Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами. Isle of Dogs, 2018 - Остров собак.


1
00:01:16,164 --> 00:01:19,899
10 веков назад, до Эры Послушания,
ЮПИТЕР

2
00:01:19,901 --> 00:01:23,838
собаки жили свободно
на помеченных ими территориях.

3
00:01:23,840 --> 00:01:26,072
Стремясь расширить своё влияние,

4
00:01:26,074 --> 00:01:29,342
династия кошатников
Кобаяши объявила войну

5
00:01:29,344 --> 00:01:30,777
на уничтожение

6
00:01:30,779 --> 00:01:33,146
ничего не подозревающим
четвероногим тварям.

7
00:01:33,148 --> 00:01:36,450
И когда собакам уже
грозило полное уничтожение,

8
00:01:36,452 --> 00:01:38,954
маленький воитель, посочувствовав
тяжёлому положению

9
00:01:38,956 --> 00:01:40,820
побеждённых и добиваемых,

10
00:01:40,822 --> 00:01:42,522
пошёл против своего вида,

11
00:01:42,524 --> 00:01:45,292
обезглавив главу клана Кобаяши

12
00:01:45,295 --> 00:01:46,594
и поклявшись им в верности,

13
00:01:46,596 --> 00:01:48,997
выкрикнув следующее хайку:

14
00:01:50,298 --> 00:01:52,266
«Я отвернулся

15
00:01:52,268 --> 00:01:53,899
от человечества!

16
00:01:53,901 --> 00:01:55,769
Изморозь на оконном стекле.»

17
00:01:55,771 --> 00:01:57,138
Позже он станет известен

18
00:01:57,140 --> 00:02:00,673
как легендарный Малыш-самурай,
мир его праху.

19
00:02:00,676 --> 00:02:02,810
Когда кровопролитная
война закончилась,

20
00:02:02,812 --> 00:02:06,614
поверженные дикие собаки стали
безвредными домашними питомцами.

21
00:02:06,616 --> 00:02:10,850
Ручными, управляемыми, жалкими.

22
00:02:10,852 --> 00:02:13,623
Но они выжили и размножились.

23
00:02:14,723 --> 00:02:18,060
Но династия Кобаяши

24
00:02:18,062 --> 00:02:20,296
так и не простила своих
побеждённых врагов.

25
00:03:25,770 --> 00:03:29,941
ОСТРОВ СОБАК
Переведено студией Focs
[vk.com/focssb]

26
00:03:40,877 --> 00:03:42,976
Японский архипелаг,

27
00:03:42,978 --> 00:03:44,881
спустя 20 лет в будущем.

28
00:03:59,137 --> 00:04:03,308
КОБАЯШИ

29
00:04:13,041 --> 00:04:14,441
<i>Размеры популяции собак</i>

30
00:04:14,443 --> 00:04:16,676
<i>приобрели масштаб эпидемии.</i>

31
00:04:16,678 --> 00:04:18,078
<i>В Мегасаки</i>

32
00:04:18,080 --> 00:04:19,846
<i>свирепствует собачья зараза.</i>

33
00:04:19,848 --> 00:04:23,083
<i>Стаи блох, глистов, клещей и вшей</i>

34
00:04:23,085 --> 00:04:24,750
<i>угрожают нашим гражданам.</i>

35
00:04:24,752 --> 00:04:27,722
<i>Собачий грипп, того и гляди,</i>

36
00:04:27,724 --> 00:04:29,522
<i>перекинется с собак на людей.</i>

37
00:04:32,294 --> 00:04:33,892
<i>На чрезвычайном
полуночном заседании</i>

38
00:04:33,894 --> 00:04:35,297
<i>в мэрии,</i>

39
00:04:35,299 --> 00:04:36,996
<i>мэр префектуры Уни Кобаяши</i>

40
00:04:36,999 --> 00:04:38,566
<i>приказал немедленно</i>

41
00:04:38,568 --> 00:04:40,632
<i>принять карантинные меры:</i>

42
00:04:40,634 --> 00:04:42,769
<i>стерилизация и ссылка всех собак,</i>

43
00:04:42,771 --> 00:04:44,739
<i>как бродячих, так и домашних.</i>

44
00:04:44,741 --> 00:04:46,173
<i>Местом ссылки</i>

45
00:04:46,175 --> 00:04:48,344
<i>официально объявляется
Мусорный остров.</i>

46
00:04:55,517 --> 00:04:57,920
<i>Остров собак.</i>

47
00:05:02,742 --> 00:05:06,913
<i>Наша правовая система
предусматривает наличие
особого мнения.</i>

48
00:05:07,096 --> 00:05:09,030
Пусть говорят.

49
00:05:09,032 --> 00:05:11,466
<i>Слово предоставляется
профессору Ватанабэ.</i>

50
00:05:16,297 --> 00:05:19,425
ПРОФЕССОР ВАТАНАБЭ,
КАНДИДАТ ОТ ПАРТИИ НАУКИ

51
00:05:23,178 --> 00:05:25,380
<i>Это несправедливо
по отношению к собакам.</i>

52
00:05:26,649 --> 00:05:28,815
<i>Метод, избранный мэром Кобаяши,</i>

53
00:05:28,817 --> 00:05:31,152
<i>жестокий и антинаучный.</i>

54
00:05:31,154 --> 00:05:32,452
<i>Тысячелетиями</i>

55
00:05:32,454 --> 00:05:34,020
<i>эти славные животные любили,</i>

56
00:05:34,022 --> 00:05:35,523
<i>служили и защищали нас.</i>

57
00:05:35,525 --> 00:05:37,490
<i>И теперь, когда они
нуждаются в помощи,</i>

58
00:05:37,492 --> 00:05:39,059
<i>мы их снова предаём?</i>

59
00:05:39,061 --> 00:05:41,327
<i>Волна антисобачьей истерии</i>

60
00:05:41,330 --> 00:05:43,631
<i>ослепила нас и заставила
забыть о гуманности.</i>

61
00:05:43,633 --> 00:05:45,966
<i>Дайте мне полгода –
и я найду лекарство.</i>

62
00:05:45,969 --> 00:05:47,767
<i>Я практически у цели!</i>

63
00:05:47,769 --> 00:05:51,572
<i>С собачим гриппом будет покончено.
Собачья зараза будет уничтожена.</i>

64
00:05:51,574 --> 00:05:52,938
<i>Размеры популяции
собак вернутся</i>

65
00:05:52,940 --> 00:05:54,240
<i>к приемлемому уровню</i>

66
00:05:54,242 --> 00:05:56,045
<i>без массовой стерилизации!</i>

67
00:06:03,453 --> 00:06:06,956
Разве собака не лучший друг человека?

68
00:06:18,934 --> 00:06:20,468
Нет-нет-нет!

69
00:06:20,470 --> 00:06:22,002
Толпа требует немедленного утверждения

70
00:06:22,005 --> 00:06:24,003
и приведения в исполнение
предложения мэра.

71
00:06:28,845 --> 00:06:31,112
В качестве жеста солидарности
с общественностью,

72
00:06:31,114 --> 00:06:32,679
мэр Кобаяши приказал

73
00:06:32,681 --> 00:06:34,482
своему подручному
секретарю-мажордому

74
00:06:34,484 --> 00:06:36,616
предоставить личного
пса-телохранителя

75
00:06:36,618 --> 00:06:37,784
его дома и семьи,

76
00:06:37,786 --> 00:06:39,220
Спотса Кобаяши,

77
00:06:39,222 --> 00:06:40,354
в распоряжение Комиссии

78
00:06:40,356 --> 00:06:42,925
по искоренению популяции собак.

79
00:06:43,925 --> 00:06:45,426
<i>Спотс станет первой собакой,</i>

80
00:06:45,428 --> 00:06:47,430
<i>которая будет официально
депортирована из города.</i>

81
00:06:50,141 --> 00:06:52,226
ДЕКРЕТ О МУСОРНОМ ОСТРОВЕ

82
00:08:33,201 --> 00:08:35,405
<i>Полгода спустя.</i>

83
00:08:44,839 --> 00:08:49,010
ОСТОРОЖНО, ЗЛЫЕ СОБАКИ
Не приземляться

84
00:08:54,424 --> 00:08:56,823
Одичавшие стаи некогда приручённых

85
00:08:56,825 --> 00:08:58,391
домашних, а теперь
больных и голодных собак,

86
00:08:58,393 --> 00:09:00,660
роются в горах мусора и отбросов

87
00:09:00,662 --> 00:09:02,496
в поисках пищи.

88
00:09:02,498 --> 00:09:04,431
<i>100% из них – носители</i>

89
00:09:04,433 --> 00:09:06,232
<i>вируса собачьего гриппа.</i>

90
00:09:06,234 --> 00:09:10,469
<i>Симптомы: потеря веса,
головокружение,</i>

91
00:09:10,471 --> 00:09:13,239
<i>нарколепсия, бессонница</i>

92
00:09:13,241 --> 00:09:15,577
<i>и экстремально
агрессивное поведение.</i>

93
00:09:18,746 --> 00:09:22,348
<i>У 3/4 наблюдаются
признаки собачьей заразы:</i>

94
00:09:22,351 --> 00:09:25,085
<i>высокая температура,
низкое давление,</i>

95
00:09:25,087 --> 00:09:26,485
<i>общая подавленность</i>

96
00:09:26,487 --> 00:09:29,389
<i>и периодический насморк.</i>

97
00:09:29,391 --> 00:09:33,563
<i>Изгнанные собаки становятся
всё слабее, грустнее, злее.</i>

98
00:09:36,899 --> 00:09:38,433
<i>И отчаяннее.</i>

99
00:09:51,572 --> 00:09:54,179
ЦАРЬ

100
00:09:54,180 --> 00:09:55,743
ГЕРЦОГ

101
00:09:56,786 --> 00:09:58,350
КОРОЛЬ

102
00:09:58,351 --> 00:09:59,393
БОСС

103
00:10:16,937 --> 00:10:18,437
Секундочку.

104
00:10:18,439 --> 00:10:20,240
Прежде, чем нападать друг
на друга и рвать в клочья,

105
00:10:20,242 --> 00:10:21,941
как стая маньяков,

106
00:10:21,943 --> 00:10:24,444
давайте сперва откроем
мешок и посмотрим, что внутри.

107
00:10:24,446 --> 00:10:27,446
Может, овчинка не стоит выделки.

108
00:10:27,448 --> 00:10:29,682
– Что скажете?
– Даже не знаю…

109
00:10:29,685 --> 00:10:31,184
Можно попробовать.

110
00:10:31,186 --> 00:10:32,755
Ладно.

111
00:10:35,590 --> 00:10:38,091
Гнилой огрызок яблока,
две червивых банановых кожуры,

112
00:10:38,093 --> 00:10:39,493
заплесневелое рисовое
пирожное, засохший огурец,

113
00:10:39,495 --> 00:10:41,361
банка рыбьих костей,
ворох яичной скорлупы,

114
00:10:41,363 --> 00:10:42,461
старые, сгнившие потроха,

115
00:10:42,463 --> 00:10:43,863
с копошашимися в них червями…

116
00:10:43,865 --> 00:10:45,768
Да, оно того стоит.

117
00:10:53,543 --> 00:10:56,546
Убирайтесь и не возвращайтесь.

118
00:11:00,716 --> 00:11:04,287
Чёрт, Игорь.
Кажись, он тебе ухо откусил.

119
00:11:37,452 --> 00:11:40,253
Не думаю, что мой желудок
долго выдержит на таком питании.

120
00:11:40,255 --> 00:11:42,489
– Та же фигня.
– С языка снял.

121
00:11:42,491 --> 00:11:44,523
Я раньше спал на пуфике
из овечьей шерсти

122
00:11:44,525 --> 00:11:45,859
рядом с обогревателем.

123
00:11:45,861 --> 00:11:48,460
Вот это по мне. Я же домашний пёс.

124
00:11:48,462 --> 00:11:50,997
А я снялся в 22-х рекламных
роликах «Догги-Чопа».

125
00:11:50,999 --> 00:11:53,532
Посмотрите на меня сейчас.
Я даже прослушивание не пройду.

126
00:11:53,534 --> 00:11:55,135
А я был главным талисманом

127
00:11:55,137 --> 00:11:57,469
непобедимой бейсбольной
команды старшей школы.

128
00:11:57,471 --> 00:11:59,773
Я весь задор растерял.
У меня депрессия.

129
00:11:59,775 --> 00:12:01,708
Я лишь хочу вернуть
положенное по праву:

130
00:12:01,710 --> 00:12:03,743
сбалансированную диету,
регулярное расчёсывание

131
00:12:03,745 --> 00:12:06,411
и полный медосмотр раз в год.

132
00:12:06,414 --> 00:12:08,750
Всё, я сдаюсь.

133
00:12:09,618 --> 00:12:12,921
– Прямо сейчас?
– Прямо сейчас.

134
00:12:14,222 --> 00:12:16,890
На Мусорном острове
у нас нет будущего.

135
00:12:16,892 --> 00:12:18,959
Вы слыхали про Бастера?

136
00:12:18,962 --> 00:12:20,292
– Не уверен.
– Можешь напомнить?

137
00:12:20,294 --> 00:12:21,428
Кто такой Бастер?

138
00:12:21,430 --> 00:12:22,796
Мой брат из другого помёта.

139
00:12:22,798 --> 00:12:25,297
– И что с ним случилось?
– Самоубийство.

140
00:12:25,299 --> 00:12:28,035
Повесился на собственном поводке.

141
00:12:28,037 --> 00:12:29,838
Мда… надо же.

142
00:12:31,338 --> 00:12:33,406
Я хочу к хозяину.

143
00:12:38,112 --> 00:12:40,649
Меня от вас тошнит.

144
00:12:42,818 --> 00:12:47,287
Я встречал котов, у которых
яйца больше, чем у вас.

145
00:12:47,289 --> 00:12:49,359
Хорош зализывать раны!

146
00:12:51,293 --> 00:12:53,560
Голоден? – Убей что-нибудь и съешь.

147
00:12:53,562 --> 00:12:55,562
Болен? – Выспись как следует.

148
00:12:55,564 --> 00:12:57,464
Замёрз? – Выкопай яму,

149
00:12:57,466 --> 00:12:58,897
залезь туда и закопайся.

150
00:12:58,899 --> 00:13:01,334
Но сдаваться здесь никто не станет,

151
00:13:01,336 --> 00:13:03,303
зарубите себе это на носу.

152
00:13:03,305 --> 00:13:04,771
Ты – Царь!

153
00:13:04,773 --> 00:13:05,840
Ты – Король!

154
00:13:05,842 --> 00:13:07,007
Ты – Герцог!

155
00:13:07,010 --> 00:13:08,141
Ты – Босс!

156
00:13:08,143 --> 00:13:09,810
Я – Шеф.

157
00:13:09,812 --> 00:13:13,480
Мы – стая страшных,
непобедимых альфа-псов.

158
00:13:13,482 --> 00:13:18,884
А вы ноете как кучка
домашних… питомцев.

159
00:13:18,886 --> 00:13:22,858
Тебе не понять.
Да и с чего бы. Ты же…

160
00:13:24,961 --> 00:13:29,332
Чего ты замолчал?
Да, я – дворняга.

161
00:13:51,396 --> 00:13:53,481
МУСКАТ

162
00:13:58,492 --> 00:14:00,793
Почему у неё такая чистая шерсть?

163
00:14:00,795 --> 00:14:03,595
На Мусорном острове нет шампуня.

164
00:14:03,597 --> 00:14:06,499
Вы же слыхали, да?
Про неё и про Феликса.

165
00:14:06,501 --> 00:14:07,767
– И что говорят?
– Феликс? – Нет.

166
00:14:07,769 --> 00:14:10,036
– И что между ними?
– У них была случка.

167
00:14:11,873 --> 00:14:13,607
А кто этот Феликс?

168
00:14:13,610 --> 00:14:16,108
У всех, кто мне нравится,
никогда не бывает течки.

169
00:14:16,110 --> 00:14:19,613
Этот кукурузник как-то криво летит.

170
00:14:19,616 --> 00:14:20,914
– Ты прав.
– Выше.

171
00:14:20,916 --> 00:14:22,884
– Поднимайся.
– У него отпало крыло.

172
00:15:05,961 --> 00:15:08,364
<i>ЧАСТЬ ПЕРВАЯ:
«Маленький лётчик».</i>

173
00:15:10,432 --> 00:15:11,930
Тощий. Мяса на нём немного.

174
00:15:11,932 --> 00:15:13,099
Он разве мёртв?

175
00:15:13,101 --> 00:15:14,566
– Выглядит мёртвым.
– У меня вопрос:

176
00:15:14,568 --> 00:15:16,604
мы его едим или спасаем?

177
00:15:16,606 --> 00:15:17,870
Посмотрим.

178
00:15:17,872 --> 00:15:19,538
Никто его не будет есть.

179
00:15:19,540 --> 00:15:21,373
Даже его труп. Мы не едим хозяев.

180
00:15:21,375 --> 00:15:23,809
Ты тут не главный. Мы все
главные. Давайте голосовать.

181
00:15:23,811 --> 00:15:26,579
Кто за то, чтобы не есть
маленького лётчика, скажите «за».

182
00:15:26,581 --> 00:15:28,348
– За!
– Против.

183
00:15:39,428 --> 00:15:40,693
Перво-наперво

184
00:15:40,696 --> 00:15:42,094
давайте снимем шлем,

185
00:15:42,096 --> 00:15:43,263
чтобы он смог дышать, если жив,

186
00:15:43,265 --> 00:15:44,497
а потом посмотрим,
получится ли достать

187
00:15:44,499 --> 00:15:46,066
болт от пропеллера,

188
00:15:46,068 --> 00:15:47,801
застрявший в его голове
так, чтобы его не убить.

189
00:15:47,803 --> 00:15:49,536
– Все согласны?
– Да, согласны.

190
00:16:16,664 --> 00:16:19,701
Спотсу! Спотсу! Спотсу!

191
00:16:21,169 --> 00:16:22,634
Мы тебя поняли.

192
00:16:22,636 --> 00:16:24,637
Ты ищешь своего
пропавшего пса, Спотса.

193
00:16:24,639 --> 00:16:27,108
– Кто-нибудь его знает?
– Нет.

194
00:17:08,583 --> 00:17:09,916
На все вопросы

195
00:17:09,918 --> 00:17:11,283
в отношении предполагаемого
исчезновения

196
00:17:11,285 --> 00:17:12,619
его воспитанника Атари,

197
00:17:12,621 --> 00:17:14,888
мэр Кобаяши отказывается
давать комментарии

198
00:17:14,890 --> 00:17:16,623
и просит репортёров уважать

199
00:17:16,625 --> 00:17:18,358
частную жизнь его дома и семьи.

200
00:17:18,360 --> 00:17:21,261
12-летнего Атари в последний
раз видели вчера утром,

201
00:17:21,263 --> 00:17:23,629
улетающим на небольшом самолёте

202
00:17:23,631 --> 00:17:25,764
из аэропорта Мегасаки.

203
00:17:28,402 --> 00:17:30,468
<i>Спустя сутки.</i>

204
00:17:52,326 --> 00:17:53,929
Я кусаюсь.

205
00:17:55,229 --> 00:17:57,428
Прошу прощения,
не обращай на него внимания.

206
00:17:57,430 --> 00:17:58,531
У него собачья зараза.

207
00:17:58,533 --> 00:18:00,736
Следуй за нами.

208
00:18:07,109 --> 00:18:08,773
Я с ним не встречался,
но поспрашивал других.

209
00:18:08,775 --> 00:18:10,141
Похоже, у него было много друзей.

210
00:18:10,143 --> 00:18:11,977
Говорят, что он был
очень добродушный.

211
00:18:11,979 --> 00:18:13,313
Тебе, конечно, лучше знать.

212
00:18:13,315 --> 00:18:16,049
Ещё немного вперёд и влево.

213
00:18:16,051 --> 00:18:17,684
В общем, как я уже сказал, он был

214
00:18:17,686 --> 00:18:19,150
невероятно приятным животным.

215
00:18:19,152 --> 00:18:22,321
К сожалению…
никто не смог понять,

216
00:18:22,323 --> 00:18:23,959
как открыть его клетку.

217
00:18:30,666 --> 00:18:32,999
<i>Тремя годами ранее.</i>

218
00:18:33,001 --> 00:18:34,567
<i>Единственный выживший
на прошлой неделе</i>

219
00:18:34,569 --> 00:18:35,935
<i>в чудовищном крушении поезда –</i>

220
00:18:35,937 --> 00:18:37,669
<i>мальчик по имени Атари –</i>

221
00:18:37,671 --> 00:18:39,205
<i>вышел из глубокой
комы этим утром,</i>

222
00:18:39,207 --> 00:18:41,540
<i>чтобы узнать о трагической
гибели своих родителей,</i>

223
00:18:41,542 --> 00:18:43,008
<i>а также намерении</i>

224
00:18:43,010 --> 00:18:44,777
<i>своего дальнего родственника,
мэра Кобаяши,</i>

225
00:18:44,779 --> 00:18:46,178
<i>принять его</i>

226
00:18:46,180 --> 00:18:48,681
<i>в качестве воспитанника
в свой дом и семью.</i>

227
00:18:48,684 --> 00:18:50,316
<i>После выписки
из госпиталя Мегасаки,</i>

228
00:18:50,319 --> 00:18:52,785
<i>Атари, потерявший правую почку</i>

229
00:18:52,787 --> 00:18:55,021
<i>и получивший
множественные переломы,</i>

230
00:18:55,023 --> 00:18:56,489
<i>поселится в персональных
апартаментах</i>

231
00:18:56,491 --> 00:18:58,259
<i>расположенных
в Красном особняке,</i>

232
00:18:58,261 --> 00:19:02,060
<i>где его будут обучать
частные преподаватели.</i>

233
00:19:02,063 --> 00:19:03,861
<i>Также к Атари будет
приставлена охрана</i>

234
00:19:03,863 --> 00:19:05,330
<i>для обеспечения безопасности</i>

235
00:19:05,332 --> 00:19:07,299
<i>в виде прекрасно выдрессированной
собаки-телохранителя</i>

236
00:19:07,301 --> 00:19:10,336
<i>по кличке Спотс Кобаяши.</i>

237
00:19:25,187 --> 00:19:27,821
Вы – мой новый хозяин.

238
00:19:27,823 --> 00:19:30,291
Меня зовут Спотс.
Я к вашим услугам.

239
00:19:30,293 --> 00:19:32,591
Я буду защищать ваше
благосостояние и безопасность

240
00:19:32,593 --> 00:19:34,127
на постоянной основе.

241
00:19:34,129 --> 00:19:37,232
Другими словами: я – ваш пёс.

242
00:19:56,319 --> 00:20:00,255
Это собака-телохранитель!
Не питомец!

243
00:20:28,250 --> 00:20:30,984
Я слышу вас, хозяин Атари.

244
00:20:37,457 --> 00:20:37,724
Я слышу вас,

245
00:20:37,726 --> 00:20:40,162
я слышу вас, слышу.

246
00:20:41,180 --> 00:20:43,266
КОНЕЦ ФЛЭШБЭКА

247
00:20:53,542 --> 00:20:55,078
О, нет!

248
00:20:56,277 --> 00:20:58,280
Нужен был ключ.

249
00:21:14,547 --> 00:21:17,154
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ВАТАНАБЭ,
кандидата от Партии Науки!

250
00:21:40,615 --> 00:21:41,658
СОБАЧИЙ ГРИПП ИЗЛЕЧИМ

251
00:21:56,255 --> 00:21:58,341
С ЭПИДЕМИЕЙ ПОКОНЧЕНО

252
00:22:11,896 --> 00:22:13,982
СНИЖЕНИЕ ПОПУЛЯЦИИ НА 72%

253
00:23:51,753 --> 00:23:54,890
– Откуда это у тебя?
– Что? Он всегда у меня был.

254
00:23:56,358 --> 00:23:58,625
Я украл его у мёртвого пса.

255
00:23:58,627 --> 00:24:00,929
О, нет!

256
00:24:03,798 --> 00:24:07,068
Эй! Умер другой пёс!

257
00:24:08,835 --> 00:24:10,640
Умер другой пёс!

258
00:24:27,222 --> 00:24:30,092
Другой… другой пёс умер.

259
00:24:32,662 --> 00:24:33,496
СПОРТ

260
00:24:33,593 --> 00:24:34,595
Это был не Спотс.

261
00:24:39,101 --> 00:24:41,304
Кто это?

262
00:24:51,479 --> 00:24:53,946
Я не чую его запаха.

263
00:25:48,780 --> 00:25:50,865
СОБАКА-РОБОТ

264
00:25:50,866 --> 00:25:52,951
ГАЗ ВАСАБИ
СОБАЧЬЯ ТЮРЬМА
СВЯЗИ С ЯКУДЗОЙ

265
00:27:01,342 --> 00:27:02,608
Это насилие над детьми.

266
00:27:02,610 --> 00:27:03,877
Шеф, ты займёшься
собакой-роботом.

267
00:27:03,879 --> 00:27:05,310
Погоди. Чего?

268
00:27:05,312 --> 00:27:06,612
Король, Герцог, Босс – вы
нападёте на живодёров.

269
00:27:06,614 --> 00:27:08,012
– Есть.
– А я буду защищать маленького лётчика.

270
00:27:08,014 --> 00:27:09,349
По моей команде. Готовы?

271
00:27:09,351 --> 00:27:10,448
Секундочку!

272
00:27:10,450 --> 00:27:11,817
Не стану я драться
с этим роботом!

273
00:27:11,819 --> 00:27:13,887
Я против мелкого лётчика, помните?

274
00:27:13,889 --> 00:27:15,187
Я вообще не верю в хозяев.

275
00:27:15,189 --> 00:27:16,489
Но ты наш лучший боец.

276
00:27:16,491 --> 00:27:18,022
И все это знают.
Ты любишь драки.

277
00:27:18,024 --> 00:27:19,124
Давайте проголосуем.

278
00:27:19,126 --> 00:27:20,391
Все, кто за то, чтобы Шеф

279
00:27:20,393 --> 00:27:21,460
дрался с собакой-роботом,
скажите «за».

280
00:27:21,462 --> 00:27:22,761
– За!
– Против.

281
00:27:22,763 --> 00:27:23,764
Фас!

282
00:28:54,589 --> 00:28:56,054
<i>Мой воспитанник, Атари,</i>

283
00:28:56,057 --> 00:28:57,556
<i>был похищен против его воли</i>

284
00:28:57,558 --> 00:29:01,292
<i>стаей непокорных, заразных,
бешеных животных.</i>

285
00:29:01,294 --> 00:29:03,662
<i>Его обязательно спасут,
вернут в безопасное место</i>

286
00:29:03,664 --> 00:29:06,831
<i>и запретят летать до достижения
им совершеннолетия.</i>

287
00:29:06,833 --> 00:29:08,133
<i>Личности собак-похитителей</i>

288
00:29:08,135 --> 00:29:09,501
<i>будут выявлены с помощью</i>

289
00:29:09,503 --> 00:29:13,039
<i>новейшей программы
распознавания «Зубы и Хвост»,</i>

290
00:29:13,041 --> 00:29:14,872
<i>после чего они будут пойманы</i>

291
00:29:14,874 --> 00:29:16,510
<i>и убиты с особой жестокостью.</i>

292
00:29:33,593 --> 00:29:35,895
Шефа тоже надо осмотреть.

293
00:29:35,897 --> 00:29:37,899
Ему больше всех досталось.

294
00:29:52,746 --> 00:29:55,179
Жаль, что никто его не понимает.

295
00:30:00,620 --> 00:30:01,753
Сидеть!

296
00:30:01,756 --> 00:30:03,925
Это я понял. Он сказал «сидеть».

297
00:30:06,128 --> 00:30:08,060
Сидеть.

298
00:30:08,062 --> 00:30:09,965
Шеф! Сидеть!

299
00:30:11,198 --> 00:30:13,368
Я не сяду.

300
00:30:14,236 --> 00:30:16,604
Непослушный пёс! Сидеть!

301
00:30:18,072 --> 00:30:19,608
Нет.

302
00:30:48,335 --> 00:30:51,640
На твоём месте
я бы не стала это пить.

303
00:30:52,840 --> 00:30:55,774
Там полно ядохимикатов.

304
00:30:55,776 --> 00:30:57,609
Откуда ты знаешь?

305
00:30:57,611 --> 00:30:59,545
Моя золовка попила оттуда,

306
00:30:59,547 --> 00:31:01,048
и у неё почернел язык.

307
00:31:04,418 --> 00:31:06,787
Ты – подружка Феликса?

308
00:31:08,121 --> 00:31:09,587
Что, прости?

309
00:31:09,589 --> 00:31:11,824
У тебя была с ним случка,

310
00:31:11,826 --> 00:31:13,728
насколько я слышал.

311
00:31:15,396 --> 00:31:17,196
Это тебя не касается.

312
00:31:17,198 --> 00:31:19,365
Нет-нет, я не утверждаю,

313
00:31:19,368 --> 00:31:20,667
что это правда.

314
00:31:20,669 --> 00:31:23,167
Просто говорю, что знаю о тебе

315
00:31:23,169 --> 00:31:25,639
через эти слухи.

316
00:31:28,576 --> 00:31:30,309
Думаю, мне уже пора.

317
00:31:30,311 --> 00:31:31,843
Стой-стой-стой! Нет,

318
00:31:31,845 --> 00:31:34,214
погоди. Давай заново.
Наплевать на Феликса.

319
00:31:34,216 --> 00:31:37,885
Я – Шеф.
Это моя кличка.

320
00:31:38,853 --> 00:31:41,420
Ясно.

321
00:31:41,422 --> 00:31:44,692
Я представился.
А тебя как зовут?

322
00:31:46,660 --> 00:31:48,026
Я думала, что ты всё про меня знаешь.

323
00:31:48,029 --> 00:31:50,597
Нет, я ничего не знаю.

324
00:31:50,599 --> 00:31:51,865
Не стоило мне язык распускать.

325
00:31:51,867 --> 00:31:52,763
Дурацкие слухи.

326
00:31:52,766 --> 00:31:55,871
Судя по всему, ты – Мускат.

327
00:31:57,303 --> 00:31:59,639
Значит, ты всё-таки меня знаешь.

328
00:32:00,474 --> 00:32:02,810
Значит, да.

329
00:32:04,311 --> 00:32:06,380
Ты – выставочная собака, Мускат?

330
00:32:07,415 --> 00:32:08,714
Я была выведена для этого.

331
00:32:08,716 --> 00:32:10,482
Поэтому меня холили и лелеяли.

332
00:32:10,484 --> 00:32:11,717
Но я это не выбирала.

333
00:32:11,719 --> 00:32:13,585
Это не определяет мою личность.

334
00:32:13,587 --> 00:32:16,455
Оглядись по сторонам.

335
00:32:16,457 --> 00:32:18,760
Какая теперь разница?

336
00:32:19,428 --> 00:32:21,727
Это значит «да»?

337
00:32:21,729 --> 00:32:25,534
Значит «да, раньше я была ей».

338
00:32:27,435 --> 00:32:28,704
Можно к тебе подняться?

339
00:32:35,242 --> 00:32:37,207
На тебя напали?

340
00:32:37,209 --> 00:32:40,211
Мне не впервой,
видела бы ты другого пса.

341
00:32:40,213 --> 00:32:41,580
Кажется,

342
00:32:41,582 --> 00:32:42,947
он был из нержавейки.

343
00:32:42,949 --> 00:32:44,750
Я не смог вонзить в него зубы.

344
00:32:44,752 --> 00:32:46,820
Кто такой «маленький лётчик»?

345
00:32:46,822 --> 00:32:48,856
Что он сделал?
Почему за ним охотятся?

346
00:32:50,091 --> 00:32:52,493
Никто не знает.

347
00:32:57,666 --> 00:33:00,399
Ты – дворняга?

348
00:33:00,401 --> 00:33:02,634
Да, я – дворняга.

349
00:33:02,636 --> 00:33:06,008
А разве ты – нет,
учитывая последние события?

350
00:33:07,507 --> 00:33:10,409
Тебя дрессировали
для соревнований?

351
00:33:10,411 --> 00:33:11,976
Я была выставочной собакой.

352
00:33:11,978 --> 00:33:15,080
– Тогда ты должна знать парочку трюков.
– Парочку знаю.

353
00:33:15,082 --> 00:33:16,982
Покажешь?

354
00:33:16,984 --> 00:33:19,385
Если узнаю тебя получше.

355
00:33:19,388 --> 00:33:22,353
Понял.

356
00:33:22,355 --> 00:33:24,057
Кстати, это неправда.

357
00:33:24,059 --> 00:33:26,093
Про меня и Феликса.
Для справки.

358
00:33:27,496 --> 00:33:30,032
Я бы не стала рожать
щенков в этом мире.

359
00:33:31,065 --> 00:33:33,600
А я не верю в хозяев.
Никогда не верил.

360
00:33:33,602 --> 00:33:34,899
Это против моих принципов.

361
00:33:34,901 --> 00:33:37,735
Но такой собаке,
как ты, здесь не место.

362
00:33:37,737 --> 00:33:41,509
Ты кому-то принадлежишь.
У тебя есть паспорт.

363
00:33:42,543 --> 00:33:44,009
Я уже большая девочка, пупсик.

364
00:33:44,011 --> 00:33:46,214
Не переживай за меня.

365
00:33:47,081 --> 00:33:48,617
Спокойной ночи.

366
00:33:51,686 --> 00:33:53,187
Надеюсь, мы ещё встретимся.

367
00:33:56,857 --> 00:33:59,126
– Вот один.
– Что «один»?

368
00:34:04,031 --> 00:34:05,864
Предполагается, что сейчас
я кручу девятифунтовый шар

369
00:34:05,866 --> 00:34:07,064
для боулинга на носу,

370
00:34:07,067 --> 00:34:09,236
но эту часть тебе
придётся представить.

371
00:34:12,239 --> 00:34:14,973
Представил.

372
00:34:14,975 --> 00:34:18,144
Ты поможешь ему?
Маленькому лётчику?

373
00:34:19,180 --> 00:34:20,677
С чего бы?

374
00:34:20,679 --> 00:34:23,315
С того, что он 12-летний мальчик.

375
00:34:23,317 --> 00:34:25,520
Собаки таких любят.

376
00:34:28,855 --> 00:34:30,320
<i>Спотс, кем бы он ни был,</i>

377
00:34:30,322 --> 00:34:31,889
<i>может быть как жив, так и мёртв,</i>

378
00:34:31,891 --> 00:34:33,559
<i>но точно известно одно:</i>

379
00:34:33,561 --> 00:34:35,028
здесь его нет.

380
00:34:35,030 --> 00:34:37,030
В нашем собачьем сообществе.

381
00:34:37,032 --> 00:34:39,364
Вероятно, есть ещё
500 гектаров свалки,

382
00:34:39,367 --> 00:34:40,697
отсутствующих на карте

383
00:34:40,699 --> 00:34:42,701
Мусорного острова.

384
00:34:42,703 --> 00:34:44,235
Откуда начнём поиски?

385
00:34:44,237 --> 00:34:46,671
Кстати, я опасаюсь за его
психическое здоровье.

386
00:34:46,673 --> 00:34:48,139
Возможно, потому,

387
00:34:48,141 --> 00:34:49,408
что болт от пропеллера
застрял у него в голове.

388
00:34:49,410 --> 00:34:50,909
Я, конечно, не врач,

389
00:34:50,911 --> 00:34:54,213
но, кажется, у маленького лётчика
в голове шурупов не хватает.

390
00:34:54,215 --> 00:34:55,847
Это, конечно, минус.

391
00:34:55,849 --> 00:34:57,950
Слыхали, что про него
говорят? Про лётчика?

392
00:34:57,952 --> 00:34:59,516
Что? Что говорят?

393
00:34:59,518 --> 00:35:02,122
Что Кобаяши его
дальний родственник.

394
00:35:02,124 --> 00:35:03,590
Он – воспитанник мэра.

395
00:35:03,592 --> 00:35:05,824
– Что?
– Вот это да!

396
00:35:05,826 --> 00:35:07,859
Нужно найти в этом плюс.

397
00:35:07,861 --> 00:35:09,128
Мальчик прилетел сюда

398
00:35:09,130 --> 00:35:10,627
и разбился на самолёте

399
00:35:10,629 --> 00:35:12,797
только по одной-единственной причине:

400
00:35:12,799 --> 00:35:14,600
чтобы найти свою собаку.

401
00:35:14,602 --> 00:35:16,301
Насколько я знаю,
ещё ни один хозяин,

402
00:35:16,303 --> 00:35:18,070
ни один из хозяев-людей

403
00:35:18,072 --> 00:35:20,038
не прилагал таких усилий.

404
00:35:20,041 --> 00:35:22,907
Они просто забыли про нас.

405
00:35:22,909 --> 00:35:26,210
Предлагаю начать завтра на рассвете.

406
00:35:26,212 --> 00:35:27,979
<i>Пойдём туда, где
скрещиваются Средние пальцы,</i>

407
00:35:27,981 --> 00:35:30,014
<i>найдём старый буксир на утёсе</i>

408
00:35:30,016 --> 00:35:31,617
<i>и посоветуемся
с Юпитером и Пифией.</i>

409
00:35:31,619 --> 00:35:33,120
<i>Они подскажут, что делать.</i>

410
00:35:34,722 --> 00:35:36,622
Давайте проголосуем.
Все кто за, скажите «за».

411
00:35:36,624 --> 00:35:38,123
– За!
– Против.

412
00:35:38,125 --> 00:35:39,091
Кто сказал «против»?

413
00:35:39,093 --> 00:35:41,526
– Он.
– Я.

414
00:35:41,528 --> 00:35:46,764
Из-за этого мальца нас всех
усыпят. Подвергнут эвтаназии.

415
00:35:46,766 --> 00:35:48,970
Мы не найдём этого пса,

416
00:35:49,870 --> 00:35:52,073
только умрём, пытаясь это сделать.

417
00:35:53,708 --> 00:35:56,944
Не худший способ умереть.
В любом случае, ты в меньшинстве.

418
00:35:57,722 --> 00:36:01,281
ШКОЛЬНАЯ ГАЗЕТА
«ДЭЙЛИ МАНИФЕСТО»
[ВЕРНИТЕ СОБАК!]

419
00:36:02,516 --> 00:36:03,816
<i>Кандидат от Партии науки</i>

420
00:36:03,818 --> 00:36:05,317
<i>профессор Ватанабэ</i>

421
00:36:05,319 --> 00:36:06,685
<i>сегодня был заключён
под домашний арест</i>

422
00:36:06,687 --> 00:36:08,085
<i>в гостинице «Гора Тохо»</i>

423
00:36:08,088 --> 00:36:10,721
<i>после вчерашней резкой критики</i>

424
00:36:10,723 --> 00:36:12,090
<i>в адрес Кобаяши</i>

425
00:36:12,093 --> 00:36:14,458
<i>по поводу его политики
уничтожения собак.</i>

426
00:36:18,576 --> 00:36:21,704
РЕДАКЦИЯ ШКОЛЬНОЙ ГАЗЕТЫ
«ДЭЙЛИ МАНИФЕСТО»

427
00:36:27,975 --> 00:36:31,245
Ученица по обмену, Уокер.

428
00:36:35,348 --> 00:36:37,483
Спасибо, редактор Хироши.

429
00:36:37,485 --> 00:36:39,218
Вы все меня знаете.
Я говорю, что думаю,

430
00:36:39,220 --> 00:36:40,918
и некоторых это напрягает.

431
00:36:40,920 --> 00:36:42,820
Так что простите за прямоту.

432
00:36:42,822 --> 00:36:45,257
Мэр Кобаяши – подлец,
я его ненавижу!

433
00:36:45,259 --> 00:36:47,157
Сейчас он старается
перетащить конгресс

434
00:36:47,159 --> 00:36:49,428
на свою сторону,
чтобы вновь переизбраться.

435
00:36:49,430 --> 00:36:52,431
Собаки умирают
на богом забытом острове,

436
00:36:52,433 --> 00:36:55,034
а их легковерным хозяевам
промыли мозги.

437
00:36:55,037 --> 00:36:57,704
Кандидат от Партии науки
находится в заключении

438
00:36:57,706 --> 00:37:01,005
без доступа к юридической помощи.

439
00:37:01,007 --> 00:37:03,808
Здесь дело явно нечисто.

440
00:37:07,380 --> 00:37:10,183
Ты намекаешь на заговор?

441
00:37:11,918 --> 00:37:14,155
Я его чую.

442
00:37:15,487 --> 00:37:17,554
Я не печатаю домыслы.

443
00:37:21,962 --> 00:37:24,061
Хочу объясниться.

444
00:37:24,064 --> 00:37:26,265
Я уверена, что пропаганда мэрии

445
00:37:26,267 --> 00:37:29,400
сознательно преувеличила
опасность собак

446
00:37:29,402 --> 00:37:32,237
и замолчала существование
вакцины от собачьего гриппа,

447
00:37:32,239 --> 00:37:34,304
в целях содействия тайной кампании

448
00:37:34,306 --> 00:37:38,342
разжигания ненависти в отношении
невинных домашних животных!

449
00:37:38,344 --> 00:37:40,480
Ну вот, я всё сказала.

450
00:37:43,284 --> 00:37:45,219
У тебя есть доказательства?

451
00:37:47,206 --> 00:37:49,292
УГОЛОК ХАКЕРА

452
00:37:53,561 --> 00:37:55,259
Нет.

453
00:37:55,261 --> 00:37:57,465
Скажу честно: нет.

454
00:38:12,545 --> 00:38:15,414
<i>ЧАСТЬ ВТОРАЯ: «Поиски Спотса».</i>

455
00:38:52,051 --> 00:38:54,018
<i>На Средних пальцах
Мусорного острова</i>

456
00:38:54,020 --> 00:38:55,686
<i>есть извилистая речка,</i>

457
00:38:55,688 --> 00:38:58,223
<i>текущая по старым
зигзагообразным трубам</i>

458
00:38:58,225 --> 00:39:00,258
<i>под ржавыми виадуками.</i>

459
00:39:00,260 --> 00:39:02,025
<i>Также здесь находятся
руины бывшего жилого комплекса,</i>

460
00:39:02,027 --> 00:39:04,095
<i>смытого цунами.</i>

461
00:39:04,097 --> 00:39:05,830
<i>Обломки пустующей
электростанции,</i>

462
00:39:05,832 --> 00:39:07,398
<i>разрушенной землетрясением.</i>

463
00:39:07,400 --> 00:39:09,766
<i>Развалины покинутой фабрики,</i>

464
00:39:09,768 --> 00:39:12,069
<i>уничтоженной извержением вулкана.</i>

465
00:39:21,047 --> 00:39:23,381
<i>И старый гольф-клуб
Мусорного острова,</i>

466
00:39:23,383 --> 00:39:25,683
<i>позабытый и позаброшенный.</i>

467
00:39:25,685 --> 00:39:29,187
Такой вопрос: какая
у тебя любимая еда?

468
00:39:29,189 --> 00:39:31,089
Двойная порция «Догги-Чопа» из банки,

469
00:39:31,092 --> 00:39:32,891
смешанная с толчёным «Паппи-Снэпсом»

470
00:39:32,893 --> 00:39:34,357
и витаминами.

471
00:39:34,359 --> 00:39:36,460
Кинг – их представитель.

472
00:39:36,463 --> 00:39:37,930
Лицо корма «Догги-Чоп».

473
00:39:37,932 --> 00:39:39,096
Был когда-то.

474
00:39:39,099 --> 00:39:40,598
Ты ел это каждый день?

475
00:39:40,600 --> 00:39:42,099
Не каждый. Мой хозяин
был школьным учителем.

476
00:39:42,102 --> 00:39:44,035
Мы были небогаты. А ты?

477
00:39:44,037 --> 00:39:46,270
Стейк из мраморной говядины

478
00:39:46,272 --> 00:39:47,804
на косточке с солью и перцем.

479
00:39:49,110 --> 00:39:50,943
Мне готовили его на день
рождения каждый год.

480
00:39:50,945 --> 00:39:53,412
Моя любимая еда – колбаска-якитори.

481
00:39:53,414 --> 00:39:56,547
А во время игр выручал
автомат с закусками.

482
00:39:56,549 --> 00:39:58,783
– Герцог?
– Мороженое из японского чая.

483
00:39:58,785 --> 00:40:00,185
Моя хозяйка была сладкоежкой.

484
00:40:00,187 --> 00:40:01,819
Вероятно, я унаследовал это от неё.

485
00:40:03,156 --> 00:40:05,157
Вы же слыхали, да?
Про «Догги-Чоп».

486
00:40:05,159 --> 00:40:06,891
– Можешь напомнить?
– Нет, не слыхали.

487
00:40:06,893 --> 00:40:09,761
– Они свернулись.
– О, нет.

488
00:40:09,764 --> 00:40:12,464
«Догги»… «Догги-Чоп» свернулся?

489
00:40:12,466 --> 00:40:15,867
Как насчёт тебя, Шеф?
Какая у тебя любимая еда?

490
00:40:15,869 --> 00:40:18,270
Моя? Мне без разницы.

491
00:40:18,272 --> 00:40:20,839
Объедки, огрызки и прочий мусор.

492
00:40:20,841 --> 00:40:23,508
В общем, что попало.

493
00:40:23,510 --> 00:40:24,576
Ясно.

494
00:40:24,578 --> 00:40:27,110
Конечно, я не всегда был бродячим.

495
00:40:27,112 --> 00:40:28,846
Что ты сказал?

496
00:40:28,848 --> 00:40:31,116
Я не всегда был бродячим.

497
00:40:31,118 --> 00:40:33,320
– Правда?
– Расскажи!

498
00:40:41,429 --> 00:40:44,295
Я всю жизнь убегаю от собаколовов.

499
00:40:44,297 --> 00:40:45,663
Я очень бдителен.

500
00:40:45,665 --> 00:40:48,166
Меня ловили всего три раза,

501
00:40:48,168 --> 00:40:50,169
то есть, я оказывался
в собачьем приёмнике,

502
00:40:50,171 --> 00:40:53,203
и первые два раза
сбегал в течение суток,

503
00:40:53,205 --> 00:40:55,741
но в третий раз…

504
00:40:55,743 --> 00:40:57,276
Меня забрали оттуда до того,

505
00:40:57,278 --> 00:40:59,644
как я успел вырыть подкоп для побега.

506
00:40:59,646 --> 00:41:00,912
Большая семья.

507
00:41:00,914 --> 00:41:03,182
Пятеро детей.
У них уже были две собаки.

508
00:41:03,184 --> 00:41:05,049
Они загрузили меня
в багажник машины

509
00:41:05,051 --> 00:41:07,451
и увезли чёрт знает куда.

510
00:41:07,454 --> 00:41:11,223
Там были трава, деревья, бассейн.
Мультики по телику.

511
00:41:11,225 --> 00:41:14,292
Но как-то утром, неделю спустя,

512
00:41:14,294 --> 00:41:16,195
самый младший, Тошихиро,

513
00:41:16,197 --> 00:41:19,998
проснулся в 6:15 и спросонья

514
00:41:20,000 --> 00:41:24,403
попытался меня погладить.

515
00:41:24,405 --> 00:41:28,407
У него не было злого умысла.
Он хотел проявить дружелюбие.

516
00:41:28,409 --> 00:41:35,581
Тем не менее, я так сильно в него
вцепился, что чуть руку не оторвал.

517
00:41:35,583 --> 00:41:38,050
Кровь была по всей кухне.

518
00:41:38,052 --> 00:41:39,852
Его увезли в реанимацию,

519
00:41:39,854 --> 00:41:41,152
а меня заперли

520
00:41:41,154 --> 00:41:42,920
в сарае без света.

521
00:41:42,922 --> 00:41:45,288
Это дало мне время подумать.

522
00:41:45,290 --> 00:41:48,927
Что произошло?
Зачем я это сделал?

523
00:41:48,929 --> 00:41:52,163
Но понял я это только сегодня.

524
00:41:52,165 --> 00:41:54,668
Думаю, он меня напугал.

525
00:41:56,704 --> 00:41:58,974
Вот я и укусил.

526
00:41:59,806 --> 00:42:01,906
Той ночью, пожилая женщина,

527
00:42:01,908 --> 00:42:03,508
должно быть, их бабушка,

528
00:42:03,510 --> 00:42:06,311
положила мне в миску
немного хибачи-чили.

529
00:42:06,313 --> 00:42:07,445
Хочется думать,
что она приготовила его

530
00:42:07,447 --> 00:42:09,114
специально для меня, но кто знает…

531
00:42:09,116 --> 00:42:11,049
Может, это были просто объедки, но…

532
00:42:11,052 --> 00:42:13,319
У тебя клещ.

533
00:42:16,188 --> 00:42:19,324
В общем, теперь это моя любимая еда.

534
00:42:19,326 --> 00:42:22,029
Бабуля готовила отличное чили.

535
00:42:23,063 --> 00:42:24,828
И что случилось потом?

536
00:42:24,830 --> 00:42:26,265
К утру я вырыл подкоп,

537
00:42:26,267 --> 00:42:27,899
забрался в кузов грузовика

538
00:42:27,901 --> 00:42:30,101
и вернулся с ветерком в Мегасаки.

539
00:42:30,103 --> 00:42:33,136
Я привык быть бродягой, что поделать.

540
00:42:44,683 --> 00:42:46,687
К нам кто-то подкрадывается.

541
00:43:02,969 --> 00:43:05,969
<i>Как известно, мы все
ненавидим собак.</i>

542
00:43:05,971 --> 00:43:07,438
<i>Фудзимото-сан,</i>

543
00:43:07,440 --> 00:43:09,074
<i>президент «Кобаяши
Фармасьютикал».</i>

544
00:43:09,076 --> 00:43:10,474
<i>Вы тайно выпустили</i>

545
00:43:10,477 --> 00:43:12,009
<i>огромную партию заразных блох</i>

546
00:43:12,011 --> 00:43:13,412
<i>и личинок клеща</i>

547
00:43:13,414 --> 00:43:15,112
<i>в центре города,</i>

548
00:43:15,115 --> 00:43:18,316
<i>создав беспрецедентную
вспышку собачьей эпидемии.</i>

549
00:43:18,318 --> 00:43:19,417
<i>Благодарю вас.</i>

550
00:43:19,419 --> 00:43:21,053
<i>Генерал Яматачи-сан,</i>

551
00:43:21,055 --> 00:43:23,055
<i>командующий муниципальной
опергруппой.</i>

552
00:43:23,057 --> 00:43:26,991
<i>Вы провели депортацию
более 750-ти животных</i>

553
00:43:26,993 --> 00:43:30,329
<i>на практически непригодный
для жизни остров.</i>

554
00:43:30,331 --> 00:43:31,497
<i>Отличная работа.</i>

555
00:43:31,499 --> 00:43:33,130
<i>Китано-сан,</i>

556
00:43:33,133 --> 00:43:34,833
<i>директор «Кобаяши роботикс».</i>

557
00:43:34,835 --> 00:43:36,867
<i>Вы создали самую продвинутую
форму искусственной жизни</i>

558
00:43:36,869 --> 00:43:38,771
<i>в истории корпоративных технологий,</i>

559
00:43:38,773 --> 00:43:41,140
<i>которая является
ещё и мощным оружием.</i>

560
00:43:41,142 --> 00:43:42,407
<i>Так держать.</i>

561
00:43:42,410 --> 00:43:43,776
<i>Накамура-сан,</i>

562
00:43:43,778 --> 00:43:45,409
<i>глава клана якудзы «Сжатый кулак».</i>

563
00:43:45,412 --> 00:43:47,311
<i>Вы извели всю про-собачью
оппозицию</i>

564
00:43:47,313 --> 00:43:48,846
<i>с помощью взяток,</i>

565
00:43:48,848 --> 00:43:51,449
<i>шантажа, запугивания
и грубой силы.</i>

566
00:43:51,451 --> 00:43:54,853
<i>Мои поздравления.</i>

567
00:43:54,855 --> 00:43:58,223
<i>Мозги промыты, колёса смазаны,</i>

568
00:43:58,225 --> 00:43:59,657
<i>паника посеяна.</i>

569
00:43:59,659 --> 00:44:01,160
<i>Пора перейти к последней фазе</i>

570
00:44:01,162 --> 00:44:02,727
<i>нашего заговора:</i>

571
00:44:02,729 --> 00:44:03,896
<i>окончательному решению</i>

572
00:44:03,898 --> 00:44:06,299
<i>собачьего вопроса.</i>

573
00:44:15,875 --> 00:44:19,043
<i>Похоже, нам удалось
взять образец ДНК</i>

574
00:44:19,045 --> 00:44:22,512
<i>с этого обломка
авиационной техники.</i>

575
00:44:22,514 --> 00:44:23,848
<i>Анализ будет произведён</i>

576
00:44:23,850 --> 00:44:25,720
<i>прямо на ваших глазах.</i>

577
00:44:48,373 --> 00:44:50,309
Мы призываем всех любителей собак

578
00:44:50,311 --> 00:44:52,610
выслушать это послание.

579
00:44:54,481 --> 00:44:55,980
Внимание всем!

580
00:44:55,982 --> 00:44:57,748
Самолёт «Джуниор Турбо Проп»

581
00:44:57,751 --> 00:44:59,849
терпит крушение
над рекой Саппоро

582
00:44:59,852 --> 00:45:01,518
из-за отказа двигателя и

583
00:45:01,520 --> 00:45:03,087
потери левого крыла.

584
00:45:03,089 --> 00:45:06,157
Собираюсь совершить аварийную
посадку на Мусорном острове.

585
00:45:06,159 --> 00:45:07,991
Прошу внести в моё
завещание следующее:

586
00:45:07,993 --> 00:45:09,927
своему охраннику, псу-телохранителю

587
00:45:09,929 --> 00:45:11,895
Спотсу Кобаяши, если он ещё жив,

588
00:45:11,897 --> 00:45:15,066
я завещаю всё своё имущество.

589
00:45:15,068 --> 00:45:17,567
Если Спотс ушёл в мир
иной раньше меня,

590
00:45:17,569 --> 00:45:19,270
то хочу, чтобы всё имущество,

591
00:45:19,272 --> 00:45:21,806
включая мои и Спотса останки,

592
00:45:21,808 --> 00:45:24,674
были сожжены в крематории,

593
00:45:24,676 --> 00:45:27,177
а наш прах развеяли
на все четыре стороны.

594
00:45:27,179 --> 00:45:30,547
Не думаю, что это навредит экологии
нашей печальной земной юдоли.

595
00:45:30,549 --> 00:45:34,319
Если выживу, то эти
распоряжения аннулируются.

596
00:45:34,321 --> 00:45:37,322
Я собираюсь найти мою собаку.

597
00:45:37,324 --> 00:45:40,827
Юные хозяева Мегасаки –
объединяйтесь!

598
00:45:46,853 --> 00:45:48,938
ЮПИТЕР

599
00:45:51,404 --> 00:45:53,038
Бренди из скипидара.

600
00:45:53,040 --> 00:45:56,842
Остужает голову
и согревает собачьи кости.

601
00:45:59,079 --> 00:46:01,180
Сегодня обещают снег…

602
00:46:01,182 --> 00:46:04,315
Правда? Спасибо за прогноз.

603
00:46:04,317 --> 00:46:06,818
…если интересно.

604
00:46:06,820 --> 00:46:10,788
– Она видит будущее?
– Нет.

605
00:46:10,790 --> 00:46:12,658
По телику увидела.

606
00:46:17,463 --> 00:46:20,767
Значит, вы ищите пса по кличке Спотс.

607
00:46:24,971 --> 00:46:27,707
– Нулевой пес.
– Нулевой пес.

608
00:46:29,875 --> 00:46:32,543
Как известно, большая часть
собак на этот остров

609
00:46:32,545 --> 00:46:34,213
попала из людских жилищ,

610
00:46:34,215 --> 00:46:36,014
где они проживали с самого рождения.

611
00:46:36,016 --> 00:46:39,849
Тем не менее, небольшая популяция
диких собак-аборигенов

612
00:46:39,852 --> 00:46:41,152
населяла

613
00:46:41,154 --> 00:46:42,419
городскую свалку

614
00:46:42,421 --> 00:46:43,922
почти десятилетие.

615
00:46:43,924 --> 00:46:46,757
На этом рисунке изображена их история.

616
00:46:46,760 --> 00:46:49,360
Они были рождены
в неволе на самой окраине,

617
00:46:49,362 --> 00:46:51,094
в самой дальней части острова.

618
00:46:51,096 --> 00:46:54,332
Они испытали много боли и страданий

619
00:46:54,334 --> 00:46:56,700
от рук их прежних хозяев.

620
00:46:56,702 --> 00:46:59,904
И вот, благодаря божьему
вмешательству, они спаслись…

621
00:46:59,906 --> 00:47:02,707
и обрели суровую и страшную свободу.

622
00:47:02,709 --> 00:47:05,543
Кто-то говорит, что они
постепенно поумирали

623
00:47:05,545 --> 00:47:07,112
в голоде и забвении.

624
00:47:07,114 --> 00:47:08,913
Кто-то – что они
доплыли до большой земли,

625
00:47:08,915 --> 00:47:12,782
хотя это маловероятно.
Слишком далеко плыть по-собачьи.

626
00:47:12,785 --> 00:47:14,686
А кто-то считает,
что они всё ещё здесь,

627
00:47:14,689 --> 00:47:18,690
на Дальних Кутикулах,
за Средними Пальцами.

628
00:47:18,693 --> 00:47:21,727
Мы знаем пса, которого вы ищите.

629
00:47:21,729 --> 00:47:24,295
Он являлся Пифии в видениях.

630
00:47:26,431 --> 00:47:28,968
Вот что гласит пророчество:

631
00:47:30,569 --> 00:47:33,505
Спотс, если он ещё жив,
может прекрасно себя чувствовать

632
00:47:33,507 --> 00:47:36,172
даже сейчас, находясь в плену

633
00:47:36,175 --> 00:47:40,081
у этих диких, бешеных собак.

634
00:47:41,113 --> 00:47:42,717
Пифия, а ты что скажешь?

635
00:47:45,019 --> 00:47:46,821
Что?

636
00:47:48,555 --> 00:47:52,322
Продолжайте путь.
Верьте в свою миссию.

637
00:47:52,324 --> 00:47:54,860
Да сопутствуют вам удача и везение.

638
00:47:58,163 --> 00:48:01,632
Слыхали про собак-аборигенов?

639
00:48:01,634 --> 00:48:04,168
– Что-то не припомню.
– Расскажи.

640
00:48:04,170 --> 00:48:06,069
Они – каннибалы.

641
00:48:06,071 --> 00:48:09,607
Хочешь сказать, что они
могут захотеть нас съесть?

642
00:48:09,609 --> 00:48:11,812
Они же каннибалы.

643
00:50:15,872 --> 00:50:19,000
КАНДИДАТ ОТ ПАРТИИ
НАУКИ ОТРАВИЛ СЕБЯ

644
00:50:19,001 --> 00:50:21,085
ПОИСКИ МАЛЬЧИКА ПРОДОЛЖАЮТСЯ

645
00:50:36,726 --> 00:50:38,811
МЕСТО САМОУБИЙСТВА

646
00:50:40,898 --> 00:50:43,370
ДАЛЬНЕЙШИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЗАПРЕЩЕНЫ

647
00:50:50,670 --> 00:50:52,470
Мы приближаемся к границе
старого Мусорного Острова.

648
00:50:52,472 --> 00:50:55,672
На западе – река Саппоро
и город Мегасаки.

649
00:50:55,674 --> 00:50:57,376
На востоке – открытое море.

650
00:50:57,378 --> 00:50:58,942
На севере – длинный, покосившийся

651
00:50:58,944 --> 00:51:00,712
мост над болотом
с вредными испарениями,

652
00:51:00,715 --> 00:51:02,548
ведущий к радиоактивному полигону,

653
00:51:02,550 --> 00:51:04,182
заваленному ядовитыми
химическими отходами.

654
00:51:04,184 --> 00:51:05,749
– Это наш пункт назначения.
– Отлично.

655
00:51:05,751 --> 00:51:07,184
– Понятно.
– Приготовьтесь прыгать.

656
00:51:07,186 --> 00:51:08,853
Атари, придётся хватать
и тащить тебя за борт,

657
00:51:08,855 --> 00:51:10,087
потому что ты
ничего не понимаешь.

658
00:51:10,090 --> 00:51:11,721
Дальше мы пойдём пешком.

659
00:51:11,723 --> 00:51:13,090
И следующий этап…

660
00:51:13,093 --> 00:51:14,090
Где они?

661
00:51:14,092 --> 00:51:15,525
Куда они делись?

662
00:51:15,527 --> 00:51:16,592
Что они там делают?

663
00:51:16,594 --> 00:51:17,930
Как это случилось?

664
00:51:17,932 --> 00:51:19,797
Что происходит
с этой хреновиной?

665
00:51:19,799 --> 00:51:21,831
Если разделимся,
что уже произошло,

666
00:51:21,834 --> 00:51:24,802
то встречаемся на мосту!

667
00:51:24,804 --> 00:51:27,538
– Ты не главный!
– Что?

668
00:51:27,540 --> 00:51:29,739
Ты не главный!
Мы все главные!

669
00:51:29,741 --> 00:51:31,508
Давайте проголосуем!

670
00:51:33,313 --> 00:51:35,011
Все одобряют моё

671
00:51:35,013 --> 00:51:37,114
предложение встретиться на мосту…

672
00:51:45,545 --> 00:51:48,673
КОБАЯШИ ПАРК

673
00:52:13,988 --> 00:52:15,990
Идём.

674
00:52:20,997 --> 00:52:25,863
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ТАКОГО РОСТА

675
00:52:25,864 --> 00:52:27,931
Тебе нельзя кататься на этой горке.

676
00:52:27,933 --> 00:52:30,870
Это нарушении правил
безопасности. Идём.

677
00:52:34,740 --> 00:52:36,274
У нас есть экстренный план,

678
00:52:36,276 --> 00:52:38,442
хотя мы не голосовали
и не соглашались с ним.

679
00:52:38,445 --> 00:52:40,944
Встречаемся на мосту,
ведущему на Дальние Кутикулы,

680
00:52:40,946 --> 00:52:42,145
и идём искать твою собаку.

681
00:52:42,147 --> 00:52:43,980
Может, остальных раздавило,

682
00:52:43,982 --> 00:52:45,715
спрессовало или сожгло,

683
00:52:45,717 --> 00:52:47,921
но мы должны попытаться. Идём.

684
00:52:55,261 --> 00:52:56,795
Нельзя.

685
00:52:58,096 --> 00:52:59,632
Повторяю…

686
00:53:01,266 --> 00:53:03,235
нельзя.

687
00:53:06,773 --> 00:53:09,005
Я не твой питомец.
Ты мне никогда не нравился.

688
00:53:09,007 --> 00:53:11,708
Мне на тебя плевать.
Я не буду ждать тебя.

689
00:53:11,710 --> 00:53:13,913
И я кусаюсь.

690
00:53:16,584 --> 00:53:18,119
Удачи.

691
00:54:01,061 --> 00:54:04,127
Придурки… Иди туда,
делай это, делай то.

692
00:54:04,129 --> 00:54:06,530
«Наши хозяева»…
Я буду делать то, что…

693
00:54:51,845 --> 00:54:53,610
Полагаю, если бы всё
работало правильно,

694
00:54:53,612 --> 00:54:55,081
мы бы уже были мертвы.

695
00:55:12,799 --> 00:55:15,068
Не проси меня
принести эту палку.

696
00:55:19,638 --> 00:55:21,106
Апорт!

697
00:55:26,746 --> 00:55:28,245
Апорт!

698
00:55:28,247 --> 00:55:32,051
Я же сказал, что не принесу.

699
00:55:37,456 --> 00:55:40,290
Апорт!

700
00:55:40,292 --> 00:55:43,628
Я делаю это не потому,
что ты мне приказал.

701
00:55:43,630 --> 00:55:47,199
Я делаю это потому,
что мне тебя жалко.

702
00:56:00,578 --> 00:56:02,582
Хороший мальчик.

703
00:56:40,985 --> 00:56:42,351
Где ты взял эту фотку?

704
00:56:42,353 --> 00:56:44,887
Он выглядит как я,
только нос розовый.

705
00:56:44,889 --> 00:56:49,659
Нас было 9 в помёте,
но моих сестёр утопили.

706
00:56:49,661 --> 00:56:50,963
Такой окрас не редкость.

707
00:56:50,965 --> 00:56:52,698
Смесь короткошёрстной
пятнистой океанической

708
00:56:52,700 --> 00:56:53,998
со спортивно-гончей.

709
00:56:54,000 --> 00:56:56,434
Теперь я запутался.

710
00:56:56,436 --> 00:56:58,605
Странное чувство в животе.

711
00:57:11,985 --> 00:57:13,988
Лакомство.

712
00:57:15,454 --> 00:57:20,491
Я не могу это взять.
Это же для твоего пса.

713
00:57:24,596 --> 00:57:27,063
Я ни разу не пробовал «Паппи-Снэп».

714
00:57:27,065 --> 00:57:29,500
Даже не знаю, каков он на вкус.

715
00:57:29,502 --> 00:57:30,905
Хорошо, я попробую.

716
00:57:32,838 --> 00:57:36,505
Хрустящий. Солёный.

717
00:57:36,507 --> 00:57:38,912
Говорят, он чистит зубы.

718
00:57:40,246 --> 00:57:42,449
Теперь это моя новая любимая еда.

719
00:57:43,982 --> 00:57:45,518
Спасибо.

720
00:58:10,305 --> 00:58:13,433
«ДЭЙЛИ МАНИФЕСТО»
[Воспитанник мэра защищает собак? ]
Автор статьи: Трэйси Уолкер

721
00:58:14,475 --> 00:58:16,561
ПОХИТИТЕЛИ ИЛИ СПАСИТЕЛИ?

722
00:58:35,068 --> 00:58:37,270
Сегодня холодновато.

723
00:58:39,904 --> 00:58:41,439
Мы найдём его.

724
00:58:41,441 --> 00:58:46,643
Где бы он ни был, если он жив,
то мы найдём твою собаку.

725
00:59:02,440 --> 00:59:05,568
ДОМ ПРИНИМАЮЩЕЙ
СЕМЬИ КИКУЧИО

726
00:59:07,132 --> 00:59:08,398
Мэр Кобаяши,

727
00:59:08,400 --> 00:59:10,367
избранный глава города Мегасаки.

728
00:59:10,369 --> 00:59:13,136
В течение 150-ти лет,
вы и ваши предки,

729
00:59:13,138 --> 00:59:15,306
известные
как династия Кобаяши,

730
00:59:15,308 --> 00:59:17,206
толпа ненавидящих собак убийц,

731
00:59:17,208 --> 00:59:19,676
провокаторов, бандитов
и их шестёрок,

732
00:59:19,678 --> 00:59:21,777
предавали и обманывали
доверие граждан

733
00:59:21,779 --> 00:59:23,947
префектуры Уни.

734
00:59:23,949 --> 00:59:26,485
Я вас ненавижу!

735
00:59:27,719 --> 00:59:29,120
Профессор Ватанабе,

736
00:59:29,122 --> 00:59:31,455
кандидат от Партии Науки,
скончался.

737
00:59:31,458 --> 00:59:33,456
Уровень яда васаби в вашей крови

738
00:59:33,459 --> 00:59:36,126
превышал в десять раз
дозу, необходимую

739
00:59:36,128 --> 00:59:38,195
для остановки сердца кита.

740
00:59:38,197 --> 00:59:41,998
Зачем вы это сделали?

741
00:59:42,000 --> 00:59:46,170
Атари Кобаяши, воспитанник
дома и семьи мэра.

742
00:59:46,172 --> 00:59:50,706
Ты героически угнал
«Джуниор Турбо Проп XJ750»

743
00:59:50,708 --> 00:59:53,479
и полетел на остров…

744
01:00:11,163 --> 01:00:12,597
Атари,

745
01:00:12,599 --> 01:00:14,364
как я уже сказала,
ты героически

746
01:00:14,366 --> 01:00:18,402
угнал самолёт из-за своей собаки и…

747
01:00:18,405 --> 01:00:21,474
Я потеряла нить размышлений.

748
01:00:22,608 --> 01:00:24,809
Чёрт возьми!

749
01:00:24,811 --> 01:00:26,813
Да я в тебя втрескалась.

750
01:00:29,014 --> 01:00:31,418
<i>ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: «Встреча».</i>

751
01:00:57,241 --> 01:01:01,244
Царь! Король! Герцог! Босс!
Вы сделали это!

752
01:01:01,246 --> 01:01:04,848
– Что с тобой?
– Я помылся.

753
01:01:04,850 --> 01:01:08,154
– У него есть мыло?
– Совсем немного.

754
01:01:08,853 --> 01:01:10,253
Ты слишком пушистый.

755
01:01:10,255 --> 01:01:12,455
– Я выучил команду «апорт».
– С палкой?

756
01:01:12,458 --> 01:01:14,559
С куском резинового
шланга от радиатора.

757
01:01:14,561 --> 01:01:16,692
И ты приносил ему его обратно?

758
01:01:16,694 --> 01:01:18,328
Да.

759
01:01:18,330 --> 01:01:19,666
Он хороший мальчик.

760
01:01:22,067 --> 01:01:23,500
Ты мне это говоришь?!

761
01:01:23,502 --> 01:01:25,202
Я же первым пытался
уговорить тебя

762
01:01:25,204 --> 01:01:26,737
слушаться его.

763
01:01:26,740 --> 01:01:28,673
Стойте! Это место встречи.

764
01:01:28,675 --> 01:01:30,641
Куда эта мусорная
вагонетка вас везёт?

765
01:01:30,643 --> 01:01:32,577
Думаешь, мы заказали
эту поездку в турагентстве?

766
01:01:32,579 --> 01:01:33,845
Мы боролись за наши жизни

767
01:01:33,847 --> 01:01:35,478
в высокоскоростной
мусорообрабатывающей машине,

768
01:01:35,481 --> 01:01:36,913
пока тебя чистили-блистили.

769
01:01:36,915 --> 01:01:38,616
– Прыгайте!
– Куда?

770
01:01:38,618 --> 01:01:40,884
– Сюда!
– Когда?

771
01:01:40,886 --> 01:01:42,985
– Сейчас!
– Зачем?

772
01:01:42,987 --> 01:01:45,155
– Что?
– Давайте голосовать.

773
01:01:45,157 --> 01:01:47,359
Кто за то, чтобы прыгать…

774
01:01:54,867 --> 01:01:56,668
Кто это там?

775
01:02:04,443 --> 01:02:06,478
Я не чую его запаха.

776
01:02:48,721 --> 01:02:50,287
<i>Приём!</i>

777
01:02:50,289 --> 01:02:51,320
<i>Хозяин Атари, вы слышите меня?</i>

778
01:03:14,780 --> 01:03:16,849
Эта собака настоящая.

779
01:03:23,689 --> 01:03:25,222
Что это у тебя в ухе?

780
01:03:25,224 --> 01:03:26,591
Ты слабослышащий?

781
01:03:26,593 --> 01:03:27,991
Это невозможно.

782
01:03:27,993 --> 01:03:30,293
Собаки-телохранители должны
сдать аудирование на 20 из 30,

783
01:03:30,295 --> 01:03:31,661
чтобы получить сертификат.

784
01:03:31,663 --> 01:03:33,329
Нет, через наушник я получаю

785
01:03:33,331 --> 01:03:34,931
команды, инструкции и так далее.

786
01:03:34,933 --> 01:03:37,766
Разумеется, мне известна некоторая
конфиденциальная информация,

787
01:03:37,768 --> 01:03:39,369
Потому что я служу дому и семье мэра

788
01:03:39,371 --> 01:03:40,970
в Красном особняке.

789
01:03:40,972 --> 01:03:42,439
То есть,

790
01:03:42,441 --> 01:03:44,341
кто-нибудь может говорить
с тобой прямо сейчас?

791
01:03:44,343 --> 01:03:48,411
Диапазон составляет всего
75 футов или около того…

792
01:03:48,413 --> 01:03:49,645
В любом случае,
аккумулятор сел.

793
01:03:49,647 --> 01:03:51,082
А можно спросить?

794
01:03:51,084 --> 01:03:53,251
Сколько, по-твоему,
зарабатывает мэр?

795
01:03:53,253 --> 01:03:54,619
Я не могу этого сказать.

796
01:03:54,621 --> 01:03:56,753
Это сверхконфиденциально.

797
01:03:56,755 --> 01:03:59,188
В любом случае, я не
собака бухгалтера мэра.

798
01:03:59,190 --> 01:04:00,322
Её звали Ириска

799
01:04:00,324 --> 01:04:01,657
и она была раздавлена

800
01:04:01,659 --> 01:04:03,226
в стеклопрессом позавчера.

801
01:04:03,228 --> 01:04:06,463
Нет, в мои обязанности входила

802
01:04:06,465 --> 01:04:08,899
охрана воспитанника мэра, Атари.

803
01:04:08,901 --> 01:04:10,633
Я не должен был
дружить с ним,

804
01:04:10,635 --> 01:04:12,370
но я очень сильно его люблю.

805
01:04:12,372 --> 01:04:14,438
Впрочем, это личное.

806
01:04:14,441 --> 01:04:16,006
Единственная причина,
по которой я это сказал, –

807
01:04:16,008 --> 01:04:18,674
мы, скорее всего, здесь умрём,

808
01:04:18,676 --> 01:04:22,145
и я больше никогда его не увижу.

809
01:04:26,217 --> 01:04:27,651
Да, дело дрянь.

810
01:04:27,653 --> 01:04:29,553
Что ж, удачи тебе

811
01:04:29,555 --> 01:04:31,623
и остерегайся собак-каннибалов.

812
01:04:34,660 --> 01:04:36,893
– Что?
– Что?

813
01:04:36,895 --> 01:04:40,228
– Остерегаться кого?
– Собак-каннибалов.

814
01:04:40,230 --> 01:04:43,767
– Собак, которые едят других собак.
– Начни сначала и повтори ещё раз.

815
01:04:43,769 --> 01:04:46,103
Знаешь что? Можешь
об этом не беспокоиться.

816
01:04:46,106 --> 01:04:47,405
Я только что слышал,

817
01:04:47,407 --> 01:04:49,105
что здесь могут водиться
местные дикие

818
01:04:49,108 --> 01:04:50,239
собаки-каннибалы,

819
01:04:50,241 --> 01:04:51,440
но я бы не волновался,
потому что ты

820
01:04:51,442 --> 01:04:53,342
в камере повышенной
безопасности.

821
01:04:53,344 --> 01:04:54,579
Подумай об этом.

822
01:04:54,581 --> 01:04:56,680
Ты в большей безопасности, чем я.

823
01:04:56,682 --> 01:04:58,884
За исключением жажды и голода.

824
01:05:34,585 --> 01:05:36,686
Это замок повышенной надёжности.

825
01:05:36,688 --> 01:05:38,491
Вы никогда его не откроете.

826
01:06:13,592 --> 01:06:15,729
Вы собираетесь съесть меня?

827
01:06:17,030 --> 01:06:18,694
Что ты сказал?

828
01:06:18,696 --> 01:06:20,497
Вы собираетесь съесть меня?

829
01:06:20,499 --> 01:06:21,965
Я слышал, что вы – собаки-каннибалы.

830
01:06:21,967 --> 01:06:24,467
Предупреждаю: я буду
защищаться всеми имеющимися

831
01:06:24,470 --> 01:06:27,040
в моём распоряжении средствами.

832
01:06:35,215 --> 01:06:38,485
Кто тебе такого наговорил?

833
01:06:43,922 --> 01:06:47,224
Однажды,
много месяцев назад,

834
01:06:47,226 --> 01:06:48,458
мы прибегли к каннибализму

835
01:06:48,460 --> 01:06:50,192
в момент полного отчаяния.

836
01:06:50,194 --> 01:06:52,828
Мы съели только одну собаку.

837
01:06:52,830 --> 01:06:54,499
Его звали Пушистик,

838
01:06:54,501 --> 01:06:55,998
он был вожаком нашей стаи

839
01:06:56,000 --> 01:06:58,201
и уже был в голодной коме,

840
01:06:58,203 --> 01:07:04,077
так что мы избавили его от… от…

841
01:07:07,312 --> 01:07:10,216
от страданий и...

842
01:07:12,051 --> 01:07:13,585
и…

843
01:07:15,687 --> 01:07:17,890
пообедали им.

844
01:07:27,665 --> 01:07:29,565
Мы бы умерли
через неделю или меньше

845
01:07:29,567 --> 01:07:30,933
без этой поддержки.

846
01:07:30,935 --> 01:07:34,006
Мы умирали от голода.
Ты осуждаешь нас за это?

847
01:07:34,605 --> 01:07:36,172
Как тебе не стыдно!

848
01:07:36,175 --> 01:07:37,407
Мы принесли тебя сюда,

849
01:07:37,409 --> 01:07:39,179
в первую очередь, чтобы помочь!

850
01:07:45,784 --> 01:07:47,751
У нас есть мастер-ключ.

851
01:07:47,753 --> 01:07:49,955
Откройте клетку.

852
01:08:04,037 --> 01:08:06,305
Пушистик был его лучшим другом.

853
01:08:15,481 --> 01:08:17,880
Боже, думаю, я обидел его.

854
01:08:17,882 --> 01:08:22,018
Мне очень жаль.
Я понятия не имел.

855
01:08:22,020 --> 01:08:25,287
Что это за место?
Как долго вы здесь?

856
01:08:25,289 --> 01:08:28,091
Вижу, с вами плохо обращались.

857
01:08:32,231 --> 01:08:34,233
Вы расстроены?

858
01:08:35,901 --> 01:08:40,069
Меня зовут Спотс.
Спотс Кобаяши.

859
01:08:40,071 --> 01:08:42,875
Чем могу быть вам полезен?

860
01:08:45,110 --> 01:08:47,712
Хозяин Атари-сан,
вы меня слышите?

861
01:08:47,714 --> 01:08:49,479
Вы меня слышите, хозяин Атари?

862
01:08:49,481 --> 01:08:50,779
Спотс?

863
01:08:50,781 --> 01:08:51,981
Здесь опасно!

864
01:08:51,983 --> 01:08:53,216
Вам не следовало
приходить за мной!

865
01:08:53,218 --> 01:08:54,917
Я не смогу эффективно
защищать вас

866
01:08:54,919 --> 01:08:56,221
в данных обстоятельствах!

867
01:09:06,964 --> 01:09:08,299
Спотс!

868
01:09:09,802 --> 01:09:11,337
<i>Я на месте.</i>

869
01:09:28,120 --> 01:09:29,122
Взять их!

870
01:09:32,758 --> 01:09:34,294
<i>За мной!</i>

871
01:09:46,504 --> 01:09:48,070
Кто за то, чтобы выгнать
Шефа из стаи

872
01:09:48,072 --> 01:09:50,408
и больше с ним не общаться,
скажите «за».

873
01:09:50,410 --> 01:09:52,241
За!!!

874
01:09:54,279 --> 01:09:57,747
– Как ты это сделал?
– Секретный зуб! Военные штучки!

875
01:09:57,749 --> 01:09:59,814
Технически, я мог бы
плюнуть ещё 37 раз,

876
01:09:59,816 --> 01:10:02,484
но тогда мне бы
нечем стало жевать мясо!

877
01:10:02,487 --> 01:10:05,588
Полагаю, ты – Спотс.
Мы как раз тебя искали.

878
01:10:13,698 --> 01:10:15,231
Хозяин Атари-сан,

879
01:10:15,233 --> 01:10:17,367
я принёс клятву, когда взял
на себя обязанности

880
01:10:17,369 --> 01:10:20,069
официального пса-телохранителя
дома и семьи мэра!

881
01:10:20,071 --> 01:10:21,938
И никто не убедит меня
нарушить эту клятву

882
01:10:21,940 --> 01:10:23,506
по каким-либо причинам!

883
01:10:23,509 --> 01:10:24,807
Я всегда буду верен вам,

884
01:10:24,809 --> 01:10:26,408
своему единственному
постоянному хозяину!

885
01:10:26,410 --> 01:10:29,011
Но обстоятельства
изменились как для меня,

886
01:10:29,013 --> 01:10:31,281
так и для всех домашних
животных города Мегасаки!

887
01:10:31,283 --> 01:10:33,582
У меня возникли новые,
неожиданные обязанности!

888
01:10:33,584 --> 01:10:35,886
Я стал вожаком племени изгоев,

889
01:10:35,888 --> 01:10:37,653
выживание которых зависит от меня,

890
01:10:37,655 --> 01:10:40,990
и скоро стану отцом!

891
01:10:40,992 --> 01:10:43,261
С глубочайшим сожалением и смирением,

892
01:10:43,263 --> 01:10:46,429
я вынужден просить вас
немедленно освободить меня

893
01:10:46,431 --> 01:10:48,364
от моих обязанностей.

894
01:10:48,366 --> 01:10:50,500
Ах ты сукин сын!

895
01:10:50,502 --> 01:10:53,002
Если мы не утонем,
то я лично тебя придушу.

896
01:10:53,004 --> 01:10:55,037
Мне всё равно,
сколько взрывающихся зубов

897
01:10:55,039 --> 01:10:56,538
ты в меня выплюнешь.

898
01:10:56,541 --> 01:10:58,475
Ты хоть представляешь,

899
01:10:58,477 --> 01:11:00,010
через что прошёл
этот маленький лётчик,

900
01:11:00,012 --> 01:11:01,577
пытаясь спасти тебя?

901
01:11:01,579 --> 01:11:02,848
Да как ты смеешь!

902
01:11:05,048 --> 01:11:08,485
– Ты – дворняга.
– Да, и что?

903
01:11:08,487 --> 01:11:09,919
Как тебя зовут?

904
01:11:09,921 --> 01:11:11,421
Какая разница?

905
01:11:11,423 --> 01:11:14,291
Ты из центра Мегасаки.
Я понял по твоему акценту.

906
01:11:14,293 --> 01:11:17,460
Смесь короткошёрстной пятнистой
океанической со спортивно-гончей.

907
01:11:17,463 --> 01:11:18,930
Ты был рождён в канализации

908
01:11:18,932 --> 01:11:21,831
в Праздник побегов бамбука
ровно шесть лет назад.

909
01:11:21,834 --> 01:11:23,198
Ты меня не помнишь?

910
01:11:23,201 --> 01:11:26,435
Я… я не…я не знаю.

911
01:11:26,437 --> 01:11:29,072
Я – твой брат, старше
тебя на пять минут.

912
01:11:29,074 --> 01:11:31,343
Давно не виделись, Шеф.

913
01:11:32,910 --> 01:11:35,948
Я… я последыш?

914
01:11:37,149 --> 01:11:39,151
Теперь уже нет.

915
01:11:48,826 --> 01:11:50,227
<i>Запись с камеры наблюдения</i>

916
01:11:50,229 --> 01:11:51,827
<i>подтверждает предположение</i>

917
01:11:51,829 --> 01:11:54,262
<i>о смерти воспитанника
мэра Атари Кобаяши</i>

918
01:11:54,264 --> 01:11:56,565
и пяти его собак-похитителей
сегодня утром

919
01:11:56,567 --> 01:11:57,934
в сточных водах

920
01:11:57,936 --> 01:12:00,070
на границе Дальних Кутикул.

921
01:12:00,072 --> 01:12:02,839
Обращение мажордома.
Прямой эфир из Красного особняка.

922
01:12:05,410 --> 01:12:07,943
Жизнь юного, многообещающего сироты

923
01:12:07,945 --> 01:12:09,912
оборвалась в самом её расцвете.

924
01:12:09,914 --> 01:12:12,349
Это настоящий кошмар для его дяди.

925
01:12:12,351 --> 01:12:15,985
Мэр Кобаяши просит ваших
молитв, соболезнований

926
01:12:15,987 --> 01:12:17,586
и поддержки в адрес
добросовестных мужчин и женщин

927
01:12:17,588 --> 01:12:20,323
из муниципальной опергруппы
дивизиона собаколовов,

928
01:12:20,325 --> 01:12:23,193
которым мы признательны
за отвагу и самоотверженность

929
01:12:23,195 --> 01:12:26,431
в деле наказания всех плохих собак.

930
01:12:33,237 --> 01:12:35,204
Вообще-то, до извержения вулкана

931
01:12:35,206 --> 01:12:36,706
и землетрясения,
вызванного цунами,

932
01:12:36,708 --> 01:12:37,939
которое уничтожило лабораторию,

933
01:12:37,941 --> 01:12:39,309
здесь находилось

934
01:12:39,311 --> 01:12:41,110
свыше 250-ти животных,
запертых в клетках,

935
01:12:41,112 --> 01:12:43,445
над которыми проводились
эксперименты против их воли.

936
01:12:43,447 --> 01:12:45,382
Если присмотритесь,
то заметите, что у многих собак

937
01:12:45,384 --> 01:12:48,987
остались шрамы и следы
экспериментов и насилия.

938
01:12:50,289 --> 01:12:52,855
Даже присматриваться не надо.

939
01:12:52,857 --> 01:12:54,323
Это моя подруга, Мята.

940
01:12:54,325 --> 01:12:55,992
Она беременна нашим первым помётом.

941
01:12:55,994 --> 01:12:57,761
Понесла неделю назад.

942
01:13:01,065 --> 01:13:02,465
В общем,

943
01:13:02,468 --> 01:13:03,966
выжившие в катастрофе
научились обраба…

944
01:13:03,968 --> 01:13:05,868
Что это у него?
Что это у него?

945
01:13:05,870 --> 01:13:09,672
Лакомство, лакомство, лакомство.

946
01:13:09,674 --> 01:13:11,841
«Паппи-Снэпс».

947
01:13:11,844 --> 01:13:14,644
Слышал, что его больше не производят.

948
01:13:14,646 --> 01:13:16,046
Вы же слыхали, да?

949
01:13:16,048 --> 01:13:17,246
Про «Кобаяши Фармасьютикал»?

950
01:13:17,248 --> 01:13:18,949
– Нет, не слыхал.
– И что говорят?

951
01:13:18,951 --> 01:13:20,950
Это они создали собачий грипп.

952
01:13:20,952 --> 01:13:23,587
– Да ладно!
– Определённо.

953
01:13:23,589 --> 01:13:24,887
Это вполне возможно.

954
01:13:24,889 --> 01:13:26,255
С чего ты это взял?

955
01:13:26,257 --> 01:13:27,823
Кто тебе рассказал?

956
01:13:27,825 --> 01:13:28,991
Не знаю. Где-то услышал.

957
01:13:28,993 --> 01:13:31,060
Собаки говорят, я слушаю.
Так и узнаю.

958
01:13:31,062 --> 01:13:32,962
Я люблю сплетни.

959
01:13:32,964 --> 01:13:34,233
Спотс!

960
01:13:35,701 --> 01:13:38,667
Чёрный филин принёс послание.

961
01:13:43,575 --> 01:13:45,574
Он летел через весь остров.

962
01:13:45,576 --> 01:13:47,643
Принеси ему сточной воды, Чико.

963
01:13:51,150 --> 01:13:52,681
Да, мы понимаем.

964
01:13:52,683 --> 01:13:54,818
У него новости с городской свалки.

965
01:13:54,820 --> 01:13:58,554
– Свалки?
– Потише, пожалуйста.

966
01:13:58,556 --> 01:14:02,393
Мы слушаем, филин.
Изложи своё послание.

967
01:14:07,065 --> 01:14:09,131
Он собирается нас отравить.

968
01:14:09,133 --> 01:14:10,633
В ночь,

969
01:14:10,635 --> 01:14:13,135
когда мэр Кобаяши будет переизбран,

970
01:14:13,137 --> 01:14:14,538
он отдаст приказ

971
01:14:14,540 --> 01:14:16,640
начать процесс истребления.

972
01:14:16,642 --> 01:14:19,042
Пифия видела его
план в своих видениях.

973
01:14:21,512 --> 01:14:22,778
Если избиратели снова выберут меня

974
01:14:22,780 --> 01:14:24,213
в Ночь переизбрания,

975
01:14:24,215 --> 01:14:26,115
обещаю окончательно разобраться

976
01:14:26,117 --> 01:14:29,418
с кризисом, вызванным
ростом поголовья собак.

977
01:14:29,420 --> 01:14:33,354
Все собаки на Мусорном
Острове будут уничтожены.

978
01:14:33,356 --> 01:14:34,758
Может быть, уже поздно,

979
01:14:34,760 --> 01:14:36,359
но если чёрный филин донесёт

980
01:14:36,361 --> 01:14:37,963
послание вовремя,

981
01:14:39,530 --> 01:14:43,033
то отправляйся в Мегасаки,
найди наших хозяев,

982
01:14:43,035 --> 01:14:46,770
привлеки общественность,
останови мэра.

983
01:14:46,772 --> 01:14:48,440
Спаси нас!

984
01:14:54,111 --> 01:14:56,046
Сегодня мы переправимся через реку.

985
01:14:56,048 --> 01:14:58,183
Немедленно начинайте подготовку.

986
01:15:06,924 --> 01:15:09,190
Если встретишь суку по кличке Мускат,

987
01:15:09,192 --> 01:15:13,363
то передай, что Шеф сказал:
«Встречаемся в Мегасаки».

988
01:15:17,373 --> 01:15:19,459
КРУЖОК ДРАМЫ ШКОЛЫ МЕГАСАКИ
ПЬЕСА «МАЛЫШ-САМУРАЙ» В 9-ТИ ЧАСТЯХ

989
01:15:19,460 --> 01:15:22,587
В ПАМЯТЬ АТАРИ КОБАЯШИ,
погибшем воспитаннике мэра

990
01:16:44,889 --> 01:16:47,555
Прекрасная ночь.

991
01:16:47,557 --> 01:16:50,462
У Мяты схватки.

992
01:16:51,696 --> 01:16:54,163
Ты меня подменишь.

993
01:16:54,165 --> 01:16:57,832
Не бойся.

994
01:16:57,834 --> 01:17:00,869
Хозяин Атари, согласны ли вы
принять моего брата Шефа

995
01:17:00,872 --> 01:17:03,404
на службу в качестве
нового телохранителя

996
01:17:03,406 --> 01:17:05,744
бывшего воспитанника
дома и семьи мэра?

997
01:17:26,165 --> 01:17:28,364
Шеф, согласен ли ты принять

998
01:17:28,366 --> 01:17:30,233
Атари в качестве своего хозяина,

999
01:17:30,235 --> 01:17:32,935
служить ему, и защищать
его благосостояние и безопасность

1000
01:17:32,937 --> 01:17:35,774
со всей отвагой, преданностью
и дружелюбием?

1001
01:17:40,178 --> 01:17:42,380
Я согласен.

1002
01:17:42,880 --> 01:17:44,415
Хорошо.

1003
01:18:49,379 --> 01:18:51,583
Шоколадное молоко, холодное.

1004
01:18:56,152 --> 01:18:59,256
Трэйси Уокер, школьная
газета «Дэйли Манифесто».

1005
01:18:59,258 --> 01:19:00,824
Вы – бывшая ассистентка

1006
01:19:00,826 --> 01:19:03,595
профессора Ватанабэ,
Йоко Оно-сан?

1007
01:19:18,942 --> 01:19:20,945
Это правда?

1008
01:19:24,080 --> 01:19:26,285
Слишком поздно.

1009
01:19:30,887 --> 01:19:32,788
Так это правда?

1010
01:19:32,790 --> 01:19:34,189
Слишком поздно.

1011
01:19:35,459 --> 01:19:37,663
Это никому не надо.

1012
01:19:40,499 --> 01:19:42,531
Так правда или нет?
Могу я написать статью?

1013
01:19:42,533 --> 01:19:44,233
Да или нет?
Под запись!

1014
01:19:44,235 --> 01:19:45,734
Сожалею о вашей утрате,

1015
01:19:45,736 --> 01:19:48,404
но мы обе знаем,
что это был не суицид!

1016
01:19:48,406 --> 01:19:52,309
Мне нужно подтверждение заговора!

1017
01:19:52,311 --> 01:19:57,011
Бен мёртв.
Собакам на острове конец.

1018
01:19:57,013 --> 01:19:59,016
Я – неудачница.

1019
01:20:01,586 --> 01:20:04,289
Соберись и веди себя, как учёный!

1020
01:20:08,558 --> 01:20:11,730
Профессор Ватанабэ
никогда не сдавался.

1021
01:20:23,307 --> 01:20:25,675
Это… это вакцина?

1022
01:20:25,677 --> 01:20:28,444
Лекарство от собачьего гриппа?
От собачьей лихорадки?

1023
01:20:28,446 --> 01:20:31,346
Конец бесконтрольному росту собак?

1024
01:20:31,348 --> 01:20:33,551
Единственный образец.

1025
01:20:36,920 --> 01:20:37,922
Трэйси,

1026
01:20:39,057 --> 01:20:40,392
будь осторожна.

1027
01:20:42,460 --> 01:20:44,926
<i>ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ:
«Фонарь Атари».</i>

1028
01:20:44,928 --> 01:20:46,127
Несправедливость!

1029
01:20:46,129 --> 01:20:47,328
К собакам!

1030
01:20:47,330 --> 01:20:49,531
– Несправедливость!
– К собакам!

1031
01:20:49,534 --> 01:20:52,404
– Несправедливость!
– К собакам!

1032
01:20:53,126 --> 01:20:55,211
АТАРИ ЖИВ!

1033
01:21:00,578 --> 01:21:03,480
В Мегасаки больше
не будет собачьего гриппа.

1034
01:21:03,482 --> 01:21:04,779
В префектуре Уни

1035
01:21:04,781 --> 01:21:07,050
больше не будет собачьей лихорадки.

1036
01:21:07,052 --> 01:21:09,684
Пора всех злых, опасных

1037
01:21:09,686 --> 01:21:11,987
и заразных плохих собак
Мусорного Острова

1038
01:21:11,989 --> 01:21:13,222
гуманно усыпить.

1039
01:21:13,224 --> 01:21:16,958
Для их… и для нашего блага.

1040
01:21:16,960 --> 01:21:20,365
Генерал Яматачи,
продемонстрируйте замену.

1041
01:21:25,169 --> 01:21:26,705
Сидеть!

1042
01:21:29,373 --> 01:21:30,774
Предварительные результаты.

1043
01:21:30,776 --> 01:21:34,175
Окончательный результат будет
объявлен в ночь переизбрания.

1044
01:21:35,877 --> 01:21:37,962
ДИНАСТИЯ КОБАЯШИ: 98,6%
ПАРТИЯ НАУКИ (ВЫБЫЛА): 1,3%

1045
01:21:41,718 --> 01:21:43,419
Этот жулик снова подтасовал

1046
01:21:43,421 --> 01:21:45,790
результаты выборов! Вперёд!

1047
01:21:58,137 --> 01:22:00,836
Такая разница в голосах –
масштабное надувательство!

1048
01:22:00,838 --> 01:22:03,408
Мы требуем пересчёта!

1049
01:22:08,813 --> 01:22:10,713
Пусть говорят.

1050
01:22:10,715 --> 01:22:11,980
Мэр предоставляет

1051
01:22:11,982 --> 01:22:14,184
самозваным про-собачьим
оппозиционерам

1052
01:22:14,186 --> 01:22:16,685
возможность высказать несогласие!

1053
01:22:16,687 --> 01:22:18,653
Руки мэра Кобаяши в крови собак,

1054
01:22:18,655 --> 01:22:20,825
как и ваши. Вы тоже виновны!

1055
01:22:21,658 --> 01:22:23,692
Атари – герой.

1056
01:22:23,694 --> 01:22:26,262
Профессор Ватанабэ убит.

1057
01:22:26,264 --> 01:22:27,999
Вакцина работает!

1058
01:22:29,799 --> 01:22:32,803
Мэр – подлец,
я его ненавижу.

1059
01:22:38,009 --> 01:22:39,743
Эта жалкая собачница

1060
01:22:39,745 --> 01:22:41,976
была заслана к нам из-за границы,

1061
01:22:41,978 --> 01:22:44,847
чтобы устраивать беспорядки
и спровоцировать анархию.

1062
01:22:44,849 --> 01:22:46,881
Я отменяю и аннулирую

1063
01:22:46,883 --> 01:22:48,350
разрешение на учёбу по обмену

1064
01:22:48,352 --> 01:22:49,717
для иностранной студентки Уокер.

1065
01:22:49,719 --> 01:22:52,153
Она будет отстранена от занятий,

1066
01:22:52,155 --> 01:22:53,988
не получит документа об оценках

1067
01:22:53,990 --> 01:22:55,625
и её отправится ближайшим рейсом

1068
01:22:55,627 --> 01:22:57,196
обратно в Цинциннати, штат Огайо.

1069
01:23:03,568 --> 01:23:05,634
Мэр Кобаяши приказал мажордому

1070
01:23:05,636 --> 01:23:07,705
принести красную кнопку.

1071
01:23:23,087 --> 01:23:24,889
Мускат!

1072
01:24:18,575 --> 01:24:21,876
Господь всемогущий!
Мои лёгкие очистились,

1073
01:24:21,878 --> 01:24:24,213
вестибулярка пришла в норму,

1074
01:24:24,215 --> 01:24:28,151
и я впервые за долгое
время прекрасно вижу!

1075
01:24:31,454 --> 01:24:35,189
Да, вакцина работает!

1076
01:24:35,192 --> 01:24:37,127
Хозяин Атари, известие
о смерти которого,

1077
01:24:37,129 --> 01:24:40,095
оказалось ошибочным,

1078
01:24:40,097 --> 01:24:41,864
пожелал зачитать обращение
к Генеральной Ассамблее.

1079
01:24:41,866 --> 01:24:43,631
Участвовать в обсуждении и отвечать

1080
01:24:43,633 --> 01:24:46,003
на дальнейшие вопросы он отказался.

1081
01:24:50,942 --> 01:24:52,373
Дорогой Хироши-сан, редактор

1082
01:24:52,375 --> 01:24:54,776
школьной газеты «Дэйли Манифесто».

1083
01:24:54,778 --> 01:24:56,211
В серии первоклассных статей,

1084
01:24:56,214 --> 01:25:00,248
написанных вашей юной репортёршей,

1085
01:25:00,250 --> 01:25:01,484
вы пролили свет

1086
01:25:01,487 --> 01:25:02,650
на великую несправедливость,
допущенную

1087
01:25:02,652 --> 01:25:04,819
администрацией Кобаяши.

1088
01:25:04,821 --> 01:25:06,822
Последние несколько недель

1089
01:25:06,824 --> 01:25:09,190
я провёл в компании
замечательных животных,

1090
01:25:09,192 --> 01:25:11,592
которых наш мэр называет
«плохими собаками».

1091
01:25:11,595 --> 01:25:12,661
Это лучшие из живых существ,

1092
01:25:12,663 --> 01:25:14,064
что встретились мне

1093
01:25:14,066 --> 01:25:15,730
за 12 лет моей жизни.

1094
01:25:15,732 --> 01:25:18,234
Хочу сказать читателям вашей газеты,

1095
01:25:18,236 --> 01:25:20,135
что равновесие

1096
01:25:20,137 --> 01:25:22,071
в природе очень хрупкое.

1097
01:25:22,073 --> 01:25:25,274
Кто мы и кем мы хотим быть?

1098
01:25:25,276 --> 01:25:27,509
Кто мы?

1099
01:25:31,250 --> 01:25:33,649
Я написал хайку,
чтобы выразить свои чувства

1100
01:25:33,651 --> 01:25:35,884
по поводу страданий
собак Мусорного острова.

1101
01:25:35,887 --> 01:25:38,187
А также по поводу природы, любви,

1102
01:25:38,189 --> 01:25:41,091
дружбы, вечности и чёрного филина.

1103
01:25:41,093 --> 01:25:43,996
Я назвал его «Фонарь Атари».

1104
01:26:25,870 --> 01:26:27,936
Он прочитал хайку.

1105
01:26:27,938 --> 01:26:31,043
У меня нет слов.

1106
01:26:33,075 --> 01:26:34,275
Я посвящаю это стихотворение

1107
01:26:34,277 --> 01:26:36,545
своему дальнему
родственнику, мэру Кобаяши,

1108
01:26:36,547 --> 01:26:39,681
взявшему меня к себе,
когда я сам был бродячим псом,

1109
01:26:39,683 --> 01:26:41,417
которому некуда было податься.

1110
01:26:41,419 --> 01:26:43,452
Редактор Хироши, пожалуйста,
продлите мою подписку

1111
01:26:43,454 --> 01:26:45,019
на следующий год.

1112
01:26:45,021 --> 01:26:47,422
Вот чек на сумму одна тысяча йен,

1113
01:26:47,424 --> 01:26:49,724
подписанный Атари Кобаяши,

1114
01:26:49,726 --> 01:26:52,064
бывшим воспитанником
дома и семьи мэра.

1115
01:27:10,781 --> 01:27:12,250
Я был несправедлив к мальчику.

1116
01:27:15,686 --> 01:27:17,256
Я был несправедлив к собакам.

1117
01:27:19,724 --> 01:27:22,759
Он сказал: «Я человек без чести».

1118
01:27:41,611 --> 01:27:43,279
Святые угодники!

1119
01:27:43,281 --> 01:27:44,613
Мэр официально

1120
01:27:44,615 --> 01:27:46,814
отменил декрет о Мусорном острове!

1121
01:27:46,816 --> 01:27:48,984
Глазам не верю!

1122
01:27:55,892 --> 01:27:58,226
Мажор… мажордом обвиняет мэра

1123
01:27:58,228 --> 01:27:59,827
в нарушении предвыборного обещания!

1124
01:27:59,829 --> 01:28:01,528
Он в ярости!

1125
01:28:08,673 --> 01:28:10,476
Сейчас будет драка!

1126
01:28:16,214 --> 01:28:18,513
– Задай ему чертей!
– Я его не вижу.

1127
01:28:18,515 --> 01:28:22,119
Слишком много невинных
протестующих. Сейчас вернусь.

1128
01:29:19,744 --> 01:29:21,743
Бежим!

1129
01:29:21,745 --> 01:29:22,944
Бежим! Бежим!

1130
01:29:22,946 --> 01:29:24,549
Бежим!

1131
01:29:31,352 --> 01:29:34,480
ТУАЛЕТ

1132
01:29:57,248 --> 01:29:59,113
Операция на мозге прошла успешно.

1133
01:29:59,115 --> 01:30:00,348
Но он потерял левую почку

1134
01:30:00,350 --> 01:30:02,184
во время операции.

1135
01:30:02,186 --> 01:30:03,617
А что с правой?

1136
01:30:03,619 --> 01:30:06,121
Её он потерял при крушении
поезда 3 года назад.

1137
01:30:09,227 --> 01:30:12,528
Я хочу отдать свою

1138
01:30:12,530 --> 01:30:16,267
левую почку Атари-куну.

1139
01:30:57,897 --> 01:31:02,068
НОЧНАЯ МОЛИТВА
ЗА ЗДОРОВЬЕ АТАРИ И СПОТСА

1140
01:31:02,878 --> 01:31:04,779
<i>Согласно древнему закону,</i>

1141
01:31:04,781 --> 01:31:06,114
<i>уникальному для префектуры Уни,</i>

1142
01:31:06,116 --> 01:31:07,549
<i>в случае смерти,</i>

1143
01:31:07,552 --> 01:31:08,716
<i>исчезновения
или совершения преступления</i>

1144
01:31:08,718 --> 01:31:10,085
<i>избранным кандидатом</i>

1145
01:31:10,087 --> 01:31:11,519
<i>во время</i>

1146
01:31:11,521 --> 01:31:12,922
<i>ночной церемонии перевыборов,</i>

1147
01:31:12,924 --> 01:31:14,390
<i>вся его (её) власть и полномочия,</i>

1148
01:31:14,392 --> 01:31:15,757
<i>а также его (её)
административный аппарат,</i>

1149
01:31:15,759 --> 01:31:17,359
<i>по праву переходят к его (её)</i>

1150
01:31:17,361 --> 01:31:19,127
<i>ближайшему родственнику
и (или) наследнику.</i>

1151
01:31:19,129 --> 01:31:20,729
<i>Другими словами,</i>

1152
01:31:20,731 --> 01:31:24,466
Атари Кобаяши – новый
мэр города Мегасаки!

1153
01:31:24,468 --> 01:31:26,434
<i>Вы не ослышались:
Атари Кобаяши – </i>

1154
01:31:26,436 --> 01:31:29,003
<i>новый мэр Мегасаки!</i>

1155
01:31:29,005 --> 01:31:31,209
<i>Надеюсь, новая
почка приживётся.</i>

1156
01:31:32,107 --> 01:31:34,978
Боже, ну и ночка!

1157
01:31:38,982 --> 01:31:40,448
<i>Жизнь в префектуре Уни</i>

1158
01:31:40,450 --> 01:31:42,818
<i>вернулась в спокойное русло.</i>

1159
01:31:42,820 --> 01:31:45,753
<i>«Драконы Мегасаки» завершили
серию победных матчей</i>

1160
01:31:45,755 --> 01:31:48,326
<i>с треском проиграв
«Гоблинам Хонды».</i>

1161
01:31:49,627 --> 01:31:51,126
<i>Снова заработали фабрики</i>

1162
01:31:51,128 --> 01:31:53,194
<i>консервов «Догги-Чоп»,
все 11 штук.</i>

1163
01:31:53,196 --> 01:31:54,896
<i>А производитель
корма «Паппи-Снэпс»</i>

1164
01:31:54,898 --> 01:31:56,667
<i>улучшил рецептуру.</i>

1165
01:32:01,137 --> 01:32:02,738
<i>Взяточничество и коррупция</i>

1166
01:32:02,740 --> 01:32:06,110
<i>упали до устойчивого,
приемлемого уровня.</i>

1167
01:32:08,011 --> 01:32:09,544
<i>Вакцина от собачьего гриппа</i>

1168
01:32:09,546 --> 01:32:12,016
<i>вылечила всех собак в регионе.</i>

1169
01:32:16,821 --> 01:32:18,354
<i>Поговаривают, что несколько
пропавших собак</i>

1170
01:32:18,356 --> 01:32:20,456
<i>всё ещё бродят
и роются в отбросах</i>

1171
01:32:20,458 --> 01:32:21,957
<i>на Мусорном острове.</i>

1172
01:32:21,959 --> 01:32:26,297
<i>Однако, эти слухи остаются
неподтверждёнными.</i>

1173
01:32:33,204 --> 01:32:34,569
<i>Мэр Атари,</i>

1174
01:32:34,571 --> 01:32:36,271
<i>мы все согласны,</i>

1175
01:32:36,273 --> 01:32:37,840
<i>что обижать, бить, убивать</i>

1176
01:32:37,842 --> 01:32:40,074
<i>или кричать на любую собаку
в Мегасаки – это преступление.</i>

1177
01:32:40,076 --> 01:32:41,809
<i>Вопрос не в этом.</i>

1178
01:32:41,811 --> 01:32:43,212
<i>Вопрос в том,</i>

1179
01:32:43,214 --> 01:32:45,613
<i>какое за это следует наказание?</i>

1180
01:32:45,615 --> 01:32:49,686
<i>Вот именно.
И ответ – смертная казнь.</i>

1181
01:32:51,289 --> 01:32:53,921
<i>Нам это кажется чрезмерным.</i>

1182
01:32:53,924 --> 01:32:55,724
<i>Согласен. Мы считаем уместным</i>

1183
01:32:55,726 --> 01:32:57,560
<i>назначить месяц
общественных работ</i>

1184
01:32:57,562 --> 01:33:00,327
<i>и штраф в размере
не менее 250,000 йен.</i>

1185
01:33:00,329 --> 01:33:01,698
<i>Заседание окончено.</i>

1186
01:33:14,177 --> 01:33:17,080
Всегда на страже, хозяин Атари.

1187
01:33:20,183 --> 01:33:22,550
Ну и как тебе быть служебным псом?

1188
01:33:22,552 --> 01:33:25,287
Привыкаю потихоньку.

1189
01:33:25,289 --> 01:33:26,820
На прошлой неделе
буквально поймал за руку

1190
01:33:26,822 --> 01:33:29,123
индустриального лоббиста
с Западного Сузуки.

1191
01:33:29,125 --> 01:33:31,159
Пришлось делать ему
переливание крови.

1192
01:33:31,161 --> 01:33:33,828
Он это заслужил.

1193
01:33:33,830 --> 01:33:36,798
Возможно. Выучила
какие-нибудь новые трюки?

1194
01:33:36,800 --> 01:33:38,933
Вообще-то, да. Один.

1195
01:33:38,935 --> 01:33:40,771
Можешь показать?

1196
01:33:43,406 --> 01:33:44,671
Предполагается, что я жонглирую

1197
01:33:44,673 --> 01:33:45,940
десятью горящими кеглями

1198
01:33:45,942 --> 01:33:47,207
с помощью задних лап,

1199
01:33:47,209 --> 01:33:49,644
но эту часть тебе
придётся представить.

1200
01:33:50,982 --> 01:33:53,215
Представил.

1201
01:33:53,217 --> 01:33:58,386
Ты всё ещё против того,
чтобы рожать щенков в этом мире?

1202
01:33:58,388 --> 01:34:00,823
Скажу, когда узнаю тебя получше.

1203
01:34:00,825 --> 01:34:02,791
Понял.

1204
01:34:02,793 --> 01:34:05,527
Мои друзья считают,
что я люблю драться,

1205
01:34:05,530 --> 01:34:07,494
но это неправда.

1206
01:34:07,496 --> 01:34:10,099
Иногда я выхожу из себя
и мне нужно выпустить пар,

1207
01:34:10,101 --> 01:34:12,766
но я не получаю удовольствия от этого.

1208
01:34:12,768 --> 01:34:14,771
Я не злая собака.

1209
01:34:16,174 --> 01:34:18,342
Сам не знаю, почему кусаю.

1210
01:34:19,744 --> 01:34:22,280
Меня не привлекают
послушные животные.

1211
01:34:25,849 --> 01:34:27,384
Спасибо.

1212
01:34:36,866 --> 01:34:42,080
Посвящается Спотсу Кобаяши, бывшему
псу-телохранителю дома и семьи мэра,
в благодарность за верную службу
от жителей и собак города Мегасаки

1213
01:34:44,697 --> 01:34:45,729
Переводчики: Dark_Alice, newbie_f, mary_pop, PanicMary

1214
01:34:45,740 --> 01:34:46,772
Luck_God

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100