнет?

5
00:01:01,130 --> 00:01:05,032
Простите миссис Фокс.
Я не расслышала.

6
00:01:05,100 --> 00:01:06,567
Очевидно ты погружена в проблемы

7
00:01:06,635 --> 00:01:09,468
куда большего значения, чем
внешняя политика королевы Елизаветы.

9
00:01:11,473 --> 00:01:12,565
Но этот умозрительный.. .

10
00:01:12,641 --> 00:01:15,166
Когда я был ребёнком,
Я думал, что есть особое место

11
00:01:15,244 --> 00:01:19,408
где живут все кинозвёзды.
Что-то вроде Шангри-Ла.

12
00:01:19,481 --> 00:01:24,145
И если ты только сможешь
попасть туда, то будешь
счастлив. Навсегда.

13
00:01:28,957 --> 00:01:34,418
Спустя все эти годы, Я наконец
попал туда. Я попал в Шангри-Ла.

14
00:01:36,465 --> 00:01:40,231
Меня зовут Сидни Янг.
Я корреспондент светской хроники,

15
00:01:40,302 --> 00:01:42,896
журналист, друг звёзд.

16
00:01:43,906 --> 00:01:46,272
Да, это... Это не я.

17
00:01:47,342 --> 00:01:50,834
Это я на церемонии вручения
наград "Apollo Film Awards"
в этом году в Лос-Анджелесе.

18
00:01:51,146 --> 00:01:53,842
Это мой смокинг от Армани.

19
00:01:53,949 --> 00:01:57,249
Это часы "Omega Speedmaster Pro" на моей руке.

20
00:01:57,921 --> 00:02:00,116
Это актриса Софи Мэйс.

21
00:02:00,190 --> 00:02:02,624
Прошлой ночью она сказала мне,
что займётся со мной сексом

22
00:02:02,692 --> 00:02:04,819
если выиграет награду лучшей актрисе.

23
00:02:07,931 --> 00:02:08,920
О!

24
00:02:08,998 --> 00:02:11,523
Она только что выиграла
награду лучшей актрисе.

25
00:02:20,143 --> 00:02:22,304
Моя жизнь не была такой.

26
00:02:36,326 --> 00:02:38,954
Всего год назад,
мой альтернативный журнал,

27
00:02:39,028 --> 00:02:42,156
"Post Modern Review", был на грани.

28
00:02:43,733 --> 00:02:48,329
Мне нужна была звёздная
сенсация, чтобы спасти себя
от банкротства и унижения.

29
00:02:51,174 --> 00:02:53,199
Была лишь одна проблема.

30
00:02:53,309 --> 00:02:57,643
Чтобы пересечь тонкую красную
линию, отделяющую зевак от звёзд,

31
00:02:58,681 --> 00:03:00,478
надо быть знаменитым.

32
00:03:00,984 --> 00:03:03,214
-Бэйб?
-Бэйб 3. Да.

33
00:03:04,721 --> 00:03:08,316
-Но у него нет никакого удостоверения.
-Сколько свиней должно прийти сегодня?

34
00:03:09,526 --> 00:03:12,120
Чего вы хотите? Чтобы я оставил
его вам? Я могу, хорошо.

35
00:03:12,195 --> 00:03:13,389
-Я оставлю его здесь с вами.
-Нет, нет, нет.

36
00:03:13,463 --> 00:03:15,829
Вы не можете оставить
его здесь. Я должна...

37
00:03:18,034 --> 00:03:20,560
Если вы так уверены,
что должны быть здесь.

38
00:03:22,873 --> 00:03:25,569
Так, так. Сидни Янг.

39
00:03:27,378 --> 00:03:30,040
Так, так, нацистского
типа женщина с планшетом.

40
00:03:31,215 --> 00:03:32,876
Свинья не войдёт.

41
00:03:36,253 --> 00:03:39,279
План Б. если вы не можете
сорвать церемонию вручения наград,

42
00:03:39,356 --> 00:03:42,189
вам надо попасть на одно из афтерпати.

43
00:03:43,427 --> 00:03:46,885
В данном случае, самой элитной
была вечеринка журнала "Шарпс",

44
00:03:46,997 --> 00:03:49,898
организованная легендарным
редактором Клэйтоном Хардингом.

45
00:03:51,402 --> 00:03:53,529
Здесь топ-звёзды могут наконец расслабиться,

46
00:03:53,604 --> 00:03:55,196
зная, что никакой зевака

47
00:03:55,272 --> 00:03:56,796
не посмеет снять номер

48
00:03:56,874 --> 00:03:59,502
в одном из самых дорогих отелей Лондона,

49
00:03:59,577 --> 00:04:01,511
чтобы просто приблизиться к ним.

50
00:04:04,048 --> 00:04:07,040
Так, Бритни, я хочу, чтобы ты
была в постели к 10, хорошо?

51
00:04:07,418 --> 00:04:08,851
И никакого порно.

52
00:04:27,304 --> 00:04:30,330
Когда я в Лос-Анджелесе, я люблю
останавливаться в "Шато". Где же ещё?

53
00:04:31,575 --> 00:04:33,372
А потом, когда я в Лондоне,
я всегда останавливаюсь здесь

54
00:04:33,444 --> 00:04:35,378
в "Хаймаркет". Так как, знаете ли,

55
00:04:35,446 --> 00:04:36,572
Я дошёл до той точки,

56
00:04:36,647 --> 00:04:39,639
когда я не чувствую себя как дома,
если только я не в отеле.

57
00:04:40,452 --> 00:04:43,444
-Понимаете о чём я?
-Чем вы занимаетесь?

58
00:04:43,989 --> 00:04:46,617
Я писатель. Пишу для фильмов.

59
00:04:46,725 --> 00:04:47,817
О, великолепно.

60
00:04:52,464 --> 00:04:54,932
Здравствуйте? Сэр?

61
00:04:57,636 --> 00:04:59,501
Всё в порядке?

62
00:05:23,428 --> 00:05:25,828
И это странно, что я встретил вас,

63
00:05:25,931 --> 00:05:28,263
потому что я разговаривал с
продюсером на прошлой неделе,

64
00:05:28,333 --> 00:05:31,325
и я говорил, знаешь ли,
Тэнди Ньютон, главная роль.

65
00:05:31,436 --> 00:05:32,869
-Как ты полагаешь?
-Да.

66
00:05:32,938 --> 00:05:34,235
Я серьёзно, да,

67
00:05:34,306 --> 00:05:37,833
потому что ты умная и красивая

68
00:05:37,943 --> 00:05:40,707
и ранимая, я думаю, это то, что мы ищем.

69
00:05:42,647 --> 00:05:45,172
-Что за фильм?
-Он называется "Сиськи Ярости".

70
00:05:51,323 --> 00:05:52,950
-Ты забавный.
-Я такой, не так ли?

71
00:05:53,024 --> 00:05:54,457
Мне это нравится.

72
00:05:58,330 --> 00:06:00,798
-Ещё раз, как тебя зовут?
-Я...

73
00:06:00,865 --> 00:06:03,699
Кларк. Кларк Бакстер.
Как поживаете?

74
00:06:16,849 --> 00:06:19,545
Что это? Это отвратительно!

75
00:06:23,389 --> 00:06:24,913
Ой, чёрт!

76
00:06:26,525 --> 00:06:29,221
Сара, вызови охрану.
Здесь Сидни Янг.

77
00:06:29,328 --> 00:06:30,795
Кто такой Сидни Янг?

78
00:06:32,498 --> 00:06:33,829
Ох, блять!

79
00:06:41,207 --> 00:06:45,735
План С. Не высовывайся и
уходи как можно незаметней.

79
00:06:48,436 --> 00:06:52,387
Как потерять друзей и заставить
всех тебя ненавидеть.

80
00:07:14,974 --> 00:07:17,807
Почему вы не понимаете как это нелепо?

81
00:07:17,877 --> 00:07:22,109
Это ребяческая и личная
атака в прозе алкоголика...

82
00:07:22,214 --> 00:07:23,773
Вы возьмёте трубку?

83
00:07:23,884 --> 00:07:26,682
вам удалось неправильно
процитировать и Деррида и Лиотара.

84
00:07:26,753 --> 00:07:27,811
Простите?

85
00:07:27,888 --> 00:07:29,685
Вы можете взять телефон, пожалуйста?

86
00:07:29,756 --> 00:07:32,725
Моя дурацкая...
Ваша дурацкая грёбаная статья!

87
00:07:32,793 --> 00:07:35,159
Я не могу оказать вам
честь назвать это обзором.

103
00:07:35,228 --> 00:07:36,559
-Я...
-Девчонка.

104
00:07:36,630 --> 00:07:39,190
...всемирноуважаемый академик и...

105
00:07:39,266 --> 00:07:40,699
-Хер.
-Что?

106
00:07:40,767 --> 00:07:42,064
Ответь на звонок.
За что я тебе плачу?

107
00:07:42,135 --> 00:07:43,193
Я автор...

108
00:07:43,270 --> 00:07:46,103
-Ты мне не платишь.
-Возьми телефон.

109
00:07:46,540 --> 00:07:48,337
-...по истории культуры. Я...
-Ёбоумник!

110
00:07:48,408 --> 00:07:50,433
Привет. "Пост Модерн Ревью".

111
00:07:50,544 --> 00:07:52,978
Сидни, если она не извиниться,
я уйду.

112
00:07:53,046 --> 00:07:55,139
Ты должна извиниться, ясно?
Джордж не может уйти.

113
00:07:55,248 --> 00:07:57,409
-Почему Джордж не может уйти?
-Потому что факс его.

114
00:07:57,484 --> 00:08:00,885
-Вот почему. Что?
-Это они. Журнал "Шарпс".

115
00:08:00,954 --> 00:08:02,080
Что ты собираешься
теперь с этим делать?

116
00:08:02,155 --> 00:08:03,850
Что ж, я возьму их к...

117
00:08:03,924 --> 00:08:05,687
Имена нелепые. Я имею ввиду...

118
00:08:05,759 --> 00:08:08,125
-Нам конец.
-Нам не конец.

119
00:08:08,228 --> 00:08:10,253
-Если они подадут в суд, нам конец.
-Всё будет хорошо.

120
00:08:10,330 --> 00:08:11,695
-Дай мне телефон. Заткнись.
-Хана.

121
00:08:11,765 --> 00:08:13,255
Тихо!

122
00:08:14,801 --> 00:08:15,927
Сидни Янг.

123
00:08:16,002 --> 00:08:18,436
Это Клэйтон Хардинг,
редактор журнала "Шарпс".

124
00:08:18,505 --> 00:08:21,565
-А, Лорд Вейдер.
-Я видел тебя на моей вечеринке,

125
00:08:21,975 --> 00:08:24,739
как раз перед тем, как ты
разрушил её своей маленькой
свинской выходкой.

126
00:08:24,811 --> 00:08:26,938
-Вам понравилось, так ведь?
-Конечно.

127
00:08:27,481 --> 00:08:31,474
Особенно та часть, где Клинт
Иствуд выбил из тебя всё дерьмо.

128
00:08:31,585 --> 00:08:33,382
Так, ладно, слушай меня, ясно?

129
00:08:33,453 --> 00:08:34,943
Я не боюсь тебя, Хардинг, понятно?

130
00:08:35,021 --> 00:08:36,886
Можешь засудить меня, если хочешь, но,

131
00:08:36,957 --> 00:08:39,585
как сказал Джимми Стюарт,

132
00:08:39,659 --> 00:08:41,718
''Хорошо. Да, ты сидишь тут

133
00:08:41,795 --> 00:08:43,422
и плетёшь свои маленькие сети,

134
00:08:43,497 --> 00:08:46,558
и думаешь, что весь мир вращается
вокруг тебя и твоих денег,

135
00:08:46,634 --> 00:08:48,659
но это не так мистер...''

136
00:08:48,769 --> 00:08:49,963
-Мистер.. .
-Поттер.

137
00:08:50,037 --> 00:08:51,095
Поттер!

138
00:08:51,172 --> 00:08:52,969
Можете засудить нас, ладно,
но я вас предупреждаю,

139
00:08:53,040 --> 00:08:55,474
-Если вы нанесёте по мне удар...
-Миссис Тейлор пришла и хочет вас видеть.

140
00:08:55,543 --> 00:08:57,738
Я стану могущественней,
чем вы можете представить.

141
00:08:57,812 --> 00:08:59,302
Сотня людей встанут на моё место.

142
00:08:59,380 --> 00:09:03,111
Люди, которым безразличен успех.
Люди, которых нельзя купить.

143
00:09:03,184 --> 00:09:06,153
-Люди, верные только...
-Я хочу, чтобы ты работал на меня

144
00:09:06,220 --> 00:09:08,279
в жернале "Шарпс" в Нью-Йорке.

146
00:09:10,791 --> 00:09:13,259
Драка, драка, драка, драка!

148
00:09:14,729 --> 00:09:17,357
Можете забрать свой грёбаный факс!

149
00:09:17,465 --> 00:09:19,023
Не могли бы вы повторить, пожалуйста?

162
00:10:15,591 --> 00:10:16,956
Ох, ебать.

163
00:10:17,759 --> 00:10:21,195
Журнал на который ты работаешь хорош?

164
00:10:21,263 --> 00:10:23,891
Да, "Шарпс". Вы знаете, журнал "Шарпс"?

165
00:10:23,966 --> 00:10:28,960
О высшем обществе, моде,
преступлениях, финансах,
голливудских знаменитостях.

166
00:10:29,071 --> 00:10:32,438
Голливуд? Содом и Гоморра.

167
00:10:32,541 --> 00:10:34,168
Теперь все знаменитости.

168
00:10:34,243 --> 00:10:37,076
Отрезаешь себе грудь и ты знаменитость.

169
00:10:38,413 --> 00:10:40,904
Я думаю это зависит от
того, какая грудь.

170
00:10:41,283 --> 00:10:45,549
В Польше человек становился
знаменитым, потому
что сделал что-то.

171
00:10:45,621 --> 00:10:48,454
Мари Кюри, Иоанн Павел Второй.

172
00:10:48,557 --> 00:10:52,015
Ну да, теперь таких шоуменов
не делают, не так ли?

173
00:10:52,094 --> 00:10:53,561
Умник.

174
00:10:58,567 --> 00:11:00,831
Ваши вещи привезли вчера.

175
00:11:00,936 --> 00:11:02,335
Да. Отлично.

176
00:11:03,071 --> 00:11:05,096
Да, Здесь мило.

177
00:11:05,173 --> 00:11:08,665
Мне нравится. Да, хорошо. Я
поставлю мои барабаны в том углу.

179
00:11:09,911 --> 00:11:12,573
Шутка. Они маленькие. Конги.

180
00:11:13,915 --> 00:11:17,078
-Когда вы начинаете работать?
-Утром.

181
00:11:17,786 --> 00:11:20,482
Вам надо быть свежим, чтобы
произвести хорошее впечатление.

182
00:11:20,989 --> 00:11:22,354
Идите спать!

183
00:11:23,125 --> 00:11:24,820
Как раз это я и собираюсь сделать.

196
00:12:27,924 --> 00:12:30,256
-Кона, пожалуйста.
-Две.

197
00:12:35,264 --> 00:12:37,858
Я Кларк. Кларк Бакстер.

198
00:12:38,835 --> 00:12:40,530
Приятно познакомиться.

199
00:12:42,238 --> 00:12:44,206
-Что это?
-Вода, сэр.

200
00:12:44,273 --> 00:12:46,969
Так не годится. Плесни ка
туда чуток пива или ещё чего.

201
00:12:47,043 --> 00:12:49,535
-Извините, мой парень сидит здесь.
-Да?

202
00:12:49,613 --> 00:12:51,205
Он мелкий, да?

204
00:12:53,283 --> 00:12:56,377
Это его "Белый Русский". Он
придет с секунды на секунду.

205
00:12:56,453 --> 00:12:58,546
Простите, можно бронировать
места у барной стойки?

206
00:12:58,622 --> 00:12:59,782
Нет.

207
00:13:03,260 --> 00:13:07,196
Я журналист. Я работаю
на небольшое издание

208
00:13:07,264 --> 00:13:08,356
может слышали,

209
00:13:08,432 --> 00:13:11,959
журнал "Шарпс". Я редактор
по культуре. Я...

210
00:13:12,069 --> 00:13:15,903
Это библиотечная карточка из Глоучестера.

211
00:13:15,973 --> 00:13:19,238
Нет. Это не та, так?
У меня...

212
00:13:20,544 --> 00:13:23,377
-Теперь счастлива?
-Просто вношу свой вклад в генофонд.

214
00:13:26,917 --> 00:13:29,112
Кто это с Клинтом Иствудом?

215
00:13:29,219 --> 00:13:31,619
-Морган Фримен?
-Нет, в захвате.

216
00:13:32,756 --> 00:13:34,587
-Ты это заламинировал?
-Дай сюда.

218
00:13:35,793 --> 00:13:36,919
-Дерьмо.
-Извини, извини.

219
00:13:36,994 --> 00:13:39,326
-Нет, нет, нет! Нет, нет, оставь!
-Хорошо.

220
00:13:39,396 --> 00:13:40,886
Просто...хорошо...

222
00:13:42,800 --> 00:13:45,030
Произносится Глостер, кстати говоря.

223
00:13:45,102 --> 00:13:48,265
-Ты собираешься освободить это место?
-Нет.

224
00:13:49,072 --> 00:13:51,700
-Знаешь, что такое карма?
-Карри?

225
00:13:53,076 --> 00:13:55,340
Как аукнется, так и откликнется.

226
00:13:55,446 --> 00:13:57,437
Наступит момент,
когда ты расплатишься

227
00:13:57,514 --> 00:13:58,742
за то что был мудаком.

228
00:13:58,816 --> 00:14:00,249
И когда мой бойфренд придёт сюда,

229
00:14:00,317 --> 00:14:02,945
я собираюсь попросить его
вывести тебя на улицу...

231
00:14:06,790 --> 00:14:09,156
Алло. Привет, дорогой.

232
00:14:12,297 --> 00:14:14,197
Хорошо, увидимся позже.

233
00:14:16,468 --> 00:14:17,992
Бойфренд не придёт?

234
00:14:19,804 --> 00:14:23,433
Послушай, извини, ладно?
Как думаешь... Как думаешь...

235
00:14:25,977 --> 00:14:28,172
Можно мне выпить его коктейль?

236
00:14:29,380 --> 00:14:30,745
-Бобби.
-Эй!

237
00:14:30,815 --> 00:14:33,841
-Хочешь занять моё место? Я как раз ухожу.
-Спасибо.

238
00:14:39,991 --> 00:14:42,960
Как ты думаешь,
кто это с Клинтом Иствудом?

245
00:14:59,043 --> 00:15:00,601
Пойду попудрю носик.

246
00:15:00,678 --> 00:15:03,909
Почему бы тебе не поставить
что-нибудь более романтичное, а?

251
00:15:32,811 --> 00:15:35,211
-Миссис Лебовски?
-Ковальски.

252
00:15:36,015 --> 00:15:39,712
Вы знаете сколько сейчас времени?
Музыка гремит, дверь распахнута.

253
00:15:40,185 --> 00:15:43,848
Правда? Блять. То есть извините.
Дерьмо. В смысле извините.

254
00:15:43,923 --> 00:15:47,882
Я просто... Я зашёл к старой
подруге и пригласил её...

255
00:15:49,662 --> 00:15:50,924
Пенис!

261
00:16:19,692 --> 00:16:22,627
Ты можешь это сделать. Ты можешь.

262
00:16:25,698 --> 00:16:28,189
Ты можешь это сделать.
Ты можешь это сделать.

263
00:16:38,110 --> 00:16:39,475
Давай, Боб.

264
00:16:39,578 --> 00:16:42,138
Быстренько выпей кофе,
потом ты должен уйти.

266
00:16:59,232 --> 00:17:01,393
Это мой город.

267
00:17:03,136 --> 00:17:05,400
Это моё здание.

268
00:17:07,574 --> 00:17:09,599
Это мой холл.

270
00:17:14,014 --> 00:17:16,244
Это мои модели.

271
00:17:19,619 --> 00:17:22,349
Это моё рабочее место.

272
00:17:24,157 --> 00:17:26,284
Он пришёл на встречу с мистером Хардингом.

273
00:17:32,532 --> 00:17:35,467
А это мой босс.

274
00:17:38,938 --> 00:17:41,099
Что за хуйню ты одел?

275
00:17:42,142 --> 00:17:44,770
Вам нравиться? Я, кстати,
и вам принёс такую.

276
00:17:48,948 --> 00:17:50,142
Спасибо.

277
00:17:53,687 --> 00:17:56,679
-Садись. Как полёт?
-Хорошо.

278
00:17:56,790 --> 00:17:59,350
Спасибо за билеты в бизнес-класс, Клэй.

279
00:17:59,459 --> 00:18:03,122
Это была ошибка. И не называй меня Клэй.

280
00:18:03,730 --> 00:18:06,164
-Мы можем курить?
-Мы? Нет.

281
00:18:10,303 --> 00:18:14,364
О, Боже. Вы...
Вы видели... Да, ладно.

282
00:18:14,841 --> 00:18:17,106
Это была маленькая...
На самом деле я большой фанат

283
00:18:17,178 --> 00:18:19,009
ваших ранних, более весёлых работ.

284
00:18:19,080 --> 00:18:21,310
Журнал "Снайп" был реально хорош.

285
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
На самом деле вы оказали
на меня большое влияние.

286
00:18:29,256 --> 00:18:34,250
И думаю вместе мы можем внести
часть духа "Снайпа" в "Шарпс".

287
00:18:34,361 --> 00:18:35,988
У меня есть кое-какие идеи, если хотите...

288
00:18:36,063 --> 00:18:38,554
Думаешь ты прорвался, не так ли?

289
00:18:38,999 --> 00:18:42,127
Не хочу тебя разочаровывать,
но ты только в первой комнате.

290
00:18:42,203 --> 00:18:44,671
Примерно через год, может больше,

291
00:18:46,273 --> 00:18:49,367
ты найдёшь тайный ход

292
00:18:50,377 --> 00:18:53,437
в конце первой комнаты,
который ведёт во вторую.

293
00:18:54,181 --> 00:18:56,979
Спустя какое-то время, если тебе
повезёт, ты найдёшь другой проход

294
00:18:57,051 --> 00:19:00,077
в конце второй комнаты,
который ведёт в третью.

295
00:19:00,454 --> 00:19:03,287
Всего комнат семь.

296
00:19:04,125 --> 00:19:07,561
Ты в первой. Я в седьмой.

297
00:19:08,696 --> 00:19:10,288
Не забывай этого.

298
00:19:11,298 --> 00:19:15,667
Можно мне пользоваться уборной
в седьмой? Потому что в
первой реально воняет.

299
00:19:16,103 --> 00:19:18,970
И это приводит нас к
вопросу о твоём чувстве юмора.

300
00:19:19,039 --> 00:19:20,904
Я посмотрел твой журнал.

301
00:19:20,975 --> 00:19:22,567
Что вы думаете?

302
00:19:22,943 --> 00:19:24,934
Я думаю он злобный

303
00:19:26,147 --> 00:19:27,774
и жестокий

304
00:19:28,315 --> 00:19:29,805
и безмозглый.

305
00:19:32,153 --> 00:19:35,247
Я попробую тебя в отделе "Я шпион".

306
00:19:35,456 --> 00:19:37,925
Ты будешь отчитываться Лоуренсу Мэддоксу.

307
00:19:39,427 --> 00:19:41,418
Так, Сидни, я знаю,
что мы только встретились,

308
00:19:41,496 --> 00:19:42,861
но я уже ощущаю присутствие

309
00:19:42,931 --> 00:19:44,762
редкого комического восприятия.

310
00:19:44,833 --> 00:19:48,098
-Спасибо.
-Хардинг хочет, чтобы я был твоим рабби.

311
00:19:48,170 --> 00:19:50,365
-Ввёл в курс дела.
-Мистер Мэддокс.

312
00:19:50,438 --> 00:19:52,497
Ты в курсе, чем м занимаемся в "Я шпион"?

313
00:19:52,574 --> 00:19:55,304
Фотографируете знаменитостей,
когда они бухие.

314
00:19:55,944 --> 00:19:59,436
"Я шпион" это окно
нации в высшее общество.

316
00:20:00,849 --> 00:20:03,943
Ротозеи читают нас, потому
что не могут туда попасть.

317
00:20:04,019 --> 00:20:07,511
А бомонд читает нас, потому что
мы говорим им, что они там были.

318
00:20:07,622 --> 00:20:10,386
Чтобы система работала, мы
должны знать где это "там".

319
00:20:10,458 --> 00:20:13,985
Когда мы едем в клубы и тому
подобное, это оплачивается?

320
00:20:14,095 --> 00:20:16,655
Это не развлечение. Это призвание.

321
00:20:20,001 --> 00:20:23,061
И когда мы выходим в свет, ты
должен одеваться более уместно.

322
00:20:23,138 --> 00:20:26,107
-Что вы имеете в виду под "уместно"?
-То что скроет всё это.

323
00:20:32,547 --> 00:20:36,950
-Это Муссолини?
-Нет, Сидни, это Ричард Хэйвуд,

324
00:20:37,385 --> 00:20:39,046
Владелец журнала.

325
00:20:39,521 --> 00:20:41,682
Он...разве он не...? Немножко...

327
00:20:42,891 --> 00:20:45,416
Что это за чудной ребёнок?
Это его сын?

328
00:20:45,493 --> 00:20:48,462
Это его дочь, Элизабет. Моя жена.

329
00:20:50,465 --> 00:20:51,659
Правда?

330
00:20:51,733 --> 00:20:54,224
Она очень... не так ли? У неё...

331
00:20:55,871 --> 00:20:58,705
В смысле, дети все
выглядят как Муссолини, да?

332
00:20:59,008 --> 00:21:01,704
Мисс Олсен занимается презентациями
книг, открытиями галерей

333
00:21:01,777 --> 00:21:03,768
и другими интеллектуальными мероприятиями.

334
00:21:03,880 --> 00:21:07,145
Мисс Олсен, найдите какое-нибудь
дело нашему новичку.

335
00:21:07,216 --> 00:21:10,049
Я слышала вакансия редактора
по культуре свободна.

337
00:21:17,894 --> 00:21:19,828
Слушай, раз уж мы будем сидеть рядом,

338
00:21:19,896 --> 00:21:22,262
может нам стоит забыть,
что было прошлой ночью?

339
00:21:22,331 --> 00:21:24,231
Нет. А теперь слезь с моего стола.

340
00:21:24,934 --> 00:21:28,734
Да, но... Я не знаю,
что мне нужно делать.

341
00:21:31,240 --> 00:21:35,176
-Ты должна помочь мне.
-Конечно. Выход там же, где и вход

342
00:21:36,946 --> 00:21:41,212
Вот, открытие выставки Криса Блика.
Сделай подписи под фото.
А теперь слезь с моего стола.

343
00:21:43,853 --> 00:21:46,014
-Привет.
-Привет, Ингрид.

344
00:21:46,622 --> 00:21:48,681
Ты не собираешься нас познакомить?

345
00:21:49,926 --> 00:21:53,760
-Это Кларк Бакстер.
-Сидни, вообще-то. Сидни Янг.

346
00:21:54,030 --> 00:21:57,431
-Кларк Бакстер мой псевдоним, так...
-Зачем тебе псевдоним?

347
00:21:57,533 --> 00:22:00,400
Он использует его, когда
хочет подцепить транссексуала.

348
00:22:01,604 --> 00:22:02,935
Он англичанин.

349
00:22:03,005 --> 00:22:04,939
А. Понятно.

351
00:22:08,911 --> 00:22:11,345
-Алло.
-Здравствуйте, Это галерея Парсонс?

352
00:22:11,414 --> 00:22:13,848
ДА. Это Селия Парсонс.

353
00:22:13,916 --> 00:22:16,783
Привет, это Сидни Янг из журнала "Шарпс".

354
00:22:17,386 --> 00:22:19,513
Мы обрабатываем несколько
фотографий с вашего открытия

355
00:22:19,588 --> 00:22:21,716
выставки Криса Блика,

356
00:22:21,792 --> 00:22:23,419
и меня попросили подписать их.

357
00:22:23,493 --> 00:22:26,428
Не могли бы вы помочь мне
идентифицировать нескольких людей.

358
00:22:26,496 --> 00:22:27,963
-Хорошо.
-Спасибо.

359
00:22:28,265 --> 00:22:30,392
Крис Блик. Это мужчина или женщина?

360
00:22:31,268 --> 00:22:33,634
-Что?
-Крис Блик это мужчина или женщина?

361
00:22:34,438 --> 00:22:37,202
Вы точно звоните из журнала "Шарпс"?

362
00:22:37,274 --> 00:22:38,639
Да.

363
00:22:38,742 --> 00:22:40,209
Хорошо, тогда скажите мне, Стэнли,

364
00:22:40,277 --> 00:22:41,938
почему вам дали такое задание

365
00:22:42,012 --> 00:22:45,611
если вы не знаете одного из
известнейших художников Америки?

367
00:22:45,816 --> 00:22:47,010
Не знаю.

368
00:22:47,284 --> 00:22:50,276
-Он мужчина!
-Отлично. Так. Он старик?

369
00:22:51,989 --> 00:22:53,786
Он пожилой, да.

370
00:22:53,857 --> 00:22:57,190
'Просто у меня тут два старика.
Он тот, который толстый?

371
00:22:58,128 --> 00:23:01,791
Вы знаете,что Клэйтон
Хардинг мой личный друг?

372
00:23:01,865 --> 00:23:03,662
-Какое это имеет значение?
-Понятно.

375
00:23:18,115 --> 00:23:21,278
-Галерея Парсонс.
-Он с дёргающимся глазом?

377
00:23:42,340 --> 00:23:44,331
Жестокий закон моды.

378
00:23:44,409 --> 00:23:47,344
Если ты не носишь "Прада",
тебе и руки не протянут.

379
00:23:47,412 --> 00:23:49,505
Но я ношу "Прада".

380
00:24:07,365 --> 00:24:09,492
Это место не такое как я ожидал.

381
00:24:09,934 --> 00:24:13,597
-А что ты ожидал?
-Не знаю, типа Алгонкин Сёркл.

382
00:24:13,704 --> 00:24:16,935
Дороти Паркер. Ну знаешь, мартини, шутки.

383
00:24:17,041 --> 00:24:19,805
-Никто здесь не пьяный.
-Это называется профессионализм.

384
00:24:19,877 --> 00:24:21,208
Тебе стоит как-нибудь попробовать.

385
00:24:21,279 --> 00:24:22,439
Ты должна кое-что понять.

386
00:24:22,513 --> 00:24:23,605
Я не один из вас.

387
00:24:23,681 --> 00:24:26,548
-Говоря "вас" ты имеешь в виду людей?
-Нет, я имею ввиду гламурную компашку.

388
00:24:26,617 --> 00:24:29,848
Кучку зомби, пишущих о
домашних животных звёзд,

389
00:24:29,921 --> 00:24:31,388
и ведущих себя так будто работают на ООН.

390
00:24:31,456 --> 00:24:33,686
Я здесь, чтобы встряхнуть вас.

391
00:24:36,694 --> 00:24:38,286
Откуда ты родом?

392
00:24:38,396 --> 00:24:41,854
Не то что бы это было твоё дело,
но Порт Гурон, Мичиган.

393
00:24:41,933 --> 00:24:44,163
А! Девушка из маленького городка.

394
00:24:44,235 --> 00:24:46,203
Держу пари, ты не могла дождаться,
чтобы свалить от туда.

395
00:24:46,270 --> 00:24:47,259
Уехать куда-нибудь.

396
00:24:47,338 --> 00:24:49,306
Пробиться в Нью-Йорк.

397
00:24:50,808 --> 00:24:52,366
"Молчание ягнят".

398
00:24:53,044 --> 00:24:54,477
Позволь дать тебе совет?

399
00:24:54,545 --> 00:24:56,445
Не принимай всерьёз
всю эту звёздную мишуру.

400
00:24:57,748 --> 00:24:59,545
Ты высокомерный...

402
00:25:34,753 --> 00:25:36,118
Ты душевнобольной?

403
00:25:36,188 --> 00:25:38,088
-Что?
-Это была жена Лоуренса Мэддока.

404
00:25:38,157 --> 00:25:40,091
Элизабет. Её отец владеет "Шарпс".

405
00:25:40,159 --> 00:25:42,787
Это была она? Ребёнок Муссолини?

406
00:25:43,262 --> 00:25:45,059
-Что ж, я могу вернуться...
-Нет! Ты не должен

407
00:25:45,130 --> 00:25:47,098
приближаться к Элизабет Мэддокс,
заговаривать с ней,

408
00:25:47,166 --> 00:25:49,964
даже не смотри ей в глаза.
Ты понял?

409
00:25:50,035 --> 00:25:52,595
-Я что должен быть напуган?
-Да.

410
00:25:52,671 --> 00:25:54,696
Я не знаю значения слова страх.

411
00:25:54,773 --> 00:25:57,571
Уверена, ты не знаешь значения многих слов.

412
00:25:57,643 --> 00:26:00,271
-Что это значит?
-Когда я думаю обо всех людях,

413
00:26:00,345 --> 00:26:01,869
которые убили бы за то,
чтобы быть на твоём месте.

414
00:26:01,947 --> 00:26:04,279
Ты вваливаешься сюда, плюёшься едой,

415
00:26:04,349 --> 00:26:06,943
У тебя нет даже тех мозгов,
что Бог дал моллюску.

416
00:26:07,019 --> 00:26:08,452
почему Клэйтон нанял тебя?

417
00:26:08,520 --> 00:26:10,681
-Журнал "Снайп".
-Что?

418
00:26:10,789 --> 00:26:13,121
Когда Клэйтон ушёл из колледжа,
он основал журнал под названием "Снайп".

419
00:26:13,192 --> 00:26:16,457
Он был фантастичным. Брал на прицел
всех важничающих знаменитостей города.

420
00:26:16,528 --> 00:26:17,790
Он был совершенно безжалостным.

421
00:26:17,863 --> 00:26:19,956
Как мой журнал,
только на 29 лет раньше.

422
00:26:20,032 --> 00:26:22,762
Я молодой Клэйтон Хардинг.
Вот почему он меня нанял.

423
00:26:22,834 --> 00:26:25,235
Он смотрит на меня и видит дни своей славы.

424
00:26:25,305 --> 00:26:27,398
-Дни его славы?
-Да.

425
00:26:27,507 --> 00:26:29,634
"Шарпс" выиграл 16 национальных
наград среди журналов

426
00:26:29,709 --> 00:26:33,201
и увеличил число рекламных
страниц на 60% с тех пор как
Клэйтон его возглавил.

427
00:26:33,313 --> 00:26:36,248
Он живет на Бэнк Стрит,
а на уикэндах в Хэмптоне.

428
00:26:36,316 --> 00:26:39,649
Клэйтон Хардинг один из
столпов медиа индустрии.

429
00:26:39,719 --> 00:26:43,815
Не беспокойся об этом. Я думаю, я
как раз вовремя, чтобы спасти его.

431
00:26:46,426 --> 00:26:47,825
Алло, вы позвонили Сидни Янгу.

432
00:26:47,894 --> 00:26:49,987
Извините, но мой автоответчик сломан.

433
00:26:50,063 --> 00:26:52,531
Так что голос, который вы слышите
это на самом деле я. Чего вы хотели?

435
00:26:54,000 --> 00:26:55,991
Сидни? Ты там?

436
00:26:57,670 --> 00:27:00,002
Сидни? Это твой отец.

437
00:27:01,541 --> 00:27:04,999
Если ты там, Сидни,
пожалуйста возьми телефон.

438
00:27:06,913 --> 00:27:08,175
Сидни.

439
00:27:08,915 --> 00:27:10,382
Ты там?

443
00:27:30,536 --> 00:27:32,003
Ух ты. Посмотри на это.

445
00:27:36,976 --> 00:27:38,568
Вы переписываетесь друг с другом?

450
00:28:13,747 --> 00:28:15,408
Здесь еды примерно на сто тысяч,

451
00:28:15,482 --> 00:28:17,814
и похоже я единственный кто ест её.

452
00:28:17,885 --> 00:28:19,546
-Хочешь?
-Нет.

454
00:28:22,156 --> 00:28:25,387
-Здесь полным-полно тёлочек.
-Полным-полно чего?

455
00:28:25,459 --> 00:28:27,723
Тёлочек. Ну, красоток.

456
00:28:27,795 --> 00:28:30,093
-Сексуально привлекательных женщин.
-Ты не против?

457
00:28:30,164 --> 00:28:31,426
Что?

458
00:28:31,498 --> 00:28:33,398
-Привет, Лоуренс, как дела?
-Привет, хорошо.

459
00:28:33,467 --> 00:28:35,230
Рад тебя видеть.

460
00:28:35,302 --> 00:28:36,360
Посмотрите на это.

461
00:28:36,437 --> 00:28:38,337
Весь вечер, люди обращались с нами
как будто мы королевских кровей.

462
00:28:38,405 --> 00:28:39,667
В лондоне, девиз журналистов

463
00:28:39,740 --> 00:28:41,435
"Все ненавидят нас, а нам всё равно".

464
00:28:41,508 --> 00:28:44,409
Что ж, теперь ты один из
первосвященников, определяющих,
что круто, а что нет.

465
00:28:44,478 --> 00:28:46,878
Я даже не должен был быть здесь.
Меня выбрасывали и таких мест.

468
00:29:00,761 --> 00:29:03,161
Лоуренс Мэддокс? О, Боже.

469
00:29:03,630 --> 00:29:05,530
-Давно не виделись.
-Да.

470
00:29:05,999 --> 00:29:08,696
Знаешь, это так забавно,
мне надо поговорить с тобой.

471
00:29:09,137 --> 00:29:13,005
Я только что закончила отличный
маленький фильм. Называется
"Пять районов".

472
00:29:13,108 --> 00:29:14,803
-Он малобюджетный.
Режиссёрский дебют.
-Да.

473
00:29:14,876 --> 00:29:16,776
Но он очень трогательный.

474
00:29:17,612 --> 00:29:20,547
Эй, знаешь, может ты мог бы немного...

475
00:29:21,182 --> 00:29:22,274
Винсент.

476
00:29:22,350 --> 00:29:24,545
-Рад тебя видеть.
-Лоуренс, правильно?

477
00:29:24,652 --> 00:29:26,552
-Да.
-Как вы, сэр?

478
00:29:26,654 --> 00:29:27,916
-Хорошо.
-Я тоже рад вас видеть.

479
00:29:27,989 --> 00:29:30,116
-Как картина?
-Близка к совершенству,

480
00:29:30,191 --> 00:29:32,819
если бы только все эксперты
оставили меня в покое.

481
00:29:32,894 --> 00:29:34,623
Собственно говоря, я собираюсь дать
несколько показов на следующей неделе.

482
00:29:34,696 --> 00:29:36,459
-Вам стоит прийти.
-Эй,

483
00:29:37,031 --> 00:29:40,364
это Рэйчел Петкофф.
Фантастическая актриса.

484
00:29:40,468 --> 00:29:42,936
В последнее время она не снималась,
но она была, в своё время...

485
00:29:43,004 --> 00:29:44,631
-Конечно.
-Нет, серьёзно.

486
00:29:44,706 --> 00:29:45,764
Я думаю она собирается вернуться.

487
00:29:45,840 --> 00:29:47,808
Мы должны взяться за это.
Сделать обзор до того как кто-то ещё...

488
00:29:47,876 --> 00:29:52,677
Сидни, хочу представить тебя
Винсенту Лепаку, инфант терриблю.

489
00:29:53,181 --> 00:29:57,345
По моему мнению, самый
восхитительный новый режиссёр
в американском кинематографе.

490
00:29:57,419 --> 00:29:59,683
Это худший сбор средств, на
котором я был за всю свою жизнь.

491
00:29:59,754 --> 00:30:01,654
Это крысиная ебля, не так ли?

492
00:30:02,257 --> 00:30:04,782
-Продвигается неплохо, а?
-Да.

493
00:30:10,432 --> 00:30:11,831
Простите.

494
00:30:12,834 --> 00:30:15,894
Можно автограф, пожалуйста?
Я ваш большой поклонник.

495
00:30:18,173 --> 00:30:19,868
-В самом деле?
-Да, я видел всё

496
00:30:19,941 --> 00:30:21,431
в чём вы снимались.

497
00:30:21,543 --> 00:30:23,135
Серии "Лодки любви"

498
00:30:23,211 --> 00:30:26,078
и "Бионическая женщина" и "Певчие птицы".

499
00:30:26,581 --> 00:30:30,541
"В ночи". И я видел ваше первое
появление на телевидении,

500
00:30:30,619 --> 00:30:32,610
"Сумеречная зона", "Дом зеркал"

502
00:30:34,056 --> 00:30:35,182
Правильно!

503
00:30:35,257 --> 00:30:38,590
Но мой любимый "Слишком долгий день".

504
00:30:38,694 --> 00:30:40,286
Вы там были великолепны.

505
00:30:46,302 --> 00:30:49,703
-Как тебя зовут, милый?
-Сидни. Сидни Янг.

506
00:30:50,439 --> 00:30:53,135
Сидни Янг.

507
00:30:56,245 --> 00:30:58,406
-Спасибо.
-Я это запомню.

508
00:31:00,783 --> 00:31:02,307
Спасибо.

509
00:31:05,154 --> 00:31:08,885
Я имею ввиду, вы оглядываетесь,
а вокруг одно дерьмо, понимаете.

510
00:31:08,958 --> 00:31:10,755
Никто не делает фильмов,
которые чего-то стоят.

511
00:31:10,826 --> 00:31:13,090
Я должен не согласиться с вами, Винсент.

512
00:31:13,462 --> 00:31:15,828
Вы делаете стоящие фильмы.

513
00:31:15,931 --> 00:31:18,900
Об этом я и говорю, понимаете.
Приходится самому себя воодушевлять.

514
00:31:18,968 --> 00:31:21,562
Я свой образец для подражания.
Я хочу быть собой.

515
00:31:22,471 --> 00:31:24,735
-Какой фильм величайший из созданных?
-Простите?

516
00:31:24,807 --> 00:31:27,640
Какой фильм величайший из созданных?
Предположите.

517
00:31:28,143 --> 00:31:31,909
Ну, не знаю. Не думаю, что есть один...

518
00:31:31,981 --> 00:31:33,448
-Просто предположи.
-Да. Предположи.

519
00:31:33,516 --> 00:31:35,108
Какой фильм величайший из созданных?

520
00:31:35,184 --> 00:31:38,449
Сложно сказать. Лично
мне нравится "Сладкая жизнь".

522
00:31:39,588 --> 00:31:41,283
Неправильно.

523
00:31:41,357 --> 00:31:42,915
"Воздушная тюрьма".

524
00:31:43,158 --> 00:31:45,922
-Прошу прощения?
-"Воздушная тюрьма", правильно?

525
00:31:45,995 --> 00:31:47,087
В ней есть всё, не так ли?

526
00:31:47,162 --> 00:31:49,596
Понимаете, там есть
Малкович для актёрских изысков,

527
00:31:49,665 --> 00:31:53,227
Никки Кейдж для движухи,
Стив Бушеми для комедийности,

528
00:31:53,303 --> 00:31:55,931
Джон Кьюсак для геев. Правильно?

529
00:31:56,006 --> 00:31:57,598
Это как шведский стол.

531
00:32:00,377 --> 00:32:01,537
Мне кажется мы не были представлены.

532
00:32:02,812 --> 00:32:06,373
Мистер Янг, это Элинор Джонсон,
Королева Нью-Йорка.

533
00:32:06,483 --> 00:32:09,850
Сидни из Англии.
Он наш савант.

534
00:32:09,953 --> 00:32:11,648
Только без талантов.

535
00:32:12,289 --> 00:32:15,281
Всегда приятно получить прилив свежей крови.

536
00:32:15,959 --> 00:32:17,950
Кстати об этом.

537
00:32:18,028 --> 00:32:21,486
Я здесь с Софи Мэйс.
Хочу чтобы вы с ней познакомились.

538
00:32:21,631 --> 00:32:25,727
Её новый фильм, "Создание святой",
наделал много шума.

539
00:32:25,835 --> 00:32:30,204
-Кто вы? Пулицист?
-Мне не очень нравиться это слово, Сидни.

540
00:32:30,740 --> 00:32:32,640
Как же мне вас тогда называть?

541
00:32:33,643 --> 00:32:35,736
Зови меня Элинор.

542
00:32:36,479 --> 00:32:38,037
Хорошо.

543
00:32:38,481 --> 00:32:39,914
Вот она.

545
00:33:41,779 --> 00:33:43,576
Эта далеко пойдёт.

546
00:33:46,817 --> 00:33:48,478
Где машина?

547
00:33:49,086 --> 00:33:50,917
Что она делает у черного хода?

548
00:33:51,489 --> 00:33:54,151
Забудь, что я сказала.
Теперь я хочу её у парадного.

549
00:33:54,325 --> 00:33:57,317
Просто я думаю, что это так
ужасно, как мы до сих пор
эксплуатируем животных,

550
00:33:57,395 --> 00:34:01,889
поэтому я не ношу меха и кожу,
или макияж.

551
00:34:01,966 --> 00:34:03,433
Я вегетарианка.

552
00:34:03,501 --> 00:34:06,834
Полностью с тобой в этом согласен.
Я не могу есть что-то, у чего есть брови.

553
00:34:07,672 --> 00:34:08,832
Или то что может смеяться.

554
00:34:08,906 --> 00:34:11,534
Я никогда не смог бы съесть
животное, которое умеет смеяться.

555
00:34:11,609 --> 00:34:15,602
Прости, я не очень хорошо
понимаю твой акцент.

556
00:34:15,680 --> 00:34:18,615
Ничего, я просто...
Так ты актриса, да?

557
00:34:18,683 --> 00:34:21,345
-Значит ты не выигрывала Оскара?
-Нет.

558
00:34:21,619 --> 00:34:25,180
Потому что я определённо
голосовал бы за тебя в категории
лучшее платье второго плана.

559
00:34:25,990 --> 00:34:28,322
Я ещё ни на что не номинировалась.

560
00:34:28,426 --> 00:34:30,519
-Я понимаю. Я просто говорил...
-Софи.

561
00:34:30,594 --> 00:34:32,619
-Дорогая, ты готова?
-Да.

562
00:34:32,697 --> 00:34:34,757
Это была шутка,
потому что твоё платье...

563
00:34:34,833 --> 00:34:36,801
Итак, ты знаешь что делать.

565
00:34:40,005 --> 00:34:41,063
Спасибо!

566
00:34:41,139 --> 00:34:43,937
Повернитесь сюда.
Прелестно.

567
00:34:44,176 --> 00:34:46,940
Софи, Софи, Софи!

568
00:34:50,048 --> 00:34:52,346
Спасибо. Большое спасибо.

569
00:34:54,186 --> 00:34:56,484
-Ладно. Пойдём.
-Софи!

570
00:34:57,222 --> 00:34:58,917
Я собираюсь в "Circle Club".
Увидимся завтра.

571
00:34:58,990 --> 00:35:00,321
Хорошо. Спокойной ночи.

572
00:35:03,795 --> 00:35:05,490
-Подвинься.
-Куда это ты собрался?

573
00:35:05,564 --> 00:35:08,055
-В клуб.
-Прости, тебя нет в списке.

575
00:35:09,234 --> 00:35:11,498
-Кьюба!
-Видишь? Даже Кьюба так говорит.

577
00:35:12,871 --> 00:35:14,236
Кьюба.

578
00:35:14,973 --> 00:35:17,305
-Кто молодец?
-В "Circle Club".

579
00:35:19,010 --> 00:35:21,570
О, Боже! Меня сейчас стошнит.

580
00:35:21,680 --> 00:35:23,944
Он её всю облапал.
Он ей в отцы годится.

581
00:35:24,015 --> 00:35:26,074
-Нет.
-Да.

582
00:35:26,384 --> 00:35:28,614
Вообще-то, у меня семяобразование
началось в 13 лет.

583
00:35:28,687 --> 00:35:32,123
К твоему сведению, он её не лапал.
Он просто делал свою работу.

584
00:35:32,190 --> 00:35:35,091
На случай если ты не в курсе,
"Шарпс" каждый месяц на
обложке нужна звезда,

585
00:35:35,160 --> 00:35:38,755
и большинство этих звёзд
клиенты Элинор, так что не зли её.

586
00:35:38,830 --> 00:35:42,061
Она пресс-агент. Писаки не
выполняют указов пресс-агентов.

587
00:35:42,167 --> 00:35:43,998
И я не назвал бы это
исполнением его работы, ясно?

588
00:35:44,069 --> 00:35:45,468
У него не осталось крови выше пояса.

589
00:35:45,537 --> 00:35:47,027
Не мог бы ты...

590
00:35:48,006 --> 00:35:52,340
И в следующий раз, когда захочешь
сделать уморительно-ироничный скетч
"Я люблю Воздушную тюрьму"...

591
00:35:52,410 --> 00:35:53,843
Это не было иронией.

592
00:35:53,912 --> 00:35:57,610
...не мог бы ты не делать
этого перед Винсентом Лепаком,

593
00:35:57,717 --> 00:35:59,548
который оказался таким важным?

594
00:35:59,619 --> 00:36:03,851
Да, я могу сказать, что, между
прочим, ему разрешили не
ложиться спать в обычное время.

595
00:36:04,257 --> 00:36:06,384
-Думаешь она бы стала со мной встречаться?
-Кто?

596
00:36:06,459 --> 00:36:08,017
Софи Мэйс. Думаешь она бы
стала со мной встречатьс?

597
00:36:08,094 --> 00:36:09,186
Нет.

598
00:36:09,262 --> 00:36:11,890
Такие как Софи не
встречаются с журналистами.

599
00:36:11,964 --> 00:36:13,864
И ты ей интересен, только пока
можешь быть ей полезен.

600
00:36:13,933 --> 00:36:16,959
Откуда ты знаешь? Как бы то ни было,
многие из этих старлеток одиноки.

601
00:36:17,036 --> 00:36:19,300
Всё что они делают, это ищут мужчину.

602
00:36:19,405 --> 00:36:20,736
Это Нью-Йорк, Сидни.

603
00:36:20,807 --> 00:36:22,502
Женщины встречаются
только с успешными людьми.

604
00:36:22,575 --> 00:36:24,805
-Я собираюсь стать успешным.
-И высокими.

606
00:36:35,721 --> 00:36:38,246
Ты это видела? Она повсюду.

607
00:36:40,927 --> 00:36:42,554
Отличный репортаж.

608
00:36:45,832 --> 00:36:47,390
Софи Мэйс.

609
00:36:50,503 --> 00:36:53,336
"Спасибо за отличный вечер".
Милое дитя.

610
00:36:54,807 --> 00:36:57,002
Сидни, по поводу вчерашнего вечера.

611
00:36:57,944 --> 00:37:01,243
Небольшой совет.
Не разговаривай со знаменитостями.

612
00:37:02,481 --> 00:37:05,177
Софи сказала, что ты заставил
её чувствовать себя неловко.

613
00:37:51,198 --> 00:37:54,725
Так что, люди Брэда в конце концов
связались со мной и мы договорились.

614
00:37:54,835 --> 00:37:57,360
У нас вся вторая половина дня перед съёмками.

615
00:37:57,471 --> 00:37:59,234
Хорошая работа, Лоуренс.

616
00:37:59,339 --> 00:38:01,466
Ладно, если это всё...

618
00:38:02,676 --> 00:38:05,167
Вообще-то, я подумал, Клэй.

619
00:38:05,679 --> 00:38:07,203
Пэрис Хилтон.

620
00:38:07,314 --> 00:38:11,341
Я сделал на неё досье,
почему она такая затворница.

621
00:38:11,418 --> 00:38:13,648
Как отшельник.

622
00:38:13,720 --> 00:38:15,312
Понимаете? Я отследил её.

623
00:38:15,389 --> 00:38:18,415
"Кто эта неуловимая Пэрис
Хилтон и почему она так
стесняется публичности?"

625
00:38:20,861 --> 00:38:22,192
Потому что...

626
00:38:23,664 --> 00:38:25,188
Как вам? Это отлично.

627
00:38:25,265 --> 00:38:26,994
"Потому что если поменять...

628
00:38:28,535 --> 00:38:30,002
Это хлам первой комнаты, Сидни.

629
00:38:30,070 --> 00:38:33,096
И если ты ещё раз назовёшь меня
Клэем, увидишь, что произойдёт.

630
00:38:39,213 --> 00:38:40,976
Я думал это довольно хорошо.

631
00:38:41,049 --> 00:38:42,243
Извини.

632
00:38:49,958 --> 00:38:53,291
Если я дам тебе интервью,
ты от меня отвяжешься?

633
00:38:54,362 --> 00:38:57,957
-Билл Натансон, рад вас видеть.
-Сидни Янг, журнал "Шарпс".

634
00:38:58,933 --> 00:39:02,596
Ваш большой поклонник.
Здорово встретиться с вами.
Я недавно посмотрел фильм

635
00:39:04,038 --> 00:39:05,403
-"Рэп Крыса".
-Хорошо.

636
00:39:05,473 --> 00:39:06,963
-Вам понравилось?
-Да.

637
00:39:07,041 --> 00:39:11,478
Мне понравилось. Мне понравился
хомяк, которого вы сыграли.

638
00:39:11,579 --> 00:39:13,638
-Вообще-то, это бурундук.
-Ну да.

639
00:39:14,215 --> 00:39:15,375
Итак, я провёл небольшие исследования

640
00:39:15,450 --> 00:39:17,213
и пришёл к выводу, что
вы довольно закрытый человек.

641
00:39:17,285 --> 00:39:19,845
-Так ли это?
-Что ж, Я предпочитаю сохранять границу...

642
00:39:19,921 --> 00:39:24,085
Думаю это великолепно. Это блестяще,
но сегодня, давайте заглянем за маску.

643
00:39:24,492 --> 00:39:27,484
Я не думаю, что в самом
деле есть маска как таковая.

644
00:39:27,595 --> 00:39:29,859
Я не хочу показаться надоедливым,
но вот о чём я хотел бы
действительно поговорить сегодня

645
00:39:29,931 --> 00:39:31,023
о новом мюзикле...

646
00:39:31,099 --> 00:39:32,691
-Да.
-...и сосредоточимся на работе.

647
00:39:32,767 --> 00:39:34,632
-Вы не против?
-Хорошо.

648
00:39:34,736 --> 00:39:37,000
Первый вопрос. Вы еврей?

649
00:39:38,473 --> 00:39:41,135
Я не вижу, какое это имеет значение.

650
00:39:41,976 --> 00:39:44,911
Хорошо, ладно. Второй вопрос.

651
00:39:44,979 --> 00:39:47,573
Хомяк, которого вы играли в фильме...

652
00:39:47,648 --> 00:39:49,775
-Это бурундук.
-Не важно.

653
00:39:49,851 --> 00:39:51,250
Он гей?

654
00:39:52,520 --> 00:39:56,286
-Он бурундук.
-Да, я знаю, но он бурундук-гей?

655
00:39:57,492 --> 00:40:00,257
Послушайте, это детский мультик.
Это просто бурундук, ясно?

656
00:40:00,329 --> 00:40:02,797
То есть, я не думаю,
что бурундуки бывают геями.

657
00:40:02,865 --> 00:40:06,266
Ладно. Значит он натурал.
Бурундук-натурал.

658
00:40:06,635 --> 00:40:09,468
-Да, абсолютно.
-Ладно. Я это понял. Итак...

659
00:40:12,508 --> 00:40:13,941
А вы гей?

660
00:40:19,014 --> 00:40:20,208
Я...

661
00:40:21,383 --> 00:40:22,577
Я пытался заглянуть внутрь.

662
00:40:22,651 --> 00:40:26,109
Хочешь заглянуть внутрь,
стань проктологом.

664
00:40:30,125 --> 00:40:35,586
Ты не можешь спрашивать
музыкальную комедийную
звезду еврей ли он или гей.

665
00:40:35,664 --> 00:40:39,998
Отныне, просто полагай,
что они все евреи и геи.

666
00:40:40,102 --> 00:40:41,626
-Хорошо?
-Хорошо.

667
00:40:50,145 --> 00:40:53,046
Нет, мне нравится, но я такая
толстая, поэтому не могу.

668
00:40:53,148 --> 00:40:55,673
-Пошла вон отсюда.
-Ты выглядишь абсолютно сексуально.

669
00:40:55,784 --> 00:40:57,274
Это так мило.

671
00:41:03,459 --> 00:41:06,428
Не хочу быть грубой, Сидни,
но какого хуя тебе надо?

672
00:41:06,495 --> 00:41:07,723
Ты знаешь как здесь всё работает.

673
00:41:07,796 --> 00:41:10,128
Как мне добиться положения в журнале?

674
00:41:10,199 --> 00:41:12,463
Я думала вся эта мишура ниже тебя.

675
00:41:12,534 --> 00:41:15,401
Она ниже меня,
но ситуация изменилась.

676
00:41:15,804 --> 00:41:17,203
Что изменилось?

677
00:41:17,306 --> 00:41:19,638
Что ж, я знаю, все думают,
что я немного идиот.

678
00:41:19,708 --> 00:41:23,736
Ладно, и возможно у меня был не
лучший старт здесь, но я хочу...

679
00:41:24,380 --> 00:41:25,642
Я хочу...

680
00:41:25,849 --> 00:41:29,376
Я хочу переспать с Софи Мэйс
раньше, чем это сделает Мэддокс.

681
00:41:32,055 --> 00:41:34,023
Ты отвратителен, ты это знаешь?

682
00:41:34,090 --> 00:41:36,820
Я знаю у него есть фора,
но я знаю, что смогу его победить.

683
00:41:36,893 --> 00:41:40,021
Потому что если однажды я зацепил
девушку, ей не освободиться.

684
00:41:40,096 --> 00:41:42,064
-Как лишай.
-Если тебе так больше нравиться.

685
00:41:44,667 --> 00:41:46,157
Ты куда?

686
00:41:51,441 --> 00:41:54,569
Ты, приятель. Ты большой
корпоративный членолиз.

687
00:42:01,017 --> 00:42:04,714
Здравствуйте, я хотел бы оформить
карту Мастеркард, пожалуйста.

688
00:42:05,522 --> 00:42:08,753
Да. Дос. Сидни Янг.

689
00:42:10,193 --> 00:42:14,892
Дос. Д-O-С. Это сокращение от
"Достопочтимый" Да, это
британский титул.

690
00:42:16,065 --> 00:42:18,693
Королеву? Да, я знаком с королевой.

691
00:42:18,768 --> 00:42:21,202
Она была в моей команде по брейк-дансу.

692
00:42:21,371 --> 00:42:22,963
Лучше всего ей удавался поппинг.

693
00:42:25,308 --> 00:42:26,639
Блять!

694
00:42:29,145 --> 00:42:31,613
О. Привет, Кьюба!

696
00:42:33,283 --> 00:42:34,944
Ты ему нравишься.

697
00:42:35,652 --> 00:42:37,950
Итак, каково это быть звездой?

698
00:42:38,054 --> 00:42:41,854
Нет, не надо, это так стыдно. Боже.
Эти фотографии теперь везде,

699
00:42:41,925 --> 00:42:44,724
и я понятия не имела,
что платье так просвечивает.

700
00:42:44,795 --> 00:42:47,423
Плюс, все говорят об этом
как будто это было намеренно.

701
00:42:47,498 --> 00:42:49,227
Какое циничное время.

702
00:42:49,733 --> 00:42:51,428
Привет, Сидни.

703
00:42:56,173 --> 00:42:59,438
Привет, я просто искал мой, ну знаете...

704
00:42:59,743 --> 00:43:01,005
Я не знал, что ты придёшь сегодня.

705
00:43:01,078 --> 00:43:03,137
Лоуренс ведёт нас на ланч в Чиприани.

706
00:43:03,981 --> 00:43:05,175
Это мило.

707
00:43:05,416 --> 00:43:08,408
Лоуренс, можно я оставлю Кьюбу
здесь? Он не любит итальянскую еду.

708
00:43:08,485 --> 00:43:10,976
Конечно можно. Он может
остаться у меня в кабинете.

709
00:43:11,322 --> 00:43:14,689
Сидни, налей Кьюбе миску воды.

710
00:43:14,792 --> 00:43:16,817
-Сделаешь?
-Конечно.

711
00:43:23,968 --> 00:43:25,993
Какое милое кольцо.

712
00:43:26,637 --> 00:43:30,471
-Откуда оно?
-Оно принадлежало моей маме.
Она дала его мне.

713
00:43:31,108 --> 00:43:34,669
Ты милашка. Это очень, очень...

714
00:43:36,313 --> 00:43:37,610
Так, слушай.

715
00:43:39,049 --> 00:43:41,711
Ты встречался с Винсентом
Лепаком, так ведь, Сидни?

716
00:43:41,819 --> 00:43:43,446
-Да.
-Да.

717
00:43:43,520 --> 00:43:46,387
Видишь ли, у него скоро выходит новый фильм,

718
00:43:46,490 --> 00:43:50,119
а Лоуренс перегружен.

719
00:43:51,528 --> 00:43:54,019
Как ты смотришь на то,
чтобы сделать обзор на него?

720
00:43:56,500 --> 00:43:59,128
Да, с удовольствием, на самом деле.
Да, я очень хотел бы этого.

721
00:43:59,203 --> 00:44:00,636
Ладно, отлично.

722
00:44:02,239 --> 00:44:04,970
Может мы сможем собраться
и обсудить угол обзора.

723
00:44:05,043 --> 00:44:06,067
Окей.

724
00:44:07,846 --> 00:44:09,575
Что ты имеешь виду - "угол обзора"?

725
00:44:10,682 --> 00:44:13,276
Ну, мне надо знать как мы
собираемся представлять Винсента.

726
00:44:13,351 --> 00:44:15,546
Ну знаешь, проверить статью и так далее.

727
00:44:16,721 --> 00:44:19,019
Хочешь сказать ты
хочешь копию на утверждение?

728
00:44:19,658 --> 00:44:22,024
Все статьи, написанные о моих клиентах

729
00:44:22,093 --> 00:44:24,823
должны быть в их наилучших
интересах, вот и всё.

730
00:44:25,430 --> 00:44:28,160
Я имею ввиду, если всё выгорит с Винсентом,

731
00:44:28,566 --> 00:44:31,592
возможно мы сможем обсудить статью о Софи.

732
00:44:33,071 --> 00:44:34,732
Как ты думаешь?

733
00:44:37,509 --> 00:44:40,000
Прости, Элинор, я так не работаю.

734
00:44:42,013 --> 00:44:44,345
Сидни, дорогой...

735
00:44:45,083 --> 00:44:48,678
Подумай об этом так. Ты пишешь
об одном из моих клиентов,

736
00:44:49,454 --> 00:44:51,922
ты заимствуешь часть их звёздного света

737
00:44:52,023 --> 00:44:54,014
чтобы помочь продажам журнала.

738
00:44:54,426 --> 00:44:56,519
Всё что я хочу сказать
quid pro quo(лат."услуга за услугу").

739
00:44:57,729 --> 00:44:59,856
Прости. "Звёздного света"?

740
00:45:10,208 --> 00:45:13,666
- Обычно я не ем углеводы.
- Это очень вкусно.

742
00:45:23,588 --> 00:45:26,922
Привет, Кьюба. Привет.

743
00:45:27,893 --> 00:45:31,954
Это дядя Сидни. Пришёл
посмотреть как ты тут. Да.

744
00:45:32,932 --> 00:45:34,297
Что это?

745
00:45:34,934 --> 00:45:36,834
Хочешь немного поиграть?
Хочешь немного поиграть?

747
00:45:38,137 --> 00:45:40,401
Хочешь немного поиграть?

748
00:45:40,740 --> 00:45:41,832
Хватай.

749
00:45:42,408 --> 00:45:44,933
Вот так. Вот так.

750
00:45:45,611 --> 00:45:48,239
Молодец. Молодец.

751
00:45:48,814 --> 00:45:50,907
Мы с тобой подружимся, не так ли?

752
00:45:50,983 --> 00:45:53,281
Да, мы с тобой подружимся, да.

753
00:45:53,352 --> 00:45:54,944
Ты будешь любить меня
сильнее, гораздо сильнее

754
00:45:55,020 --> 00:45:57,921
чем этого мудака Мэддокса,
так ведь? Да, будешь. Да.

755
00:45:57,990 --> 00:46:00,117
Ладно. Готов? Готов?

756
00:46:06,999 --> 00:46:09,024
О, нееет!

759
00:46:37,029 --> 00:46:38,496
Давай!

760
00:46:39,799 --> 00:46:42,996
Чёрт! Давай же! Давай же!

761
00:46:43,068 --> 00:46:44,467
Это моя сумка.

762
00:46:45,137 --> 00:46:46,604
Да, я хотел одолжить её на секундочку.

763
00:46:46,672 --> 00:46:47,798
О чём ты?

764
00:46:47,873 --> 00:46:49,739
Я её сразу верну.
Я просто собирался положить...

765
00:46:49,810 --> 00:46:51,141
-Отдай мне мою сумку.
-Просто одолжи мне её.

766
00:46:51,211 --> 00:46:53,236
Нет. Отдай мне мою сумку.

767
00:46:53,346 --> 00:46:54,813
Отдай мне мою...

768
00:46:55,148 --> 00:46:56,809
О, Боже мой!

769
00:46:59,586 --> 00:47:01,577
-Это был несчастный случай.
-Что ты сделал?

770
00:47:01,655 --> 00:47:04,488
Я пытался подружиться, а потом...

771
00:47:04,558 --> 00:47:06,958
Не говори ей. Ладно?
Пожалуйста, просто не говори ей.

772
00:47:07,027 --> 00:47:08,722
Кьюба!

773
00:47:08,829 --> 00:47:10,626
Простите, вы не видели маленькую чихуахуа...

774
00:47:10,697 --> 00:47:12,255
Грёбаный чёрт!

775
00:47:14,034 --> 00:47:16,161
Кьюба?
Кьюба?

776
00:47:16,236 --> 00:47:18,227
Кьюба?
Кьюба!

777
00:47:18,338 --> 00:47:20,169
Что ты делаешь?

778
00:47:21,074 --> 00:47:23,201
-Ты не можешь просто...
-Элисон?

779
00:47:24,344 --> 00:47:27,006
-Ты не видела Кьюбу?
-Что?

780
00:47:27,080 --> 00:47:29,071
Ты видела пса Софи?

782
00:47:34,688 --> 00:47:36,178
Нет. Даже не знаю.

783
00:47:36,256 --> 00:47:37,518
Ладно, пойдем поможешь найти его.

784
00:47:37,591 --> 00:47:39,855
Не волнуйтесь. Он не мог далеко уйти.

785
00:47:39,926 --> 00:47:41,951
Кьюба! Кьюба!

787
00:47:57,143 --> 00:48:00,544
-Клэйтон, есть минутка?
-Они уже нашли эту крысу?

788
00:48:01,147 --> 00:48:02,375
Я не...

789
00:48:02,983 --> 00:48:06,714
Нет, пока нет. Она
вероятно убежала из здания.

790
00:48:07,954 --> 00:48:10,515
Поздравляю с наградой "Человек года".

791
00:48:10,825 --> 00:48:13,055
-Как прошёл ланч?
-Не знаю.

792
00:48:13,127 --> 00:48:15,994
1,000 баксов за тарелку, и
единственный вкус, который я
смог ощутить это вкус задницы.

793
00:48:16,097 --> 00:48:18,827
Я целую их задницы.
Они целуют мою.

794
00:48:19,500 --> 00:48:21,627
Мне иногда снится сон.

795
00:48:22,770 --> 00:48:25,637
Кто-то поджигает здание.

796
00:48:26,574 --> 00:48:29,737
Хэйвуд, журнал "Шарпс", всё в огне.

797
00:48:30,511 --> 00:48:33,173
Мой психоаналитик думает,
что это сон-опасение.

798
00:48:35,016 --> 00:48:38,850
Я никогда не говорю, как я счастлив,
наблюдая как эта херня горит.

799
00:48:40,655 --> 00:48:41,883
Что ты хочешь?

800
00:48:41,956 --> 00:48:44,618
Я хочу написать статью
о Винсенте Лепаке.

801
00:48:44,692 --> 00:48:47,058
Не рекламную статью.
Что-то забавное, с зубами.

802
00:48:47,128 --> 00:48:49,187
Как сделали бы в "Снайпе".

803
00:48:49,964 --> 00:48:51,056
Все обращаются с ним

804
00:48:51,132 --> 00:48:53,066
как-будто он какой-то гений,
хотя он им не является. Он идиот.

805
00:48:53,134 --> 00:48:55,102
Посмотри на эти штуки.

806
00:48:55,169 --> 00:48:58,434
Как я получил полный гардероб синих рубашек?

807
00:48:58,873 --> 00:49:00,272
Не знаю.

808
00:49:00,474 --> 00:49:02,032
Я тоже не знаю.

809
00:49:02,843 --> 00:49:05,607
Это кабинет, ради Бога.

810
00:49:06,013 --> 00:49:08,538
Зачем здесь вообще грёбаный гардероб?

811
00:49:15,122 --> 00:49:16,282
Сделай это.

812
00:49:16,357 --> 00:49:18,154
-Сделать это?
-Похуй, да.

813
00:49:18,225 --> 00:49:20,819
Сделай это. Он надоедливый маленький хер.

814
00:49:21,529 --> 00:49:23,360
Опустим его с небес.

815
00:49:25,066 --> 00:49:27,660
-Это твой выстрел.
-Спасибо, Клэйтон.

816
00:49:27,868 --> 00:49:30,666
-Ты мой маленький киллер.
-Да, я твой маленький киллер.

817
00:49:30,738 --> 00:49:32,331
-Иди и сделай это.
-Ладно.

818
00:49:35,043 --> 00:49:36,567
Эй, можешь называть меня Шакал.

819
00:49:36,645 --> 00:49:37,976
-Вон!
-Ладно.

820
00:49:50,115 --> 00:49:54,289
...самопровозглашённый вундеркинд...

820
00:49:55,835 --> 00:49:57,443
...Лепак(рифма с "халтуряк")...

821
00:50:42,310 --> 00:50:44,540
-Мистер Янг?
-Да.

822
00:50:44,613 --> 00:50:48,174
Я ассистент Софи Мэйс.
Боюсь Софи сейчас здесь нет.

823
00:50:48,250 --> 00:50:50,081
Да. Ладно, я знаю, что она здесь, ясно?

824
00:50:50,152 --> 00:50:53,816
Я не преследователь. Я просто знаю,
что она расстроена из-за
пропажи своего пса.

825
00:50:53,890 --> 00:50:55,380
Её здесь нет.

826
00:50:55,458 --> 00:50:59,224
Хорошо, тогда, не могли бы вы
выяснить, получила ли
она мой подарок?

827
00:50:59,295 --> 00:51:00,455
Ладно...

828
00:51:01,597 --> 00:51:04,065
Вы присылали цветы?

829
00:51:04,133 --> 00:51:07,364
Цветы? Да, потому что она получает
недостаточно цветов, так ведь?

830
00:51:07,437 --> 00:51:09,166
Я прислал рыбу.

832
00:51:11,441 --> 00:51:14,501
Ну знаете, золотую рыбку, в
аквариуме. Она их получила?

833
00:51:15,611 --> 00:51:18,136
Да, но они были мёртвыми.

834
00:51:21,184 --> 00:51:24,676
-Все?
-Да. Вообще-то, это было довольно шокирующе.

835
00:51:25,488 --> 00:51:26,955
Они были мертвы, когда вы их посылали?

837
00:51:28,091 --> 00:51:30,150
Нет! Кто посылает людям мёртвых рыб?

838
00:51:32,128 --> 00:51:33,527
Мафия.

839
00:51:39,102 --> 00:51:40,763
О, Боже мой.

840
00:51:41,537 --> 00:51:45,132
-Ты типа серийного убийцы.
-Нет, нет, нет. Это был не я.

841
00:51:45,508 --> 00:51:47,874
Послушай, я его похоронил.

842
00:51:48,811 --> 00:51:49,835
Кьюбу.

843
00:51:49,946 --> 00:51:53,882
-Я отвёз его в...
-Я не хочу знать!

844
00:51:54,350 --> 00:51:56,818
-Может ты хочешь обратно свою сумку.
-Стоп.

845
00:51:56,886 --> 00:52:01,380
Извини. Ещё, в общем, понимаешь,
за то что не сказала им.

846
00:52:01,491 --> 00:52:03,118
Я просто хотел сказать...

847
00:52:03,459 --> 00:52:04,517
Я ценю это,

848
00:52:04,627 --> 00:52:06,424
потому что ты не должна была
делать это. и многие люди вероятно

849
00:52:06,496 --> 00:52:09,465
не сделали бы этого, но...
почему ты этого не сделала?

850
00:52:09,665 --> 00:52:12,395
Тебе не нужна моя помощь,
чтобы облажаться здесь, Сидни.

851
00:52:12,502 --> 00:52:14,801
Я имею ввиду, единственные вещи,
которые ты делал - это ошибки

852
00:52:14,872 --> 00:52:16,897
и позорные.

853
00:52:18,308 --> 00:52:19,673
Могу я вам помочь?

854
00:52:20,144 --> 00:52:22,169
Просто пару монеток, пожалуйста.

855
00:52:24,915 --> 00:52:27,281
Эй, слушай. Позволь спросить,
что это за книга?

856
00:52:27,351 --> 00:52:30,912
Ты постоянно пишешь в ней. Что это,
типа дневника? Про меня там есть?

857
00:52:31,321 --> 00:52:34,256
Это роман, над которым я работаю. Понятно?

858
00:52:34,358 --> 00:52:36,349
-Уау.
-Да, вперёд, я знаю.

859
00:52:36,426 --> 00:52:38,485
-Я ходячее клише.
-Нет, вовсе нет.

860
00:52:38,562 --> 00:52:39,824
Это очень впечатляюще.

861
00:52:39,897 --> 00:52:42,263
-И ты пишешь от руки?
-Да.

862
00:52:42,366 --> 00:52:46,598
Это... Не знаю, позволяет
отделить это от работы в журнале.

863
00:52:46,703 --> 00:52:48,330
Делает это особенным.

864
00:52:49,840 --> 00:52:51,307
Ты полна сюрпризов, сестрёнка.

866
00:52:53,043 --> 00:52:55,603
Белый русский.
Ждёшь своего парня?

867
00:52:55,679 --> 00:52:58,341
Да, он скоро будет, так что...

868
00:52:58,849 --> 00:53:01,943
Чем он занимается, этот
загадочный парень? Он тоже писака?

869
00:53:02,019 --> 00:53:06,888
-Вообще-то, он поэт.
-Правда? Как он выглядит?

870
00:53:06,957 --> 00:53:08,185
-Что?
-Ну, ты знаешь, поэты,

871
00:53:08,258 --> 00:53:10,021
они не славятся привлекательностью,

872
00:53:10,093 --> 00:53:13,153
потому что они всегда в тёмных
комнатах и выглядят как Голлум и...

873
00:53:13,230 --> 00:53:14,959
-Он вероятно...
-Он очень симпатичный.

874
00:53:15,032 --> 00:53:16,863
-Спасибо.
-Конечно симпатичный.

875
00:53:17,768 --> 00:53:19,326
Знаешь, чего я не понимаю?

876
00:53:19,403 --> 00:53:21,030
Ты так отчаянно хочешь статью в журнале,

877
00:53:21,104 --> 00:53:24,631
так почему бы тебе не сыграть с
Элинор? Написать заказную статью?

878
00:53:24,741 --> 00:53:29,144
Ну, меня как раз недавно подкупали
льстиво излить свои чувства о звезде.

879
00:53:29,246 --> 00:53:31,305
Я выбираю льстиво изливать свои чувства.

880
00:53:31,882 --> 00:53:33,713
-Ладно.
-Как бы то ни было, Клэйтон дал мне сюжет,

881
00:53:33,784 --> 00:53:36,481
-так что я на пути.
-Что ж, это хорошо.

882
00:53:36,588 --> 00:53:38,385
ТВ:...после этих сообщений.

883
00:53:38,456 --> 00:53:42,790
В мире, где страсть
запрещена и вера божественна,

884
00:53:42,894 --> 00:53:46,955
любовь, в которой она
отказала мужчине, она
отдала всему человечеству.

885
00:53:47,065 --> 00:53:50,831
Ты отдала себя Иисусу, дитя моё.

886
00:53:50,935 --> 00:53:53,233
Но я люблю его.

887
00:53:53,304 --> 00:53:55,101
как это может быть неправильным?

888
00:53:55,907 --> 00:53:58,808
Я верю в любовь. Это всё, что у нас есть.

889
00:53:58,910 --> 00:54:01,777
И мы должны отдавать её там,
где она больше всего нужна.

890
00:54:01,846 --> 00:54:04,747
Иногда, прежде чем ты сможешь найти Бога,

891
00:54:04,816 --> 00:54:07,284
ты должен найти мир.

892
00:54:07,352 --> 00:54:08,512
Калькутта.

893
00:54:08,620 --> 00:54:11,145
Встань, мать Тереза.

894
00:54:12,023 --> 00:54:14,924
Софи Мэйс в роли матери Терезы

895
00:54:14,993 --> 00:54:17,587
в фильме "Создание Святой".

896
00:54:17,962 --> 00:54:20,089
Скоро во всех кинотеатрах.

897
00:54:22,133 --> 00:54:27,002
Как бы то ни было, я лучше свалю,
Оставлю тебя в покое с твоим поэтом.

898
00:54:27,338 --> 00:54:28,805
-Пока-пока.
-Пока.

899
00:54:30,942 --> 00:54:32,876
У меня всё ещё есть чек, так что...

900
00:54:42,120 --> 00:54:45,112
Поэтому у нас остаётся полстраницы.

901
00:54:45,857 --> 00:54:47,882
Лоуренс, есть какие-нибудь идеи?

902
00:54:47,992 --> 00:54:49,892
Да. Рэйчел Петкофф.

903
00:54:50,628 --> 00:54:52,528
Великолепная актриса 70-х.

904
00:54:52,630 --> 00:54:54,825
Одна из моих любимых актрис всех времён.

905
00:54:54,899 --> 00:54:58,358
Совсем недавно сделала фильм "Пять районов".

906
00:54:58,470 --> 00:55:00,995
Я думаю, она готова вернуть популярность.

907
00:55:01,140 --> 00:55:03,973
И я думаю, мы должны
быть первыми. Сделать статью.

908
00:55:04,143 --> 00:55:06,236
Звучит хорошо. Так и сделаем.

909
00:55:06,712 --> 00:55:08,703
Ладно, это всё, люди.

910
00:55:10,716 --> 00:55:11,842
Клэйтон.

911
00:55:12,584 --> 00:55:13,642
Что?

912
00:55:13,719 --> 00:55:16,187
Ты прочитал мою статью о Винсенте Лепаке?

913
00:55:16,989 --> 00:55:19,184
Что? Да, это...

914
00:55:21,160 --> 00:55:22,627
Это не пойдёт.

915
00:55:22,695 --> 00:55:25,994
И для тех, кто ещё не слышал,

916
00:55:26,065 --> 00:55:28,761
С сегодняшнего дня Элисон будет
управлять отделом "Я шпион"

917
00:55:28,834 --> 00:55:31,598
так как Лоуренс идёт на повышение.

918
00:55:31,704 --> 00:55:34,571
Он заменит Грега Робертса на
должности зам.главного редактора.

920
00:55:43,015 --> 00:55:44,915
-Молодец, Лоуренс.
-Спасибо.

921
00:55:45,551 --> 00:55:46,643
Поздравляю.

922
00:55:46,719 --> 00:55:48,880
Эй, извини, Рэйчел Петкофф
одна из твоих любимых актрис?

923
00:55:48,954 --> 00:55:51,855
Ты никогда даже не слышал о ней.
Это была моя идея.

924
00:55:51,924 --> 00:55:53,687
Что ж, так и было, да.

925
00:55:55,594 --> 00:55:57,653
Если у тебя есть ещё хорошие идеи,
не забудь принести их

926
00:55:57,730 --> 00:55:59,220
в мой новый кабинет.

927
00:56:03,102 --> 00:56:05,798
Кстати, были жалобы

928
00:56:05,904 --> 00:56:07,872
что ты ошиваешься у кулера,

929
00:56:07,940 --> 00:56:09,202
пытаясь заговорить с женщинами.

930
00:56:09,274 --> 00:56:11,538
-Я имею ввиду, это неподобающее поведение.
-Что?

931
00:56:11,610 --> 00:56:13,510
Ты проводишь всю жизнь, общаясь с персоналом.

932
00:56:13,579 --> 00:56:15,513
Когда я это делаю, это называется флирт.

933
00:56:15,581 --> 00:56:17,640
Когда ты это делаешь, это
называется сексуальные домагательства.

934
00:56:17,716 --> 00:56:22,211
Считай это официальным
предупреждением. Я не потерплю
сексистское поведение.

935
00:56:31,965 --> 00:56:34,365
Я знаю, это не было стилем работы Грега,

936
00:56:34,434 --> 00:56:38,996
но Грег больше не зам.главреда. Это я.

937
00:56:40,273 --> 00:56:42,673
И я проведу перемены.

939
00:56:46,146 --> 00:56:47,977
-Что?
-Привет, Лоуренс.

940
00:56:48,081 --> 00:56:50,777
Тебя здесь ищет леди.

941
00:56:51,351 --> 00:56:53,751
-Чем могу помочь?
-Вы Лоуренс Мэддокс?

942
00:56:53,820 --> 00:56:56,084
-Новый зам.главреда?
-Да.

943
00:56:56,156 --> 00:56:58,989
Я здесь, чтобы поздравить вас с повышением.

944
00:56:59,092 --> 00:57:01,583
Спасибо. Простите, вы кто?

945
00:57:03,430 --> 00:57:05,022
Я подарок.

947
00:57:06,866 --> 00:57:09,061
Лоуренс, это неподобающее поведение,

948
00:57:09,135 --> 00:57:10,193
Ты бы так не сказал?

949
00:57:10,270 --> 00:57:12,670
Это неправильно. Я должен записать это.

950
00:57:12,772 --> 00:57:14,103
Какая пустая трата рабочего времени.

951
00:57:14,174 --> 00:57:16,039
-Сидни, остановись.
-Я ничего не делаю.

952
00:57:16,443 --> 00:57:18,172
Господи Иисусе!

953
00:57:19,546 --> 00:57:21,411
-Привет, миссис Хардинг.
-Привет, Ингрид.

954
00:57:21,481 --> 00:57:24,143
О, Боже. Как очаровательно.

955
00:57:24,284 --> 00:57:26,081
Это Ингрид из отдела моды.

956
00:57:26,152 --> 00:57:28,950
-Ты так подросла.
-Где мистер Мэддокс сейчас?

957
00:57:29,289 --> 00:57:30,722
Он переехал в кабинет 217.

958
00:57:30,790 --> 00:57:33,122
-Это здесь.
-Хорошо.

959
00:57:33,193 --> 00:57:34,626
-Пока.
-Пока. Пойдемте, девочки.

960
00:57:34,694 --> 00:57:36,389
Пойдёмте увидимся с мистером Мэддоксом.

961
00:57:36,863 --> 00:57:39,525
Боже мой! Боже правый!

962
00:57:39,632 --> 00:57:42,466
Это ужасно. О, Боже!

964
00:57:44,872 --> 00:57:48,467
Вот это сюрприз.
Посмотрите на его лицо. Уау!

965
00:57:49,176 --> 00:57:50,666
Что ты думаешь...

966
00:57:53,380 --> 00:57:54,813
Миссис Хардинг.

967
00:57:55,649 --> 00:57:56,809
Девочки.

968
00:57:57,751 --> 00:57:59,343
-Бобби.
-Что?

969
00:58:10,831 --> 00:58:12,526
У меня был хер в руке.

970
00:58:13,267 --> 00:58:15,292
Я понял, что ты говоришь.
Всё, что захочешь. У нас ещё

971
00:58:15,369 --> 00:58:17,997
-куча времени прежде, чем мы отправим это в...
-отлично.

972
00:58:18,072 --> 00:58:21,633
-...так что если хочешь изменить это...
-Хорошо. Рада это слышать.

973
00:58:28,415 --> 00:58:29,712
Входи.

974
00:58:34,922 --> 00:58:37,186
Я не знал, что сегодня День
Привода Наших Дочек на Работу.

975
00:58:37,258 --> 00:58:39,317
Я не знала, что был День
Привода Наших Дочек на Работу.

976
00:58:39,393 --> 00:58:40,758
Заткнись.

977
00:58:43,297 --> 00:58:48,701
Знаешь, когда я говорил жене,
что нанял ещё одного британца,
она была в восторге.

978
00:58:48,769 --> 00:58:52,034
Она до сих пор думает, что вы все
как из "Гордости и предубеждения".

979
00:58:52,106 --> 00:58:54,040
Но после того, что она
только что увидела в той комнате,

980
00:58:54,108 --> 00:58:58,772
теперь она думает, что ты
британец, родившийся в Нью-Джерси.

981
00:59:01,048 --> 00:59:04,541
-Почему я нанял тебя?
-Не знаю. Почему вы наняли меня?

982
00:59:05,587 --> 00:59:09,921
На меня напала ностальгия.
Но она улетучилась. Как газ.

983
00:59:10,559 --> 00:59:12,652
-Что не так с моей статьёй?
-Что?

984
00:59:12,727 --> 00:59:14,388
Почему вы зарубили мою статью о Винсенте Лепаке?

985
00:59:14,462 --> 00:59:16,896
Сидни, она была недостаточно
хороша. Вот так просто.

986
00:59:16,965 --> 00:59:18,159
Не достаточно хороша?

987
00:59:18,233 --> 00:59:20,326
-Мы здесь не занимаемся нападками.
-Да ладно.

988
00:59:20,402 --> 00:59:22,893
-Это не были нападки.
-Твоя цитата

989
00:59:22,971 --> 00:59:25,337
"Вот только слишком просто
захватить внимание людей

990
00:59:25,407 --> 00:59:29,741
делая что-то хуже, чем кто-либо
ещё смел делать до тебя".

991
00:59:29,811 --> 00:59:32,211
О ком ты тут думал?
О себе или Винсенте?

992
00:59:32,280 --> 00:59:34,271
Он бесталанный, претенциозный маленький пиздюк,

993
00:59:34,349 --> 00:59:36,214
который думает, что
кинематограф начался с Тарантино.

994
00:59:36,284 --> 00:59:38,946
И кто-то должен был сказать это.
Ты сказал мне сделать что-то зубастое.

995
00:59:39,020 --> 00:59:42,786
Я здесь пытаюсь управлять грёбаным журналом.

996
00:59:43,825 --> 00:59:47,591
"Свободная пресса - это последняя
линия обороны против тирании глупости".

997
00:59:47,662 --> 00:59:49,926
Избавь меня от своей мелкой философии.

998
00:59:49,998 --> 00:59:53,297
Она не моя. Она ваша.
Первый выпуск "Снайпа".

999
00:59:54,803 --> 00:59:56,964
Ты, блять, повзрослеешь?

1000
00:59:57,038 --> 01:00:00,132
Ты не Робин Гуд.
И никогда им не был.

1001
01:00:01,109 --> 01:00:02,804
Ты ссучишь знаменитых людей

1002
01:00:02,877 --> 01:00:05,311
по той же причине, по которой я это делал.

1003
01:00:05,380 --> 01:00:08,872
Потому что их приглашают на вечеринки, а тебя нет.

1004
01:00:08,984 --> 01:00:12,044
Итак, Сидни, теперь ты на вечеринке.

1005
01:00:13,288 --> 01:00:16,018
Заканчивай ссучить и делай свою грёбаную работу.

1006
01:00:17,692 --> 01:00:20,160
У тебя осталась последняя жизнь.
Ты это понимаешь?

1007
01:00:20,228 --> 01:00:23,061
Ещё один проёб с твоей стороны, и ты уйдёшь.

1008
01:00:25,701 --> 01:00:29,137
Разве ты не должен принимать
такие решения, согласовав
сначала с Элинор?

1009
01:00:30,373 --> 01:00:31,670
Пошёл вон.

1011
01:00:46,656 --> 01:00:49,284
Поверить не могу, что ты
нанял Боба стриптизёром.

1012
01:00:49,358 --> 01:00:51,519
Я его не нанимал.
Он сделал это как одолжение.

1013
01:00:51,594 --> 01:00:53,858
Я думала, ты хочешь добиться здесь успеха.

1014
01:00:53,929 --> 01:00:59,333
-Так и есть. Это был не я. Это был Кларк.
-А, твоё второе я, точно.

1016
01:01:01,537 --> 01:01:04,267
Не думаю, что Клэйтон собирается
публиковать что-нибудь,
написанное мной, понимаешь?

1017
01:01:04,340 --> 01:01:06,331
Я на зарплате уже 4 месяца,

1018
01:01:06,409 --> 01:01:09,936
И я написал наверно 175 слов.

1019
01:01:10,046 --> 01:01:11,775
Я думаю, по показателю доллар-за-слово,

1020
01:01:11,847 --> 01:01:15,010
Я самый высокооплачиваемый
писатель в истории этого журнала.

1021
01:01:15,084 --> 01:01:17,450
Он не собирается продлевать мой контракт.

1022
01:01:17,553 --> 01:01:20,420
Что ж, чего ты ожидал?

1023
01:01:20,523 --> 01:01:22,320
Я имею ввиду, Винсент - один из клиентов Элинор.

1024
01:01:22,391 --> 01:01:24,222
Я говорила тебе, они неприкасаемые.

1025
01:01:24,293 --> 01:01:26,659
Я просто думал, что Клэйтон
другой, понимаешь? В самом деле.

1026
01:01:26,729 --> 01:01:28,390
Единственное в чём я хорош - это выводить людей из себя

1027
01:01:28,464 --> 01:01:30,455
а он даже не позволяет мне делать это.

1028
01:01:30,533 --> 01:01:33,024
"Моя слава идёт рука об руку с моей судьбой"

1029
01:01:34,470 --> 01:01:35,801
Троя.

1030
01:01:36,739 --> 01:01:39,071
-Троя кто?
-Троя - фильм.

1031
01:01:41,877 --> 01:01:44,368
Клэйтон пригласил сюда меня
только, чтобы от меня отвязаться.

1032
01:01:44,447 --> 01:01:46,143
Все меня ненавидят.

1033
01:01:46,616 --> 01:01:48,345
Ты единственная, кто станет со мной говорить.

1034
01:01:48,418 --> 01:01:50,648
-Ты загнал меня в угол.
-Я серьёзно.

1035
01:01:52,422 --> 01:01:54,151
Хочешь ещё выпить?

1036
01:01:54,725 --> 01:01:56,920
Да, я буду 0,5 лагера.

1037
01:02:13,610 --> 01:02:15,305
Софи, дорогая!

1038
01:02:17,614 --> 01:02:19,275
Восхитительна как всегда.

1039
01:02:21,118 --> 01:02:22,210
Мы как раз говорили.

1040
01:02:22,285 --> 01:02:24,185
Вы знаете, что Лоуренс опубликовал книгу поэзии?

1041
01:02:24,254 --> 01:02:25,551
-Нет.
-Называется "Полое сердце".

1042
01:02:25,622 --> 01:02:29,251
-Ты пишешь стихи?
-В другой жизни. Ну знаете, по-дилетантски.

1043
01:02:29,659 --> 01:02:32,127
-Куантро?
-Вот сюда. Спасибо.

1044
01:02:32,963 --> 01:02:35,158
-И белый русский
-Вот.

1045
01:02:36,633 --> 01:02:38,726
Так, так, разве это не Сидали?

1046
01:02:38,802 --> 01:02:41,293
Во сколько придёт стриптизёрша?

1048
01:02:43,507 --> 01:02:45,134
Заткнись, Мэддокс.

1049
01:02:46,943 --> 01:02:49,468
Где твоё чувство юмора, Сидни?

1050
01:02:56,019 --> 01:02:58,817
Подавись! Подавись!

1051
01:02:59,790 --> 01:03:02,054
Подавись! Подавись!

1052
01:03:03,160 --> 01:03:06,186
Подавись! Подавись!

1053
01:03:08,499 --> 01:03:10,126
Привет, миссис Хардинг.

1054
01:03:13,805 --> 01:03:14,829
Привет.

1056
01:03:16,974 --> 01:03:19,169
Милая вечеринка.
Приятно провести время!

1057
01:03:22,580 --> 01:03:23,706
Иисусе!

1058
01:03:24,582 --> 01:03:28,518
Вам кто-нибудь раньше говорил,
что у вас необычайно тёмная аура?

1059
01:03:28,820 --> 01:03:29,878
Да.

1060
01:03:31,355 --> 01:03:34,017
Вам следует как можно больше ходить босиком.

1061
01:03:34,091 --> 01:03:36,582
Заземлить всю эту негативную энергию.

1062
01:03:38,196 --> 01:03:40,357
Кто вы, колдун или кто?

1063
01:03:40,498 --> 01:03:43,865
-Я духовный целитель.
-Вы можете на этом заработать на жизнь?

1065
01:03:45,336 --> 01:03:47,827
О, Боже, нет. Я дантист.

1066
01:03:51,209 --> 01:03:53,200
Хотите немного кокса?

1073
01:04:15,266 --> 01:04:18,963
Англия! Англия! Англия!

1074
01:04:19,437 --> 01:04:23,271
Англия! Англия! Англия!

1075
01:04:23,474 --> 01:04:28,378
Англия! Ой, Орландо!
Ты был англичанином.

1076
01:04:28,447 --> 01:04:31,575
Англия! Англия! Англия!

1077
01:04:31,650 --> 01:04:34,585
Англия! Англия!

1078
01:04:34,653 --> 01:04:35,745
Ебать!

1081
01:04:52,604 --> 01:04:54,003
Ты в порядке?

1082
01:04:54,106 --> 01:04:56,506
-Что?
-Я сказала, ты в порядке?

1083
01:04:56,608 --> 01:04:58,166
Да, нормально.

1084
01:04:58,844 --> 01:05:00,175
-Ты?
-Да.

1085
01:05:01,480 --> 01:05:04,244
Нет, вообще-то, нет. Я ненавижу
свою жизнь, так что, знаешь,

1086
01:05:04,316 --> 01:05:05,544
Я собираюсь напиться.

1087
01:05:05,617 --> 01:05:07,983
Точно, ну...тогда, увидимся.

1088
01:05:12,257 --> 01:05:14,088
-Как ты могла?
-Что?

1089
01:05:14,159 --> 01:05:15,990
Как ты...у тебя и Мэддокса роман!

1091
01:05:17,195 --> 01:05:19,925
Ради Бога! С человек который выглядит
умнее, чем есть на самом деле!

1092
01:05:20,632 --> 01:05:22,827
Я думал... я просто...

1093
01:05:23,669 --> 01:05:25,193
Когда я встретил тебя,
я подумал ты немного страдала,

1094
01:05:25,270 --> 01:05:28,330
но я в самом деле...
Чёрт побери! Мэддокс!

1095
01:05:28,640 --> 01:05:30,972
Как ты можешь жить с собой?

1096
01:05:31,510 --> 01:05:33,808
Я и не могу. Поэтому я с ним рассталась.

1097
01:05:33,879 --> 01:05:36,279
Это не... Ты с ним рассталась?

1098
01:05:43,288 --> 01:05:45,313
-Какую ногу ты повредил?
-Эту.

1100
01:05:46,458 --> 01:05:48,858
Боже! Ебать! Боже.

1101
01:06:08,915 --> 01:06:10,212
Знаешь что?

1102
01:06:11,184 --> 01:06:13,516
В тебе есть что-то повреждённое.

1104
01:06:17,090 --> 01:06:21,686
Как у зверя, сбитого машиной
или что-то вроде того.

1105
01:06:23,596 --> 01:06:25,359
Как у оленя

1106
01:06:27,400 --> 01:06:29,698
или, может, как у свинки.

1107
01:06:30,903 --> 01:06:32,700
И они гуляют весёлые,

1108
01:06:34,207 --> 01:06:36,698
и другие звери держаться от них подальше.

1109
01:06:39,846 --> 01:06:42,747
Маленький, хромой поросёнок.

1110
01:06:50,890 --> 01:06:52,949
Меня тянет к больным животным.

1111
01:06:54,460 --> 01:06:56,587
Вот почему я выбрала Кьюбу.

1112
01:06:57,930 --> 01:07:02,060
Потому что у него были...
психологические проблемы.

1113
01:07:06,272 --> 01:07:08,240
Бедный маленький Кьюба.

1114
01:07:09,776 --> 01:07:11,438
Где он сейчас?

1115
01:07:14,114 --> 01:07:18,278
Иисусе, я набухалась. Ты набухался?
Потому что я совсем набухалась.

1116
01:07:18,652 --> 01:07:20,279
Я проспался.

1117
01:07:22,456 --> 01:07:25,983
Поздравляю с тем, что стала
невероятно популярной, кстати.

1118
01:07:26,460 --> 01:07:27,722
Спасибо.

1119
01:07:28,262 --> 01:07:30,628
-Каково это?
-Странно.

1120
01:07:32,066 --> 01:07:34,432
Всё произошло так быстро,

1121
01:07:35,302 --> 01:07:38,396
и такое чувство, что это не
имеет никакого отношения ко мне.

1122
01:07:39,106 --> 01:07:42,633
Как будто я на самом деле даже не здесь.

1123
01:07:52,653 --> 01:07:54,814
Хотя знаешь, что было бы славно?

1124
01:07:56,957 --> 01:07:58,356
Немного кокса.

1125
01:08:01,695 --> 01:08:04,630
Вероятно так и есть, хотя у меня его нет.

1126
01:08:06,967 --> 01:08:09,367
Кокс всегда меня так возбуждает.

1127
01:08:14,174 --> 01:08:16,540
Волшебник! Мне нужен волшебник-дантист!

1128
01:08:16,643 --> 01:08:18,941
Мне нужен волшебник... не ты.

1129
01:08:19,012 --> 01:08:21,105
Дантист-волшебник.

1130
01:08:21,348 --> 01:08:25,216
Волшебник, ты видел его?
Он как волшебник только дантист.

1132
01:08:28,021 --> 01:08:30,216
-Ладно, хорошо. Ты его получишь.
-Спасибо!

1133
01:08:30,290 --> 01:08:32,019
Спасибо большое.

1134
01:08:32,126 --> 01:08:33,458
Не стоит.

1135
01:08:37,298 --> 01:08:40,859
Я никогда, никогда,
никогда этого не забуду.

1136
01:08:40,969 --> 01:08:42,527
Всё нормально. В самом деле.

1137
01:08:49,210 --> 01:08:51,804
-Что ты делаешь?
-Не твоё дело.

1138
01:08:51,880 --> 01:08:54,178
Ты не можешь вести в таком
виде, хорошо? Просто иди проспись.

1139
01:08:54,249 --> 01:08:57,741
Во-первых, ты тупой засранец
и я тебя ненавижу!

1140
01:08:57,852 --> 01:09:02,016
-и во-вторых, во-вторых...
-Ладно, ладно, ладно.

1141
01:09:02,090 --> 01:09:03,921
Я ненавижу тебя, потому
что ты тупой засранец.

1142
01:09:03,992 --> 01:09:06,586
Послушай, если ты поедешь в таком
состоянии, ты убьёшься, ясно?

1143
01:09:06,661 --> 01:09:10,153
Мне всё равно. Я ненавижу свою жизнь.

1144
01:09:11,199 --> 01:09:13,497
Мне надо ехать. Мне надо ехать.

1145
01:09:13,568 --> 01:09:16,332
-Просто... Давай. Иди сюда.
-Нет, не трогай меня.

1146
01:09:16,404 --> 01:09:19,862
Я ненавижу машины в аренду.
Я их ненавижу.

1147
01:09:20,275 --> 01:09:23,904
Нет, дай мне ключи. Мне надо домой.

1148
01:09:32,587 --> 01:09:35,283
Я думала, что во всё продумала.

1149
01:09:35,390 --> 01:09:38,848
А. Убралась к чертям из Порт Гурон,
приехала в Нью-Йорк.

1150
01:09:38,927 --> 01:09:43,523
В, занялась серьёзной журналистской
работой чтобы оплачивать счета,
пока пишу роман.

1151
01:09:44,098 --> 01:09:46,066
С, выиграю Пулитцеровскую премию.

1152
01:09:46,267 --> 01:09:47,757
-E.
-D.

1153
01:09:48,570 --> 01:09:50,936
D, я не знаю, что там под D.

1154
01:09:51,306 --> 01:09:54,036
Потом я пошла на стажировку в "Шарпс" и...

1156
01:09:55,411 --> 01:09:56,935
Встретила Мэддокса.

1157
01:09:58,714 --> 01:09:59,908
И потом, не успев и глазом моргнуть,

1158
01:09:59,982 --> 01:10:03,543
я пишу десять советов для грёбаного метросексуала

1159
01:10:03,619 --> 01:10:05,985
и притворяюсь, что это то, чего я хотела.

1160
01:10:06,000 --> 01:10:08,480
-И вот почему я ненавижу тебя.
-Я и не знал, что ты меня ненавидишь.

1161
01:10:08,500 --> 01:10:11,826
Ты был прав насчёт меня.
Я упырь, пишущая пустышки.

1162
01:10:11,927 --> 01:10:13,986
Нет, ты не упырь, ясно? Ты зомби.

1163
01:10:14,063 --> 01:10:16,054
-Упыри как призраки.
-Ладно.

1164
01:10:17,466 --> 01:10:19,434
Мне надо сигарету.
Где мои сигареты?

1165
01:10:19,501 --> 01:10:20,832
Ты не куришь.

1166
01:10:22,304 --> 01:10:23,771
Да.

1167
01:10:27,309 --> 01:10:30,005
Когда я сказала ему,
что не могу его больше видеть

1168
01:10:30,846 --> 01:10:32,609
Не знаю было ли ему не всё равно.

1169
01:10:34,583 --> 01:10:37,074
Я люблю его, и я не знаю,
безразлично ли ему это.

1170
01:10:40,990 --> 01:10:43,754
Послушай, я уверен ты
ему небезразлична, ясно?

1171
01:10:43,826 --> 01:10:47,592
Он просто не очень
хорош в выражении эмоций.

1173
01:10:49,298 --> 01:10:51,789
Так, ладно, давай
просто успокоимся, хорошо?

1174
01:10:51,867 --> 01:10:54,427
Не надо распускать сопли,
потому что машина арендная.

1175
01:10:54,503 --> 01:10:55,834
О, Боже.

1176
01:10:56,605 --> 01:10:57,629
Что?

1179
01:11:02,511 --> 01:11:04,103
Это отвратно!

1182
01:11:08,550 --> 01:11:10,541
Ни шагу больше, нет.

1183
01:11:10,653 --> 01:11:14,214
Ты замолчишь?
Ты разбудишь старую ведьму.

1184
01:11:14,523 --> 01:11:17,049
Нет. Почему мы остановились?

1185
01:11:17,160 --> 01:11:18,354
Привет.

1186
01:11:19,529 --> 01:11:22,794
-Мы вас разбудили?
-О, Боже, я шлюха!

1187
01:11:22,866 --> 01:11:25,357
Я шлюха! Я...

1188
01:11:26,870 --> 01:11:28,462
Я шлюха.

1189
01:11:29,139 --> 01:11:31,630
-Я шлюха!
-Привет, папа.

1192
01:11:44,688 --> 01:11:46,315
Люблю эту песню!

1193
01:11:48,158 --> 01:11:51,719
-В действтительности она не проститутка.
-О, хорошо.

1194
01:11:57,067 --> 01:11:59,831
Так вы папа Сидни.
Приятно познакомиться.

1195
01:11:59,903 --> 01:12:01,598
-Я Элисон.
-В восторге от встречи с вами.

1196
01:12:01,671 --> 01:12:04,196
-Я из Порт Гурон.
-Порт Гурон.

1197
01:12:04,274 --> 01:12:06,139
А вы должно быть мама Сидни.

1198
01:12:06,209 --> 01:12:08,769
-Нет!
-Хорошо.

1199
01:12:08,878 --> 01:12:11,870
То есть, мой отец тоже женился
второй раз, так что всё путём.

1200
01:12:12,248 --> 01:12:14,216
Где мои сигареты?

1201
01:12:15,719 --> 01:12:17,243
Что это?

1202
01:12:19,055 --> 01:12:20,579
Эй, это...

1203
01:12:21,224 --> 01:12:24,193
-Мне кажется это кокаин.
-Да, это...

1204
01:12:24,894 --> 01:12:29,263
Вообще это было не для меня.
Я собирался отдать его одной
молодой актрисе.

1205
01:12:31,201 --> 01:12:35,365
Итак, мистер Сидни, что вы здесь делаете?

1206
01:12:36,106 --> 01:12:38,575
-Пожалуйста, называйте меня Ричард.
-Ричард.

1207
01:12:38,642 --> 01:12:39,939
Что ж, я

1208
01:12:40,578 --> 01:12:43,809
написал небольшую книгу,
и выступаю с лекциями.

1209
01:12:43,914 --> 01:12:45,472
-Я пишу книгу.
-Да?

1210
01:12:45,549 --> 01:12:49,451
-О чём ваши книги?
-Я пишу книгу по философии.

1211
01:12:49,553 --> 01:12:51,111
-Философии.
-Идеи.

1212
01:12:51,222 --> 01:12:52,655
О, Боже мой.

1213
01:12:53,624 --> 01:12:55,751
Ричард Янг?

1214
01:12:56,560 --> 01:12:58,391
Вы Р.С.Янг?

1215
01:12:58,462 --> 01:13:00,794
Ты никогда не говорил,
что твой отец Р.С.Янг!

1216
01:13:00,898 --> 01:13:02,195
Я принёс тебе копию книги, Сидни.

1217
01:13:02,266 --> 01:13:03,893
Я хотел бы узнать твоё мнение.

1218
01:13:03,968 --> 01:13:05,765
Что может Сидни знать о философии?

1219
01:13:05,836 --> 01:13:08,600
У него научная степень по предмету.

1220
01:13:08,672 --> 01:13:10,230
Вы меня дурите!

1221
01:13:10,741 --> 01:13:13,437
Ему...Ему нравиться "Воздушная тюрьма".

1222
01:13:17,481 --> 01:13:19,608
-Я себя не очень хорошо чувствую.
-Пойдём.

1223
01:13:19,683 --> 01:13:21,810
-Время идти спать.
-Ладно.

1224
01:13:22,486 --> 01:13:24,579
Можешь спать на диване.

1225
01:13:25,189 --> 01:13:27,987
Было приятно познакомиться
с вами, лорд Янг.

1226
01:13:30,828 --> 01:13:31,954
Лорд?

1227
01:13:39,136 --> 01:13:40,899
Ты в самом деле должен был
сказать, что приедешь.

1228
01:13:40,971 --> 01:13:44,031
Для этого бы требовалось, чтобы
ты ответил на один из моих звонков.

1229
01:13:44,875 --> 01:13:47,105
Да, ну, я был немного занят.

1230
01:13:47,178 --> 01:13:48,805
Конечно. Да, я...

1231
01:13:49,480 --> 01:13:52,938
Я взял твой журнал в аэропорту.
Весьма увлекательно.

1232
01:13:53,017 --> 01:13:55,577
Мне особенно понравилась
молодая голливудская актриса

1233
01:13:55,653 --> 01:13:58,918
которая сказала, что хотела бы
начать свою театральную карьеру
где-нибудь в провинции

1234
01:13:58,990 --> 01:14:01,788
типа Лондона или Англии.

1235
01:14:02,661 --> 01:14:05,323
-Почему тебе всегда надо это делать?
-Это всего лишь маленькая шутка.

1236
01:14:05,397 --> 01:14:07,558
Нет, это не маленькая шутка, так?

1237
01:14:07,666 --> 01:14:10,260
По сути, ты говоришь, что то,
что я делаю бесполезно.

1238
01:14:10,335 --> 01:14:11,461
Я не думаю, что это бесполезно.

1239
01:14:11,536 --> 01:14:13,800
Я просто думаю, что сердцем ты
понимаешь, что ты мог бы
сделать большее

1240
01:14:13,872 --> 01:14:14,998
со своей жизнью.

1241
01:14:15,073 --> 01:14:16,165
Большее?

1242
01:14:16,241 --> 01:14:20,143
Журнал "Шарпс" один из наиболее
уважаемых журналов в мире.

1243
01:14:20,212 --> 01:14:23,773
Есть миллион писак, которые отдали
бы всё, чтобы быть там, где я.

1244
01:14:23,849 --> 01:14:27,546
Ты знаешь с кем я зависал
только сегодня? Орландо Блумом.

1245
01:14:29,221 --> 01:14:31,917
-Я не знаю, кто это такой.
-Конечно ты не знаешь, кто это такой.

1246
01:14:31,990 --> 01:14:33,423
Ты никого не знаешь.

1247
01:14:33,492 --> 01:14:35,960
Ты думал Брэд Питт -
это пещера в Йоркшире.

1248
01:14:36,027 --> 01:14:38,689
Дело в том, что большинство
людей знают, кто это, ясно?

1249
01:14:38,763 --> 01:14:40,754
И большинство людей не стали бы
думать, что журналист, зависающий

1250
01:14:40,832 --> 01:14:42,959
с такими знаменитостями - разочарование.

1251
01:14:43,034 --> 01:14:45,434
Я не думаю, что ты разочарование, Сидни.

1252
01:14:45,504 --> 01:14:47,438
Я никогда так не думал.

1253
01:14:50,909 --> 01:14:52,570
Извини. Я...

1254
01:14:53,211 --> 01:14:55,270
Я не хотел расстроить тебя.

1255
01:15:01,419 --> 01:15:04,445
На самом деле, всё не так уж отлично, папа.

1256
01:15:05,056 --> 01:15:08,184
Я не знаю почему.
Я не уверен, что могу достичь большего.

1257
01:15:09,961 --> 01:15:13,021
-Если ты не счастлив...
-Нет, я в порядке.

1258
01:15:13,098 --> 01:15:15,532
Правда, я могу справиться с этим.
Знаю, что могу.

1259
01:15:18,803 --> 01:15:20,897
Эйнштейн сказал,

1260
01:15:21,741 --> 01:15:24,369
"Старайся стать не успешным человеком,

1261
01:15:25,144 --> 01:15:28,272
"но вместо этого - человеком значимым."

1262
01:15:30,149 --> 01:15:32,583
Молодая леди в спальне, Элисон.

1263
01:15:32,652 --> 01:15:36,019
Она не имеет никакого отношения
к твоему желанию остаться?

1264
01:15:36,088 --> 01:15:37,988
Нет, мы просто друзья.

1265
01:15:38,491 --> 01:15:41,358
В любом случае, она говорит, что
Нью-Йоркским женщинам не нужны лузеры.

1266
01:15:41,427 --> 01:15:42,894
Полагаю, что нет.

1267
01:15:44,463 --> 01:15:46,988
Но Элисон из Порт Гурон, не так ли?

1271
01:16:23,803 --> 01:16:27,762
Я мало помню о прошлой ночи,
но мне так жаль.

1272
01:16:27,840 --> 01:16:30,035
Почему? Нет...Ты была в порядке.

1273
01:16:30,843 --> 01:16:33,038
О, Боже мой. Твой отец.

1274
01:16:34,313 --> 01:16:36,611
-И та женщина.
-Миссис Ковальски?

1275
01:16:36,682 --> 01:16:39,378
Не беспокойся о ней.
У последней женщины, с которой
она меня застала, был пенис.

1276
01:16:39,452 --> 01:16:42,718
-Так что, в общем, ты
большой шаг вперёд.
-Спасибо.

1277
01:16:47,794 --> 01:16:50,524
-Кто это?
-Это моя мама.

1278
01:16:51,298 --> 01:16:52,663
Не может быть.

1279
01:16:52,733 --> 01:16:54,860
-Она была моделью?
-Актрисой.

1280
01:16:55,235 --> 01:16:58,136
-Она до сих пор...
-Нет. Она умерла, когда я был юн.

1281
01:17:02,843 --> 01:17:06,745
Наверное было круто,
видеть свою маму в фильме.

1282
01:17:07,214 --> 01:17:09,444
Ну, я привык видеть её по
телику время от времени

1283
01:17:09,516 --> 01:17:10,642
когда рос.

1284
01:17:10,717 --> 01:17:13,083
Знаешь, это было немного странно.

1285
01:17:14,488 --> 01:17:18,584
Ладно, настоящая английский поджарка.
Идеальное средство от похмелья.

1288
01:17:25,499 --> 01:17:26,830
Только не снова!

1290
01:17:57,297 --> 01:18:00,289
Привет. Я просто, знаешь ли...

1291
01:18:01,968 --> 01:18:04,631
просто рылся в твоих вещах.

1292
01:18:06,274 --> 01:18:08,640
-Мне понравилось вступление.
-Да?

1293
01:18:08,743 --> 01:18:10,836
Да. Можно прочитать остальное?

1294
01:18:10,912 --> 01:18:12,539
Веришь или нет, я довольно
хороший редактор.

1295
01:18:12,613 --> 01:18:16,014
Не знаю. Я даже не знаю буду
ли я заканчивать её.

1296
01:18:16,084 --> 01:18:19,281
Эй. "Оставайся верной мечтам своей юности".

1297
01:18:19,387 --> 01:18:21,082
Это опять из "Трои"?

1298
01:18:21,155 --> 01:18:22,622
Это Шиллер.

1299
01:18:26,761 --> 01:18:30,561
Я собираюсь заскочить в душ, и потом
уйду, не буду тебя больше беспокоить.

1300
01:18:30,631 --> 01:18:32,929
Хорошо, погоди, потому что...

1301
01:18:33,000 --> 01:18:34,729
у меня для тебя подарок.

1302
01:18:35,503 --> 01:18:38,438
Я проходил мимо магазина
грампластинок на углу и
увидел это и подумал,

1303
01:18:38,506 --> 01:18:40,804
в общем, может это взбодрит тебя, так что...

1304
01:18:42,844 --> 01:18:45,074
ты говорила это твой любимый фильм, так что...

1305
01:18:45,146 --> 01:18:46,408
Это...

1306
01:18:48,449 --> 01:18:50,747
Я даже не знаю, что сказать.

1307
01:18:54,088 --> 01:18:56,079
У меня нет проигрывателя.

1308
01:18:57,959 --> 01:19:01,156
Ну, ты всегда можешь придти сюда послушть.

1310
01:19:15,343 --> 01:19:17,709
ты шутишь? Меня может
снова стошнить на тебя.

1311
01:19:17,779 --> 01:19:19,940
Да ладно. Давай!

1312
01:19:21,315 --> 01:19:23,215
Вот так.

1313
01:19:25,320 --> 01:19:26,981
Давай, не стесняйся.

1314
01:19:27,256 --> 01:19:28,814
Я отлично двигаюсь.

1317
01:20:00,656 --> 01:20:03,682
Эй, Элис? Версаче. Тебе нравиться?

1318
01:20:04,193 --> 01:20:05,490
Я в порядке, спасибо.

1319
01:20:05,561 --> 01:20:09,088
Знаешь, дорогая, всем нужны перемены
во внешности время от времени.

1320
01:20:09,164 --> 01:20:11,496
Особенно, когда в твоей жизни
появился новый мужчина.

1321
01:20:11,567 --> 01:20:14,661
Что? Я...О чём ты?

1322
01:20:14,736 --> 01:20:18,228
Тот англичанин постоянно ошивается
возле тебя последнее время, так?

1323
01:20:18,907 --> 01:20:20,568
Скажи, что это не так.

1324
01:20:20,676 --> 01:20:22,701
-Конечно нет.
-Слава Богу!

1325
01:20:22,778 --> 01:20:25,246
Можешь себе представить?
Он такой отвратительный тип.

1326
01:20:26,949 --> 01:20:30,077
Это шикарно, но я слишком толстая.

1327
01:20:30,185 --> 01:20:32,415
Не сходи с ума. Элис?

1328
01:20:32,855 --> 01:20:34,049
По-твоему Анна толстая?

1329
01:20:34,122 --> 01:20:37,683
Совсем нет. С чего бы, она
такая тонкая, что я могу взять
её маленькое тонкое тело

1330
01:20:37,759 --> 01:20:40,557
и обвязать её вокруг моего
колена как грёбаный сухой прутик.

1331
01:20:41,230 --> 01:20:44,563
И, к твоему сведению, у Сидни Янга
больше положительных качеств

1332
01:20:44,633 --> 01:20:46,123
чем у любого здесь.

1334
01:21:02,552 --> 01:21:04,543
Работает. Работает хорошо.

1335
01:21:07,590 --> 01:21:08,921
Слоны.

1336
01:21:15,832 --> 01:21:19,131
Привет, Элисон. Я тут подумал...

1337
01:21:22,071 --> 01:21:24,437
Привет, Элисон. Я тут подумал,
может ты хочешь сходить в кино

1338
01:21:24,507 --> 01:21:26,338
или сходить поесть...

1339
01:21:29,579 --> 01:21:30,978
Хочешь сходить на свидание?

1340
01:21:33,750 --> 01:21:34,808
Может сработать.

1341
01:21:35,000 --> 01:21:38,111
Вечеринка "Шарпс".
Приходите в образе любимой мёртвой знаменитости

1345
01:21:52,535 --> 01:21:53,934
Элинор?

1346
01:21:55,438 --> 01:21:58,168
-Привет, Сидни.
-Мне нравиться твой костюм, Винсент.

1347
01:21:58,875 --> 01:22:00,934
-Я не одел костюм.
-О.

1348
01:22:03,713 --> 01:22:05,271
-Идиот.
-Дрочила.

1351
01:22:13,057 --> 01:22:14,922
-Пойду найду Эда.
-Ладно, увидимся.

1352
01:22:14,992 --> 01:22:17,017
-До встречи.
-Кьяра Боу.

1353
01:22:17,494 --> 01:22:18,984
Луис Брукс.

1354
01:22:20,297 --> 01:22:21,321
Бэла Лугоши?

1355
01:22:21,398 --> 01:22:23,832
-Джордж Хэмилтон.
-Джордж Хэмилтон ещё не умер.

1356
01:22:23,901 --> 01:22:25,801
Нет? Какой позор.

1357
01:22:26,403 --> 01:22:27,802
Вообще-то, я искала тебя.

1358
01:22:27,871 --> 01:22:29,133
И я хотела тебе кое-что сказать.

1359
01:22:29,206 --> 01:22:30,230
Сначала я.

1360
01:22:31,008 --> 01:22:32,566
Я хотел спросить, может

1361
01:22:32,643 --> 01:22:35,271
ты хотела бы куда-нибудь сходить,
в кино или что-нибудь поесть.

1362
01:22:35,346 --> 01:22:36,370
Что?

1363
01:22:36,480 --> 01:22:39,074
-Я не могу понять, что ты говоришь.
-Извини.

1364
01:22:39,149 --> 01:22:40,673
Извини. Да.

1365
01:22:40,751 --> 01:22:42,719
Нет, Я просто хотел спросить, может...

1366
01:22:43,721 --> 01:22:45,655
-Вернусь через минуту.
-Хорошо.

1368
01:22:52,997 --> 01:22:55,158
Я хотела сказать тебе, что

1369
01:22:56,667 --> 01:22:58,191
Лоуренс ушёл от жены.

1370
01:22:58,268 --> 01:23:01,999
-Мы собираемся быть вместе. Официально.
-О. Это...

1371
01:23:02,506 --> 01:23:04,064
Это прекрасно.

1372
01:23:06,010 --> 01:23:08,706
-Значит, возможно, ему было не
всё равно, в конце концов, так?
-Да.

1373
01:23:16,120 --> 01:23:17,712
Я схожу...

1375
01:23:34,406 --> 01:23:36,533
Да, и езжай на Вестсайд шоссе, пожалуйста.

1376
01:23:36,608 --> 01:23:38,735
Элинор! Подожди!

1377
01:23:40,712 --> 01:23:42,907
Дай мне написать статью о Винсенте.

1378
01:23:43,982 --> 01:23:45,449
Я так не думаю.

1379
01:23:45,550 --> 01:23:47,950
Можешь получить копию на утверждение.
Будет так, будто ты написала её.

1381
01:23:52,390 --> 01:23:54,824
Винсент, подумай об этом, а?
Подумай как унизительно

1382
01:23:54,893 --> 01:23:55,985
это будет для меня, пожалуйста.

1383
01:23:56,061 --> 01:23:58,962
-Умоляю тебя.
-Ты...

1384
01:24:01,433 --> 01:24:03,560
Ты не выглядишь как человек,
который умоляет.

1385
01:24:16,014 --> 01:24:18,107
Вестсайд шоссе, пожалуйста.

1386
01:24:51,884 --> 01:24:53,511
Садись, Сидни.

1387
01:24:55,621 --> 01:24:59,614
Лоуренс Мэддокс больше не работает в "Шарпс".

1388
01:24:59,692 --> 01:25:03,389
Похоже Элизабет устала от
его интрижек и вышвырнула его.

1389
01:25:03,462 --> 01:25:04,952
она его вышвырнула?

1390
01:25:05,030 --> 01:25:09,160
Похоже Ричарду Хэйвуду не
нравится идея держать на работе

1391
01:25:09,235 --> 01:25:10,896
бывшего зятя.

1392
01:25:11,470 --> 01:25:14,496
В общем, он ушёл. Как и Элисон Олсен.

1393
01:25:15,574 --> 01:25:16,905
Не беспокойся о Мэддоксе.

1394
01:25:16,976 --> 01:25:20,036
Он уже нашёл себе какое-то
место в журнале "Готэм".

1395
01:25:20,146 --> 01:25:24,344
Мне будет нужен кто-то,
кто возьмёт на себя "Я шпион"

1396
01:25:24,917 --> 01:25:27,818
На временной основе, ты понимаешь.

1397
01:25:28,988 --> 01:25:30,148
И ещё одно.

1398
01:25:30,222 --> 01:25:33,214
Утром мне звонила Элинор Джонсон,

1399
01:25:33,325 --> 01:25:39,230
хотела узнать, не хочешь ли ты
написать статью о Винсенте Лепаке.

1400
01:25:41,500 --> 01:25:44,697
Не знаю каким образом,
Сидни, но как-то

1401
01:25:44,770 --> 01:25:46,567
ты смог попасть в следующую комнату.

1402
01:26:38,800 --> 01:26:41,766
"Винсент Лепак. Да здравствует король"
автор Сидни Янг.

1426
01:27:44,492 --> 01:27:45,959
-Привет.
-Привет.

1427
01:27:49,630 --> 01:27:52,497
Так, так, малыш Сидали.

1428
01:27:57,371 --> 01:28:01,239
Слушай, я не могу остаться.
Андерсон хочет, чтобы я пошёл на
выставку какого-то фотографа.

1429
01:28:01,309 --> 01:28:03,709
Горячий новый талант. Бла-бла-бла.

1430
01:28:04,312 --> 01:28:05,677
Насколько она горяча?

1431
01:28:05,746 --> 01:28:07,805
-Кто?
-Талант.

1432
01:28:14,322 --> 01:28:15,983
До встречи дома.

1433
01:28:16,824 --> 01:28:19,258
Ты можешь перестать таскать всюду эту книгу?

1434
01:28:19,560 --> 01:28:21,585
Это немного смущает.

1436
01:28:32,940 --> 01:28:34,407
-Привет.
-Привет.

1437
01:28:36,177 --> 01:28:38,839
-Отличный прикид.
-О, спасибо.

1438
01:28:39,113 --> 01:28:40,944
Ральф Лорен. Это подарок.

1439
01:28:41,882 --> 01:28:43,076
От кого?

1440
01:28:43,451 --> 01:28:44,543
Ральфа Лорена.

1441
01:28:44,618 --> 01:28:46,711
Я делал статью и...

1442
01:28:47,455 --> 01:28:52,119
Я хотела тебя поздравить.
Я слышала о твоём повышении.

1443
01:28:52,360 --> 01:28:55,386
-Я действительно счастлива за тебя.
-Ну, что ж, спасибо.

1444
01:28:55,896 --> 01:28:58,365
-Как дела?
-Хорошо. Прекрасно.

1445
01:28:58,433 --> 01:29:02,369
Всё... Я работаю на маленький литературный журнал.

1446
01:29:02,637 --> 01:29:04,605
не Нью-Йоркер конечно, но...

1447
01:29:05,140 --> 01:29:07,608
Я оставила тебе кучу сообщений.

1448
01:29:07,709 --> 01:29:11,270
-Да, я знаю, я был очень занят.
-Да. Я так и думала.

1449
01:29:13,715 --> 01:29:16,275
-Ладно, в общем...
-Как продвигается роман?

1450
01:29:17,319 --> 01:29:19,719
Я...я всё ещё работаю над ним.

1451
01:29:19,788 --> 01:29:22,757
Что ж, ты должна продолжать его.
Я верю в тебя.

1452
01:29:23,725 --> 01:29:26,125
Вообще-то, я так и не отдал тебе это.

1454
01:29:30,432 --> 01:29:31,660
Вот.

1456
01:29:33,735 --> 01:29:37,398
Просто, знаешь... Ты не должна
использовать их, если не хочешь.

1457
01:29:38,573 --> 01:29:40,905
Знаешь, даже не смотри на это.

1458
01:29:41,276 --> 01:29:43,073
-Знаешь...
-Сидни?

1459
01:29:45,814 --> 01:29:47,179
Привет, Элис.

1460
01:29:51,620 --> 01:29:53,515
Когда всё пошло так плохо?

1461
01:29:55,657 --> 01:29:56,749
Пока.

1462
01:30:06,268 --> 01:30:08,532
Софи собирается получить
номинацию "Apollo Film Awards"

1463
01:30:09,671 --> 01:30:11,002
на лучшую актрису.

1464
01:30:11,106 --> 01:30:16,009
Уау! Это здорово.
Но номинации ещё не объявляли.

1465
01:30:16,111 --> 01:30:17,704
Это верно.

1466
01:30:19,115 --> 01:30:22,107
Вот поэтому мы абсолютно не можем узнать

1467
01:30:22,185 --> 01:30:24,517
будет она номинирована или нет.

1468
01:30:24,620 --> 01:30:28,954
Но когда её номинируют, мы бы
хотели, Чтобы "Шарпс" сделали обзор.

1469
01:30:29,025 --> 01:30:32,859
Чтобы кто-то осветил всю подготовку.
Неограниченный доступ.

1470
01:30:32,962 --> 01:30:37,365
Траектория, строительство
этого уникального бренда.

1471
01:30:37,733 --> 01:30:39,724
Я собираюсь завести логотип.

1472
01:30:40,536 --> 01:30:44,131
Итак, вот в чём дело. Софи хочет,
чтобы ты писал статью.

1473
01:30:46,642 --> 01:30:48,132
Ты можешь быть моей сучкой.

1475
01:30:49,812 --> 01:30:53,748
Счастливого Рождества, Сидни.
Это центральная статья.

1476
01:30:54,851 --> 01:30:57,684
Я думаю будет небольшое празднование.

1503
01:32:48,632 --> 01:32:50,657
Здесь высота 20 этажей.

1504
01:32:53,003 --> 01:32:55,096
Сидни, ты лузер!
Ты отстой!

1505
01:32:55,172 --> 01:32:57,436
Слишком высоко.

1506
01:32:57,507 --> 01:32:59,475
Ты сможешь!
Соберись, мужик.

1507
01:32:59,543 --> 01:33:00,602
Не будь тряпкой.

1508
01:33:00,678 --> 01:33:02,612
Давай!
Давай.

1509
01:33:04,215 --> 01:33:05,876
Ну и лузер!

1510
01:33:05,984 --> 01:33:08,145
-Ты не сделал это!
-Там высоко!

1511
01:33:08,219 --> 01:33:10,346
Но ты подвёл меня.

1512
01:33:10,455 --> 01:33:13,049
Ты не можешь это сделать.
Там чертовски высоко.

1516
01:33:36,214 --> 01:33:38,546
-Кто ты?
-Хромой свин.

1517
01:33:38,650 --> 01:33:41,084
-Кто?
-Я твой маленький хромой свин.

1518
01:33:41,185 --> 01:33:45,349
Это правильно, хромой свин.
А сейчас время выполнять фант.

1519
01:33:46,357 --> 01:33:49,349
-Что у тебя?
-Танец маленького хромого свина.

1521
01:33:58,770 --> 01:34:00,431
Дай мне своё кольцо.

1523
01:34:04,008 --> 01:34:05,373
Я не могу.

1524
01:34:05,943 --> 01:34:08,537
-Давай же.
-Нет, я не могу.

1525
01:34:08,613 --> 01:34:11,514
-Дай мне своё кольцо. Я хочу его.
-Не могу.

1526
01:34:14,519 --> 01:34:15,713
Ладно.

1527
01:34:15,787 --> 01:34:19,382
Если ты отдашь мне своё кольцо,
и я выиграю завтра,

1528
01:34:20,958 --> 01:34:23,223
Я пересплю с тобой.

1531
01:34:40,913 --> 01:34:43,507
...покинула Рокки, желая узнать
куда делись остальные.

1532
01:34:43,582 --> 01:34:46,073
Его старые тревоги быть
оставленным в одиночестве...

1533
01:34:46,185 --> 01:34:49,518
Теперь есть лёгкий путь вспомнить всё.

1534
01:34:49,588 --> 01:34:51,852
О, спасибо, Майк.

1535
01:34:51,924 --> 01:34:54,324
Я куплю тебе лучше этого,
как только я.. .

1536
01:34:54,393 --> 01:34:55,655
Нет, не купишь.

1537
01:34:55,761 --> 01:34:58,161
Я навсегда сохраню его.

1538
01:34:58,263 --> 01:35:00,026
Я никогда с ним не расстанусь.

1539
01:35:00,099 --> 01:35:01,896
Никогда, никогда, никогда.

1540
01:35:07,906 --> 01:35:10,932
Давай сделаем это
должным образом. Пожалуйста.

1542
01:35:40,038 --> 01:35:42,632
Мисс Мэйс. Сюда. Улыбочку!

1543
01:35:44,277 --> 01:35:45,904
Спасибо, Софи.

1544
01:35:49,949 --> 01:35:52,008
Чего люди не понимают, так это
то, что все святые были сначала

1545
01:35:52,085 --> 01:35:53,484
обычными людьми.

1546
01:35:53,586 --> 01:35:56,646
И все люди в какой-то
момент влюбляются, правильно?

1547
01:35:56,756 --> 01:35:59,520
-Мать Тереза до сих пор...
-Это действительно важно, конечно.

1548
01:35:59,592 --> 01:36:01,082
Что ж, как бы то ни было...

1549
01:36:06,065 --> 01:36:08,556
Так, так. Только посмотри.

1550
01:36:10,170 --> 01:36:13,469
Прошёл весь путь до седьмой
комнаты. Поздравляю.

1551
01:36:13,573 --> 01:36:16,565
Колесо удачи, так?
Ты поднимаешься, я опускаюсь.

1552
01:36:17,577 --> 01:36:19,875
Ты здесь с Софи? Может сделаешь
своему старому рабби одолжение

1553
01:36:19,946 --> 01:36:21,504
и замолвишь обо мне словечко?

1554
01:36:21,581 --> 01:36:23,173
-Мне нужно небольшое интервью.
-Элисон здесь?

1555
01:36:23,249 --> 01:36:25,911
Элисон? Нет. Наши пути разошлись.

1556
01:36:26,653 --> 01:36:27,915
На самом деле, она бросила меня.

1557
01:36:27,987 --> 01:36:30,683
И сказала, что любит кого-то другого.

1558
01:36:31,825 --> 01:36:37,092
Неа. Боюсь не тебя, Сидали.
Какого-то парня по имени Кларк.

1559
01:36:37,430 --> 01:36:40,831
Можешь в это поверить?
Это жертвы, которые мы приносим.

1560
01:36:41,501 --> 01:36:45,494
Не тебе мне об этом говорить.
Это не развлечение. Это призвание.

1561
01:36:45,805 --> 01:36:49,673
Так вот, насчёт Софи. Небольшое
интервью, это не займёт много времени.

1563
01:36:56,783 --> 01:36:59,650
И вот я здесь, в центре всего.

1564
01:37:00,386 --> 01:37:03,844
Я заполучил смокинг, я заполучил
часы, я заполучил жизнь.

1565
01:37:04,157 --> 01:37:06,388
Я именно там, где и хотел быть.

1566
01:37:09,730 --> 01:37:12,198
Я попал в Шангри-Ла.

1567
01:37:32,253 --> 01:37:33,413
Мне нужно вернуть моё кольцо, ладно?

1568
01:37:33,487 --> 01:37:34,511
Что ты делаешь?

1569
01:37:34,588 --> 01:37:36,613
-Мне надо, чтобы ты отдала мне кольцо.
-Отстань от меня.

1570
01:37:36,690 --> 01:37:38,157
-Что ты делаешь?
-Отдай мне кольцо.

1571
01:37:38,225 --> 01:37:40,352
Моя мама дала мне это кольцо,
и сказала отдать его той единственной.

1572
01:37:40,427 --> 01:37:42,088
-И это не она!
-Ты совсем из ума выжил?

1573
01:37:42,162 --> 01:37:43,356
-Нет, просто... Просто отдай...
-Отпусти меня.

1574
01:37:43,430 --> 01:37:45,990
Я не хочу быть внутри!
Я не хочу быть на вечеринке!

1575
01:37:46,066 --> 01:37:48,125
Я не хочу секса с тобой!

1576
01:37:48,202 --> 01:37:49,760
Я убил Кьюбу!

1578
01:38:00,080 --> 01:38:01,741
Нет. Эй!

1579
01:38:03,050 --> 01:38:05,917
Гребаный, ебучий ебанат!

1580
01:38:06,587 --> 01:38:07,679
Боже!

1581
01:38:08,289 --> 01:38:09,517
остановись!

1582
01:38:09,590 --> 01:38:12,081
Это прямой эфир!
Мне всё равно!

1583
01:38:13,060 --> 01:38:14,891
Что ж, это очень странно.

1584
01:38:14,962 --> 01:38:17,726
Мы определённо никогда раньше
не видели ничего подобного

1585
01:38:17,798 --> 01:38:19,789
на "Apollo Film Awards".

1586
01:38:23,270 --> 01:38:25,966
Содом и Гоморра!

1587
01:38:26,206 --> 01:38:27,469
Прости!

1589
01:38:29,444 --> 01:38:31,639
Мне только что сообщили, что
молодой человек, вовлечённый

1590
01:38:31,713 --> 01:38:32,839
в стычку

1591
01:38:32,914 --> 01:38:36,315
Сидни Янг, репортёр журнала "Шарпс".

1593
01:38:45,226 --> 01:38:47,786
Тебе конец! Тебе конец!

1594
01:38:50,799 --> 01:38:52,630
-Привет, Винсент.
-Сидни.

1595
01:38:57,839 --> 01:38:58,965
Ебать.

1599
01:39:37,979 --> 01:39:39,207
Приятного полёта.

1600
01:39:39,280 --> 01:39:41,475
Мне нужен билет до Нью-Йорка, пожалуйста.

1601
01:39:45,654 --> 01:39:49,056
Следующий рейс будет
только завтра утром в 10:00.

1602
01:39:49,125 --> 01:39:51,821
Он прибывает в Нью-Йорк в 6:30
вечера по местному времени.

1603
01:39:52,028 --> 01:39:53,893
Раньше ничего нет?

1604
01:39:53,996 --> 01:39:56,726
-Нет, боюсь что нет.
-Хорошо. Я беру.

1605
01:39:57,967 --> 01:40:00,993
Привет, вы позвонили Элисон.
Пожалуйста, оставьте сообщение.

1606
01:40:01,070 --> 01:40:04,301
А, и Джо, если это ты, я достала
билеты в Эмпайр Парк на завтра.

1607
01:40:04,373 --> 01:40:06,364
Встретимся там. Пока.

1608
01:40:06,909 --> 01:40:08,274
Элисон, это я. Это Сидни.

1609
01:40:08,344 --> 01:40:11,142
Послушай, у меня заканчивается
заряд, и я хотел...

1610
01:40:11,547 --> 01:40:13,515
Можно с тобой встретиться? Я просто...

1611
01:40:13,582 --> 01:40:16,016
Я думаю, что не буду больше работать в "Шарпс".

1612
01:40:16,085 --> 01:40:19,213
Но это хорошо. Потому что я
думал, что хотел всё это.

1613
01:40:19,422 --> 01:40:21,117
Думал, что хотел быть
особенным и иметь кучу денег

1614
01:40:21,190 --> 01:40:23,420
и чтобы ко мне относились
иначе, чем к остальным.

1615
01:40:23,492 --> 01:40:25,221
Можно в первый класс?

1616
01:40:25,561 --> 01:40:28,086
Но мне этого не надо? И... кто такой Джо?

1619
01:40:44,513 --> 01:40:46,606
Можно ваш автограф?

1620
01:40:47,249 --> 01:40:49,080
Что? Потому что я на ТВ?

1621
01:40:49,185 --> 01:40:51,619
Потому что я близок к кинозвёздам?

1622
01:40:51,687 --> 01:40:52,881
Потому что вы думаете, что я особенный?

1623
01:40:52,955 --> 01:40:54,752
Для вашей кредитки?

1624
01:40:56,859 --> 01:40:57,917
Да.

1625
01:41:00,429 --> 01:41:02,397
У вас есть багаж?

1626
01:41:02,932 --> 01:41:04,092
Куча.

1626
01:42:05,434 --> 01:42:07,300
Остановите машину. Остановите машину.
Остановите машину.

1647
01:43:00,651 --> 01:43:01,709
Привет.

1648
01:43:03,821 --> 01:43:04,845
Привет.

1649
01:43:08,326 --> 01:43:10,556
Как твой роман?

1650
01:43:13,231 --> 01:43:14,721
Закончен.

1651
01:43:18,369 --> 01:43:20,234
Спасибо за концовку.

1653
01:44:37,182 --> 01:44:38,479
Ох, ебать!

1675
01:45:53,693 --> 01:45:56,821
Мать настоятельница? Это Агнес
из Оттоманской империи.

1676
01:45:56,896 --> 01:45:59,865
Иногда, прежде чем найти веру,

1677
01:46:01,200 --> 01:46:04,260
тебе надо найти кого-то,
кто поверит в тебя.

1678
01:46:04,370 --> 01:46:07,999
Они говорят, ты путешествовала одна.
Ты приехала на поезде?

1679
01:46:08,074 --> 01:46:09,268
Пешком.

1680
01:46:09,375 --> 01:46:12,401
Это не подходящий способ
путешествия для молодой леди.

1681
01:46:12,912 --> 01:46:14,777
Бедняки вынуждены так путешествовать.

1682
01:46:14,847 --> 01:46:17,611
Иногда то, что неправильно.. .

1683
01:46:17,717 --> 01:46:18,877
Вы оставили это.

1684
01:46:18,951 --> 01:46:21,351
...может ощущаться как правильное.

1685
01:46:21,421 --> 01:46:22,513
Прекрати это!

1686
01:46:22,588 --> 01:46:24,681
Ты отдала себя Христу.

1687
01:46:24,757 --> 01:46:28,454
Но я люблю его.
Как это может быть неправильным?

1688
01:46:29,729 --> 01:46:30,787
Почему?

1689
01:46:30,897 --> 01:46:33,889
-Мне сказали придти сюда.
-Кто сказал?

1690
01:46:36,904 --> 01:46:37,962
Господь.

1691
01:46:38,572 --> 01:46:42,099
В ней сильна вера.

1692
01:46:42,209 --> 01:46:44,541
Я верю в любовь.
Это всё, что у нас есть,

1693
01:46:44,611 --> 01:46:47,409
и мы должны отдавать её там,
где она больше всего нужна.

1694
01:46:47,481 --> 01:46:48,607
Калькутта.

1695
01:46:48,715 --> 01:46:53,379
Иногда, прежде чем найти Бога,
нужно найти саму себя.

1696
01:46:53,454 --> 01:46:55,979
Встань, мать Тереза.

1697
01:46:56,090 --> 01:47:00,220
В мире, где страсть
запрещена и вера священна,

1698
01:47:00,294 --> 01:47:02,319
одна женщина достигла всего

1699
01:47:02,429 --> 01:47:05,159
помогая тем, у кого ничего не было.

1700
01:47:06,266 --> 01:47:09,827
Сэр Бен Куинсли,
леди Пэгги Эйткен,

1701
01:47:09,937 --> 01:47:13,168
Тод Ривера, и Софи Мэйс.

1702
01:47:13,273 --> 01:47:15,332
Тереза, "Создание Святой".

1703
01:47:16,810 --> 01:47:18,778
Фильм Мэла Коэна. Рейтинг NC-17.

1703
01:49:20,000 --> 01:49:22,000
Перевод субтитров: platonych

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100