Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами. Keeping the Faith, 2000 - Сохраняя веру.


1
00:00:51,774 --> 00:00:53,683
Бен Стиллер

2
00:00:54,944 --> 00:00:56,853
Эдвард Нортон

3
00:00:58,739 --> 00:01:00,649
Дженна Элфман

4
00:01:03,245 --> 00:01:07,741
СОХРАНЯЯ ВЕРУ

5
00:01:10,585 --> 00:01:12,245
Эли Уоллах

6
00:01:13,213 --> 00:01:14,874
Рон Рифкин

7
00:01:15,841 --> 00:01:17,501
Милош Форман

8
00:01:18,344 --> 00:01:20,004
Холланд Тэйлор

9
00:01:21,096 --> 00:01:22,756
Энн Бэнкрофт

10
00:02:00,388 --> 00:02:03,424
Композитор - Элмер Бернстайн

11
00:02:23,161 --> 00:02:26,198
Художник-постановщик - Уинн Томас

12
00:02:26,540 --> 00:02:29,577
оператор - Анастас Михос

13
00:02:38,010 --> 00:02:41,712
Продюсеры - Хок Кох,
Эдвард Нортон, Стюарт Блумберг

14
00:02:47,896 --> 00:02:50,850
Автор сценария - Стюарт Блумберг

15
00:02:58,032 --> 00:03:01,068
Режиссёр - Эдвард Нортон

16
00:03:10,294 --> 00:03:11,623
Ответь честно.

17
00:03:12,839 --> 00:03:18,960
Если бы я признался тебе в любви, в том,
что готов всё бросить ради тебя,..

18
00:03:19,512 --> 00:03:21,006
...что бы ты сказала?

19
00:03:22,640 --> 00:03:23,838
Пока, Поли.

20
00:03:28,314 --> 00:03:31,765
Да, да. Иного ответа я не ожидал.

21
00:03:52,130 --> 00:03:53,292
Попробую угадать.

22
00:03:55,050 --> 00:04:01,088
Жене надоело, что тьiы бегаешь за каждой
юбкой, она забрала детишек и ушла?

23
00:04:03,267 --> 00:04:05,888
Всё значительно сложнее.

24
00:04:06,269 --> 00:04:11,561
Каждый считает, что его история
уникальна. Но из моего опыта...

25
00:04:13,152 --> 00:04:15,228
- Чёрт возьми!
- Вот именно.

26
00:04:15,696 --> 00:04:16,941
Расскажите.

27
00:04:17,323 --> 00:04:23,693
Это длинная история, а вы человек занятой.
Мне бы не хотелось отнимать у вас время.

28
00:04:24,414 --> 00:04:25,743
Погодите.

29
00:04:34,841 --> 00:04:35,707
Итак...

30
00:04:35,842 --> 00:04:38,878
Святой отец, когда вы пили в последний раз?

31
00:04:42,558 --> 00:04:45,927
- Ровно полторы минуты назад.
- Конечно.

32
00:04:47,980 --> 00:04:49,225
А что это за дети?

33
00:04:50,232 --> 00:04:51,181
Ах, да.

34
00:04:53,820 --> 00:04:57,271
Видите вот этого справа, симпатичного?

35
00:04:58,783 --> 00:04:59,732
Это я.

36
00:05:01,953 --> 00:05:02,984
Красавчик.

37
00:05:03,163 --> 00:05:05,155
- Брайан Финн.
- Поли Чопра.

38
00:05:08,042 --> 00:05:12,290
- А здесь, слева, мой лучший друг Джейк.
- Тоже священник?

39
00:05:13,132 --> 00:05:16,583
Джейк? Нет. Он стал раввином.

40
00:05:17,970 --> 00:05:21,006
Ладно! Эту шутку я уже слышал.

41
00:05:21,140 --> 00:05:25,138
Это не шутка. Поверьте,
такого вы не слышали.

42
00:05:26,062 --> 00:05:26,928
Ладно.

43
00:05:27,730 --> 00:05:31,265
Жили-были священник и раввин.
Лучшие друзья.

44
00:05:32,318 --> 00:05:35,105
Но ещё будучи детьми, они дружили...

45
00:05:35,947 --> 00:05:37,441
...с одной девочкой.

46
00:05:39,284 --> 00:05:42,155
Вот этой? Кто она?

47
00:05:42,788 --> 00:05:46,868
- Анна Райли.
- Райли? Она стала монахиней?

48
00:05:48,961 --> 00:05:51,582
- Не совсем.
- Не совсем.

49
00:05:52,256 --> 00:05:55,708
Мы учились в седьмом классе
Манхэттенской школы.

50
00:05:59,764 --> 00:06:02,469
Я дружил с Джейком, а потом пришла Анна.

51
00:06:04,518 --> 00:06:07,057
Я очень хорошо помню этот день.

52
00:06:07,773 --> 00:06:10,014
Всё решилось раз и навсегда.

53
00:06:13,445 --> 00:06:15,852
С тех пор мы стали неразлучны.

54
00:06:24,290 --> 00:06:26,995
Мы с Джейком были обычными ребятами.

55
00:06:27,543 --> 00:06:31,872
В седьмом классе девочки легко меняют
пристрастия. Но только не Анна.

56
00:06:32,256 --> 00:06:34,249
она оставалась верна нам.

57
00:06:34,842 --> 00:06:37,630
о такой дружбе мечтают все мальчишки.

58
00:06:37,804 --> 00:06:42,715
Идеальный друг, о каких рассказывают
в романтических фильмах.

59
00:06:57,992 --> 00:07:03,366
Мы были знаменитой троицей. Анна
называла нас "Ирландско-еврейский союз".

60
00:07:04,707 --> 00:07:10,828
Когда мы были вместе, огромный Нью-Йорк
словно становился нашим маленьким островом.

61
00:07:13,216 --> 00:07:14,710
Нью-Йорк и есть остров.

62
00:07:16,386 --> 00:07:20,219
Я всего лишь добавляю к своему
рассказу немного романтики!

63
00:07:20,391 --> 00:07:24,009
Прошу прощения. Продолжайте.
Я весь внимание.

64
00:07:24,728 --> 00:07:25,677
Хорошо.

65
00:07:25,854 --> 00:07:27,514
Потом случилась трагедия.

66
00:07:29,149 --> 00:07:34,226
отцу Анны предложили работу
в Калифорнии. И она исчезла.

67
00:07:43,247 --> 00:07:46,367
Наша дружба с Джейком стала ещё крепче.

68
00:07:46,918 --> 00:07:49,540
Мы жили как все мальчишки в Нью-Йорке.

69
00:07:50,214 --> 00:07:55,125
Но было и кое-что необычное-
нас обоих тянуло к религии.

70
00:07:55,886 --> 00:07:58,590
он посвящал меня в ритуалы иудаизма.

71
00:07:59,723 --> 00:08:01,965
А я раскрывал ему тайны католиков.

72
00:08:02,184 --> 00:08:06,597
Запомни- очки, яички, платок, кошелёк.

73
00:08:15,990 --> 00:08:20,154
Вы спросите, почему современные
мальчишки стали священниками?

74
00:08:20,745 --> 00:08:25,906
Сейчас не принято говорить о призвании.
Но я чувствовал своё предназначение.

75
00:08:26,209 --> 00:08:29,578
С детства люди делились со мной проблемами.

76
00:08:31,047 --> 00:08:36,339
Мое рождение мама назвала "даром божьим".
они с отцом уже не ждали детей.

77
00:08:36,637 --> 00:08:40,966
Я запомнил это, а в 8 лет сказал,
что хочу отблагодарить Господа.

78
00:08:41,725 --> 00:08:43,385
Мать плакала от счастья.

79
00:08:43,519 --> 00:08:46,639
отца беспокоила медицинская страховка.

80
00:08:49,401 --> 00:08:52,520
Джейк обнаружил своё призвание много позже.

81
00:08:52,695 --> 00:08:53,940
"Герои Торы"

82
00:08:54,114 --> 00:08:56,106
Сначала это было увлечение.

83
00:08:56,699 --> 00:08:58,194
Есть. Есть.

84
00:08:58,827 --> 00:09:00,155
Нет. Нет.

85
00:09:00,662 --> 00:09:02,239
Есть. Есть.

86
00:09:02,748 --> 00:09:04,159
Нет. Есть.

87
00:09:08,003 --> 00:09:09,830
Джейк был талантлив во всём.

88
00:09:10,214 --> 00:09:13,417
Умный, удачливый. Ему всё давалось легко.

89
00:09:13,675 --> 00:09:19,050
При одном взгляде на него было ясно-
он добьётся всего, чего захочет.

90
00:09:20,850 --> 00:09:23,886
Три поколения этой семьи были банкирами.

91
00:09:24,854 --> 00:09:28,389
отец и брат Итан продолжали
развивать фирму.

92
00:09:29,567 --> 00:09:34,313
Но Джейка это не привлекало.
он хотел заняться чем-нибудь другим.

93
00:09:35,324 --> 00:09:39,404
Решение стать раввином было
обдуманным и твёрдым.

94
00:09:39,536 --> 00:09:41,279
Не желаю тебя слушать!

95
00:09:41,496 --> 00:09:46,954
Наши ровесники ушли в армию, а мы
поступили в семинарии. Это было событие.

96
00:09:49,297 --> 00:09:53,875
Сразу после посвящения в сан,
мы оба вернулись в Нью-Йорк...

97
00:09:54,010 --> 00:09:56,964
...познавать практические аспекты работы.

98
00:10:34,928 --> 00:10:38,297
Даже этот опыт не разочаровал нас в выборе.

99
00:10:39,140 --> 00:10:42,177
Терпение и спокойствие -
главное для успеха.

100
00:10:43,686 --> 00:10:45,181
Шаббат шолом всем!

101
00:10:45,689 --> 00:10:47,267
Сделайте одолжение.

102
00:10:47,733 --> 00:10:51,517
Сидящие сзади - займите места
в первых трёх рядах.

103
00:10:51,820 --> 00:10:53,979
Ну что же вы, ребята!

104
00:10:54,448 --> 00:10:57,817
- Давайте ещё раз. Шаббат шолом!
- Шаббат шолом!

105
00:10:57,993 --> 00:10:59,108
Спасибо, мама.

106
00:10:59,286 --> 00:11:01,825
Что вы там сидите? Пройдите вперёд.

107
00:11:02,123 --> 00:11:06,619
Господь любит хор. Споём все
вместе. Нам не нужны солисты.

108
00:11:06,961 --> 00:11:13,545
Моя мама единственная получает оценку
"отлично" за "Шаббат шолом!"

109
00:11:13,801 --> 00:11:15,380
Вы способны на большее.

110
00:11:15,846 --> 00:11:20,424
Сэр, вы уже уходите?
обычно люди уходят после причастия.

111
00:11:20,642 --> 00:11:24,972
- Попробуем ещё раз. Шаббат шолом!
- Шаббат шолом!

112
00:11:25,105 --> 00:11:27,098
отлично! А теперь помолимся!

113
00:11:28,233 --> 00:11:35,399
По городу поползли слухи о двух необычных
проповедниках. Народу заметно прибавилось.

114
00:11:38,744 --> 00:11:40,737
Я знаю! Знаю!

115
00:11:46,169 --> 00:11:51,246
о чём повествует история Содома и Гоморры?
Кто-нибудь знает? Стив Познер?

116
00:11:51,383 --> 00:11:52,794
о сексуальных извращениях.

117
00:11:52,926 --> 00:11:56,758
о сексуальных извращениях.
Стив насмотрелся эротических фильмов.

118
00:11:57,597 --> 00:12:02,593
Семь смертных грехов.
Кто назовёт семь смертных грехов?

119
00:12:04,230 --> 00:12:05,179
Люди!

120
00:12:05,815 --> 00:12:09,812
Подсказка- вспомните фильм
с Брэдом Питтом в главной роли.

121
00:12:10,361 --> 00:12:13,148
Лот спасает их от опасности.

122
00:12:13,782 --> 00:12:15,609
Что было потом? Кто знает?

123
00:12:15,951 --> 00:12:18,987
Слово Грете, у неё рука сейчас отвалится.

124
00:12:19,829 --> 00:12:22,534
Бог оставляет Лоту и его семье жизнь.

125
00:12:22,707 --> 00:12:26,705
Верно! Грета выигрывает
двухнедельный круиз на Багамы.

126
00:12:28,798 --> 00:12:34,670
Бог напоминает Бланш Дюбуа из "Трамвая
желаний". Он полагается на людскую доброту.

127
00:12:35,679 --> 00:12:38,716
Мы должны заботиться друг о друге.

128
00:12:39,141 --> 00:12:41,762
Бог призывает нас любить и прощать.

129
00:12:42,144 --> 00:12:43,972
Вопросы, которые я задаю,..

130
00:12:45,064 --> 00:12:50,688
...не имеют отношения к вере. Это религия.

131
00:12:51,154 --> 00:12:54,357
Здесь очень важно понять разницу.

132
00:12:54,907 --> 00:12:57,779
Иметь ответы на все вопросы,
не значит верить.

133
00:12:58,495 --> 00:13:01,532
Вера это ощущение, интуиция.

134
00:13:02,040 --> 00:13:05,326
Внутреннее чувство, которое
говорит, о существовании...

135
00:13:05,460 --> 00:13:08,829
...удивительной высшей силы,
связывающей нас и мироздание.

136
00:13:10,382 --> 00:13:13,419
Это чувство, эта интуиция и есть Бог.

137
00:13:15,638 --> 00:13:18,841
Вы пришли сюда в воскресный вечер...

138
00:13:19,475 --> 00:13:22,262
...чтобы наполнить сердца благодатью.

139
00:13:24,063 --> 00:13:25,806
Это действие веры.

140
00:13:27,442 --> 00:13:32,603
Я смотрю сейчас на переполненный зал
и понимаю - у нас замечательная община.

141
00:13:34,658 --> 00:13:37,196
Хотя вы и сплоховали в моей викторине.

142
00:13:39,079 --> 00:13:40,193
Помолимся.

143
00:13:43,751 --> 00:13:46,622
Мы часто обсуждали, как
можно оживить службу,..

144
00:13:47,088 --> 00:13:50,872
...как обновить старые обряды,
сделать их современнее,..

145
00:13:51,008 --> 00:13:53,879
...окрасить богослужение в цвета ХХI века.

146
00:13:57,933 --> 00:13:59,131
Почувствуйте энергию!

147
00:13:59,309 --> 00:14:02,594
Мы решили оборудовать старое здание
дискотеки...

148
00:14:02,729 --> 00:14:06,098
...под иудейско-католический
центр - клуб караоке.

149
00:14:06,316 --> 00:14:08,961
Нечто среднее между
"Скрипачом на крыше",

150
00:14:08,962 --> 00:14:11,607
"Королём Танца" и
"Клубом Красивая Жизнь".

151
00:14:12,281 --> 00:14:16,777
Непросто было протолкнуть эту идею,
но мы были полны решимости.

152
00:14:17,328 --> 00:14:22,488
Мы хотели продвинуть наши религии
в ХХI век, мы были готовы пойти на всё.

153
00:14:24,418 --> 00:14:28,203
Мы походили на юнцов, которые
ставят на уши весь район.

154
00:14:28,381 --> 00:14:30,457
Эдакие ревнители веры.

155
00:15:07,296 --> 00:15:08,162
Есть!

156
00:15:09,341 --> 00:15:13,208
Кстати, сегодня Бен Льюис сказал мне,
Что уходит на пенсиЮ.

157
00:15:13,887 --> 00:15:15,298
- Раввин Льюис?
- Да.

158
00:15:17,891 --> 00:15:20,133
- Это конец целой эпохи.
- Знаю.

159
00:15:20,268 --> 00:15:22,890
Когда тебя назначат главным раввином?

160
00:15:24,565 --> 00:15:29,144
В Попечительском Совете многие мыслят
по-старому. Они меня не понимают.

161
00:15:29,695 --> 00:15:31,355
Кроме того, я не женат.

162
00:15:34,492 --> 00:15:36,947
- Не женат?
- Да, это критично.

163
00:15:38,037 --> 00:15:43,115
То есть, если ты в ближайшее время
не женишься на порядочной еврейке,..

164
00:15:43,293 --> 00:15:45,120
...то не получишь работу?

165
00:15:45,295 --> 00:15:48,165
Видишь ли, в синагоге Бенэй Эзра...

166
00:15:48,298 --> 00:15:52,296
...за всю историю не было
ни одного холостого раввина.

167
00:15:52,427 --> 00:15:54,171
- Надо же!
- Вот именно.

168
00:15:54,305 --> 00:15:56,297
Тебе пора знакомиться с женщинами.

169
00:15:57,266 --> 00:15:59,093
Знаю. Это ужасно.

170
00:15:59,268 --> 00:16:02,471
Рано или поздно знакомиться
всё равно придётся

171
00:16:02,688 --> 00:16:07,266
Да. Но я хочу, чтобы это произошло
естественно. Как у всех.

172
00:16:07,568 --> 00:16:10,439
- Но это невозможно.
- Почему? Не понимаю.

173
00:16:10,572 --> 00:16:11,817
Потому что я - раввин.

174
00:16:12,115 --> 00:16:14,440
Допустим. Ну и что?

175
00:16:14,909 --> 00:16:18,610
Каждый раз, знакомясь с женщиной,
я не знаю, в меня она влюблена...

176
00:16:18,955 --> 00:16:20,533
...или в раввина Джейка.

177
00:16:21,416 --> 00:16:24,287
Все они ждут от меня чего-то большего.

178
00:16:25,045 --> 00:16:29,125
Раввин должен посвятить себя Богу,
ведь евреям не хватает на Это времени.

179
00:16:29,258 --> 00:16:33,421
А католики ждут дисциплины от священника,
потому что им не хватает своей.

180
00:16:33,637 --> 00:16:35,795
- Мы знали, на что шли.
- Верно.

181
00:16:36,098 --> 00:16:39,550
Смотрите, кто пожаловал! Божьи люди!

182
00:16:40,186 --> 00:16:43,721
- Привет, Шаказ.
- Сдавайся, рабби. Мы сегодня в форме!

183
00:16:43,898 --> 00:16:47,018
Молитесь, несчастные!
У меня боевой настрой.

184
00:16:47,402 --> 00:16:48,600
Ну, держитесь!

185
00:17:08,800 --> 00:17:12,251
- Пока, ребята. До скорого.
- Передай привет матери.

186
00:17:20,770 --> 00:17:25,100
Прекращаю играть с семинаристами.
Так и разучиться недолго.

187
00:17:27,444 --> 00:17:31,442
- остаётся только сказать по-вашему- "ой".
- А мне по-вашему- "Аминь".

188
00:17:32,741 --> 00:17:35,945
- Где наша юность?
- она закончилась в 30 лет.

189
00:17:36,829 --> 00:17:39,783
- Кстати, о юности. Забыл тебе сказать.
- Что?

190
00:17:39,915 --> 00:17:42,241
- Знаешь, кто мне звонил?
- Кто?

191
00:17:42,877 --> 00:17:46,661
Вспомни самую красивую девушку твоей жизни.

192
00:17:49,675 --> 00:17:52,712
- Запросто. Анна Райли, 8-ой класс.
- Угадал.

193
00:17:53,555 --> 00:17:54,420
Что?

194
00:17:54,681 --> 00:17:56,009
- она тебе звонила?
- Да.

195
00:17:56,182 --> 00:17:57,297
Тебе звонила Анна?

196
00:17:57,434 --> 00:17:59,260
- Совершенно неожиданно.
- С чего это?

197
00:17:59,394 --> 00:18:03,890
она нашла работу в Нью-Йорке.
Разыскала мой телефон в справочнике.

198
00:18:04,023 --> 00:18:05,056
- Правда?
- Да.

199
00:18:05,234 --> 00:18:06,811
Анна Райли? Чем занимается?

200
00:18:06,986 --> 00:18:10,900
Не то анализирует синергии,
не то синергизирует аналогии.

201
00:18:11,073 --> 00:18:14,109
Я так и не понял. В общем, большой бизнес.

202
00:18:15,494 --> 00:18:16,359
Ты знаешь.

203
00:18:16,537 --> 00:18:18,280
- Женщина?
- Как ты догадался?

204
00:18:18,497 --> 00:18:19,992
ого! Ты рассказал ей о нас?

205
00:18:20,166 --> 00:18:24,413
Да. Она хохотала 10 минут,
а потом сказала, что это интересно.

206
00:18:24,921 --> 00:18:27,328
- Слушай, это замечательно!
- Я знаю.

207
00:18:28,800 --> 00:18:30,128
Почему она позвонила тебе?

208
00:18:31,761 --> 00:18:32,792
В смысле?

209
00:18:34,013 --> 00:18:36,422
Но она же позвонила тебе.

210
00:18:38,227 --> 00:18:43,054
- Ты всё ещё в 8-ом классе?
- Мой телефон тоже есть в справочнике.

211
00:18:43,732 --> 00:18:46,852
"Финн" идёт перед "Шрам".
Ясно? Не смеши меня.

212
00:18:48,320 --> 00:18:50,064
Алфавитный порядок?

213
00:18:54,327 --> 00:18:56,403
"Блит", "Блумберг"

214
00:18:56,621 --> 00:18:59,028
"Филли"

215
00:18:59,248 --> 00:19:00,446
"Анна Банана"

216
00:19:00,625 --> 00:19:03,412
- Выкинь это. Мы похожи на идиотов.
- Заткнись!

217
00:19:03,587 --> 00:19:04,536
Сам заткнись.

218
00:19:04,880 --> 00:19:06,540
Думаешь, она изменилась?

219
00:19:06,673 --> 00:19:09,959
Нет, так и весит 40 кг
и слушает Лифа Гаррета.

220
00:19:10,594 --> 00:19:14,045
Его имя Лейф.
Смотрел шоу с его участием?

221
00:19:15,223 --> 00:19:17,548
Ладно, признайся, ты нервничаешь.

222
00:19:17,726 --> 00:19:20,681
Мы снова будем вместе, как раньше.
Невероятно.

223
00:19:24,400 --> 00:19:25,728
- Это она?
- Нет.

224
00:19:30,072 --> 00:19:31,187
Вот это да!

225
00:19:32,241 --> 00:19:34,650
Пресвятая дева Мария!

226
00:19:36,079 --> 00:19:37,110
Это точно.

227
00:19:40,709 --> 00:19:42,286
Привет, мальчики.

228
00:19:44,421 --> 00:19:48,751
- Не совсем понял.
- Я вроде сантехника в сфере бизнеса.

229
00:19:50,469 --> 00:19:56,507
Джейк Шрам! Как ты? Расскажи о себе.
Я хочу знать всё, до последней мелочи.

230
00:19:57,059 --> 00:20:01,555
- о работе, о женщинах, обо всём.
- о нём я всё знаю. Начнём с тебя.

231
00:20:01,688 --> 00:20:04,394
Ладно. Работой я довольна, даже очень.

232
00:20:04,734 --> 00:20:07,521
Родители вышли на пенсию, счастливы.

233
00:20:07,695 --> 00:20:08,858
- Мужчины?
- Я увлекаюсь йогой.

234
00:20:09,030 --> 00:20:10,524
- Мужчины?
- Выкладывай.

235
00:20:10,698 --> 00:20:12,109
- Мужчины?
- Мы ждём.

236
00:20:12,575 --> 00:20:15,695
У меня нет времени на романы.

237
00:20:16,037 --> 00:20:18,825
Я работаю 100 часов в неделю.

238
00:20:20,167 --> 00:20:23,785
Извини, но и мы вкалываем
на "Шефа" дай боже.

239
00:20:24,630 --> 00:20:26,622
Это отнимает всё время.

240
00:20:26,798 --> 00:20:31,128
Я работаю больше Господа. Вместе
со мной он сотворил бы мир к четвергу.

241
00:20:31,763 --> 00:20:34,966
отлично. Хочешь сказать,
мы тебя больше не увидим?

242
00:20:35,141 --> 00:20:39,221
- Для вас, мальчики, я найду время.
- Приятно быть особенным.

243
00:20:39,395 --> 00:20:40,344
Мой чемодан.

244
00:20:40,480 --> 00:20:42,638
- Я возьму.
- Я возьму. Возьму!

245
00:20:42,857 --> 00:20:46,227
- Я уже взял. Угомонись.
- Спасибо.

246
00:20:47,696 --> 00:20:49,356
- Не надорвался?
- Нет-нет.

247
00:20:50,532 --> 00:20:54,779
- Помните ребят из нашей школы?
- Помните Арама Салаама?

248
00:20:54,953 --> 00:20:59,366
он говорил- "Меня не оштрафуют, пока
у отца дипломатический иммунитет".

249
00:20:59,708 --> 00:21:00,823
А Алан Портной!

250
00:21:01,002 --> 00:21:03,243
- Этот вечно ныл.
- И курил травку.

251
00:21:17,018 --> 00:21:21,182
- А помните клуб воришек?
- Украл - и становишься его членом.

252
00:21:22,399 --> 00:21:26,562
Ты спрятала баскетбольный мяч под
кофту и сказала, что беременна.

253
00:21:26,695 --> 00:21:28,853
- Мне поверили.
- Тебе было 12!

254
00:21:29,280 --> 00:21:32,318
80-ые годы. Тогда всё было возможно.

255
00:21:33,369 --> 00:21:35,611
- Пора домой.
- Да, уже поздно.

256
00:21:35,746 --> 00:21:39,744
А у нас на Западном побережье ещё восемь.
Погуляем?

257
00:21:44,630 --> 00:21:46,042
Дом священника.

258
00:21:46,424 --> 00:21:48,500
Надо же! Очень интересно.

259
00:21:48,635 --> 00:21:50,793
- Сюда мы приводим девушек.
- Ежедневно.

260
00:21:50,929 --> 00:21:55,756
- Не сомневаюсь. А как ваши сердечные дела?
- Его лучше не спрашивай.

261
00:21:56,476 --> 00:21:58,468
- Грустная история.
- Почему?

262
00:21:58,686 --> 00:22:02,519
Конгрегация хочет его женить,
а он отЧаянно сопротивляется.

263
00:22:02,775 --> 00:22:06,060
- Почему?
- Панды не размножаются в неволе.

264
00:22:06,570 --> 00:22:07,815
И что это значит?

265
00:22:07,988 --> 00:22:12,317
Матери сватают мне дочерей.
от таких предложений не отказываются.

266
00:22:12,492 --> 00:22:14,153
Прямо "Кошер Ностра".

267
00:22:14,996 --> 00:22:20,156
- Это правда. Они очень напористые женщины.
- Мне кажется, ты преувеличиваешь.

268
00:22:20,460 --> 00:22:21,658
Ты думаешь? Посмотри.

269
00:22:22,795 --> 00:22:27,790
- Мать прислала резюме своей дочери.
- Дай взглянуть. Эли Деккер.

270
00:22:27,967 --> 00:22:28,999
Прочти внизу.

271
00:22:29,511 --> 00:22:31,504
- Раздел "таланты".
- Так!

272
00:22:32,848 --> 00:22:34,924
Здесь указан бег трусцой.

273
00:22:35,058 --> 00:22:37,845
Для неё нет разницы между хобби и талантом.

274
00:22:38,020 --> 00:22:39,597
Может, она талантливо бегает.

275
00:22:39,730 --> 00:22:42,683
И меня ждёт свидание с ней.
Почему я не могу отказаться?

276
00:22:42,858 --> 00:22:43,890
Да, почему?

277
00:22:44,068 --> 00:22:47,603
Я не могу никого отталкивать.
Мне нужна хорошая посещаемость.

278
00:22:47,738 --> 00:22:49,316
Не переживай. Всё будет хорошо.

279
00:22:51,409 --> 00:22:54,196
Господи, прошу, пронеси чашу мимо.

280
00:22:55,579 --> 00:22:59,827
Привет! Ты пунктуален.
Мне нравится это в раввинах.

281
00:23:02,337 --> 00:23:03,665
А у тебя мило.

282
00:23:05,215 --> 00:23:06,875
- Моё логово.
- Правда, мило.

283
00:23:07,217 --> 00:23:08,379
Я сейчас.

284
00:23:08,551 --> 00:23:11,837
- очень просторно.
- Знаю. Спасибо папочке.

285
00:23:14,767 --> 00:23:15,965
Так держать!

286
00:23:18,771 --> 00:23:21,309
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское!

287
00:23:22,733 --> 00:23:25,604
"Четверги у Морри"! Моя любимая книга.

288
00:23:33,953 --> 00:23:35,946
"Упражнения для бёдер и мышц живота"

289
00:23:36,623 --> 00:23:37,654
Я готова.

290
00:23:39,292 --> 00:23:42,080
- Занимаешься по кассетам?
- Шутишь?

291
00:23:42,213 --> 00:23:43,790
- Нет.
- Смеёшься?

292
00:23:44,089 --> 00:23:48,169
- Нет.
- Аэробика - моя жизнь. Это моя религия.

293
00:23:48,427 --> 00:23:50,965
Извини за каламбур. Потрогай пресс.

294
00:23:52,139 --> 00:23:53,966
- Неплохо, да?
- Ух!

295
00:23:54,475 --> 00:23:55,423
Ударь меня.

296
00:23:55,767 --> 00:23:57,179
- Что?
- Ты слышал.

297
00:23:57,520 --> 00:23:59,429
Не буду я тебя бить.

298
00:24:00,106 --> 00:24:03,392
Пойми, рабби, я - не принцесса на горошине.

299
00:24:03,610 --> 00:24:06,480
Это и так видно. Зови меня Джейк, хорошо?

300
00:24:07,447 --> 00:24:09,854
Хорошо. Давай кое-что проясним, Джейк.

301
00:24:10,491 --> 00:24:11,441
Первое.

302
00:24:11,785 --> 00:24:16,447
Ты мне очень нравишься. И, если сенсоры
меня не подводят, я тебе тоже.

303
00:24:16,874 --> 00:24:19,115
- Но мы только познакомились.
- Второе.

304
00:24:19,293 --> 00:24:22,661
Я не так проста, как тебе кажется.

305
00:24:23,630 --> 00:24:25,623
- Ясно, Джейк?
- Да.

306
00:24:26,050 --> 00:24:27,877
Тогда бей, что есть силы.

307
00:24:28,052 --> 00:24:30,045
- Я не буду тебя бить.
- Бей.

308
00:24:30,179 --> 00:24:32,587
- Ты же женщина.
- Бей, у меня крепкие мышцы.

309
00:24:32,765 --> 00:24:34,259
- Я не боюсь.
- Я знаю.

310
00:24:34,433 --> 00:24:36,011
- Что, слабо?
- Нет.

311
00:24:36,727 --> 00:24:38,636
- Слабак, слабак!
- Ну, ладно!

312
00:24:40,816 --> 00:24:41,978
Ты в порядке?

313
00:24:43,360 --> 00:24:45,020
- Да.
- Точно?

314
00:24:45,195 --> 00:24:48,646
- Принеси сумочку.
- Ты говорила, у тебя крепкие мышцы.

315
00:24:50,909 --> 00:24:52,901
Красивая повязка, модная.

316
00:24:53,036 --> 00:24:56,904
Рада, что ты заметил.
Её вышили умственно отсталые дети.

317
00:24:57,083 --> 00:25:01,246
- Правда? Здорово получилось.
- Им помогают учителя.

318
00:25:01,629 --> 00:25:02,874
Но я думал...

319
00:25:03,547 --> 00:25:05,789
она хорошо дополняет мой наряд.

320
00:25:06,008 --> 00:25:06,957
Господи.

321
00:25:07,843 --> 00:25:11,295
- отойди от стола! Уйди отсюда!
- Стой, прекрати.

322
00:25:11,723 --> 00:25:13,716
Вот. Возьмите. Возьмите.

323
00:25:13,850 --> 00:25:16,555
- Спасибо. Всего хорошего.
- Ты выкинул деньги на ветер!

324
00:25:17,270 --> 00:25:18,301
он их пропьёт!

325
00:25:25,821 --> 00:25:28,526
Мы замечательно провели вечер. Спасибо.

326
00:25:35,039 --> 00:25:35,987
Спокойной ночи.

327
00:25:36,457 --> 00:25:38,912
- Может, зайдёшь?
- Не стоит.

328
00:25:41,212 --> 00:25:44,332
- Поверь, очень даже стоит.
- Нет, я не могу.

329
00:25:44,674 --> 00:25:46,750
Ты член нашей конгрегации.

330
00:25:48,428 --> 00:25:50,669
А я говорю, можешь.

331
00:25:51,097 --> 00:25:52,046
Я приглашаю.

332
00:25:54,810 --> 00:25:58,677
Я бы с удовольствием.
Но меня дома ждёт друг.

333
00:25:59,481 --> 00:26:01,723
- Друг?
- Мой друг. Мужчина.

334
00:26:04,528 --> 00:26:08,360
Собака. Кобель. Щенок по кличке Пинкус.

335
00:26:08,616 --> 00:26:10,692
- Подождёт.
- Нет, это ротвейлер.

336
00:26:10,910 --> 00:26:13,615
- На одну минутку.
- Нет, не уезжайте!

337
00:26:14,622 --> 00:26:20,992
Этот пёс очень привязан ко мне.
Когда меня нет, он писает по всей квартире.

338
00:26:21,170 --> 00:26:24,872
- Пришлёшь счёт за уборку. Свободен!
- Постойте!

339
00:26:25,008 --> 00:26:28,377
- Рабби, ты сводишь меня с ума.
- Ты меня тоже.

340
00:26:28,804 --> 00:26:31,674
Поднимись же. Ну поднимись. На минутку.

341
00:26:31,848 --> 00:26:33,342
- Не могу!
- Идём!

342
00:26:34,559 --> 00:26:36,386
Не ушиблась? Слава богу.

343
00:26:36,853 --> 00:26:38,514
- Ух ты!
- Поехали!

344
00:26:39,315 --> 00:26:42,020
Спасибо за вечер, увидимся в синагоге!

345
00:27:24,237 --> 00:27:25,980
Ты водишь меня за нос, Фил?

346
00:27:26,656 --> 00:27:27,521
Уверен?

347
00:27:28,032 --> 00:27:29,692
Со мной шутки плохи.

348
00:27:31,327 --> 00:27:35,407
Хорошо. Если эти результаты верны,
мы подписываем контракт.

349
00:27:36,625 --> 00:27:38,784
Я должна получить его к концу дня.

350
00:27:40,546 --> 00:27:42,871
Совершенно верно, к концу дня.

351
00:27:43,924 --> 00:27:47,838
Я неясно выразилась?
У меня больше нет времени на разговоры.

352
00:27:48,595 --> 00:27:50,173
Срочные дела, Фил.

353
00:27:53,184 --> 00:27:54,762
Вот это да!

354
00:27:58,189 --> 00:27:59,932
Давай, детка!

355
00:28:18,251 --> 00:28:20,708
Хорошо. Сделаем перерыв. Отдохни.

356
00:28:21,255 --> 00:28:25,123
- Это ужасно. У меня отберут кипу.
- Ничего ужасного.

357
00:28:25,927 --> 00:28:26,958
Ужасно.

358
00:28:28,012 --> 00:28:30,170
Хорошо. Это действительно ужасно.

359
00:28:31,640 --> 00:28:33,467
Но так и должно быть.

360
00:28:33,851 --> 00:28:37,221
Это обряд посвящения в мужчины,
а не конкурс талантов.

361
00:28:37,397 --> 00:28:39,390
Это совершенно нормальная вещь.

362
00:28:39,524 --> 00:28:43,853
Тебе исполняется 13. Господь знал,
что у тебя будет ломаться голос.

363
00:28:44,029 --> 00:28:47,065
Ведь не случайно хафтору
поют в этом возрасте.

364
00:28:47,198 --> 00:28:49,524
Это вызов. Бог дразнит тебя остолопом.

365
00:28:50,036 --> 00:28:52,740
Прими этот вызов достойно.
Скажи ему- "Эй, Хашем,..

366
00:28:53,205 --> 00:28:58,579
...ты думаешь, я испугаюсь тебя потому,
что у меня ещё не созрели яички?"

367
00:28:58,711 --> 00:29:02,411
- Я серьёзно. Покажи, на что ты способен.
- Как?

368
00:29:02,548 --> 00:29:06,249
Сделай из дерьма конфетку!
Признай, что это ужасно.

369
00:29:06,386 --> 00:29:10,384
- Скажи- "Это ужасно, а я тащусь!"
- Это ужасно, а я тащусь.

370
00:29:10,557 --> 00:29:13,178
Хорошо! Убеди себя! Это ужасно, а я тащусь!

371
00:29:13,351 --> 00:29:16,802
- Это ужасно, а я тащусь!
- Это ужасно, а я тащусь!

372
00:29:16,938 --> 00:29:17,887
Уже лучше.

373
00:29:18,022 --> 00:29:20,645
- Это ужасно, а я тащусь!
- Потренируйся.

374
00:29:22,027 --> 00:29:24,898
- До следующей недели.
- Алло.

375
00:29:25,531 --> 00:29:26,776
Ты тащишься!

376
00:29:26,949 --> 00:29:30,649
- Анна?
- Я попала в группу психотерапии?

377
00:29:30,828 --> 00:29:34,280
- Извини, я как раз заканчивал.
- Как прошло свидание?

378
00:29:34,415 --> 00:29:38,828
Вчера я так хотел тебе позвонить,
но было очень поздно.

379
00:29:39,003 --> 00:29:42,538
- Зря не позвонил. Я засиделась на работе.
- Правда?

380
00:29:43,299 --> 00:29:44,793
Как всё прошло?

381
00:29:46,260 --> 00:29:49,713
В целом, ужасно, с моментами
мучительной агонии.

382
00:29:50,390 --> 00:29:53,759
- Ты долго выдержал.
- Такая трата времени.

383
00:29:54,269 --> 00:29:58,516
Им нужно устроить конкурс
на право свидания с тобой.

384
00:29:58,982 --> 00:30:01,769
- Вот и я говорю.
- Пусть слушаются.

385
00:30:01,943 --> 00:30:06,191
- Ты лучше всех. Почему ты не еврейка?
- У каждого свои недостатки.

386
00:30:08,492 --> 00:30:09,987
Во что ты был одет?

387
00:30:10,703 --> 00:30:11,485
Что?

388
00:30:12,872 --> 00:30:15,577
Тебя беспокоит, в чём я ходил на свидание?

389
00:30:15,708 --> 00:30:19,789
Хочу представить себе
молодого раввина на охоте. Открой тайну.

390
00:30:19,921 --> 00:30:20,870
Хорошо.

391
00:30:21,923 --> 00:30:25,458
- На мне была синяя рубашка.
- Под цвет твоих глаз.

392
00:30:25,635 --> 00:30:27,213
Синий костюм в рубчик.

393
00:30:27,387 --> 00:30:31,385
Могу представить. Со вкусом,
и, в то же время, ненавязчиво.

394
00:30:31,599 --> 00:30:34,886
- Я такой - со вкусом и ненавязчивый.
- А ботинки?

395
00:30:36,188 --> 00:30:38,975
Чёрные, кожаные. От Кеннета Коула.

396
00:30:39,525 --> 00:30:40,390
Размер?

397
00:30:41,819 --> 00:30:42,768
Большой.

398
00:30:44,530 --> 00:30:49,276
- Хочешь узнать, как я завязал галстук?
- Нет, малыш. Оставь место для десерта.

399
00:30:51,913 --> 00:30:53,407
Не теряй надежду.

400
00:30:53,623 --> 00:30:55,034
Буду её лелеять.

401
00:30:55,333 --> 00:30:58,369
- Молодец. До встречи, стильный мужчина.
- Пока.

402
00:31:12,393 --> 00:31:13,424
о, замечательно!

403
00:31:26,032 --> 00:31:28,108
Узнаёте эту девушку?

404
00:31:31,747 --> 00:31:34,783
обратимся к странице 508,..

405
00:31:35,209 --> 00:31:36,786
...к "Эйн Келохейну".

406
00:31:37,002 --> 00:31:38,662
одну минутку.

407
00:31:39,463 --> 00:31:43,792
Прежде чем мы начнём петь, я хочу
сказать о том, что меня беспокоит.

408
00:31:45,010 --> 00:31:48,546
"Эйн Келохейну" - радостная песня.

409
00:31:49,182 --> 00:31:54,887
В этой молитве мы возносим хвалу Господу.
Говорим о своей любви к Нему. Или к Ней.

410
00:31:55,897 --> 00:32:00,060
Я никак не могу добиться,
чтобы вы пели её с чувством.

411
00:32:00,192 --> 00:32:01,771
Я приглашал оркестр.

412
00:32:03,405 --> 00:32:04,520
Это не помогло.

413
00:32:04,781 --> 00:32:09,443
Тогда я принёс бонго.
Но от моей игры всем стало ещё хуже.

414
00:32:12,330 --> 00:32:16,032
Сегодня к нам на помощь
пришли профессионалы.

415
00:32:16,585 --> 00:32:17,996
Мори, прошу.

416
00:32:30,350 --> 00:32:31,678
Можете подпевать!

417
00:32:32,477 --> 00:32:34,553
Давайте! Больше чувства!

418
00:32:39,859 --> 00:32:43,145
Вставайте! Хватит протирать скамейки!

419
00:32:46,742 --> 00:32:47,857
Эй, на галёрке!

420
00:32:49,620 --> 00:32:51,612
Я вас не слышу! Громче!

421
00:32:54,291 --> 00:32:55,785
Те, кому за 70!

422
00:32:57,378 --> 00:32:59,122
Теперь молодёжь!

423
00:33:12,310 --> 00:33:13,424
Замечательно!

424
00:33:28,745 --> 00:33:31,532
Какой позор! Это синагога. Храм божий.

425
00:33:32,206 --> 00:33:34,116
Видел бы это мой дед!

426
00:33:34,500 --> 00:33:39,162
Это моя дочь, Рут. После учёбы станет
физиотерапевтом. Видная девушка.

427
00:33:40,047 --> 00:33:44,128
- Рабби, вы неподражаемы. Моя дочь Хиллари.
- очень приятно.

428
00:33:53,311 --> 00:33:57,012
Джейк, я Бонни Роуз.
Познакомьтесь, моя дочь Ракель.

429
00:33:57,274 --> 00:33:59,600
- Привет, Джейк.
- Привет.

430
00:33:59,735 --> 00:34:01,894
Нас не часто жалуют знаменитости.

431
00:34:02,029 --> 00:34:06,359
однажды, правда, Белла Абцуг
заглянула на обрезание.

432
00:34:07,284 --> 00:34:11,863
Я так много о вас слышала.
Мне захотелось всё увидеть своими глазами.

433
00:34:12,039 --> 00:34:16,785
- Вы действительно замечательный человек.
- Мы следим за вашими успехами.

434
00:34:16,920 --> 00:34:21,083
- Ракель поставили на вечерние выпуски.
- Значит, вы в прямом эфире?

435
00:34:21,508 --> 00:34:24,711
- Моей карьерой занимается мама.
- Моей тоже.

436
00:34:24,844 --> 00:34:27,004
Нет, серьёзно. У мамы своя фирма.

437
00:34:27,181 --> 00:34:30,965
Это известная фирма, "ПМК".
Мы устроили её в качестве спецкора.

438
00:34:31,143 --> 00:34:31,925
Я рад.

439
00:34:32,102 --> 00:34:35,306
- она только что взяла интервью у Арафата.
- Ясира?

440
00:34:35,481 --> 00:34:37,557
- На арабском.
- Я не знал.

441
00:34:37,691 --> 00:34:42,188
Джейк, вы ещё многого не знаете.
Вам нужно встретиться и поговорить.

442
00:34:42,781 --> 00:34:45,106
- обязательно.
- Я свободна в четверг.

443
00:34:45,325 --> 00:34:49,322
- В четверг? Отлично. Договорились.
- Хорошо.

444
00:34:56,211 --> 00:35:01,372
Мне о вас рассказывали. Вы так много
сделали для победы во время войны.

445
00:35:04,511 --> 00:35:08,046
- Значит, они ругались?
- они очень недовольны.

446
00:35:08,599 --> 00:35:10,259
Мы очень недовольны.

447
00:35:11,019 --> 00:35:13,973
- А чем конкретно?
- Чем конкретно?

448
00:35:14,814 --> 00:35:17,139
Прежде всего вашими методами.

449
00:35:17,275 --> 00:35:20,062
Вы превратили службу в театр одного актёра.

450
00:35:20,278 --> 00:35:23,481
Ваш вольно-импровизационный стиль ужасен.

451
00:35:23,656 --> 00:35:27,986
Людям интересны мои проповеди.
Их приходит всё больше.

452
00:35:28,161 --> 00:35:32,408
- Чтобы слушать гарлемские песнопения?
- По крайней мере, они молились!

453
00:35:32,541 --> 00:35:36,075
- Это была замечательная "Эйн Келохейну".
- она не была кошерной!

454
00:35:36,211 --> 00:35:39,497
- Что это значит?
- Вам объяснить? Почитайте Гемару.

455
00:35:40,091 --> 00:35:42,416
Вы тоже так считаете?

456
00:35:42,802 --> 00:35:46,337
Дело не в твоих идеях. Идеи замечательные.

457
00:35:46,722 --> 00:35:52,428
- Ты слишком агрессивен в их продвижении.
- Но, согласитесь, это сработало!

458
00:35:52,603 --> 00:35:56,768
Я знаю, знаю.
Ты хочешь всех встряхнуть. Это хорошо.

459
00:35:56,942 --> 00:35:58,140
Это работает.

460
00:35:58,318 --> 00:36:03,774
Ты не должен забывать, что многие
ценят традициЮ и преемственность.

461
00:36:03,949 --> 00:36:08,029
И не только Попечительский Совет.
Твоя конгрегация тоже, Джейк.

462
00:36:08,328 --> 00:36:12,658
Миссис Кац хочет петь "Эйн Келохейну" так,
как она привыкла.

463
00:36:12,833 --> 00:36:17,080
Традиция - не просто привычка к старому.
она согревает душу.

464
00:36:17,254 --> 00:36:19,959
Я не собираюсь ублажать миссис Кац.

465
00:36:20,132 --> 00:36:23,750
Я хочу дать людям стимул к развитию.
Иначе, зачем мы здесь?

466
00:36:23,886 --> 00:36:27,505
Понимаю. Понимаю.
Но ты должен быть терпелив.

467
00:36:28,099 --> 00:36:33,805
Люди будут восприимчивее, если почувствуют,
что их ведут за собой, а не толкают.

468
00:36:37,317 --> 00:36:42,941
Я рада за тебя, Анна. Если женщина
целиком зависит от мужчины, это ужасно.

469
00:36:43,073 --> 00:36:46,442
Многие мужчины не достойны того, что имеют.

470
00:36:46,618 --> 00:36:52,657
Что делать самостоятельной женщине с той
энергией, которая сопутствует её успеху?

471
00:36:52,791 --> 00:36:54,951
Ей нужно с кем-то поделиться.

472
00:36:55,128 --> 00:36:58,746
Заведи любовников.
Я хожу на свидания чаще Джейка.

473
00:36:58,923 --> 00:37:00,750
- Мама!
- Это правда.

474
00:37:01,217 --> 00:37:06,342
А когда любовники надоедают, что неизбежно,
я нахожу занятие поинтересней.

475
00:37:06,681 --> 00:37:09,220
Я тоже! А чем вы занимаетесь?

476
00:37:09,434 --> 00:37:11,593
- Каббалой.
- А я кик-боксингом.

477
00:37:11,728 --> 00:37:15,643
Я занималась кик-боксингом,
но для меня это большая нагрузка.

478
00:37:15,816 --> 00:37:19,101
А вот тей-бо удваивает энергию. Рекомендую.

479
00:37:19,236 --> 00:37:23,649
- Мне нужны большие нагрузки.
- Ещё я увлеклась индейскими барабанами.

480
00:37:23,783 --> 00:37:25,360
Ты занимаешься тей-бо?

481
00:37:26,327 --> 00:37:28,403
Смотрите, какие гранаты.

482
00:37:34,251 --> 00:37:38,036
А это называется подмаренник.
очень поэтичное растение.

483
00:37:38,757 --> 00:37:41,960
Поговорим о тебе.
Что нового в личной жизни?

484
00:37:42,094 --> 00:37:44,715
20 минут. Новый рекорд выдержки.

485
00:37:44,846 --> 00:37:48,298
Я имею право знать. Что там с Шапиро?

486
00:37:48,475 --> 00:37:51,511
- Только не Шапиро.
- Почему? Она эффектная.

487
00:37:51,686 --> 00:37:54,641
- Дело не в этом. У неё проблема.
- Что? Плохая кожа?

488
00:37:54,815 --> 00:37:56,808
- Кожа тут ни при чём.
- А что же?

489
00:37:56,942 --> 00:38:02,150
Послушай. Я приглашаю её на ужин,
заказываю десерт. Она от него отказывается.

490
00:38:02,323 --> 00:38:07,401
Потом пробует моё ореховое пирожное,
и её лицо раздувается, как у поросёнка.

491
00:38:07,579 --> 00:38:10,366
- она орёт- "о боже! Здесь орехи?!"
- Ну и что?

492
00:38:10,832 --> 00:38:12,659
Пирожное я заказал для себя!

493
00:38:13,043 --> 00:38:16,411
- Ты обязательно кого-нибудь встретишь.
- Не будем об этом.

494
00:38:16,588 --> 00:38:19,043
Сознавайся. У него уже всё на мази.

495
00:38:20,300 --> 00:38:21,250
Кто она?

496
00:38:21,427 --> 00:38:24,961
Ракель Роуз! Довольна?
У меня свидание с Ракель Роуз.

497
00:38:25,097 --> 00:38:28,881
- Корреспонденткой Эй-Би-Си?
- Да, именно с ней.

498
00:38:29,059 --> 00:38:34,350
Я бы не упускала такой шанс. Шафером
на свадьбе был бы сам Питер Дженнингс.

499
00:38:34,481 --> 00:38:39,393
Кстати, Итан и Джеки пригласили меня
на новый спектакль. Мне очень понравилось.

500
00:38:39,571 --> 00:38:40,899
- Как Итан?
- отлично.

501
00:38:41,072 --> 00:38:43,563
Его повысили. Теперь он вице-президент.

502
00:38:44,951 --> 00:38:46,611
Перешёл в кабинет отца.

503
00:38:47,203 --> 00:38:50,239
Замечательно. Он мог бы и сам рассказать.

504
00:38:51,291 --> 00:38:54,162
- Может, ты ему позвонишь?
- И слышать не хочу.

505
00:38:55,379 --> 00:38:58,582
- он был бы очень рад, мама.
- оставь, Джейк.

506
00:38:58,924 --> 00:39:04,001
Не порти прогулку. У меня есть ты.
Я горжусь тобой. Вокруг чудесный сад.

507
00:39:04,137 --> 00:39:06,380
Рядом наша старинная подруга.

508
00:39:07,016 --> 00:39:10,930
Давайте возьмёмся за руки
и сделаем глубокий вдох. Все вместе.

509
00:39:14,565 --> 00:39:16,392
- Ты не дышишь, Джейк.
- Дышу.

510
00:39:16,692 --> 00:39:20,145
- Я тебя не слышу.
- Просто я дышу очень тихо.

511
00:39:21,239 --> 00:39:22,899
"Церковь Вознесения"

512
00:39:23,075 --> 00:39:24,901
"Исповеди с 10 до 11,
на английском и испанском."

513
00:39:25,077 --> 00:39:26,275
"Занято"

514
00:39:26,453 --> 00:39:27,947
Сеньора Лопес.

515
00:39:30,540 --> 00:39:32,616
Классная девица!

516
00:39:33,501 --> 00:39:35,495
У неё буфера как...

517
00:39:36,047 --> 00:39:38,039
Простите, святой отец.

518
00:39:38,299 --> 00:39:43,293
Ничего страшного. В твоём возрасте
нормально испытывать такие Чувства.

519
00:39:44,013 --> 00:39:45,756
Все через это прошли.

520
00:39:46,557 --> 00:39:50,093
Главное, не слишком на них зацикливаться.

521
00:39:51,688 --> 00:39:52,637
Понимаешь?

522
00:39:52,772 --> 00:39:54,432
- Да, святой отец.
- Хорошо.

523
00:39:56,901 --> 00:39:59,938
Ну ладно. Мне пора. Я бегу. Бегу.

524
00:40:00,071 --> 00:40:02,396
- Бежишь, бежишь.
- Привет.

525
00:40:02,532 --> 00:40:05,736
- Имплантируй телефон в ухо.
- Хорошая идея.

526
00:40:05,870 --> 00:40:08,028
- Добрый день, святой отец.
- Привет.

527
00:40:09,707 --> 00:40:12,162
- Здравствуйте, святой отец!
- Добрый день.

528
00:40:13,127 --> 00:40:15,452
- Прямо как в "Крёстном отце".
- Точно.

529
00:40:15,629 --> 00:40:19,628
Я - доверенное лицо Господа. До "Шефа"
можно добраться только через меня.

530
00:40:19,759 --> 00:40:20,541
Дети!

531
00:40:20,927 --> 00:40:25,589
- о, святой отец! У неё задница, что надо.
- Ты знаешь в этом толк, да?

532
00:40:40,322 --> 00:40:44,106
Я совсем забыла,
какой потрясающий город Нью-Йорк.

533
00:40:44,284 --> 00:40:47,487
Так сказал классик, и это правда.

534
00:40:48,414 --> 00:40:53,409
Ньюйоркцы считают, что жители других
городов только притворяЮтся, Что живут.

535
00:41:01,802 --> 00:41:02,966
Можно вопрос?

536
00:41:03,889 --> 00:41:05,632
Да, конечно, спрашивай.

537
00:41:06,016 --> 00:41:07,593
он очень личный.

538
00:41:08,894 --> 00:41:11,052
Если ты собираешься спросить о сексе...

539
00:41:11,229 --> 00:41:14,598
Ты мой друг, и я хочу знать,
как ты с Этим справляешься.

540
00:41:14,733 --> 00:41:16,560
- Валяй, спрашивай.
- Правда?

541
00:41:16,735 --> 00:41:20,187
- Я знаю, у тебя целый список вопросов.
- Хорошо.

542
00:41:21,198 --> 00:41:23,191
- Итак.
- Ты без него обходишься?

543
00:41:24,201 --> 00:41:26,277
- Да. Обхожусь.
- Совершенно?

544
00:41:26,579 --> 00:41:27,610
Совершенно.

545
00:41:28,456 --> 00:41:29,950
А раньше ты когда-нибудь?..

546
00:41:31,835 --> 00:41:33,246
Спал ли я с кем-нибудь?

547
00:41:33,420 --> 00:41:35,163
- Да.
- С женщинами?

548
00:41:35,422 --> 00:41:37,249
- Да.
- Значит, ты не голубой?

549
00:41:37,507 --> 00:41:39,251
- Нет.
- Ты уверен?

550
00:41:39,718 --> 00:41:43,169
- Да. И потом, правила для всех одинаковы.
- Конечно.

551
00:41:44,806 --> 00:41:46,384
- Ты мучаешься?
- Нет.

552
00:41:46,684 --> 00:41:48,012
- Ты хочешь этого?
- Нет.

553
00:41:48,144 --> 00:41:51,762
- Ты был бы рад изменению правил?
- Я об этом не думал.

554
00:41:52,022 --> 00:41:54,478
- Ты фантазируешь?
- Разве что иногда.

555
00:41:54,650 --> 00:42:00,439
Я видела, как на тебя смотрят женщины, хоть
ты и священник. Точнее, именно поэтому.

556
00:42:00,572 --> 00:42:04,025
- Я не слепой.
- И как ты на это реагируешь?

557
00:42:04,202 --> 00:42:05,696
Я об этом не думаю.

558
00:42:07,288 --> 00:42:10,075
Это правда. Всё осталось в прошлом.

559
00:42:11,042 --> 00:42:13,035
Я поглощён своей работой.

560
00:42:13,795 --> 00:42:19,668
Богослужение - смысл моей жизни.
Я с радостью посвящаю этому всё своё время.

561
00:42:19,968 --> 00:42:21,379
Я вполне счастлив.

562
00:42:22,763 --> 00:42:26,595
обет безбрачия - символ
моей приверженности Богу.

563
00:42:26,975 --> 00:42:28,719
- Ничего себе, символ.
- Да.

564
00:42:28,894 --> 00:42:34,351
Это кажется огромной жертвой, но так же
бросают курить. Трудно только первый год.

565
00:42:34,484 --> 00:42:36,809
А потом спокойно смотришь на курящих.

566
00:42:36,986 --> 00:42:42,859
Я бросила курить. Но когда кто-то курит,
хочется поцеловать его, чтобы высосать дым.

567
00:42:43,159 --> 00:42:44,902
Не становись священником.

568
00:42:45,871 --> 00:42:47,282
Я восхищаюсь тобой.

569
00:42:48,707 --> 00:42:50,285
Я бы так не смогла.

570
00:42:50,667 --> 00:42:53,454
Ты тоже жертвуешь ради любимого дела.

571
00:42:53,628 --> 00:42:57,626
Да, но иногда мне просто
необходимо общение.

572
00:42:57,799 --> 00:43:01,418
Мне нужно прикоснуться к человеку
и ощутить ответ.

573
00:43:04,640 --> 00:43:06,051
Ты необыкновенный.

574
00:43:08,227 --> 00:43:09,971
- Спасибо.
- Не за что.

575
00:43:13,774 --> 00:43:16,562
- Разговор о сексе закончился?
- Закончился.

576
00:43:19,447 --> 00:43:21,903
Надеюсь, Далай-ламу об этом не спрашивают.

577
00:43:30,418 --> 00:43:35,329
Лен, не спорь со мной.
Расчёты у меня перед глазами. Они неверны!

578
00:43:35,506 --> 00:43:40,002
Я вернусь через час. Пересчитай.
Терпеть не могу этих гарвардских пижонов.

579
00:43:42,972 --> 00:43:44,004
Ракель Роуз!

580
00:43:44,933 --> 00:43:46,344
Когда свидание?

581
00:43:46,518 --> 00:43:49,139
- В четверг.
- Четверг. 8 вечера. Ужин.

582
00:43:49,354 --> 00:43:52,390
- Волнуешься?
- У меня хорошее предчувствие.

583
00:43:53,274 --> 00:43:56,975
- Куда вы пойдёте?
- Ещё не решил. Может быть, к Эрни?

584
00:43:57,320 --> 00:44:02,398
К Эрни? Ни в коем случае. В это заведение
мы ходили, когда были детьми.

585
00:44:02,576 --> 00:44:06,490
- Нельзя приглашать туда Ракель Роуз!
- Согласен.

586
00:44:06,663 --> 00:44:10,495
- Пригласи её в новый ресторан.
- Поэкзотичней.

587
00:44:10,667 --> 00:44:13,124
- Есть предложения?
- Что мы о ней знаем?

588
00:44:13,296 --> 00:44:17,792
29 лет. Окончила Колумбийский университет.
Специалист по Ближнему Востоку.

589
00:44:17,926 --> 00:44:22,671
Ближний Восток. Она может показать себя и
сделать заказ на арабском. Но где?

590
00:44:22,805 --> 00:44:27,135
"Делфини". Только "Делфини". 4 звезды.
Предварительный заказ столика.

591
00:44:27,310 --> 00:44:31,723
- Костюм или джинсы?
- Не знаю. Не знаю. Наверное, джинсы.

592
00:44:31,899 --> 00:44:33,891
- Нет, костюм!
- Без вопросов.

593
00:44:34,067 --> 00:44:37,935
- Заткнись, Человек Дождя!
- Я серьёзно. Мне нужно подумать.

594
00:44:38,113 --> 00:44:42,027
- Спокойно. Всё будет хорошо.
- Вы пойдёте со мной?

595
00:44:42,368 --> 00:44:46,615
Хочешь притащить на свидание священника?
Что за странная идея?

596
00:44:46,747 --> 00:44:51,742
Я приглашаю не священника,
а своего друга Брайана и его девушку Анну.

597
00:44:52,503 --> 00:44:54,496
Побудете влюблённой парочкой.

598
00:44:54,672 --> 00:44:57,709
Вы очень заняты? Возьмёшь с собой телефон.

599
00:44:57,843 --> 00:45:00,464
- Я всегда занята. Дело не в этом.
- А в чём же?

600
00:45:00,637 --> 00:45:06,510
- Ты большой мальчик, тебе не нужны няньки.
- Мне нужна поддержка друзей. Пожалуйста.

601
00:45:07,686 --> 00:45:08,717
Умоляю.

602
00:45:12,566 --> 00:45:16,267
Телевидение изменилось.
Зрители ждут от новостей сенсаций.

603
00:45:16,445 --> 00:45:18,770
- Поэтому Брокау так популярен.
- Кто?

604
00:45:19,407 --> 00:45:22,858
- Том Брокау. Читает новости стоя.
- Всё время?

605
00:45:23,244 --> 00:45:24,904
- Да.
- Правда?

606
00:45:25,204 --> 00:45:29,534
- Да. Вот уже целый год.
- Надо чаще смотреть новости.

607
00:45:29,751 --> 00:45:33,202
Мне понравился ваш сюжет
об отравляющем газе.

608
00:45:33,338 --> 00:45:36,208
Спасибо. За этот материал меня отметили.

609
00:45:36,341 --> 00:45:39,377
А меня - за то, что я выдержал
обряд обрезания.

610
00:45:39,511 --> 00:45:43,046
- Благодаря мне в МакДоналдсе нет устриц.
- Нация благодарит.

611
00:45:43,182 --> 00:45:44,296
Я стала звездой.

612
00:45:44,725 --> 00:45:47,050
Вы давно вместе?

613
00:45:48,646 --> 00:45:51,433
- о, господи!
- С незапамятных времён.

614
00:45:51,565 --> 00:45:53,558
Мы дружили ещё в детстве.

615
00:45:54,193 --> 00:45:56,270
- Я был влюблён в Анну.
- Правда?

616
00:45:56,654 --> 00:45:59,691
- Я тебе говорил. Она знала.
- Нет, не говорил.

617
00:46:01,576 --> 00:46:08,243
В общем, мы встретились пару месяцев назад.
И между нами что-то внезапно произошло.

618
00:46:08,374 --> 00:46:13,915
- Хорошо, когда вначале возникает дружба.
- Конечно. Дружба прежде всего.

619
00:46:16,049 --> 00:46:18,291
Ты сама пишешь свои сюжеты?

620
00:46:19,052 --> 00:46:24,841
Да. Я их больше никому не доверяю.
Ты ведь тоже сам пишешь свои проповеди?

621
00:46:26,060 --> 00:46:31,849
Вообще-то, я скачиваю их из интернета.
Есть такой сайт - "Божий промысел".

622
00:46:32,191 --> 00:46:33,140
Правда?

623
00:46:34,902 --> 00:46:35,602
Нет.

624
00:46:36,487 --> 00:46:37,816
Нет, я пошутил.

625
00:46:38,406 --> 00:46:41,277
- Значит, ты сам пишешь свои проповеди?
- Да.

626
00:46:41,451 --> 00:46:42,862
они замечательны.

627
00:46:43,036 --> 00:46:48,909
Спасибо. Я часто импровизирую, держу
и себя, и аудиторию в приятном напряжении.

628
00:46:49,042 --> 00:46:51,747
С новостями так не получается?

629
00:46:51,962 --> 00:46:53,788
- Что?
- Импровизировать.

630
00:46:54,966 --> 00:46:56,875
Пожалуй, не очень.

631
00:47:06,060 --> 00:47:09,264
- В это время года на
Ближнем Востоке хорошо?

632
00:47:09,648 --> 00:47:11,058
Только не курдам.

633
00:47:14,361 --> 00:47:15,309
Простите.

634
00:47:19,115 --> 00:47:22,650
Боже мой! Министр обороны
Ирака покончил с собой!

635
00:47:23,579 --> 00:47:25,987
- Это плохо или хорошо?
- Это...

636
00:47:27,875 --> 00:47:29,535
Брайан, объясни ему.

637
00:47:30,502 --> 00:47:31,534
Непременно.

638
00:47:34,298 --> 00:47:37,085
- Что скажете?
- она очень красивая.

639
00:47:37,301 --> 00:47:40,172
- она замечательная.
- И очень серьёзная.

640
00:47:40,346 --> 00:47:41,675
Мы одобряем.

641
00:47:41,890 --> 00:47:44,677
Тебе очень идёт этот костюм.

642
00:47:44,934 --> 00:47:45,883
Спасибо.

643
00:47:46,936 --> 00:47:49,427
- Ты чудесно выглядишь.
- Да, прекрасно.

644
00:47:50,023 --> 00:47:54,187
- Спасибо, мальчики.
- Ты сегодня какая-то особенная.

645
00:47:54,361 --> 00:47:56,983
- Но чего-то явно не хватает.
- Мобильного телефона.

646
00:47:58,532 --> 00:48:00,525
- он настроен на вибрацию.
- Ух ты!

647
00:48:03,287 --> 00:48:05,991
- Сексуально.
- он тебе никогда не мешает?

648
00:48:06,373 --> 00:48:08,034
Вы не понимаете.

649
00:48:08,668 --> 00:48:14,124
У меня с ним особые отношения. Между нами
существуют флюиды. Это трудно объяснить.

650
00:48:14,298 --> 00:48:16,291
Флюиды - необъяснимая штука.

651
00:48:16,759 --> 00:48:17,874
Это точно.

652
00:48:18,594 --> 00:48:21,002
Ты говоришь абстрактно или конкретно?

653
00:48:23,267 --> 00:48:24,381
Абстрактно.

654
00:48:29,231 --> 00:48:31,223
Мне нужно лететь в Багдад.

655
00:48:33,110 --> 00:48:34,141
Две секунды.

656
00:48:34,820 --> 00:48:36,480
Рад был познакомиться.

657
00:48:37,240 --> 00:48:40,359
- Спасибо за вечер.
- Удачи вам. Счастливо.

658
00:48:41,744 --> 00:48:43,653
- До скорого.
- Увидимся.

659
00:48:43,996 --> 00:48:45,325
Звони. Не пропадай.

660
00:48:45,456 --> 00:48:47,199
- Спасибо за всё.
- Пока.

661
00:48:58,136 --> 00:48:59,381
о чём ты думаешь?

662
00:49:00,972 --> 00:49:04,258
- Вчера я была в музее Метрополитен.
- опять?

663
00:49:04,392 --> 00:49:08,557
Я хожу туда каждую неделю.
Видела одну картину. Акварель Боннара.

664
00:49:08,689 --> 00:49:12,473
Я всегда проходила мимо,
но в этот раз остановилась перед ней.

665
00:49:12,985 --> 00:49:16,603
Смотрела на неё, как заворожённая.
Волшебная картина.

666
00:49:18,741 --> 00:49:21,067
Почему я раньше её не замечала?

667
00:49:22,078 --> 00:49:28,531
Знаешь, иногда мы не видим каких-то вещей,
пока не готовы увидеть их по-настоящему.

668
00:49:30,044 --> 00:49:30,993
Понимаешь?

669
00:49:32,171 --> 00:49:33,370
Это очень верно.

670
00:49:37,553 --> 00:49:38,335
Да.

671
00:49:41,223 --> 00:49:43,631
Что произошло между Рут и Итаном?

672
00:49:46,395 --> 00:49:50,096
Итан женился на католичке,
Рут это не понравилось.

673
00:49:50,483 --> 00:49:54,730
- Поэтому они всё время ругаются?
- Не ругаются. Просто не разговаривают.

674
00:49:54,862 --> 00:49:57,104
Уже 2 года. Никаких контактов.

675
00:49:57,865 --> 00:49:59,525
- Серьёзно?
- Абсолютно.

676
00:49:59,659 --> 00:50:00,441
Что?!

677
00:50:01,536 --> 00:50:04,822
- они ведь были очень близки?
- Да, как Рут и Джейк.

678
00:50:05,082 --> 00:50:06,031
Надо же.

679
00:50:08,585 --> 00:50:10,744
- Это многое объясняет.
- Да.

680
00:50:10,921 --> 00:50:14,539
Теперь ты понимаешь,
Почему это свидание так важно.

681
00:50:21,849 --> 00:50:25,633
Мне так неловко,
что пришлось сбежать со свидания.

682
00:50:25,811 --> 00:50:28,599
Я всё понимаю. Работа прежде всего.

683
00:50:29,148 --> 00:50:34,144
Мне осталось только собраться.
Если хочешь, заходи в гости.

684
00:50:35,238 --> 00:50:37,564
- Мне будет приятно.
- Я...

685
00:50:39,784 --> 00:50:44,530
Я бы с удовольствием, но не хочу тебе
мешать. Тебе нужно собираться в Багдад.

686
00:50:44,706 --> 00:50:48,538
Да. Да, путь неблизкий, лететь далеко.

687
00:50:48,711 --> 00:50:52,162
Когда вернёшься, мы встретимся ещё раз.
обязательно.

688
00:50:53,507 --> 00:50:56,212
- С удовольствием. Договорились.
- Хорошо.

689
00:50:58,470 --> 00:50:59,669
- Пока.
- Пока.

690
00:51:14,571 --> 00:51:15,519
Такси!

691
00:51:21,662 --> 00:51:23,405
- Вот мой дом.
- Да.

692
00:51:23,706 --> 00:51:25,034
Зайдёшь ненадолго?

693
00:51:26,500 --> 00:51:30,498
Мне пора домой.
Завтра утром селекторное совещание.

694
00:51:31,338 --> 00:51:33,747
У меня тоже. Разговор с "Шефом".

695
00:51:35,635 --> 00:51:37,046
- Ясно.
- он звонит рано.

696
00:51:38,721 --> 00:51:39,836
В другой раз.

697
00:51:40,390 --> 00:51:43,593
- Непременно. Непременно.
- Спокойной ночи.

698
00:51:46,687 --> 00:51:47,851
Спокойной ночи.

699
00:52:16,595 --> 00:52:17,840
- Привет.
- Привет.

700
00:52:20,640 --> 00:52:21,885
Что ты тут делаешь?

701
00:52:23,226 --> 00:52:24,720
Понятия не имею.

702
00:52:43,747 --> 00:52:48,078
Последний раз я так кричала, когда
наши выиграли у русских в хоккей.

703
00:52:48,253 --> 00:52:52,749
Ты невероятная женщина. Я мечтал
об этом ещё со встречи в аэропорту.

704
00:52:52,882 --> 00:52:54,377
- Правда?
- Да.

705
00:52:54,759 --> 00:53:00,299
- Ты же не видел меня 16 лет.
- Ты была такая деловая и сексуальная.

706
00:53:00,431 --> 00:53:05,509
Я сразу захотел отвести тебя в отдельный
кабинет и произвести личный досмотр.

707
00:53:07,106 --> 00:53:13,310
- Но ты не последовал порыву?
- Мне трудно было подавить его.

708
00:53:15,323 --> 00:53:16,272
Поверь.

709
00:53:17,200 --> 00:53:21,778
- Ты не жалеешь?
- Нет. Только это может всё осложнить.

710
00:53:25,416 --> 00:53:28,536
Рано или поздно узнают,
Что ты спишь с раввином.

711
00:53:29,754 --> 00:53:30,918
Будет скандал.

712
00:53:37,763 --> 00:53:38,961
- Послушай.
- Да?

713
00:53:39,890 --> 00:53:41,633
Ты знаешь, как я живу.

714
00:53:42,559 --> 00:53:44,968
- Я здесь не задержусь.
- Да.

715
00:53:46,731 --> 00:53:49,767
Мне так легко и хорошо рядом с тобой.

716
00:53:53,196 --> 00:53:56,232
Но скоро мне захочется чего-то большего.

717
00:53:58,993 --> 00:54:00,025
Это нормально?

718
00:54:01,246 --> 00:54:03,322
Конечно, нормально.

719
00:54:07,085 --> 00:54:08,912
Мы расскажем об этом Брайану?

720
00:54:11,214 --> 00:54:13,920
Думаю, он может нас не понять.

721
00:54:16,012 --> 00:54:17,422
Неужели он не поймёт?

722
00:54:18,681 --> 00:54:20,590
Нет. То есть, не знаю.

723
00:54:21,308 --> 00:54:23,550
Не стоит усложнять ему жизнь.

724
00:54:25,855 --> 00:54:26,886
Согласна.

725
00:54:29,317 --> 00:54:32,852
Я хочу обсудить с тобой ещё кое-что.

726
00:56:24,562 --> 00:56:26,473
К вам мистер Джейк Шрам.

727
00:56:27,900 --> 00:56:29,643
Хорошо. Понял.

728
00:56:31,529 --> 00:56:35,692
Я теперь буду частым гостем,
так что запомните моё лицо.

729
00:56:35,824 --> 00:56:39,359
Вы скажете - "Привет, Джейк",
а я - "Привет, Громила".

730
00:56:40,955 --> 00:56:43,743
- Пропуск на 1 час.
- Хорошо. Спасибо.

731
00:56:45,585 --> 00:56:49,748
В среду, в семь вечера - телефонные
переговоры, в восемь - ужин.

732
00:56:50,173 --> 00:56:52,711
Переговоры проведу, а ужин отмени.

733
00:56:54,636 --> 00:56:56,047
он опаздывает.

734
00:56:58,557 --> 00:56:59,588
о, господи.

735
00:57:00,726 --> 00:57:02,303
Кажется, это серьёзно.

736
00:57:03,020 --> 00:57:04,847
- Нет, нет. Нет.
- Я же вижу.

737
00:57:05,230 --> 00:57:08,350
- Ничего подобного.
- Я всё вижу. Меня не обманешь.

738
00:57:08,525 --> 00:57:10,519
Нет, нет. Он здесь!

739
00:57:12,363 --> 00:57:13,941
- Привет.
- Привет.

740
00:57:15,742 --> 00:57:19,193
Дебби, это Джейк. Джейк - Дебби.

741
00:57:19,328 --> 00:57:21,404
- очень приятно.
- Взаимно, Джейк.

742
00:57:21,539 --> 00:57:25,158
Скажу только, что рада за вас.

743
00:57:25,794 --> 00:57:27,703
- Спасибо.
- Не за что.

744
00:57:29,089 --> 00:57:30,038
Дебби.

745
00:57:33,885 --> 00:57:37,254
- Что? В расчетах всё сходится.
- отлично.

746
00:57:37,514 --> 00:57:42,260
Учти 8 процентов комиссионных,
привяжи их к стоимости активов.

747
00:57:43,146 --> 00:57:44,011
Иди.

748
00:57:48,234 --> 00:57:49,183
Здравствуй.

749
00:57:49,360 --> 00:57:53,358
8 процентов? Я бы не согласился меньше,
чем на 15!

750
00:57:53,489 --> 00:57:54,818
Занимайся Торой.

751
00:57:55,200 --> 00:57:59,613
Вот это кабинет!
Зачем столько места? Впечатляет.

752
00:58:00,622 --> 00:58:02,449
- Здравствуй.
- Здравствуй.

753
00:58:03,750 --> 00:58:05,078
Прикрыть жалюзи?

754
00:58:06,503 --> 00:58:09,873
- Помнишь, я рассказывала тебе про мужчину?
- Про какого мужчину?

755
00:58:10,007 --> 00:58:13,458
На 23-ем этаже. Полюбуйся. Вот, смотри.

756
00:58:14,095 --> 00:58:16,502
- отсюда что-то видно?
- Проверь.

757
00:58:18,224 --> 00:58:21,593
- ого! Боже праведный!
- Я же говорила.

758
00:58:23,939 --> 00:58:25,516
У него там есть музыка?

759
00:58:26,399 --> 00:58:30,267
- он ещё и по попке её хлопает.
- Нам пора.

760
00:58:30,945 --> 00:58:33,733
Судя по манере - самоуверенный тип.

761
00:58:35,116 --> 00:58:39,197
- Идём.
- Подожди. У него есть чему поучиться.

762
00:58:39,496 --> 00:58:41,904
- Мы опоздаем.
- Не упускай шанс.

763
00:58:43,500 --> 00:58:47,201
- В среду не могу. У меня занятия.
- Какие занятия?

764
00:58:47,337 --> 00:58:50,872
Разные.
Не спрашивай, мне неловко говорить.

765
00:58:51,008 --> 00:58:54,378
- Не переживай. Многие занимаются айкидо.
- Вот и нет.

766
00:58:55,346 --> 00:58:57,090
- Танцы?
- Холодно.

767
00:58:57,265 --> 00:58:59,507
- Почему такие секреты?
- Джейк.

768
00:59:00,601 --> 00:59:02,345
- Фен-шуй?
- Нет.

769
00:59:02,478 --> 00:59:06,558
Ты не должна стесняться, даже если
это фен-шуй. Ладно, не говори.

770
00:59:06,691 --> 00:59:09,099
Я люблю секреты. Это возбуждает.

771
00:59:10,195 --> 00:59:14,275
- Ладно. Мне нужно пописать.
- Я хотел тебе кое-что сказать.

772
00:59:17,327 --> 00:59:18,572
Запомни эту мысль.

773
00:59:26,254 --> 00:59:30,417
- Кого я вижу!
- Надо же! Вот так встреча.

774
00:59:30,550 --> 00:59:33,041
- Рабби!
- Как дела?

775
00:59:33,302 --> 00:59:36,755
Лэрри, Эллен. Что вы тут делаете?

776
00:59:36,890 --> 00:59:40,176
Покупаем индейку! Решили заглянуть в кино.

777
00:59:41,103 --> 00:59:42,051
Ты один?

778
00:59:43,647 --> 00:59:46,766
Нет. Я со своим старым другом.

779
00:59:46,900 --> 00:59:51,729
Какой ещё друг? Эмма Гербер мечтает
познакомить тебя со своей дочерью.

780
00:59:51,906 --> 00:59:55,357
- Позвони ей. Она богата.
- Конечно, не Ракель Роуз.

781
00:59:55,493 --> 00:59:57,569
они бы вносили пожертвования.

782
00:59:57,703 --> 01:00:01,154
- Хочу немного отдохнуть от свиданий.
- Почему?

783
01:00:01,290 --> 01:00:03,781
Сколько может вынести один человек?

784
01:00:05,294 --> 01:00:08,331
- Мы как раз говорили о Ракель.
- Естественно.

785
01:00:08,506 --> 01:00:13,085
- Вы вместе пришли в кино?
- Нет, Нью-Йорк подарил случайную встречу.

786
01:00:15,555 --> 01:00:18,924
Мои подруги, Роз и Тая Ленц.

787
01:00:19,225 --> 01:00:22,678
- Мы идём на Энди Гарсия.
- Мы тоже, вот здорово!

788
01:00:22,855 --> 01:00:28,395
- Ракель уже вернулась. Она звонила вам.
- Мы всё не договоримся о встрече.

789
01:00:28,527 --> 01:00:30,436
- Это её огорчает.
- Я знаю.

790
01:00:30,863 --> 01:00:32,440
Привет, как дела? Отлично.

791
01:00:32,823 --> 01:00:35,778
- Это твой друг?
- Да, старинная подруга.

792
01:00:36,327 --> 01:00:37,656
Подруга детства, Анна.

793
01:00:37,954 --> 01:00:42,367
Это Лэрри Фридман, председатель
Попечительского Совета. И его жена.

794
01:00:42,542 --> 01:00:44,451
- Я много о вас слышала.
- Эллен.

795
01:00:45,670 --> 01:00:47,912
- Бонни Роуз.
- Привет.

796
01:00:48,089 --> 01:00:49,668
- И сестры Ланц.
- Ленц.

797
01:00:50,426 --> 01:00:52,667
- они все - члены конгрегации.
- Ясно.

798
01:00:52,845 --> 01:00:54,837
- Как ваша фамилия?
- Райли.

799
01:00:55,472 --> 01:00:56,421
Райли!

800
01:00:56,557 --> 01:01:00,720
Анна, я и отец Брайан
дружили с самого детства.

801
01:01:01,895 --> 01:01:04,387
- На какой фильм вы пришли?
- На фантастику.

802
01:01:04,941 --> 01:01:07,646
- С Энди Гарсиа?
- Кажется, нет.

803
01:01:07,819 --> 01:01:09,396
Я думал, он там снимался.

804
01:01:12,865 --> 01:01:13,896
Где салфетки?

805
01:01:17,370 --> 01:01:19,114
Салфетки закончились!

806
01:01:21,041 --> 01:01:24,244
Господи! Катастрофа. Мне нужна помощь!

807
01:01:24,419 --> 01:01:30,208
Мне нужен человек, который в состоянии
заметить отсутствие салфеток и купить их!

808
01:01:32,135 --> 01:01:35,754
Сколько в этом городе магазинов,
торгующих салфетками?

809
01:01:35,932 --> 01:01:37,130
- Всё нормально?
- Да.

810
01:01:38,059 --> 01:01:40,514
Мне надоело за всем следить самому!

811
01:01:45,691 --> 01:01:47,435
Наймите других людей.

812
01:01:48,612 --> 01:01:49,726
Что случилось?

813
01:01:49,863 --> 01:01:52,484
Будь у нас серьёзные отношения,
я бы обиделась.

814
01:01:52,657 --> 01:01:57,153
Будь у нас серьёзные отношения,
ситуация стала бы фатальной.

815
01:01:57,287 --> 01:02:00,074
Это не оправдание тому, что ты сделал.

816
01:02:00,248 --> 01:02:03,369
А я говорю- увы, дела обстоят именно так.

817
01:02:03,586 --> 01:02:07,037
- А я говорю...
- Что ты говоришь? Ну, давай, оскорби меня!

818
01:02:07,173 --> 01:02:10,043
Скажи всё, что ты обо мне думаешь!

819
01:02:12,970 --> 01:02:14,962
У нас нет серьёзных отношений.

820
01:02:15,097 --> 01:02:16,508
- Слава богу.
- Слава богу.

821
01:02:17,559 --> 01:02:20,844
- Вообще-то, я не сержусь.
- Всё равно, я тебя отшлёпаю.

822
01:02:45,671 --> 01:02:48,459
- Ты в классной форме!
- Ты жива?

823
01:02:51,052 --> 01:02:55,050
Нет, нет. Нужно растянуть мышцы,
иначе потом они будут болеть.

824
01:02:57,391 --> 01:02:58,340
Так больно?

825
01:02:59,227 --> 01:03:00,341
Нет, хорошо.

826
01:03:02,856 --> 01:03:03,805
Сильнее.

827
01:03:05,484 --> 01:03:06,433
Сильнее.

828
01:03:09,196 --> 01:03:10,358
Всё, хватит.

829
01:03:11,907 --> 01:03:13,069
Какая ты нежная.

830
01:03:50,781 --> 01:03:55,443
Это Анна. Мой телефон знают только трое.
Если вы не один из них, повесьте трубку.

831
01:03:57,413 --> 01:03:58,823
Это я. Ты дома?

832
01:04:00,458 --> 01:04:02,534
Алло. Сними трубку.

833
01:04:05,255 --> 01:04:06,369
Ты ещё на работе?

834
01:04:07,757 --> 01:04:10,378
Я не по делу. Просто, думал о тебе.

835
01:04:11,344 --> 01:04:14,380
Может, поужинаем на этой неделе? Вдвоем.

836
01:04:15,307 --> 01:04:17,763
Это Брайан. Ты знаешь, где меня найти.

837
01:04:18,519 --> 01:04:19,550
Позвони мне.

838
01:04:20,145 --> 01:04:21,011
Хорошо?

839
01:04:21,855 --> 01:04:22,637
Пока.

840
01:04:27,778 --> 01:04:30,899
- Мне пора идти.
- Дай мне ещё 20 минут.

841
01:04:31,074 --> 01:04:34,443
20 минут! Я опаздываю.
Это уже входит в привычку.

842
01:04:34,619 --> 01:04:37,655
15, 14 с половиной минут. Пожалуйста.

843
01:04:37,997 --> 01:04:40,951
- Мне снова пора на каторгу.
- Всем пора.

844
01:04:41,375 --> 01:04:42,407
Ты без работы?

845
01:04:42,585 --> 01:04:45,955
Мы заключили контракт
с синагогой Бертова Шолема.

846
01:04:46,089 --> 01:04:48,497
Хорошо. Вот и займись делом.

847
01:04:49,218 --> 01:04:50,166
Я пошла.

848
01:04:50,802 --> 01:04:52,546
Стой. Платный выезд.

849
01:04:53,221 --> 01:04:55,759
Дзынь-дзынь, оплатите стоянку.

850
01:05:01,272 --> 01:05:02,766
Вот, я заплатила.

851
01:05:03,566 --> 01:05:05,559
Бог потрудился, создавая тебя.

852
01:05:12,783 --> 01:05:13,899
Ладно, беги!

853
01:05:16,121 --> 01:05:17,152
Но ты вернёшься.

854
01:05:18,290 --> 01:05:19,488
Все возвращаются.

855
01:05:50,740 --> 01:05:52,982
Я же говорил! Все возвращаются.

856
01:05:53,326 --> 01:05:54,986
Рано или поздно все...

857
01:05:56,329 --> 01:05:57,279
Привет.

858
01:05:59,959 --> 01:06:02,663
- Привет. Как дела?
- Хорошо. А у тебя?

859
01:06:03,253 --> 01:06:04,748
Рассказывай, старина.

860
01:06:06,173 --> 01:06:08,794
- Какими судьбами?
- Пойдём покупать караоке.

861
01:06:08,967 --> 01:06:11,755
- Ты что-то прячешь?
- Блондинку в ванной.

862
01:06:12,347 --> 01:06:13,841
- Пошли.
- Прямо сейчас?

863
01:06:14,098 --> 01:06:16,589
- Да, идём скорее.
- Зайди на секунду.

864
01:06:16,768 --> 01:06:21,346
- Нет. Магазин закрывается через 20 минут.
- Я же говорю, на секунду.

865
01:06:21,689 --> 01:06:26,018
Неутомимый ты мой. Успокойся.
Сейчас всё купим. Главное, сосредоточься.

866
01:06:26,194 --> 01:06:28,602
Смотри мне в глаза. Очень хорошо.

867
01:06:28,864 --> 01:06:30,358
- Хорошо?
- Хорошо.

868
01:06:36,455 --> 01:06:37,569
Раз, два.

869
01:06:38,081 --> 01:06:41,035
Свистящие, шипящие. Я - король рока.

870
01:06:41,461 --> 01:06:42,492
Я выше всех.

871
01:06:42,670 --> 01:06:44,164
Эта штука не работает.

872
01:06:45,256 --> 01:06:46,750
Продавца пока нет.

873
01:06:47,341 --> 01:06:51,421
Слушай, строители хотят во вторник
посмотреть здание. Сможешь прийти?

874
01:06:51,762 --> 01:06:52,711
Вторник...

875
01:06:52,847 --> 01:06:55,468
он сказал, нужно что-то
надстроить или пристроить.

876
01:06:55,851 --> 01:06:58,009
Я так и не смог его понять.

877
01:06:58,186 --> 01:07:00,973
Во вторник не могу. Поминки у Шварцев.

878
01:07:02,441 --> 01:07:04,682
А если перенесём на вечер четверга?

879
01:07:06,153 --> 01:07:08,478
Тоже не могу. Дело есть.

880
01:07:09,447 --> 01:07:12,402
Нельзя отменить? Мы уже отстаём от графика.

881
01:07:12,576 --> 01:07:17,404
Нет. Анна просила пойти вместе с ней
на вечеринку, которую устраивает фирма.

882
01:07:18,541 --> 01:07:19,869
Наверное, это важно.

883
01:07:20,626 --> 01:07:25,918
- Серьёзно? Ответственное мероприятие?
- Нет. Просто ей нужен кавалер на вечер.

884
01:07:26,591 --> 01:07:30,755
- Странно. Мне она об этом не говорила.
- Ничего важного.

885
01:07:31,012 --> 01:07:32,672
Джесси - мой друг.

886
01:07:34,140 --> 01:07:36,845
он всегда был моим другом.

887
01:07:38,686 --> 01:07:41,973
Но вдруг что-то изменилось.
Нетрудно догадаться.

888
01:07:42,149 --> 01:07:45,518
У Джесси появилась девушка.
Я хочу, чтобы она стала моей.

889
01:07:45,694 --> 01:07:48,731
она смотрит на него нежно-нежно.

890
01:07:49,323 --> 01:07:54,947
она любит его всем своим телом. Я хочу,
чтобы девушка Джесси стала моей.

891
01:07:58,458 --> 01:08:00,783
Привет, ребята. Я - Дон.

892
01:08:02,420 --> 01:08:04,828
- Дон! Рифмуется со "шмон".
- Брайан.

893
01:08:05,089 --> 01:08:08,707
- Итак, какие вопросы?
- Да, Дон. Вопросы есть.

894
01:08:09,511 --> 01:08:12,963
- Это хорошая машинка?
- Хорошая, если ты дешёвка.

895
01:08:14,475 --> 01:08:16,800
Ладно, я просто валяю дурака.

896
01:08:18,103 --> 01:08:19,514
Аппарат ничего.

897
01:08:19,688 --> 01:08:22,891
- Но если вы хотите настоящее караоке...
- Хотим.

898
01:08:23,025 --> 01:08:25,102
Тогда для вас есть одна модель.

899
01:08:26,029 --> 01:08:27,689
"Аудио 2000".

900
01:08:28,239 --> 01:08:33,862
Красавица. Цифровой конвертор 16 бит,
трёхлучевое считывание, микрокомпьютер.

901
01:08:34,579 --> 01:08:40,452
Изменение тональности, если голос звучит
по-козлиному. Но я этим не страдаю.

902
01:08:43,130 --> 01:08:44,540
Класс. Сколько?

903
01:08:44,965 --> 01:08:48,665
- Цена не имеет значения.
- Имеет. И очень большое.

904
01:08:48,802 --> 01:08:52,420
Ну хорошо. Эта модель
действительно дороговата.

905
01:08:52,764 --> 01:08:55,221
Но поверьте, она того стоит.

906
01:08:55,643 --> 01:08:58,051
Когда вы будете петь для своей девушки,..

907
01:08:59,021 --> 01:09:00,136
...её сердце...

908
01:09:01,482 --> 01:09:05,729
...выскочит из груди и упадёт на пол.
И вы скажете- "Спасибо, Дон".

909
01:09:05,903 --> 01:09:09,024
Ладно. Так сколько она стоит?

910
01:09:16,414 --> 01:09:20,246
Я назову вам цену. Хорошо?
обычно я этого не делаю.

911
01:09:20,669 --> 01:09:26,624
Но вы мне понравились. А вчера я провёл
бурную ночку. Так что, сегодня я щедрый.

912
01:09:27,927 --> 01:09:29,836
отдаю даром, за 1300.

913
01:09:30,221 --> 01:09:32,047
- 1300?
- Последняя цена.

914
01:09:33,515 --> 01:09:37,348
- Простите, здесь жарковато.
- Моему другу нужно проветриться.

915
01:09:38,980 --> 01:09:40,095
Чёрт возьми!

916
01:09:41,649 --> 01:09:42,598
Что это?

917
01:09:43,067 --> 01:09:44,562
Вы меня разыгрываете?

918
01:09:44,903 --> 01:09:46,313
- он настоящий?
- Вполне.

919
01:09:50,742 --> 01:09:56,532
Ты им понравишься. Их интригуют люди,
живущие меньше, чем на $100000 в год.

920
01:09:57,583 --> 01:10:02,328
Хорошо. Скажи мне несколько выражений,
чтобы я не ударил лицом в грязь.

921
01:10:02,504 --> 01:10:04,164
- Это обычная тусовка.
- Ладно.

922
01:10:04,339 --> 01:10:06,166
Выпивка, музыка, танцы.

923
01:10:06,843 --> 01:10:08,919
- Как я выгляжу?
- Потрясающе.

924
01:10:09,095 --> 01:10:13,342
- У меня в зубах ничего не застряло?
- Дай посмотрю. Нет. Всё прекрасно.

925
01:10:14,142 --> 01:10:17,178
- Ты готов, рабби?
- Нет. Но назад хода нет.

926
01:10:33,078 --> 01:10:36,863
Анна, подойди.
Простите, ненадолго похищу вашу даму.

927
01:10:37,375 --> 01:10:40,744
Хотите научиться убеждать? Послушайте её.

928
01:10:40,920 --> 01:10:42,829
- Лен!
- Это правда.

929
01:10:47,677 --> 01:10:48,625
Спасибо.

930
01:10:50,430 --> 01:10:56,551
он даже не может забросить мяч в корзину.
Ему бы пробиваться к кольцу, как Спрюэлл.

931
01:10:56,728 --> 01:10:57,510
Привет.

932
01:10:58,104 --> 01:11:03,893
Простите, что перебила, рабби. Возник
срочный вопрос по толкованию строк Талмуда.

933
01:11:04,277 --> 01:11:05,309
откланиваюсь.

934
01:11:06,447 --> 01:11:09,732
очень хорошо. Талмуд.
откуда такие познания?

935
01:11:11,160 --> 01:11:12,488
Смотри, как красиво.

936
01:11:21,046 --> 01:11:24,331
- Лен в детстве пил валерьянку?
- Пьёт до сих пор.

937
01:11:24,507 --> 01:11:27,876
- Подчинённые тебя обожают.
- Это оттого, что я зверствую.

938
01:11:28,094 --> 01:11:31,878
Нет. Они действительно тебя уважают.
Это здорово.

939
01:11:32,098 --> 01:11:35,135
- Твоё место во главе компании.
- Предложение уже было.

940
01:11:35,811 --> 01:11:36,677
Уточни.

941
01:11:37,062 --> 01:11:40,265
Мне предложили возглавить
филиал в Сан-Франциско.

942
01:11:41,650 --> 01:11:43,975
Анна, ты серьёзно?

943
01:11:44,737 --> 01:11:47,940
Конечно. Кому ещё такое могли предложить?

944
01:11:48,240 --> 01:11:50,566
Просто потрясающе!

945
01:11:50,827 --> 01:11:54,030
А как же личная жизнь?
И так времени не хватает.

946
01:11:54,205 --> 01:11:57,241
Но ты мечтала об этом всю жизнь. Верно?

947
01:11:57,500 --> 01:11:58,745
Я горжусь тобой.

948
01:11:58,918 --> 01:12:00,911
- Правда?
- Конечно, правда.

949
01:12:02,755 --> 01:12:04,167
Знаешь, Джейк.

950
01:12:04,800 --> 01:12:06,627
Я много думала об этом...

951
01:12:07,761 --> 01:12:12,838
...и поняла, Что карьера для меня не так
важна, как наши с тобой отношения.

952
01:12:13,016 --> 01:12:15,258
Я хочу быть рядом с тобой.

953
01:12:15,727 --> 01:12:19,014
Словом, я попросила,
чтобы меня оставили здесь.

954
01:12:21,609 --> 01:12:22,558
Что скажешь?

955
01:12:24,153 --> 01:12:25,102
Надо же.

956
01:12:27,615 --> 01:12:28,397
Это...

957
01:12:30,284 --> 01:12:31,233
...неожиданно.

958
01:12:31,953 --> 01:12:33,364
- В самом деле?
- Да.

959
01:12:35,040 --> 01:12:37,661
Ты уверена, что так будет лучше?

960
01:12:38,960 --> 01:12:39,826
Для тебя.

961
01:12:41,087 --> 01:12:44,207
Не знаю. Я думала, ты обрадуешься.

962
01:12:44,382 --> 01:12:46,920
Конечно, я очень рад. Просто...

963
01:12:47,427 --> 01:12:51,675
- Прости меня. Я веду себя неправильно?
- Нет, вовсе нет.

964
01:12:52,141 --> 01:12:56,008
Это был глупый порыв.
Всё правильно. Правильно.

965
01:12:56,187 --> 01:12:57,135
Я думал, мы...

966
01:12:57,396 --> 01:13:00,516
Я знаю. Просто от текилы
у меня помутилось в голове.

967
01:13:00,649 --> 01:13:03,272
- Давай поговорим об этом.
- Нет, нет, нет.

968
01:13:03,403 --> 01:13:06,024
- Давай всё обсудим.
- Нет. Всё хорошо.

969
01:13:06,197 --> 01:13:10,277
Всё замечательно.
Я совершенно счастлива. Давай веселиться.

970
01:13:12,370 --> 01:13:13,533
Нет, спасибо.

971
01:13:15,957 --> 01:13:17,286
Идём танцевать!

972
01:14:17,689 --> 01:14:18,638
Аминь.

973
01:14:19,274 --> 01:14:20,223
Аминь.

974
01:14:22,402 --> 01:14:23,433
Чокнутый!

975
01:14:26,615 --> 01:14:32,155
Я не могу смеяться, сейчас лопну. Если тебя
так кормили, почему ты вырос такой тощий?

976
01:14:32,413 --> 01:14:34,156
В нём сильны мои гены.

977
01:14:34,832 --> 01:14:39,126
С Итаном всё было по-другому.
В детстве он был очень толстый.

978
01:14:39,295 --> 01:14:43,339
однажды, объевшись, он не смог
влезть в штаны и не пошёл в школу.

979
01:14:43,466 --> 01:14:44,414
Вы шутите.

980
01:14:44,550 --> 01:14:46,958
Нет, серьёзно. Прогул из-за обжорства.

981
01:14:48,388 --> 01:14:54,343
Мама, ты всё придумываешь. Хватит.
оставь брата в покое. Он уже не толстый.

982
01:14:54,644 --> 01:14:58,428
Джеки подобрала ему
специальнуЮ программу тренировок.

983
01:14:58,898 --> 01:15:02,849
- он подтянут и строен.
- Всё потому, что она не умеет готовить.

984
01:15:03,154 --> 01:15:06,605
она прекрасно готовит.
Можешь сама в этом убедиться.

985
01:15:06,740 --> 01:15:08,780
Не хочу об этом говорить. Ясно?

986
01:15:10,119 --> 01:15:11,529
Извини. Извини.

987
01:15:13,080 --> 01:15:14,623
о чём мы говорили?

988
01:15:15,291 --> 01:15:16,702
Всё было очень вкусно.

989
01:15:17,335 --> 01:15:18,829
- Спасибо.
- Подтверждаю.

990
01:15:20,129 --> 01:15:22,703
Кто-то же должен кормить эти скелеты.

991
01:15:23,216 --> 01:15:26,252
Мальчики, вымойте посуду.
А дамы побеседуют.

992
01:15:28,931 --> 01:15:30,840
Джейк, поставь чайник.

993
01:15:52,455 --> 01:15:53,617
Как в сказке.

994
01:15:54,832 --> 01:15:56,291
Такие красивые цветы.

995
01:15:57,084 --> 01:15:58,033
Это хуппа.

996
01:15:59,379 --> 01:16:00,245
Надо же.

997
01:16:03,884 --> 01:16:08,759
- Господи, какая вы красивая пара.
- Да что там.

998
01:16:09,347 --> 01:16:11,506
Мы были так молоды. Совсем дети.

999
01:16:12,642 --> 01:16:16,012
Хоть я и ругаю Джейка, вы,
молодые, всё делаете верно.

1000
01:16:16,147 --> 01:16:20,394
Нужно минимум 10 лет, чтобы понять
себя и перестать быть полным идиотом.

1001
01:16:21,402 --> 01:16:24,569
Связать жизнь с другим идиотом -
Это оЧень непросто.

1002
01:16:25,614 --> 01:16:26,729
Страшнее другое.

1003
01:16:26,866 --> 01:16:31,825
10 лет стремишься к тому,
что считаешь важным, добиваешься этого.

1004
01:16:32,247 --> 01:16:37,751
Потом начинаешь подозревать, что это вовсе
не главное, а в главном ты так и остался...

1005
01:16:39,129 --> 01:16:40,160
...идиотом.

1006
01:16:42,508 --> 01:16:43,706
Можно вопрос?

1007
01:16:46,720 --> 01:16:48,215
Мой сын хорошо целуется?

1008
01:16:50,558 --> 01:16:53,973
- Ты в хорошем настроении.
- Это моё обычное состояние.

1009
01:16:55,312 --> 01:16:59,097
- Сегодня ты в особенно хорошем настроении.
- Похоже, ты прав.

1010
01:16:59,859 --> 01:17:02,694
Да, конечно, ты прав. Мне очень хорошо.

1011
01:17:04,239 --> 01:17:06,231
Не хочешь поделиться?

1012
01:17:11,162 --> 01:17:12,112
Пока нет.

1013
01:17:13,457 --> 01:17:14,999
- Может быть, позже.
- Вот как?

1014
01:17:15,376 --> 01:17:16,786
Позже? Ладно.

1015
01:17:17,294 --> 01:17:19,037
- Тогда расскажешь.
- Хорошо.

1016
01:17:19,171 --> 01:17:20,749
Буду ждать с нетерпением.

1017
01:17:25,928 --> 01:17:27,127
Сочувствую.

1018
01:17:27,472 --> 01:17:28,930
Господи, что случилось?

1019
01:17:30,933 --> 01:17:31,882
Ничего.

1020
01:17:32,769 --> 01:17:34,097
Женские разговоры.

1021
01:17:38,941 --> 01:17:42,062
она знает, что наши отношения
зашли дальше дружбы.

1022
01:17:42,196 --> 01:17:44,769
Зачем ты сказала? Это наша тайна.

1023
01:17:44,907 --> 01:17:48,690
- Я не говорила. Она сама догадалась.
- Но ты не отрицала?

1024
01:17:48,827 --> 01:17:50,820
Брось, Джейк. Она всё знала!

1025
01:17:51,121 --> 01:17:53,577
Теперь понятно, почему она плакала.

1026
01:17:53,707 --> 01:17:58,168
Я тоже плакала. Честно говоря, мы с ней
оЧень хорошо поговорили по душам.

1027
01:17:58,296 --> 01:18:00,584
она огорчилась, но не рассердилась.

1028
01:18:00,715 --> 01:18:03,466
- Это она перед тобой сделала вид.
- Ничего подобного.

1029
01:18:03,593 --> 01:18:09,512
Я знаю свою мать! Ты не представляешь,
какой кошмар мне теперь предстоит пережить!

1030
01:18:09,640 --> 01:18:12,595
Никакого кошмара! Перестань сейчас же.

1031
01:18:14,312 --> 01:18:15,475
Посмотри на меня.

1032
01:18:16,773 --> 01:18:17,722
Посмотри на меня.

1033
01:18:21,987 --> 01:18:23,362
Я люблю тебя, Джейк.

1034
01:18:24,114 --> 01:18:25,609
Я тоже в тебя влюблён.

1035
01:18:26,325 --> 01:18:31,450
Нет, ты меня по-настоящему любишь,
дурачок. Просто боишься последствий.

1036
01:18:31,580 --> 01:18:32,743
Да, боюсь!

1037
01:18:32,873 --> 01:18:38,247
Я тоже. Но я не сдаюсь, потому что
дорожу этим чувством к тебе.

1038
01:18:38,379 --> 01:18:41,914
- И хочу преодолеть трудности.
- А как мне их преодолеть?

1039
01:18:42,258 --> 01:18:44,465
Давай разберёмся по порядку.

1040
01:18:45,595 --> 01:18:50,934
Не будем говорить о твоей матери, синагоге.
Что тебе нужно, чтобы всё преодолеть?

1041
01:18:51,142 --> 01:18:54,642
Но это и есть я. Это мои неотделимые части.

1042
01:18:55,231 --> 01:19:00,225
Тебе трудно понять - то, что ты не еврейка,
для меня неразрешимая проблема.

1043
01:19:00,653 --> 01:19:01,933
Я так не думаю.

1044
01:19:03,322 --> 01:19:07,782
Хорошо. Я только хочу сказать,
что ты должен быть честен с самим собой.

1045
01:19:07,910 --> 01:19:11,860
Если бы ты мог решать сам,
мы были бы вместе.

1046
01:19:11,998 --> 01:19:16,909
Это проблема, потому что ты считаешь,
Что окружаЮщие Этого не примут.

1047
01:19:17,170 --> 01:19:21,214
- Не примут.
- Не думай о них плохо. На дворе ХХI век.

1048
01:19:21,340 --> 01:19:26,003
При чём тут ХХI век?
Проблема в нас с тобой, разве не так?

1049
01:19:26,138 --> 01:19:31,096
- Мы просто хотели хорошо проводить время!
- Я и так хорошо провожу время.

1050
01:19:31,268 --> 01:19:35,681
- Я тоже! Особенно сейчас! Очень весело!
- Вот и хорошо.

1051
01:19:36,523 --> 01:19:37,803
Зачем же отказываться?

1052
01:19:42,238 --> 01:19:43,898
Может, ты и права.

1053
01:19:44,031 --> 01:19:50,200
Но ты просишь, чтобы я поставил под угрозу
всё, что составляет смысл моей жизни.

1054
01:19:53,041 --> 01:19:54,286
Я люблю тебя.

1055
01:19:56,253 --> 01:19:59,953
Но мы с тобой разные,
помимо того, что ты не еврейка.

1056
01:20:01,007 --> 01:20:04,542
- Что ты хочешь сказать?
- У нас разные приоритеты.

1057
01:20:05,178 --> 01:20:09,391
Посмотри, как ты живёшь.
У тебя другие духовные ценности.

1058
01:20:12,436 --> 01:20:13,812
Это несправедливо.

1059
01:20:17,233 --> 01:20:20,732
Вера - часть твоей жизни,
я люблю тебя всего.

1060
01:20:21,320 --> 01:20:27,027
Но ты должен понять, что вера в Бога не ко
всем приходит так естественно, как к тебе.

1061
01:20:28,161 --> 01:20:33,072
И ты никогда не встретишь такого
отношения к себе, о каком мечтаешь,..

1062
01:20:33,500 --> 01:20:38,791
...не будешь настоящим духовным лидером,
если не науЧишься верить лЮдям.

1063
01:20:41,425 --> 01:20:43,916
Я не предлагаю тебе пожениться.

1064
01:20:44,428 --> 01:20:46,053
Я просто люблю тебя.

1065
01:20:46,597 --> 01:20:48,922
И хочу, чтобы мы были вместе.

1066
01:20:50,934 --> 01:20:52,346
Не знаю, что сказать.

1067
01:20:53,480 --> 01:20:57,180
Может, так-
"Я всю жизнь ждал встречи с тобой"?

1068
01:21:05,033 --> 01:21:05,982
Прости.

1069
01:21:08,203 --> 01:21:11,904
Надеюсь, ты не пожалеешь,
когда я уйду отсюда навсегда.

1070
01:21:16,587 --> 01:21:18,579
Нет, это мой дом! Ты уходи.

1071
01:21:20,466 --> 01:21:24,546
"Мужчины прилетели с Марса,
женщины - с Венеры".

1072
01:21:26,556 --> 01:21:27,635
Это тебя.

1073
01:21:27,765 --> 01:21:30,552
- Звонить так поздно - варварство.
- Простите.

1074
01:21:30,726 --> 01:21:32,600
Мне снились мамины колбаски.

1075
01:21:34,564 --> 01:21:36,308
- Алло.
- Брайан!

1076
01:21:37,109 --> 01:21:38,307
Что случилось?

1077
01:21:39,361 --> 01:21:42,860
Мне нужно поговорить с тобой.
Можешь приехать? Пожалуйста.

1078
01:21:44,074 --> 01:21:45,188
Я сейчас буду.

1079
01:21:46,159 --> 01:21:48,068
Жди меня. Я сейчас.

1080
01:22:07,974 --> 01:22:09,848
- Как ты?
- Лучше не бывает.

1081
01:22:11,061 --> 01:22:15,058
- Я быстро приехал?
- Прости, что позвонила так поздно.

1082
01:22:15,190 --> 01:22:19,188
- Не думай об этом. Что случилось?
- Всё на свете.

1083
01:22:19,320 --> 01:22:20,862
- В чём дело?
- Во мне!

1084
01:22:21,363 --> 01:22:24,567
- В тебе? Но ты самая лучшая.
- Я неудачница.

1085
01:22:25,159 --> 01:22:29,026
- Нет. Тебе всё в жизни удается.
- Я умею только работать.

1086
01:22:29,496 --> 01:22:30,694
Ничего подобного.

1087
01:22:31,999 --> 01:22:36,958
Ну хорошо, допустим.
Но мы любим тебя такой, и гордимся тобой.

1088
01:22:38,006 --> 01:22:39,168
- Брайан.
- Да?

1089
01:22:40,091 --> 01:22:44,504
Ты мой друг. Если я задам тебе вопрос,
ты ответишь мне честно?

1090
01:22:45,013 --> 01:22:46,839
Конечно. Ты это знаешь.

1091
01:22:47,974 --> 01:22:51,011
Когда ты смотришь на меня и на мою жизнь,..

1092
01:22:51,270 --> 01:22:55,932
...ты говоришь себе- "Вот женщина,
у которой все ценности наперекосяк?"

1093
01:22:56,567 --> 01:22:59,105
Нет. И уж точно не таким голосом.

1094
01:22:59,319 --> 01:23:01,312
- У меня нет души?
- Что?

1095
01:23:01,446 --> 01:23:06,987
Не в том смысле. Я хотела спросить,
не кажется ли тебе, что моя жизнь пуста?

1096
01:23:08,204 --> 01:23:09,947
Что я духовно бедна?

1097
01:23:10,373 --> 01:23:12,081
Нет! Ты с ума сошла!

1098
01:23:13,000 --> 01:23:17,912
Твоя душа богаче, чем у многих,
кто по долгу службы носит рясу.

1099
01:23:19,007 --> 01:23:21,000
Ты естественна. Поверь мне.

1100
01:23:22,010 --> 01:23:23,670
Ты излучаешь тепло.

1101
01:23:24,513 --> 01:23:25,544
Что случилось?

1102
01:23:27,808 --> 01:23:29,800
Даже не знаю, с чего начать.

1103
01:23:30,769 --> 01:23:36,393
Я многое не рассказывала тебе.
Я скрывала свои чувства.

1104
01:23:37,401 --> 01:23:41,980
Но кое-что произошло, я больше не
могу молчать. Мне очень плохо.

1105
01:23:42,114 --> 01:23:43,229
Всё будет хорошо.

1106
01:23:43,366 --> 01:23:47,530
Нет, не будет. Я должна многое
сказать тебе. Это тебя огорчит.

1107
01:23:47,662 --> 01:23:52,159
- Я тоже должен кое-что сказать.
- То, что я хочу сказать, очень важно.

1108
01:23:52,292 --> 01:23:55,625
Это ужасно. Но я должна. Выслушай меня.

1109
01:24:00,884 --> 01:24:02,083
Я тоже тебя люблю.

1110
01:24:02,762 --> 01:24:03,544
Что?

1111
01:24:05,765 --> 01:24:10,142
Я люблю тебя. Ты же это боялась сказать?
Я сказал это за тебя.

1112
01:24:13,898 --> 01:24:17,184
- Брайан...
- Всё будет хорошо. Поверь мне.

1113
01:24:17,694 --> 01:24:20,529
Наши чувства очень сильны. Но мы справимся.

1114
01:24:21,781 --> 01:24:23,821
Нет, Брайан! Это невозможно!

1115
01:24:27,579 --> 01:24:28,954
Из-за моего обета?

1116
01:24:31,000 --> 01:24:34,166
То, что я священник, вызывает
у тебя чувство вины?

1117
01:24:34,420 --> 01:24:38,204
Мне не нужно было говорить
с тобой о сексе. Я знал это!

1118
01:24:38,340 --> 01:24:41,923
Внутренний голос говорил мне-
не нужно трогать Эту тему.

1119
01:24:42,427 --> 01:24:44,005
Брайан, ты не понимаешь.

1120
01:24:44,179 --> 01:24:48,012
Представляешь, я впервые
в жизни завидую Джейку.

1121
01:24:48,142 --> 01:24:51,677
Всё было бы так просто,
окажись я на его месте.

1122
01:24:51,813 --> 01:24:54,138
- Почему я не еврей?
- Брайан, прекрати!

1123
01:24:54,273 --> 01:24:59,149
Признайся. Если бы я был раввином,
тебя бы не мучило чувство вины?

1124
01:24:59,278 --> 01:25:00,359
Выслушай меня!

1125
01:25:00,739 --> 01:25:01,569
Слушаю.

1126
01:25:03,325 --> 01:25:05,068
Я люблю раввина.

1127
01:25:06,912 --> 01:25:07,694
Что?

1128
01:25:08,413 --> 01:25:09,742
Я люблю Джейка.

1129
01:25:10,999 --> 01:25:11,865
Ясно.

1130
01:25:16,089 --> 01:25:17,880
Это я и хотела сказать.

1131
01:25:20,927 --> 01:25:22,172
Ты меня убила.

1132
01:25:23,888 --> 01:25:25,715
окончательно. Я мёртв.

1133
01:25:30,729 --> 01:25:32,603
Извини, во рту пересохло.

1134
01:25:34,232 --> 01:25:35,608
Не могу поверить.

1135
01:25:36,610 --> 01:25:38,068
Когда это началось?

1136
01:25:38,361 --> 01:25:40,021
Мы встречаемся с июля.

1137
01:25:40,238 --> 01:25:41,187
С июля.

1138
01:25:43,992 --> 01:25:44,858
С июля.

1139
01:25:44,994 --> 01:25:50,415
Мы не знали, как ты это воспримешь. Решили
не говорить. Думали, что так будет лучше.

1140
01:25:50,541 --> 01:25:54,491
И правильно сделали.
Сейчас мне значительно легче.

1141
01:25:55,296 --> 01:25:56,244
Брайан.

1142
01:25:57,339 --> 01:25:58,288
Брайан.

1143
01:25:58,549 --> 01:26:00,756
Давай поговорим. Ты же не пьёшь.

1144
01:26:01,261 --> 01:26:06,599
Извини, но в свете последних новостей
ни один из нас уже точно не скажет,..

1145
01:26:06,725 --> 01:26:09,429
...что он делает, а что нет. Верно?

1146
01:26:10,770 --> 01:26:11,719
Господи!

1147
01:26:12,814 --> 01:26:15,270
Ты, конечно, считаешь меня полным идиотом?

1148
01:26:15,442 --> 01:26:16,605
Нет, Брайан!

1149
01:26:16,735 --> 01:26:18,894
А я в этом и не сомневаюсь.

1150
01:26:19,571 --> 01:26:24,068
Всё это время я витал в облаках от счастья.

1151
01:26:25,369 --> 01:26:28,406
оказывается,
до меня доходил отражённый свет.

1152
01:26:28,540 --> 01:26:29,571
Это неправда.

1153
01:26:31,042 --> 01:26:32,240
Мне очень неловко.

1154
01:26:34,379 --> 01:26:35,328
Выходит,..

1155
01:26:36,339 --> 01:26:39,293
...я классический "третий лишний"?

1156
01:26:39,550 --> 01:26:40,499
Брайан!

1157
01:26:40,677 --> 01:26:43,881
Герой дешёвой мелодрамы.

1158
01:26:44,598 --> 01:26:45,973
Дурацкого фарса.

1159
01:26:46,099 --> 01:26:46,882
Нет.

1160
01:26:47,267 --> 01:26:48,761
Всё же, я не понимаю.

1161
01:26:49,269 --> 01:26:52,104
Зачем рассказывать то, что ты скрывала?

1162
01:26:52,564 --> 01:26:56,644
Почему ты позвонила среди ночи,
вся в слезах?

1163
01:27:00,990 --> 01:27:02,105
он тебя бросил?

1164
01:27:06,454 --> 01:27:08,328
Этот кретин бросил тебя.

1165
01:27:08,915 --> 01:27:10,907
И ты позвала друга-священника.

1166
01:27:11,709 --> 01:27:13,703
Нет, ты всё сделала правильно.

1167
01:27:14,421 --> 01:27:17,588
Но сегодня я хотел бы выступить
в другой роли.

1168
01:27:19,801 --> 01:27:20,916
Брайан.

1169
01:28:35,797 --> 01:28:38,467
Мои дед и отец были моэлями.

1170
01:28:38,759 --> 01:28:41,085
Друзья. Я хочу произнести тост.

1171
01:28:41,304 --> 01:28:42,679
Рабби Джейкоб Шрам!

1172
01:28:43,848 --> 01:28:45,259
Рабби Джейкоб Шрам!

1173
01:28:46,267 --> 01:28:47,726
Рабби Джейкоб...

1174
01:28:50,062 --> 01:28:51,011
Привет.

1175
01:28:51,898 --> 01:28:55,682
- Я могу помочь?
- Можете. Я отец Брайан Финн.

1176
01:28:55,819 --> 01:28:59,864
Я ищу своего друга раввина
Джейкоба Шрама. А вот и он.

1177
01:28:59,990 --> 01:29:03,608
- Брайан, что случилось?
- Ты, как всегда, неотразим!

1178
01:29:03,744 --> 01:29:06,697
- Брайан, что ты тут делаешь?
- Не смейся.

1179
01:29:06,830 --> 01:29:10,366
- Предупреждаю, сегодня я не в настроении.
- Что здесь происходит?

1180
01:29:10,877 --> 01:29:12,419
- Ты пьян.
- Я не пьян.

1181
01:29:12,920 --> 01:29:16,834
- Ты пьян.
- Я не пьян! Для ирландца это молоко.

1182
01:29:16,966 --> 01:29:18,377
Что здесь происходит?

1183
01:29:18,676 --> 01:29:20,419
- Всё нормально.
- Нет, не нормально!

1184
01:29:20,553 --> 01:29:22,925
Мой лучший друг обманывал меня!

1185
01:29:25,475 --> 01:29:26,969
он увёл у меня женщину.

1186
01:29:27,102 --> 01:29:29,059
- Изволь объясниться.
- Пойдём.

1187
01:29:29,479 --> 01:29:31,270
Что, католики изменили правила?

1188
01:29:31,398 --> 01:29:32,393
Убери руки!

1189
01:29:36,903 --> 01:29:38,944
отдай! Чёрт знает что!

1190
01:29:39,198 --> 01:29:45,532
Это святое место. Здесь нельзя лгать,
иначе Господь нашлёт на тебя гром и молнии!

1191
01:29:45,663 --> 01:29:47,489
- Ты лжец.
- Как ты узнал?

1192
01:29:47,623 --> 01:29:52,084
Хороший вопрос. Это всё,
что ты скажешь? А сам как думаешь?

1193
01:29:52,211 --> 01:29:56,459
- она тебе рассказала!
- Рыдая на моём плече. А чего ты ожидал?

1194
01:29:56,591 --> 01:30:01,134
Ты думал, она будет молчать после
того, что ты с ней сделал?

1195
01:30:01,262 --> 01:30:03,967
- Постой! Послушай меня.
- Нет, ты послушай!

1196
01:30:04,515 --> 01:30:08,099
Анна особенная.
она не похожа на других женщин.

1197
01:30:08,228 --> 01:30:10,898
Ты поступил с ней откровенно низко.

1198
01:30:11,273 --> 01:30:15,187
Ты не можешь просто указать
ей на дверь, как другим.

1199
01:30:15,319 --> 01:30:17,857
Брайан, я люблю её! Понятно?

1200
01:30:19,156 --> 01:30:25,325
Мне жаль, что ты узнал об этом именно так.
Вышло некрасиво. Но это наше с ней дело.

1201
01:30:25,455 --> 01:30:28,954
Это касалось только вас,
но теперь это и моё дело.

1202
01:30:29,083 --> 01:30:32,168
- С какой стати это твоё дело?
- Я люблю её!

1203
01:30:32,503 --> 01:30:35,955
- Я знаю, что ты её любишь. Я тоже люблю.
- Нет.

1204
01:30:36,924 --> 01:30:38,301
По-настоящему люблю.

1205
01:30:39,761 --> 01:30:40,543
Что?

1206
01:30:41,263 --> 01:30:44,098
Для неё это тоже стало сюрпризом.

1207
01:30:48,353 --> 01:30:49,598
Ты её любишь?

1208
01:30:50,439 --> 01:30:53,393
Похоже, никто этого не замечал. Странно.

1209
01:30:53,776 --> 01:30:56,777
Просто она была тебе как сестра, Брайан.

1210
01:30:57,905 --> 01:31:00,740
Спасибо, что прояснил моё положение.

1211
01:31:02,368 --> 01:31:07,529
Чёрт возьми, Джейк. Тысячи женщин мечтают,
чтобы ты обратил на них внимание.

1212
01:31:07,666 --> 01:31:13,455
Почему ты выбрал ту единственную, к которой
я впервые испытал настоящее чувство?

1213
01:31:13,588 --> 01:31:15,877
Только послушай, что ты несёшь!

1214
01:31:16,341 --> 01:31:22,879
Я должен был предвидеть, что католический
священник изволит влюбиться в мою девушку?

1215
01:31:23,182 --> 01:31:27,476
А хоть бы и так.
Ты же знал, как тепло я к ней отношусь.

1216
01:31:27,603 --> 01:31:32,181
- Мог бы и догадаться, чем всё закончится.
- Как это понимать?

1217
01:31:32,316 --> 01:31:38,770
У тебя бесконечные романы, заканчивающиеся
тем, Что женщины совершенно теряЮт голову.

1218
01:31:38,907 --> 01:31:42,240
- Ты обаятелен. И знаешь это!
- Прекрати нести чушь!

1219
01:31:42,368 --> 01:31:47,244
Ты можешь флиртовать с кем угодно.
Зачем ты затащил Анну в свою постель?

1220
01:31:47,373 --> 01:31:51,039
- Это она затащила меня в свою!
- Я тебе не верю!

1221
01:31:51,170 --> 01:31:53,708
она женщина, а не Святая Мария!

1222
01:32:10,690 --> 01:32:12,314
Я хотел бы уточнить.

1223
01:32:13,234 --> 01:32:15,025
Рядом со мной священник,..

1224
01:32:16,988 --> 01:32:22,327
...пьяный в стельку из-за того, что его
лучший друг, раввин, увёл у него девушку?

1225
01:32:23,245 --> 01:32:24,110
Верно.

1226
01:32:25,455 --> 01:32:26,369
Спасибо.

1227
01:32:27,499 --> 01:32:29,907
Спасибо, что поведали мне эту историю.

1228
01:32:31,003 --> 01:32:33,410
- Почему?
- Я спокойно уйду на пенсию.

1229
01:32:34,632 --> 01:32:40,088
- Теперь вы должны дать мне совет.
- Господи. Что я могу посоветовать?

1230
01:32:40,763 --> 01:32:44,975
Я наполовину пенджабский сикх,
на четверть тамильский сепаратист.

1231
01:32:45,351 --> 01:32:48,767
Моя сестра замужем за врачом-евреем
из Нью-Джерси.

1232
01:32:49,898 --> 01:32:54,893
А бабушка была ирландской монашкой.
она-то и оставила мне этот бар.

1233
01:32:57,906 --> 01:33:01,239
Вы сикх-католик-мусульманин
с зятем-евреем?

1234
01:33:01,368 --> 01:33:02,150
Да.

1235
01:33:03,161 --> 01:33:05,451
Да. Всё так запутано.

1236
01:33:06,123 --> 01:33:07,997
Я даже ударился в дианетику.

1237
01:33:09,627 --> 01:33:10,658
Неудивительно.

1238
01:33:15,424 --> 01:33:17,049
Спасибо, что выслушали меня.

1239
01:33:17,885 --> 01:33:21,255
- Наложите на меня епитимью.
- Я не налагаю епитимий.

1240
01:33:22,682 --> 01:33:23,880
Я наливаю виски.

1241
01:33:35,529 --> 01:33:36,727
Вот что я скажу.

1242
01:33:38,365 --> 01:33:40,157
Пусть любящие любят нас.

1243
01:33:41,410 --> 01:33:44,861
Пусть тем, кто не любит нас,
Бог смягчит сердце.

1244
01:33:46,290 --> 01:33:48,082
А тех, в ком сердца мертвы,..

1245
01:33:49,043 --> 01:33:50,835
...пусть накажет он хромотой.

1246
01:33:51,880 --> 01:33:53,872
Так мы сможем их отличить.

1247
01:33:56,551 --> 01:33:57,713
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.

1248
01:34:53,944 --> 01:34:54,858
Анна.

1249
01:34:56,113 --> 01:34:56,979
Анна.

1250
01:35:30,107 --> 01:35:31,353
Привет, Брайан.

1251
01:35:32,527 --> 01:35:33,606
Это опять я.

1252
01:35:34,279 --> 01:35:37,363
Пожалуйста, позвони мне.
Брайан, позвони Анне.

1253
01:35:38,032 --> 01:35:39,361
очень прошу.

1254
01:35:39,742 --> 01:35:43,076
Мне действительно нужно
поговорить с тобой. Пока.

1255
01:35:52,840 --> 01:35:57,715
Помню, как я влюбился в одну девушку
в Праге. Это было в 68-ом.

1256
01:35:59,680 --> 01:36:02,551
она была хороша, похожа на Кэрол Ломбард.

1257
01:36:02,684 --> 01:36:07,974
она ждала меня на аллее рядом с церковью,
прижала к стене и страстно поцеловала.

1258
01:36:10,107 --> 01:36:14,651
Я вёл себя как влюблённый в Мэгги Ричард
Чемберлен из "Поющих в терновнике".

1259
01:36:16,240 --> 01:36:18,612
Я думал, что умру от счастья.

1260
01:36:21,078 --> 01:36:24,909
- Не слышал этой истории. У вас был роман?
- В общем, нет.

1261
01:36:26,041 --> 01:36:28,247
Так, лёгкий флирт, поцелуи.

1262
01:36:28,460 --> 01:36:32,957
Вскоре русские оккупировали Чехословакию,
и я переехал жить в США.

1263
01:36:38,804 --> 01:36:40,049
Я знаю одно.

1264
01:36:41,307 --> 01:36:42,682
Поцелуй она меня,..

1265
01:36:43,935 --> 01:36:45,595
...я бы здесь не сидел.

1266
01:36:47,898 --> 01:36:49,178
Я бы бросил всё.

1267
01:36:51,192 --> 01:36:53,185
Но этого не произошло.

1268
01:36:54,237 --> 01:36:58,069
Ещё в семинарии вы говорили
как трудно быть священником.

1269
01:36:59,285 --> 01:37:05,405
И что если человек может найти себе другое
занятие по душе, он должен это сделать.

1270
01:37:07,793 --> 01:37:11,838
Семинаристы должны осознать
серьёзность этой работы.

1271
01:37:11,964 --> 01:37:15,215
И стать выносливыми, как морские пехотинцы.

1272
01:37:18,930 --> 01:37:24,802
По правде говоря, человек не должен внушать
себе, что у него лишь одно предназначение.

1273
01:37:25,478 --> 01:37:30,188
Становишься ли ты священником,
или женишься - Это одинаково трудно.

1274
01:37:32,152 --> 01:37:38,866
Человек не может отдаться чему-то целиком,
если не осознает возможность выбора.

1275
01:37:40,369 --> 01:37:42,908
А выбор приходится делать каждый раз.

1276
01:37:46,584 --> 01:37:51,791
Я служу священником 40 лет, а влюблялся,
по крайней мере, раз в 10 лет.

1277
01:37:54,467 --> 01:37:56,459
Значит, вы не поможете мне?

1278
01:37:57,930 --> 01:37:58,878
Нет.

1279
01:37:59,806 --> 01:38:01,550
Господь даст тебе совет.

1280
01:38:14,822 --> 01:38:15,771
Привет.

1281
01:38:16,866 --> 01:38:18,241
- Привет.
- Как ты?

1282
01:38:22,663 --> 01:38:23,612
Чего тебе?

1283
01:38:25,458 --> 01:38:30,583
- Ты, наверное, ещё сердишься.
- Наверное? Я определённо всё ещё сержусь.

1284
01:38:30,839 --> 01:38:35,168
А ты рассчитывал найти меня
в прекрасном расположении духа?

1285
01:38:35,302 --> 01:38:39,465
Нет! Я и сказал,
Что ты, наверное, сердишься.

1286
01:38:39,597 --> 01:38:41,425
А чего ты ожидал?

1287
01:38:41,809 --> 01:38:47,728
Ты мог обо всём мне рассказать. Я бы всё
равно ревновал, но мы бы остались друзьями.

1288
01:38:48,858 --> 01:38:51,431
Господи! Мы всё ещё друзья, надеюсь.

1289
01:38:51,569 --> 01:38:56,113
Друзья не лгут друг другу,
не унижают и не причиняют боли, Джейк.

1290
01:38:56,241 --> 01:39:01,033
Поэтому я и пришёл. Я хотел извиниться.
Дай мне хоть слово вставить.

1291
01:39:01,162 --> 01:39:04,412
Я сам хочу говорить! Дай мне выпустить пар!

1292
01:39:04,541 --> 01:39:07,541
Говори! Выпускай свой пар! Чего ты ждёшь?

1293
01:39:09,963 --> 01:39:10,912
Ладно.

1294
01:39:14,343 --> 01:39:18,720
Момент упущен. Выкладывай,
что ты хотел сказать. Что?

1295
01:39:21,183 --> 01:39:27,139
Я знаю, что поступил скверно и раскаиваюсь.
Ты мой лучший друг. Прости, если можешь.

1296
01:39:30,860 --> 01:39:33,481
- Предельно честно и прямо.
- Спасибо.

1297
01:39:35,323 --> 01:39:39,820
Тебе повезло, что я священник.
Прощать - одна из моих прямых обязанностей.

1298
01:39:40,287 --> 01:39:41,662
Ты хороший священник.

1299
01:39:47,669 --> 01:39:52,248
У меня есть кое-что для тебя.
Я был зол и почти передумал,..

1300
01:39:52,799 --> 01:39:54,080
...но не смог устоять.

1301
01:39:55,762 --> 01:40:00,507
Это же карточка раввина Шломо Шнеерсона!
Последняя в этой серии!

1302
01:40:00,641 --> 01:40:04,805
- Я знаю, что ты мечтал о ней 15 лет.
- она в хорошем состоянии!

1303
01:40:04,937 --> 01:40:06,764
она новая. Я её купил.

1304
01:40:08,190 --> 01:40:09,140
Брайан!

1305
01:40:13,405 --> 01:40:14,354
Спасибо.

1306
01:40:15,574 --> 01:40:16,523
Не за что.

1307
01:40:21,162 --> 01:40:27,332
Слушай. Хоть я и был вне себя от злости, но
сам не понимаЮ, поЧему, жалел о том,..

1308
01:40:27,461 --> 01:40:32,207
...что не видел вас вместе. Возможно,
в каком-то смысле, я был бы рад этому.

1309
01:40:32,633 --> 01:40:33,831
Ты говорил с ней?

1310
01:40:34,218 --> 01:40:38,762
Нет. После случившегося, наши
отношения стали оЧень странными.

1311
01:40:41,142 --> 01:40:45,769
- А ты? Вы решили, что будете делать?
- Нет. Нет.

1312
01:40:47,107 --> 01:40:49,977
Сложность в том, что
я могу потерять работу.

1313
01:40:50,735 --> 01:40:51,850
Ты серьёзно?

1314
01:40:53,489 --> 01:40:54,438
Кошмар.

1315
01:40:55,241 --> 01:40:56,189
Сочувствую.

1316
01:40:58,702 --> 01:41:03,080
- А я думал, что разбираюсь в этой жизни.
- Я тоже так думал.

1317
01:41:04,500 --> 01:41:05,614
Что же случилось?

1318
01:41:08,171 --> 01:41:09,879
"Занято"

1319
01:41:14,844 --> 01:41:15,793
Здравствуй.

1320
01:41:17,180 --> 01:41:21,758
Извини, но по твоему вопросу
я не смогу дать объективный совет.

1321
01:41:23,771 --> 01:41:24,719
Брайан.

1322
01:41:26,148 --> 01:41:27,097
Брайан.

1323
01:41:30,027 --> 01:41:33,478
Тебе не нужно ничего говорить.
Выслушай меня.

1324
01:41:33,989 --> 01:41:36,231
Я скажу кое-что и сразу уйду.

1325
01:41:38,578 --> 01:41:39,692
Ты мой друг.

1326
01:41:40,455 --> 01:41:42,696
Что бы ни случилось, я хочу,..

1327
01:41:43,374 --> 01:41:48,878
...чтобы ты понимал, что моё отношение
к тебе не зависит от моих чувств к Джейку.

1328
01:41:49,005 --> 01:41:51,163
Ты знаешь, что проблема не в этом.

1329
01:41:55,762 --> 01:41:57,173
Я думал, что любим.

1330
01:41:59,474 --> 01:42:01,383
Это перевернуло мою душу.

1331
01:42:04,646 --> 01:42:08,894
Я сам виноват, потому что
принял желаемое за действительное.

1332
01:42:09,860 --> 01:42:11,236
Но я так чувствовал.

1333
01:42:19,453 --> 01:42:20,913
Не знаю, что сказать.

1334
01:42:23,208 --> 01:42:24,239
Мне было...

1335
01:42:27,295 --> 01:42:29,667
...так хорошо с вами, и...

1336
01:42:31,883 --> 01:42:36,925
...я открыла для себя много новых чувств.
Я говорю не только о чувстве к Джейку.

1337
01:42:37,973 --> 01:42:38,922
С вами...

1338
01:42:41,644 --> 01:42:45,772
...я вновь обрела ту часть себя,
которая так долго молЧала.

1339
01:42:47,191 --> 01:42:53,645
И если я дала тебе повод надеяться
или недооценила твои Чувства, прости меня.

1340
01:42:55,700 --> 01:42:57,242
Я не хотела причинять боль.

1341
01:43:01,456 --> 01:43:02,866
Это не твоя вина.

1342
01:43:04,667 --> 01:43:06,127
Я сам себя запутал.

1343
01:43:08,630 --> 01:43:14,301
Не знаю, что хуже - то, что ты разбила мне
сердце, или то, Что я стал терять веру.

1344
01:43:14,428 --> 01:43:18,425
- Какой из меня священник без веры.
- Ты не имеешь права терять её.

1345
01:43:19,141 --> 01:43:20,969
Ты знаешь, что у тебя есть талант.

1346
01:43:21,728 --> 01:43:25,808
Если ты потерял веру из-за меня,
я не знаю, как мне жить дальше.

1347
01:43:26,607 --> 01:43:32,443
Я становлюсь чище и лучше рядом с тобой,
но я стал сомневаться во всём остальном.

1348
01:43:36,785 --> 01:43:39,821
Скажи, что мне делать, и я сделаю это.

1349
01:43:59,975 --> 01:44:03,760
Вам не кажется, что эта исповедь
выглядит слишком личной?

1350
01:44:10,153 --> 01:44:11,102
Спасибо.

1351
01:44:12,405 --> 01:44:16,818
отлично. Свет горит.
Стулья расставлены так, как мы хотели.

1352
01:44:16,993 --> 01:44:20,328
Я разослал приглашения. Музыка подключена.

1353
01:44:20,498 --> 01:44:25,872
Так! Нам нужны диски для караоке.
Позвоню Дону, когда приду домой.

1354
01:44:26,003 --> 01:44:27,462
Позвони сейчас.

1355
01:44:28,756 --> 01:44:31,081
Интересно. Это ещё что?

1356
01:44:31,300 --> 01:44:33,092
- Мобильный.
- С каких пор?

1357
01:44:33,219 --> 01:44:38,806
Подарок Анны. В память было введено "Бог".
Я позвонил и попал в музей Элвиса Пресли.

1358
01:44:41,728 --> 01:44:44,219
Извини, я должен об этом спросить.

1359
01:44:44,355 --> 01:44:47,190
- Ты знаешь, что она уезжает через неделю?
- Да.

1360
01:44:47,901 --> 01:44:48,648
Да.

1361
01:44:49,069 --> 01:44:51,311
- Это я на всякий случай.
- Вы общаетесь?

1362
01:44:51,447 --> 01:44:55,444
- Да. Был серьёзный разговор. Всё хорошо.
- Правда? Я рад.

1363
01:44:57,911 --> 01:45:00,782
Ты правда не хочешь поговорить об этом?

1364
01:45:00,914 --> 01:45:05,873
Да! Я не просил тебя трогать эту тему. Если
бы я хотел её обсудить, я бы сам сказал.

1365
01:45:06,004 --> 01:45:06,999
Хорошо.

1366
01:45:09,173 --> 01:45:13,634
- Но она уезжает через неделю.
- Что я могу сделать?

1367
01:45:16,139 --> 01:45:17,135
Рабби Шрам.

1368
01:45:18,892 --> 01:45:19,674
Что?

1369
01:45:20,978 --> 01:45:23,516
- Мне нужна Рут Шрам.
- Спросите доктора.

1370
01:45:24,106 --> 01:45:25,185
Что случилось?

1371
01:45:25,315 --> 01:45:28,352
У вашей матери транзиторный приступ ишемии.

1372
01:45:28,485 --> 01:45:29,434
Простите?

1373
01:45:30,529 --> 01:45:34,029
- Скажем так - "почти" инсульт.
- И что это значит?

1374
01:45:34,158 --> 01:45:37,112
- Временный перебой в подаче крови к мозгу.
- Как она?

1375
01:45:37,662 --> 01:45:43,700
Принеси мне духи, печенье. И мой компьютер.
Мне срочно нужна электронная почта.

1376
01:45:43,918 --> 01:45:47,370
Никакого компьютера.
Врач велел два дня отдыхать.

1377
01:45:47,506 --> 01:45:53,176
Брось! Если я останусь здесь ещё
на два дня, у них у самих слуЧится инсульт.

1378
01:45:57,807 --> 01:46:00,975
Как я понимаю, твой брат обо всём знает?

1379
01:46:03,064 --> 01:46:07,227
Да. Он застрял в Хэмптоне,
но мы постоянно на связи.

1380
01:46:07,777 --> 01:46:11,359
Хорошо. Впрочем, это не важно.
Завтра я уже буду дома.

1381
01:46:12,114 --> 01:46:15,401
- Спасибо, мальчики. Вы очень добры.
- К вашим услугам.

1382
01:46:16,536 --> 01:46:20,450
Где же третий мушкетёр?
Мисс Райли? Совсем заработалась?

1383
01:46:25,253 --> 01:46:26,035
Что?

1384
01:46:26,463 --> 01:46:30,331
- Знаете, я бы выпил кофе.
- Сейчас принесу.

1385
01:46:30,467 --> 01:46:32,259
Нет, я сам.

1386
01:46:32,928 --> 01:46:34,007
А вы поговорите.

1387
01:46:38,475 --> 01:46:43,600
- Что случилось?
- Мама, не волнуйся. Всё закончилось.

1388
01:46:43,730 --> 01:46:48,477
- Что значит "закончилось"? Каким образом?
- Всё решено. И я не хочу...

1389
01:46:49,195 --> 01:46:51,235
- Нам надо это обсудить.
- Не надо.

1390
01:46:51,364 --> 01:46:55,029
- Я хочу поговорить с тобой!
- Тут совершенно не о чем говорить.

1391
01:46:55,159 --> 01:46:56,570
- Есть.
- Не о чем!

1392
01:46:56,703 --> 01:46:57,865
Есть о чём.

1393
01:47:01,083 --> 01:47:02,079
Успокойся.

1394
01:47:04,127 --> 01:47:07,579
- Неслучайно твоего брата здесь нет.
- Я знаю.

1395
01:47:07,714 --> 01:47:10,632
- Нет, не знаешь.
- Я знаю, и не допущу этого!

1396
01:47:10,759 --> 01:47:11,874
Ты не знаешь!

1397
01:47:16,557 --> 01:47:17,720
Я совершила ошибку.

1398
01:47:23,564 --> 01:47:25,972
он жестоко наказывает меня за неё.

1399
01:47:27,360 --> 01:47:28,439
Но я виновата.

1400
01:47:32,824 --> 01:47:35,825
Матери сложно понять, что её дети выросли.

1401
01:47:39,539 --> 01:47:40,998
Я не поняла Итана.

1402
01:47:43,836 --> 01:47:45,034
Ты вырос, Джейк.

1403
01:47:46,255 --> 01:47:47,536
Ты хороший мужчина.

1404
01:47:51,635 --> 01:47:53,924
Сам решай, что для тебя важнее.

1405
01:47:56,098 --> 01:47:57,213
Я горжусь тобой.

1406
01:47:59,102 --> 01:47:59,884
Мама.

1407
01:48:02,689 --> 01:48:03,768
Я люблю тебя.

1408
01:48:07,527 --> 01:48:08,476
Спасибо.

1409
01:48:42,731 --> 01:48:44,724
Рабби. Рад видеть.

1410
01:48:48,237 --> 01:48:49,399
Как мама, Джейк?

1411
01:48:50,239 --> 01:48:52,315
Хорошо. Кстати, она здесь.

1412
01:48:53,075 --> 01:48:54,106
Замечательно.

1413
01:48:54,993 --> 01:48:58,031
- Надеюсь, ты подготовил выступление?
- Да.

1414
01:48:58,247 --> 01:49:02,541
Хорошо. Значит, напоследок,
ты скажешь своё слово.

1415
01:49:38,205 --> 01:49:39,154
Шолом.

1416
01:49:46,298 --> 01:49:52,170
Праздник Йом Киппур в еврейском календаре
можно сравнить с Суперкубком.

1417
01:49:52,804 --> 01:49:56,470
Все раввины в течение года копят силы,..

1418
01:49:57,601 --> 01:50:03,307
...чтобы в этот день вместить свои лучшие
службы в одну, самую главную проповедь.

1419
01:50:04,567 --> 01:50:08,267
Но сегодня вечером
я не буду говорить ни о Боге,..

1420
01:50:09,781 --> 01:50:14,242
...ни о ситуации в Израиле,
ни о положении евреев в мире.

1421
01:50:14,494 --> 01:50:16,570
Я затрону нечто более личное.

1422
01:50:17,831 --> 01:50:19,206
Я буду говорить о нас.

1423
01:50:20,667 --> 01:50:22,410
о моём и вашем статусе.

1424
01:50:26,340 --> 01:50:31,334
один мудрый человек сказал мне,
Что раввин не может никого спасти.

1425
01:50:32,638 --> 01:50:36,635
он может лишь стать наставником
для других страждущих.

1426
01:50:39,646 --> 01:50:42,516
Мы живём в очень сложном мире.

1427
01:50:42,649 --> 01:50:46,480
В мире, где обостряются противоречия,
и всё перепутано так,..

1428
01:50:46,611 --> 01:50:52,364
...Что мы, не только как евреи, но и как
просто люди, Часто не находим ответа.

1429
01:50:54,745 --> 01:50:57,948
Всё это время я был вашим наставником.

1430
01:50:58,457 --> 01:50:59,536
Вы делились...

1431
01:51:01,501 --> 01:51:03,411
...со мной самым сокровенным.

1432
01:51:04,880 --> 01:51:08,165
Вы вместе со мной учились понимать Господа.

1433
01:51:08,300 --> 01:51:12,797
Хотя и делали это методами
непривычными и даже пугающими.

1434
01:51:14,015 --> 01:51:15,343
Вы доверились мне.

1435
01:51:16,851 --> 01:51:22,437
Но последние несколько месяцев
я обманывал ваше доверие.

1436
01:51:24,276 --> 01:51:27,692
обманывал, потому что
не посвящал в свою жизнь.

1437
01:51:30,657 --> 01:51:33,492
Я встречался с женщиной. Она не еврейка.

1438
01:51:38,582 --> 01:51:42,960
Продолжаются ли эти отношения? Нет.
Люблю ли я её? Да, люблю.

1439
01:51:43,087 --> 01:51:47,334
Но главное, что я нашёл в себе
мужество рассказать об этом вам.

1440
01:51:51,804 --> 01:51:53,963
Я не раскаиваюсь в том, что люблю её.

1441
01:51:56,017 --> 01:52:00,560
Я раскаиваюсь, очень раскаиваюсь,
Что не до конца верил в вас.

1442
01:52:06,444 --> 01:52:08,734
Йом Киппур это Судный День.

1443
01:52:11,241 --> 01:52:12,356
И вот сегодня...

1444
01:52:14,620 --> 01:52:16,031
...я стою перед вами...

1445
01:52:17,164 --> 01:52:18,907
...и прошу у вас прощения.

1446
01:52:38,061 --> 01:52:40,552
Это затянется надолго.

1447
01:52:48,113 --> 01:52:49,940
Если хочешь, подожди здесь.

1448
01:53:15,809 --> 01:53:17,184
Ну что? Говори же!

1449
01:53:19,104 --> 01:53:20,599
- Да?!
- Да!

1450
01:53:23,150 --> 01:53:24,775
Чёрт, больше так не шути!

1451
01:53:28,823 --> 01:53:32,737
- Это прекрасно! Что ты сейчас чувствуешь?
- Я счастлив.

1452
01:53:33,661 --> 01:53:37,991
Сегодня на открытии центра
у нас будет повод повеселиться.

1453
01:53:38,291 --> 01:53:41,874
- Значит, нужно хорошее вино.
- Мы заказали два ящика.

1454
01:53:42,170 --> 01:53:46,250
- Ты взял у Дона диски?
- Ещё нет. Не волнуйся, возьму.

1455
01:53:47,342 --> 01:53:51,803
Не хочу портить тебе настроение,
но я попрощался с Анной. Она уезжает.

1456
01:53:51,931 --> 01:53:55,880
- Можешь ничего не говорить, но такие дела.
- Какие дела? Хватит!

1457
01:53:56,018 --> 01:54:02,222
Что я могу теперь сделать? Выпороть себя?
Евреи так не поступают. Они сажают деревья.

1458
01:54:02,357 --> 01:54:08,147
Я не говорю, что ты должен казнить себя.
Но мне кажется, ты должен что-то сделать.

1459
01:54:08,615 --> 01:54:11,366
Ведь тебе больше ничто не мешает.

1460
01:54:12,160 --> 01:54:15,576
- Ты же любишь её, верно?
- Да, люблю. Просто...

1461
01:54:16,247 --> 01:54:18,821
Просто иногда этого недостаточно.

1462
01:54:19,501 --> 01:54:25,374
Недостаточно? Что ты хочешь этим сказать?
Всё остальное - ничто по сравнению с этим.

1463
01:54:26,174 --> 01:54:31,299
Ты так долго мечтал о том, чтобы
с тобой случилось что-то подобное.

1464
01:54:31,430 --> 01:54:35,724
И когда мечта рядом,
ты отступаешь из-за малейших трудностей.

1465
01:54:36,519 --> 01:54:39,555
Пойми, Господь не зря так устроил мир.

1466
01:54:40,064 --> 01:54:45,770
Думаешь, он одарит тебя ещё раз только
потому, что ты работаешь в Его команде?

1467
01:54:46,571 --> 01:54:47,769
Посмотри на меня.

1468
01:54:49,241 --> 01:54:52,989
Я, твой друг, говорю тебе-
ты сам усложняешь себе жизнь.

1469
01:54:53,662 --> 01:54:59,285
Всё гораздо проще. Ты любишь её,
она любит тебя, и она уезжает через 2 часа.

1470
01:54:59,876 --> 01:55:03,957
Задай себе вопрос- собираешься
ли ты что-нибудь предпринять?

1471
01:55:09,136 --> 01:55:10,465
Что вы тут стоите?!

1472
01:55:11,180 --> 01:55:13,801
Ты прав. Что же я... Что я тут стою?

1473
01:55:13,933 --> 01:55:14,964
Красный свет.

1474
01:55:16,477 --> 01:55:18,969
Это Нью-Йорк. Кто смотрит на светофор?

1475
01:55:19,314 --> 01:55:23,691
Переходите, чёрт возьми! Мы не хотим,
чтобы нам указывали, что нам делать!

1476
01:55:23,818 --> 01:55:26,570
- Брайан, я должен бежать!
- Правильно! Беги!

1477
01:55:26,696 --> 01:55:28,938
Где ваша свобода волеизъявления?

1478
01:55:29,074 --> 01:55:34,033
Переходите улицу! Вперёд! Вперёд!
Идите вперёд, к процветанию!

1479
01:55:40,294 --> 01:55:44,541
- Простите сэр, вам помочь?
- Привет, Громила. Мне нужна Анна.

1480
01:55:58,521 --> 01:56:00,514
Извините, номер не отвечает.

1481
01:56:00,940 --> 01:56:04,773
Громила, посмотри внимательно.
Не узнаёшь? Я Джейк.

1482
01:56:05,279 --> 01:56:08,730
- Сообщите цель визита.
- Нет никакой цели!

1483
01:56:08,866 --> 01:56:12,780
Ты можешь войти в моё положение?
Это очень, очень важно.

1484
01:56:12,911 --> 01:56:17,076
Можешь подняться наверх и сказать,
что её ждёт Джейк Шрам?

1485
01:56:17,208 --> 01:56:18,619
Это невозможно, сэр.

1486
01:56:18,751 --> 01:56:22,619
Боже мой. Помоги же мне!
Как мужчина мужчине.

1487
01:56:24,424 --> 01:56:28,670
- Возьми меня с собой.
- Я бы рада, но я даже не знаю, куда еду.

1488
01:56:28,803 --> 01:56:30,214
Как это, не знаешь?

1489
01:56:30,388 --> 01:56:35,051
Ты едешь в Сан-Франциско, чтобы оттуда
править миром и вести роскошную жизнь.

1490
01:56:35,185 --> 01:56:38,768
Честно говоря, я бы с радостью
отдохнула от такой жизни.

1491
01:56:39,898 --> 01:56:41,689
- Правда?
- Правда.

1492
01:56:42,109 --> 01:56:44,860
Слушай, сколько ты весишь? 130? 140?

1493
01:56:45,988 --> 01:56:47,981
- 145.
- Ого! 145.

1494
01:57:05,717 --> 01:57:07,757
Ладно, ладно. Сдаюсь.

1495
01:57:08,595 --> 01:57:12,046
- Сдаюсь.
- В следующий раз, сэр, запишитесь заранее.

1496
01:57:26,196 --> 01:57:28,652
Внимание. Послушайте, у меня тост.

1497
01:57:28,824 --> 01:57:29,690
Тост.

1498
01:57:30,660 --> 01:57:32,320
За Анну. За Анну.

1499
01:57:32,495 --> 01:57:34,203
За нашу Анну.

1500
01:57:35,081 --> 01:57:37,916
- Спасибо. Мне будет не хватать вас.
- Конечно.

1501
01:57:38,376 --> 01:57:41,662
Нет, правда.
Мне много чего будет не хватать.

1502
01:57:41,796 --> 01:57:44,833
Рассказов Лена о программе Говарда Стерна.

1503
01:57:45,426 --> 01:57:48,462
И конечно, Казановы в окне напротив.

1504
01:57:49,471 --> 01:57:51,096
- Смотрите.
- Что это?

1505
01:57:53,016 --> 01:57:54,179
о, господи!

1506
01:57:55,060 --> 01:57:56,056
Кто это?

1507
01:57:58,982 --> 01:57:59,977
Джейк.

1508
01:58:00,108 --> 01:58:01,816
- Что он делает?
- Не знаю.

1509
01:58:05,863 --> 01:58:09,943
- Анна Райли.
- Анна! Анна, это Джейк. Ты меня видишь?

1510
01:58:10,243 --> 01:58:15,071
- Я вижу только собственное отражение.
- Я тебя вижу. Что ты там делаешь?

1511
01:58:15,207 --> 01:58:19,703
Я уже час пытаюсь прорваться к тебе.
Но у вас как в Пентагоне!

1512
01:58:19,836 --> 01:58:23,170
Мистер Казанова помог мне.
Кстати, его зовут Говард.

1513
01:58:23,340 --> 01:58:26,045
Я многое переосмыслил за это время.

1514
01:58:28,096 --> 01:58:31,013
- Ты включила громкую связь?
- Привет, Джейк!

1515
01:58:33,100 --> 01:58:34,760
- Привет.
- Продолжай.

1516
01:58:35,186 --> 01:58:39,812
- Я могу подняться и поговорить с тобой?
- Нет. Говори сейчас.

1517
01:58:40,441 --> 01:58:41,390
Хорошо.

1518
01:58:42,694 --> 01:58:43,643
Я скажу.

1519
01:58:44,279 --> 01:58:50,816
Я понял, что во многом виноват перед тобой
и хочу попросить прощения. Ты была права.

1520
01:58:51,953 --> 01:58:54,954
- В чём?
- Во всём, что говорила о нас с тобой.

1521
01:58:55,081 --> 01:58:58,167
особенно обо мне. Я вёл себя как идиот.

1522
01:58:58,878 --> 01:59:02,329
- Что ты хочешь сказать, Джейк?
- Что ты хочешь сказать?

1523
01:59:03,924 --> 01:59:05,300
Что я люблю тебя.

1524
01:59:08,137 --> 01:59:09,548
Люблю по-настоящему.

1525
01:59:11,098 --> 01:59:14,219
Я всю жизнь ждал такую женщину, как ты.

1526
01:59:17,105 --> 01:59:20,272
Прошу тебя, не уезжай. Ты очень нужна мне.

1527
01:59:23,945 --> 01:59:25,938
Мы можем поговорить наедине?

1528
01:59:28,284 --> 01:59:32,945
- Ты меня слышишь? Анна!
- она вышла, приятель! Беги! Беги, беги!

1529
01:59:39,503 --> 01:59:43,715
- Со мной такого никогда не бывает.
- Со мной тоже.

1530
02:01:12,142 --> 02:01:17,267
- Значит, всё в порядке?
- Да. Просто замечательно.

1531
02:01:25,865 --> 02:01:29,317
Рабби Льюис!
Анна, это рабби Льюис. Рабби...

1532
02:01:29,452 --> 02:01:32,370
- Рад видеть вас снова, мисс Райли.
- Взаимно, рабби.

1533
02:01:32,497 --> 02:01:35,533
- Вы пропустили занятие.
- Я думала, что уеду.

1534
02:01:38,127 --> 02:01:42,208
- Не надо на меня так смотреть.
- Я бы хотела продолжить обучение.

1535
02:01:42,341 --> 02:01:44,250
- Буду счастлив.
- Анна!

1536
02:01:46,595 --> 02:01:49,430
Я вынужден откланяться. Мы будем танцевать.

1537
02:01:50,140 --> 02:01:52,133
Идёмте. Пора открывать праздник.

1538
02:01:57,065 --> 02:02:00,433
Начинаем официальную церемонию
открытия Центра!

1539
02:02:00,568 --> 02:02:02,561
Приятно видеть так много людей.

1540
02:02:04,530 --> 02:02:07,365
- Спасибо, что пришли.
- Примите наши поздравления.

1541
02:02:07,533 --> 02:02:11,235
Смотрите, сколько сегодня
смешанных пар на танцплощадке!

1542
02:02:11,496 --> 02:02:15,541
Это похоже на финал "Вестсайдской
истории". Очень трогательно.

1543
02:02:16,918 --> 02:02:21,580
- Давайте похлопаем.
- Это ваш клуб! Веселитесь. Музыку!

1544
02:02:36,564 --> 02:02:38,474
- Здравствуй.
- Здравствуй.

1545
02:02:41,820 --> 02:02:46,114
- Я могу присоединиться, или третий лишний?
- Этот третий - никогда.

1546
02:02:47,992 --> 02:02:48,941
Замрите!

1547
02:02:59,046 --> 02:03:04,800
Посвящается светлой памяти Робина Нортона,
сохранившего веру в людей.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100