Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Little Shop Of Horrors, 1986 - Магазинчик ужасов.


1
00:00:59,230 --> 00:01:02,563
<i>На 23 день</i>
<i>месяца сентября...</i>

2
00:01:03,313 --> 00:01:08,022
<i>...в начале десятилетия</i>
<i>совсем близко к нашему времени...</i>

3
00:01:08,897 --> 00:01:14,730
<i>...человеческая раса внезапно столкнулась</i>
<i>со смертельной угрозой собственному существованию.</i>

4
00:01:15,855 --> 00:01:21,063
<i>И этот страшный враг обнаружился,</i>
<i>как часто бывает с такими врагами...</i>

5
00:01:21,355 --> 00:01:26,605
<i>...в самом невинном</i>
<i>и непримечательном месте.</i>

6
00:01:38,813 --> 00:01:41,563
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>

7
00:01:41,730 --> 00:01:44,563
<b>"Звоните копам</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>

8
00:01:47,480 --> 00:01:50,438
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>

9
00:01:51,730 --> 00:01:53,313
<b>"Магазинчик ужасов</b>

10
00:01:53,438 --> 00:01:56,313
<b>"Глядите, что стало</b>
<b>С магазинчиком ужасов</b>

11
00:01:59,522 --> 00:02:03,105
<b>"Что за ужасная вещь</b>

12
00:02:03,480 --> 00:02:04,605
<b>"Берегись!</b>

13
00:02:05,397 --> 00:02:09,272
<b>"Что-то витает в воздухе</b>

14
00:02:12,105 --> 00:02:15,272
<b>"Стой, где стоишь -</b>
<b>Не трогай эту вещь</b>

15
00:02:17,188 --> 00:02:20,897
<b>"Послушай, что тебе говорят</b>
<b>Послушай, что говорит твоя мама</b>

16
00:02:21,105 --> 00:02:30,188
<b>"Кто-то хочет заполучить ее</b>
<b>Ей лучше, всем лучше, остерегаться</b>

17
00:02:45,230 --> 00:02:47,563
<b>"Оно уж близко</b>

18
00:02:48,188 --> 00:02:50,897
<b>"Скажите этим бродягам</b>

19
00:02:56,855 --> 00:02:59,563
<b>"Измазанным в грязи</b>

20
00:02:59,730 --> 00:03:02,647
<b>"Тревога</b>

21
00:03:07,063 --> 00:03:10,230
<b>"Убери это с витрины</b>
<b>Тебя предупреждали</b>

22
00:03:10,813 --> 00:03:12,230
<b>"Берегись!</b>

23
00:03:12,980 --> 00:03:15,813
<b>"Убегай малыш,</b>
<b>Иначе поплатишься</b>

24
00:03:18,688 --> 00:03:22,647
<b>"Посмотри, посмотри</b>
<b>Кто к тебе подбирается</b>

25
00:03:23,730 --> 00:03:26,980
<b>"Спорим, что кто-то</b>
<b>Цапнет тебя за задницу</b>

26
00:03:27,355 --> 00:03:30,188
<b>"Лучше поверь</b>
<b>Кто-то хочет цапнуть тебя</b>

27
00:03:30,563 --> 00:03:33,313
<b>"Лучше смотри, кто позади</b>

28
00:03:38,980 --> 00:03:41,688
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов</b>

29
00:03:41,813 --> 00:03:44,605
<b>"Тебе не по-силам</b>
<b>Прекратить этот ужас</b>

30
00:03:44,688 --> 00:03:47,772
<b>"Магазинчик</b>
<b>Магазинчик Ужасов"</b>

31
00:04:02,730 --> 00:04:05,563
<b>Сеймур, что там творится?</b>

32
00:04:05,813 --> 00:04:07,688
<b>Почти ничего, мр. Мушник!</b>

33
00:04:17,647 --> 00:04:21,313
<i>...сегодня на пресс-конференции</i>
<i>президент Кеннеди озвучил вопросы...</i>

34
00:04:21,355 --> 00:04:24,147
<i>...которые касаются полного затмения солнца</i>
<i>случившегося в прошлый четверг...</i>

35
00:04:24,230 --> 00:04:28,230
<i>...этого астрологического феномена,</i>
<i>вызвавшего замешательство в народе.</i>

36
00:04:47,022 --> 00:04:50,022
<b>Значит она всё таки решила выйти на работу!</b>

37
00:04:50,730 --> 00:04:52,813
<b>Доброе утро, мр. Мушник.</b>

38
00:04:52,980 --> 00:04:56,772
<b>Какое утро? Пора закрываться.</b>
<b>Правда покупателей не было.</b>

39
00:04:57,522 --> 00:05:01,355
<b>Сеймур, Господи,</b>
<b>что там происходит?</b>

40
00:05:02,272 --> 00:05:05,105
<b>Одри, пойди спустись</b>
<b>и посмотри, что он там...</b>

41
00:05:06,397 --> 00:05:08,438
<b>Откуда фингал?</b>

42
00:05:09,438 --> 00:05:10,438
<b>Фингал?</b>

43
00:05:10,980 --> 00:05:14,438
<b>Одри, этот твой грязный бойфренд</b>
<b>поколотил тебя снова?</b>

44
00:05:15,813 --> 00:05:17,313
<b>Дело конечно не моё...</b>

45
00:05:17,397 --> 00:05:20,688
<b>...но я начинаю думать,</b>
<b>что он далеко не милый.</b>

46
00:05:20,772 --> 00:05:23,397
<b>Я разгрузил эти горшки для вас, мистер...</b>

47
00:05:23,480 --> 00:05:26,438
<b>Сеймур, посмотри, что ты наделал</b>
<b>с имуществом!</b>

48
00:05:26,522 --> 00:05:28,438
<b>Не кричите на Сеймура.</b>

49
00:05:29,772 --> 00:05:31,105
<b>Вы сегодня сияете.</b>

50
00:05:32,272 --> 00:05:33,688
<b>Это новый макияж?</b>

51
00:05:35,438 --> 00:05:39,105
<b>Я помогу всё убрать</b>
<b>к приходу покупателей.</b>

52
00:05:39,355 --> 00:05:41,397
<b>Полагаю времени у вас достаточно.</b>

53
00:05:41,480 --> 00:05:46,397
<b>О, Боже, ну и жизнь пошла!</b>
<b>Неумелые сотрудники, бомжи на тротуаре...</b>

54
00:05:46,438 --> 00:05:49,647
<b>...бизнес не идет. Моя жизнь - сущий ад!</b>

55
00:05:50,355 --> 00:05:52,105
<b>Эй, вы. Бродяги!</b>

56
00:05:54,397 --> 00:05:57,313
<b>Валите отсюда!</b>

57
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
<b>Нечего слоняться!</b>

58
00:05:59,022 --> 00:06:01,105
<b>Я не слоняюсь. А ты, Кристал?</b>

59
00:06:01,188 --> 00:06:03,063
<b>Нет, Ронетт. А ты, Шифон?</b>

60
00:06:03,355 --> 00:06:04,772
<b>Вы должны быть в школе!</b>

61
00:06:05,063 --> 00:06:06,563
<b>Сейчас не наша смена.</b>

62
00:06:06,647 --> 00:06:09,813
<b>Мы ходили в школу до 5 класса,</b>
<b>а теперь не наша смена.</b>

63
00:06:10,272 --> 00:06:12,772
<b>Чем вы собираетесь заниматься дальше?</b>

64
00:06:13,730 --> 00:06:17,980
<b>Заниматься? Вы слышали, что он сказал?</b>
<b>Заниматься?</b>

65
00:06:18,272 --> 00:06:22,105
<b>Мистер, в трущобах Скид Роу</b>
<b>такого не бывает.</b>

66
00:06:28,188 --> 00:06:32,355
<b>"Будильник звенит в 7:00</b>

67
00:06:32,897 --> 00:06:37,063
<b>"И ты начинаешь путь</b>

68
00:06:38,522 --> 00:06:40,897
<b>"Длящийся 8 часов</b>

69
00:06:40,980 --> 00:06:46,980
<b>"Трудясь на богачей, которые всегда будут"</b>

70
00:06:47,188 --> 00:06:48,772
<b>Пой, детка.</b>

71
00:06:50,272 --> 00:06:57,230
<b>"После 18:00</b>

72
00:06:58,647 --> 00:06:59,897
<b>"Когда ты идешь</b>

73
00:06:59,980 --> 00:07:02,688
<b>"По улицам</b>
<b>Где все на мели</b>

74
00:07:02,813 --> 00:07:05,980
<b>"По улицам</b>
<b>Где жизнь не стоит и гроша</b>

75
00:07:06,188 --> 00:07:09,647
<b>"По улицам</b>
<b>Где есть только сплетни</b>

76
00:07:09,772 --> 00:07:11,730
<b>"И ты идешь</b>

77
00:07:12,313 --> 00:07:15,188
<b>"Домой в Скид Роу</b>

78
00:07:18,980 --> 00:07:20,272
<b>"Да, ты идешь</b>

79
00:07:20,355 --> 00:07:21,522
<b>"Туда</b>

80
00:07:21,563 --> 00:07:23,438
<b>"Где такси не останавливается</b>

81
00:07:23,772 --> 00:07:24,897
<b>"Туда</b>

82
00:07:24,980 --> 00:07:26,647
<b>"Где еда - помои</b>

83
00:07:27,105 --> 00:07:32,563
<b>"Туда</b>
<b>Где не допросишься снега зимой</b>

84
00:07:32,688 --> 00:07:37,230
<b>"Туда - в Скид Роу</b>

85
00:07:37,355 --> 00:07:40,313
<b>"А где-то там живет миллион придурков,</b>
<b>которых приходится обслуживать</b>

86
00:07:40,730 --> 00:07:43,897
<b>"Там ты для них посыльный</b>
<b>или курьер</b>

87
00:07:44,105 --> 00:07:47,188
<b>"Который вынужден</b>
<b>есть свой хот-дог в обед</b>

88
00:07:47,272 --> 00:07:50,855
<b>"Пока боссы забирают наши деньги</b>
<b>И разбивают наши сердца</b>

89
00:07:50,897 --> 00:07:53,897
<b>"Там где полно шлюх</b>

90
00:07:54,105 --> 00:07:57,188
<b>"И мы должны оттирать то,</b>
<b>Что осталось на полу ванной</b>

91
00:07:57,230 --> 00:07:59,230
<b>"Наша работа такая грязная</b>

92
00:07:59,313 --> 00:08:03,147
<b>"Ты горбишься до 18:00</b>

93
00:08:03,272 --> 00:08:04,397
<b>"А потом по подземке</b>

94
00:08:04,438 --> 00:08:05,313
<b>"Добираешься туда</b>

95
00:08:05,772 --> 00:08:07,438
<b>"Где парни - хлюпики</b>

96
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
<b>"Туда</b>

97
00:08:09,063 --> 00:08:10,938
<b>"Где они плачутся в жилетку</b>

98
00:08:11,355 --> 00:08:12,355
<b>"Туда</b>

99
00:08:12,438 --> 00:08:15,688
<b>"Где нет надежных отношений</b>

100
00:08:16,938 --> 00:08:18,480
<b>"Туда - в Скид Роу</b>

101
00:08:18,605 --> 00:08:27,022
<b>"Туда - в Скид Роу"</b>

102
00:08:27,188 --> 00:08:31,230
<b>"Туда - в Скид Роу"</b>

103
00:08:31,855 --> 00:08:35,772
<b>"Бедный</b>
<b>всю свою жизнь бедный</b>

104
00:08:36,272 --> 00:08:38,980
<b>"И продолжаю спрашивать Бога, за что</b>

105
00:08:39,647 --> 00:08:42,522
<b>"И он отвечает: "Это не так".</b>

106
00:08:43,230 --> 00:08:45,272
<b>"Подметай пол, парень."</b>

107
00:08:47,313 --> 00:08:50,813
<b>"Я начинал жизнь как сирота</b>
<b>Дитя улиц</b>

108
00:08:51,147 --> 00:08:52,813
<b>"Здесь в Скид Роу</b>

109
00:08:54,105 --> 00:08:58,688
<b>"Он принял меня, дал кров и кровать</b>
<b>Дал корочку хлеба и работу</b>

110
00:08:59,230 --> 00:09:03,188
<b>"Здесь обращаются со мной как с грязью</b>
<b>Называют меня неряхой, что так и есть</b>

111
00:09:06,147 --> 00:09:08,188
<b>"Теперь я живу</b>

112
00:09:08,272 --> 00:09:09,897
<b>"Здесь</b>

113
00:09:10,022 --> 00:09:12,772
<b>"Мой адрес,</b>
<b>Где я живу</b>

114
00:09:12,938 --> 00:09:14,563
<b>"Трущобы</b>

115
00:09:14,688 --> 00:09:17,480
<b>"Когда жизнь не удалась</b>

116
00:09:17,647 --> 00:09:19,313
<b>"То попадаешь сюда</b>

117
00:09:19,480 --> 00:09:21,397
<b>"Где только одна депрессия...</b>

118
00:09:21,480 --> 00:09:23,105
<b>"...имеет статус-кво</b>

119
00:09:25,230 --> 00:09:27,355
<b>"В трущобах Скид Роу</b>

120
00:09:27,438 --> 00:09:31,355
<b>"Кто-нибудь, покажи мне путь</b>
<b>Как выбраться отсюда</b>

121
00:09:32,063 --> 00:09:35,938
<b>"Поэтому я постоянно молюсь,</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>

122
00:09:36,855 --> 00:09:40,438
<b>"Пожалуйста, пусть кто-нибудь скажет</b>
<b>Что я выберусь отсюда</b>

123
00:09:40,938 --> 00:09:44,813
<b>"Кто-нибудь дай мне шанс</b>
<b>Иначе я сгину здесь</b>

124
00:09:45,105 --> 00:09:47,063
<b>"Покажи мне и я сделаю это</b>

125
00:09:47,147 --> 00:09:51,480
<b>"Я выберусь отсюда</b>
<b>И дела пойдут в гору</b>

126
00:09:51,522 --> 00:09:53,230
<b>"И забуду про это место</b>

127
00:09:53,855 --> 00:09:57,522
<b>"Кто-нибудь подскажи мне</b>
<b>Как мне выбраться отсюда</b>

128
00:09:57,897 --> 00:10:00,980
<b>"Кто-нибудь подскажи Леди Удаче</b>
<b>Что я застрял здесь</b>

129
00:10:01,522 --> 00:10:04,355
<b>"Боже, как бы было здорово</b>
<b>Выбраться отсюда</b>

130
00:10:05,022 --> 00:10:08,022
<b>"Попрощаться с канавой</b>
<b>И выбраться отсюда</b>

131
00:10:08,355 --> 00:10:11,355
<b>"Я бы сдвинул небеса и ад</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>

132
00:10:11,730 --> 00:10:14,605
<b>"Я бы сделал, что угодно</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>

133
00:10:15,105 --> 00:10:18,063
<b>"Но ад велик</b>
<b>Чтобы выбраться отсюда</b>

134
00:10:18,522 --> 00:10:21,480
<b>"Люди говорят, что нет</b>
<b>Пути отсюда</b>

135
00:10:21,938 --> 00:10:35,147
<b>"Но я верю</b>
<b>Что выберусь отсюда!"</b>

136
00:10:56,938 --> 00:11:00,313
<b>Уже 6 часов, а мы еще</b>
<b>и папоротника не продали!</b>

137
00:11:02,022 --> 00:11:05,105
<b>Ладно. Забудьте.</b>
<b>И завтра не приходите.</b>

138
00:11:05,188 --> 00:11:06,938
<b>Вы не понимаете...</b>

139
00:11:07,022 --> 00:11:09,438
<b>- Я в курсе. Это провал.</b>
<b>- Ну что вы.</b>

140
00:11:09,522 --> 00:11:14,063
<b>Провал. Все вымерли. Я закрываю это место</b>
<b>забытое Богом и покупателями.</b>

141
00:11:14,897 --> 00:11:18,647
<b>Мр. Мушник, простите,</b>
<b>но вы никогда не думали...</b>

142
00:11:18,730 --> 00:11:22,272
<b>...что нам нужно двигаться</b>
<b>в новом направлении?</b>

143
00:11:23,188 --> 00:11:25,688
<b>Сеймур хочет сказать...</b>

144
00:11:26,313 --> 00:11:28,855
<b>Сеймур, почему бы тебе не сбегать вниз</b>
<b>и не принести...</b>

145
00:11:28,938 --> 00:11:33,022
<b>...то странное и любопытное растение</b>
<b>над которым ты работал?</b>

146
00:11:34,188 --> 00:11:35,980
<b>Видите ли, мистер Мушник</b>

147
00:11:36,063 --> 00:11:39,230
<b>Некоторые растения</b>
<b>с которыми работает Сеймур...</b>

148
00:11:39,313 --> 00:11:41,355
<b>...действительно необычные.</b>

149
00:11:41,522 --> 00:11:45,855
<b>Мы подумали, что если выставить</b>
<b>на обозрение эти растения...</b>

150
00:11:46,022 --> 00:11:50,272
<b>...то это поможет бизнесу.</b>

151
00:11:54,522 --> 00:11:57,397
<b>Боюсь, сегодня оно плохо себя чувствует.</b>

152
00:11:57,438 --> 00:11:59,980
<b>Вот. Правда, не странное ли?</b>

153
00:12:00,980 --> 00:12:02,230
<b>По меньшей мере.</b>

154
00:12:02,938 --> 00:12:04,938
<b>Что это за странное растение?</b>

155
00:12:04,980 --> 00:12:07,397
<b>Не знаю.</b>
<b>Наверно это какая-то мухоловка...</b>

156
00:12:07,480 --> 00:12:10,397
<b>...но ни в одной из своих книг</b>
<b>я подобного не нашел.</b>

157
00:12:10,480 --> 00:12:14,147
<b>Я дал ему своё название.</b>
<b>Я назвал его Одри 2.</b>

158
00:12:14,522 --> 00:12:15,730
<b>В честь меня?</b>

159
00:12:15,813 --> 00:12:17,355
<b>Надеюсь вы не возражаете.</b>

160
00:12:17,730 --> 00:12:21,188
<b>Сэр, если поставить такое</b>
<b>странное и любопытное растение как это...</b>

161
00:12:21,313 --> 00:12:24,188
<b>...сюда за окно, то тогда возможно...</b>

162
00:12:24,397 --> 00:12:26,355
<b>Что возможно? Что?</b>

163
00:12:26,772 --> 00:12:29,147
<b>Вы хоть понимаете</b>
<b>как нелепо это звучит?</b>

164
00:12:29,230 --> 00:12:33,230
<b>Только из-за того что на витрине</b>
<b>странное растение, люди не станут внезапно...</b>

165
00:12:33,980 --> 00:12:37,980
<b>Извините. Я не мог обратить внимание</b>
<b>на это странное и любопытное растение.</b>

166
00:12:38,105 --> 00:12:39,022
<b>Что это?</b>

167
00:12:39,230 --> 00:12:41,397
<b>Одри 2.</b>

168
00:12:41,813 --> 00:12:43,855
<b>Я никогда не видел ничего подобного.</b>

169
00:12:43,938 --> 00:12:44,897
<b>Никто не видел.</b>

170
00:12:45,147 --> 00:12:46,355
<b>Откуда оно у вас?</b>

171
00:12:49,897 --> 00:12:52,647
<b>Помните то солнечное затмение</b>
<b>примерно неделю назад?</b>

172
00:12:53,980 --> 00:12:57,647
<i>Я бродил</i>
<i>по цветочному рынку в тот день.</i>

173
00:12:58,105 --> 00:13:01,980
<i>И набрёл на лавку</i>
<i>старого китайца...</i>

174
00:13:03,105 --> 00:13:06,605
<i>Я покупаю у него иногда</i>
<i>рассаду для диковинных растений.</i>

175
00:13:07,647 --> 00:13:11,480
<i>Он знает, что необычные растения -</i>
<i>моё хобби.</i>

176
00:13:12,480 --> 00:13:15,438
<i>В тот день у него не было</i>
<i>ничего необычного.</i>

177
00:13:17,105 --> 00:13:20,313
<i>Я уж думал идти дальше...</i>

178
00:13:25,063 --> 00:13:28,605
<i>...как вдруг неожиданно увидел это...</i>

179
00:13:28,730 --> 00:13:31,480
<i>...полное солнечное затмение.</i>

180
00:13:32,105 --> 00:13:33,563
<i>Стало очень темно.</i>

181
00:13:34,022 --> 00:13:38,605
<i>И там был странный гудящий звук,</i>
<i>как-будто из другого мира.</i>

182
00:13:38,688 --> 00:13:42,397
<i>И когда вновь вернулся свет,</i>
<i>появилось это странное растение.</i>

183
00:13:43,063 --> 00:13:46,105
<i>Просто застрял среди циний.</i>

184
00:13:46,230 --> 00:13:47,772
<b>"Одри II."</b>

185
00:13:48,063 --> 00:13:50,813
<i>Клянусь,</i>
<i>что прежде его там не было...

186
00:13:51,063 --> 00:13:54,438
<i>...но старый китаец</i>
<i>всё же продал мне его...</i>

187
00:13:55,438 --> 00:13:57,063
<i>...за доллар и 95 центов.</i>

188
00:14:08,980 --> 00:14:12,772
<b>Что ж, это необычная история,</b>
<b>и растение необыкновенное.</b>

189
00:14:15,480 --> 00:14:18,938
<b>Раз уж я здесь,</b>
<b>то куплю роз на 50 долларов.</b>

190
00:14:19,022 --> 00:14:20,438
<b>50 долларов!</b>

191
00:14:22,188 --> 00:14:23,980
<b>С 100 сдача найдется?</b>

192
00:14:24,063 --> 00:14:24,980
<b>С 100?</b>

193
00:14:26,188 --> 00:14:26,855
<b>Нет.</b>

194
00:14:27,105 --> 00:14:29,272
<b>Тогда мне придется взять на 100.</b>

195
00:14:29,522 --> 00:14:30,480
<b>В 2 раза больше?</b>

196
00:14:30,855 --> 00:14:31,855
<b>В 2 раза!</b>

197
00:14:32,230 --> 00:14:33,563
<b>В 2 раза больше!</b>

198
00:14:36,230 --> 00:14:38,605
<b>Это растение в витрине,</b>
<b>это просто удивительно!</b>

199
00:14:39,480 --> 00:14:41,938
<b>Это растение в витрине,</b>
<b>где вы его достали?</b>

200
00:14:42,980 --> 00:14:45,438
<b>- Вот оно, Мардж.</b>
<b>- О, мой бог, такое необычное.</b>

201
00:15:05,522 --> 00:15:07,105
<b>Большое спасибо, сэр!</b>

202
00:15:07,522 --> 00:15:08,438
<b>Спасибо!</b>

203
00:15:08,522 --> 00:15:10,188
<b>Спасибо! Приходите еще!</b>

204
00:15:10,230 --> 00:15:12,397
<b>Приходите еще посмотреть</b>
<b>на странное растение!</b>

205
00:15:12,480 --> 00:15:15,438
<b>Оно вырастет</b>
<b>и станет еще интереснее.</b>

206
00:15:18,855 --> 00:15:20,813
<b>Не стойте здесь! Скорей, скорей!</b>

207
00:15:20,897 --> 00:15:23,272
<b>Поставь растение обратно...</b>
<b>Как ты назвал его?</b>

208
00:15:23,313 --> 00:15:24,272
<b>Одри 2.</b>

209
00:15:24,313 --> 00:15:27,730
<b>Поставь Одри 2 на витрину</b>
<b>прохожим на обозрение.</b>

210
00:15:29,188 --> 00:15:31,522
<b>Вот уж чего не ожидал!</b>

211
00:15:31,605 --> 00:15:33,813
<b>Приглашаю вас обоих на ужин!</b>

212
00:15:34,855 --> 00:15:38,313
<b>Я бы охотно мр. Мушник,</b>
<b>но у меня свидание.</b>

213
00:15:39,147 --> 00:15:40,438
<b>С тем негодником?</b>

214
00:15:40,522 --> 00:15:44,313
<b>Тебе не нужно с ним встречаться.</b>
<b>Тебе нужна медицинская помощь.</b>

215
00:15:44,647 --> 00:15:49,188
<b>Он бунтарь мр. Мушник,</b>
<b>но зарабатывает много.</b>

216
00:15:50,188 --> 00:15:51,438
<b>К тому же...</b>

217
00:15:51,813 --> 00:15:54,188
<b>...другого парня у меня нет.</b>

218
00:15:54,438 --> 00:15:56,938
<b>Приятного ужина. Спокойной ночи, Сеймур.</b>

219
00:15:57,688 --> 00:15:59,272
<b>Спокойной ночи, Одри.</b>

220
00:16:00,688 --> 00:16:01,688
<b>Бедная девочка.</b>

221
00:16:02,313 --> 00:16:03,647
<b>Так мы идем?</b>

222
00:16:10,730 --> 00:16:12,522
<b>Никуда ты не идешь!</b>

223
00:16:12,605 --> 00:16:15,563
<b>Ты остаешься здесь</b>
<b>ухаживать за больным растением!</b>

224
00:16:16,272 --> 00:16:19,855
<b>Я же говорил, что с ним непросто.</b>
<b>Одри 2 нездорово.</b>

225
00:16:19,938 --> 00:16:22,272
<b>Между нами, Одри 1 тоже.</b>

226
00:16:22,522 --> 00:16:23,980
<b>Хоть бы знать, что это за вид.</b>

227
00:16:24,063 --> 00:16:27,147
<b>Не всё ли равно?</b>
<b>Посмотри, что он сделал для бизнеса.</b>

228
00:16:27,730 --> 00:16:30,938
<b>Работай. Ухаживай за ним, пока не вылечишь.</b>
<b>Вся надежда на тебя.</b>

229
00:16:31,022 --> 00:16:32,105
<b>- Понимаю.</b>
<b>- Понимаешь?</b>

230
00:16:32,188 --> 00:16:34,355
<b>- Да.</b>
<b>- Так вылечи. До завтра.</b>

231
00:17:13,188 --> 00:17:16,480
<b>Двоечка, я уж и не знаю,</b>
<b>что для тебя сделать.</b>

232
00:17:16,563 --> 00:17:19,730
<b>Ты больное, маленькое,</b>
<b>или просто упрямое?</b>

233
00:17:20,980 --> 00:17:22,772
<b>Чего ты хочешь?</b>

234
00:17:23,272 --> 00:17:24,897
<b>Что тебе нужно?</b>

235
00:17:25,605 --> 00:17:30,063
<b>"Я дал тебе солнце</b>
<b>Я дал тебе землю</b>

236
00:17:30,897 --> 00:17:35,313
<b>"А ты ничего</b>
<b>Лишь страданье и боль</b>

237
00:17:36,063 --> 00:17:40,480
<b>"Умоляю тебя</b>
<b>Стоя на коленях</b>

238
00:17:41,897 --> 00:17:45,522
<b>"О, прошу, вырасти ради меня</b>

239
00:17:46,522 --> 00:17:50,605
<b>"Я дал тебе удобрений</b>
<b>И не забыл полить воды</b>

240
00:17:51,772 --> 00:17:56,272
<b>"Я дал тебе всё</b>
<b>А ты - ничего</b>

241
00:17:56,980 --> 00:18:01,772
<b>"О, Боже, как я заблуждаюсь</b>
<b>А ты дразнишь меня</b>

242
00:18:02,772 --> 00:18:06,730
<b>"Теперь прошу, вырасти ради меня</b>

243
00:18:07,397 --> 00:18:11,980
<b>"Я дал тебе южную сторону</b>
<b>Чтобы ты цвело</b>

244
00:18:12,563 --> 00:18:15,313
<b>"Я хорошенько тебя пощипал</b>
<b>Как и сказано</b>

245
00:18:15,688 --> 00:18:17,647
<b>"Ты едва выжило</b>

246
00:18:17,813 --> 00:18:20,813
<b>"Я пытался контролировать влажность почвы</b>

247
00:18:20,897 --> 00:18:22,897
<b>"От песка до ила</b>

248
00:18:23,563 --> 00:18:26,397
<b>"Я дал тебе света</b>
<b>И минеральные добавки</b>

249
00:18:26,480 --> 00:18:28,897
<b>"Чего ты хочешь от меня?</b>
<b>Быть может крови?"</b>

250
00:18:29,522 --> 00:18:32,022
<b>Чертовы розы! Чертовы шипы!</b>

251
00:19:41,772 --> 00:19:45,730
<b>"Я дал тебе света</b>
<b>Я дал тебе воды</b>

252
00:19:46,772 --> 00:19:48,980
<b>"Похоже, что ты не радо</b>

253
00:19:49,397 --> 00:19:51,688
<b>"Пока я не вскрою вену</b>

254
00:19:52,897 --> 00:19:55,438
<b>"И не дам несколько капель</b>

255
00:19:56,188 --> 00:19:58,438
<b>"Что если тебе это поможет</b>

256
00:20:15,105 --> 00:20:19,980
<b>"О, прошу тебя...</b>

257
00:20:22,105 --> 00:20:27,855
<b>"О, прошу тебя...</b>

258
00:20:28,522 --> 00:20:30,647
<b>"вырасти ради меня!"</b>

259
00:20:59,605 --> 00:21:01,980
<i>? В-С-К-И-Д.</i>

260
00:21:02,355 --> 00:21:04,147
<i>Радио "Скид Роу"</i>

261
00:21:04,272 --> 00:21:07,772
<i>Вы слушаете радио ВСКИД,</i>
<i>дом хитов. </i>

262
00:21:07,855 --> 00:21:11,438
<i>Через несколько минут вы услышите</i>
<i>Удивительный Мир Винка Вилкенсона...</i>

263
00:21:11,522 --> 00:21:15,022
<i>...где необычные люди</i>
<i>рассказывают о странных вещах.</i>

264
00:21:15,105 --> 00:21:17,063
<i>Но сначала, погода.</i>

265
00:21:17,647 --> 00:21:22,605
<i>Спасибо. Сегодня будет переменная облачность,</i>
<i>возможен дождь. Извините.</i>

266
00:21:22,647 --> 00:21:26,563
<i>Температура будет высокая</i>
<i>как в ранние 50-ые...</i>

267
00:21:27,022 --> 00:21:29,188
<i>Завтра мы начнем с утренней дымки...</i>

268
00:21:29,563 --> 00:21:32,230
<b>- Простите. Мне сказали придти...</b>
<b>- Вы следующий.</b>

269
00:21:32,313 --> 00:21:35,980
<i>Завтра температура будет как в ранние 70-ые</i>
<i>с возможным понижением до поздних 60-ых</i>

270
00:21:36,063 --> 00:21:39,188
<i>В пригородах большую часть дня</i>
<i>будет солнечно...</i>

271
00:21:39,272 --> 00:21:43,063
<i>...к вечеру будет немного облачно.</i>

272
00:21:43,563 --> 00:21:45,522
<i>Барометр покажет низкое давление.</i>

273
00:21:45,605 --> 00:21:47,063
<i>Ветер будет примерно...</i>

274
00:21:47,730 --> 00:21:50,022
<i>...5 м/с.</i>

275
00:21:52,063 --> 00:21:55,730
<i>Восход солнца в 7:17... </i>

276
00:21:55,772 --> 00:21:58,688
<i>...а закат примерно в 18:30.</i>

277
00:21:59,980 --> 00:22:02,063
<i>Холодный фронт движется с юго-запада.</i>

278
00:22:02,147 --> 00:22:03,730
<i>К полудню всё должно проясниться.</i>

279
00:22:03,813 --> 00:22:05,563
<i>В уик-энд будет хорошая погода.</i>

280
00:22:06,938 --> 00:22:09,272
<i>Средняя температура</i>
<i>для нынешнего времени года...</i>

281
00:22:10,980 --> 00:22:12,897
<i>Спасибо и возвращаемся к вам.</i>

282
00:22:13,397 --> 00:22:16,105
<i>Вы слушаете радиостанцию ВСКИД.</i>

283
00:22:18,230 --> 00:22:22,897
<i>А теперь Удивительный Мир</i>
<i>Винка Уилкенсона.</i>

284
00:22:24,563 --> 00:22:27,522
<b>Привет! Это Удивительный Винк Уилкенсон,</b>
<b>который смеется и чешется, но вы не видите этого.</b>

285
00:22:27,605 --> 00:22:28,855
<b>Как дела?</b>

286
00:22:28,938 --> 00:22:31,480
<b>У меня немного затекла шея.</b>
<b>Сейчас я это исправлю.</b>

287
00:22:31,563 --> 00:22:32,897
<b>Теперь намного лучше!</b>

288
00:22:32,980 --> 00:22:36,730
<b>У меня для вас сегодня замечательное шоу</b>
<b>с удивительными странными штуками!</b>

289
00:22:37,980 --> 00:22:39,647
<b>Что вы здесь делаете?</b>

290
00:22:40,980 --> 00:22:43,813
<b>Прошу вас, оденьтесь!</b>
<b>Не смейте так со мной поступать!</b>

291
00:22:43,855 --> 00:22:45,730
<b>Что, если войдет ваш муж?</b>

292
00:22:45,813 --> 00:22:47,688
<b>Я здесь, Винк. Я люблю вашу передачу...</b>

293
00:22:47,772 --> 00:22:50,772
<b>...но я должен застрелить вас обоих</b>
<b>при помощи этого автомата.</b>

294
00:22:52,730 --> 00:22:53,730
<b>Вы меня подстрелили!</b>

295
00:22:56,813 --> 00:22:59,105
<b>Какое странное ощущение!</b>

296
00:23:00,980 --> 00:23:02,480
<b>Наш 1-ый гость молодой человек...</b>

297
00:23:02,563 --> 00:23:05,563
<b>...о котором вы наверняка</b>
<b>читали в газетах...</b>

298
00:23:06,397 --> 00:23:08,480
<b>...Сеймур Крелборн. Правильно?</b>

299
00:23:08,563 --> 00:23:11,605
<b>Он открыл новый вид растения,</b>
<b>неизвестный на планете Земля.</b>

300
00:23:11,647 --> 00:23:14,355
<b>Давайте я вам сыграю,</b>
<b>пока вы усаживаетесь, Сеймур.</b>

301
00:23:16,522 --> 00:23:18,147
<b>Привет, Сеймур!</b>

302
00:23:20,355 --> 00:23:21,272
<b>Привет, Винк.</b>

303
00:23:21,855 --> 00:23:23,980
<b>Если бы вы только это видели.</b>

304
00:23:24,063 --> 00:23:27,272
<b>Сеймур, откуда вы взяли</b>
<b>такое странное растение?</b>

305
00:23:31,105 --> 00:23:34,938
<b>Ну, помните то затмение</b>
<b>на прошлой неделе?</b>

306
00:23:36,980 --> 00:23:40,063
<i>И на этом мы заканчиваем интервью</i>
<i>с юным ботаником...</i>

307
00:23:40,147 --> 00:23:41,980
<i>Не возражаете, если я назову вас гением?</i>

308
00:23:42,063 --> 00:23:43,105
<i>Что вы, нет!</i>

309
00:23:43,147 --> 00:23:46,397
<i>Гением, который открыл</i>
<i>это удивительное растение.</i>

310
00:23:46,480 --> 00:23:49,730
<i>Хотел бы напомнить радиослушателям,</i>
<i>что Одри 2 выставлено на обозрение...</i>

311
00:23:49,855 --> 00:23:52,563
<i>...только в магазинчике Мушника в Скид Роу.</i>

312
00:23:52,647 --> 00:23:54,438
<b>- Я пропустила?</b>
<b>- Мушника.</b>

313
00:23:56,022 --> 00:23:57,397
<b>Адрес!</b>

314
00:23:58,397 --> 00:23:59,897
<b>Адрес!</b>

315
00:24:00,397 --> 00:24:02,855
<b>Я же говорил, назвать адрес!</b>

316
00:24:05,313 --> 00:24:08,147
<b>Ладно. Всё равно реклама удалась.</b>

317
00:24:08,605 --> 00:24:11,063
<b>Первое выступление Сеймура по радио.</b>

318
00:24:11,147 --> 00:24:14,897
<b>Я так хотела его послушать,</b>
<b>старалась не опоздать, но...</b>

319
00:24:14,980 --> 00:24:16,938
<b>Не говори мне. Ты была связана.</b>

320
00:24:17,022 --> 00:24:19,313
<b>Нет, только в наручниках, слегка.</b>

321
00:24:21,647 --> 00:24:23,272
<b>Девушка. Эй, девушка.</b>

322
00:24:23,688 --> 00:24:27,355
<b>Отморозок с которым ты водишься</b>
<b>вредит твоему здоровью.</b>

323
00:24:27,688 --> 00:24:30,188
<b>Это так. Но я не могу его бросить.</b>

324
00:24:30,272 --> 00:24:32,313
<b>- Почему?</b>
<b>- Он разозлится.</b>

325
00:24:32,397 --> 00:24:36,730
<b>Если он такое делает из симпатии ко мне,</b>
<b>то представьте, что он сделает когда разозлится.</b>

326
00:24:36,772 --> 00:24:39,855
<b>Ну и что, пошли этого придурка.</b>
<b>Найди парня, который бы защитил тебя.</b>

327
00:24:40,022 --> 00:24:42,272
<b>Хоть того чудака очкарика?</b>

328
00:24:42,813 --> 00:24:43,813
<b>Сеймура?</b>

329
00:24:44,272 --> 00:24:46,230
<b>О, мы просто друзья.</b>

330
00:24:46,438 --> 00:24:49,688
<b>Я не стою такого милого, чуткого...</b>

331
00:24:50,147 --> 00:24:52,688
<b>...а теперь и еще удачливого парня как Сеймур.</b>

332
00:24:53,147 --> 00:24:55,563
<b>Бедняжка себя недооценивает.</b>

333
00:24:55,647 --> 00:24:57,522
<b>- В этом есть смысл.</b>
<b>- У нее проблема.</b>

334
00:24:59,730 --> 00:25:02,813
<b>"Я знаю, что Сеймур чудесный</b>

335
00:25:04,605 --> 00:25:08,897
<b>"Но я встречаюсь с полу-садистом</b>

336
00:25:10,272 --> 00:25:14,022
<b>"Поэтому у меня синяк под глазом</b>
<b>И рука в гипсе</b>

337
00:25:18,605 --> 00:25:21,605
<b>"А Сеймур такой милашка</b>

338
00:25:24,647 --> 00:25:30,647
<b>"Если и не так, но внутренне он прекрасен</b>

339
00:25:31,855 --> 00:25:34,105
<b>"И я мечтаю о месте</b>

340
00:25:34,855 --> 00:25:39,188
<b>"Где мы смогли бы быть вместе</b>

341
00:25:44,397 --> 00:25:48,397
<b>"Наш уютный мирок</b>

342
00:25:49,313 --> 00:25:53,313
<b>"Прочная ограда</b>

343
00:25:54,480 --> 00:25:57,438
<b>"Гриль во дворике</b>

344
00:25:58,897 --> 00:26:01,522
<b>"Канализация для раковины</b>

345
00:26:02,355 --> 00:26:06,188
<b>"Стиральная и сушильная машина</b>

346
00:26:06,397 --> 00:26:10,230
<b>"И гладильная машина</b>

347
00:26:11,230 --> 00:26:14,105
<b>"Особняк для нас двоих</b>

348
00:26:14,438 --> 00:26:16,772
<b>"Где кругом зелено</b>

349
00:26:27,563 --> 00:26:30,272
<b>"Он подстригает траву</b>

350
00:26:31,397 --> 00:26:34,647
<b>"Ему нравится это делать</b>

351
00:26:35,522 --> 00:26:38,647
<b>"А я готовлю, как Бетти Крокер</b>

352
00:26:39,188 --> 00:26:41,022
<b>"И выгляжу как...</b>

353
00:26:41,313 --> 00:26:43,188
<b>"...Донна Рид</b>

354
00:26:43,480 --> 00:26:47,147
<b>"На мебели глянец</b>

355
00:26:47,813 --> 00:26:51,063
<b>"Чтобы было чисто и аккуратно</b>

356
00:26:51,355 --> 00:26:54,313
<b>"В воздухе благоухало соснами</b>

357
00:26:54,772 --> 00:26:57,480
<b>"Где кругом зелено</b>

358
00:27:33,063 --> 00:27:35,772
<b>"Где кругом зелено</b>

359
00:27:37,647 --> 00:27:40,897
<b>"Где нам приятно за ужином</b>

360
00:27:40,980 --> 00:27:44,438
<b>"И мы ложимся на диван в 21:15</b>

361
00:27:45,188 --> 00:27:48,272
<b>"Мы прижимаемся, смотря на Люси</b>

362
00:27:49,188 --> 00:27:51,855
<b>"На большом, огромном...</b>

363
00:27:51,938 --> 00:27:55,022
<b>"12 дюймовом экране</b>

364
00:27:57,563 --> 00:28:01,980
<b>"Я его в прошлом невеста</b>

365
00:28:03,397 --> 00:28:07,397
<b>"Он отец, он знает лучше</b>

366
00:28:08,647 --> 00:28:11,938
<b>"А дети играют в Худи Дуди</b>

367
00:28:12,647 --> 00:28:16,605
<b>"Когда солнце садится на западе</b>

368
00:28:17,647 --> 00:28:22,022
<b>"Картина маслом...</b>

369
00:28:23,188 --> 00:28:27,563
<b>"...и сады как из журнала</b>

370
00:28:34,730 --> 00:28:39,063
<b>"Подальше от Скид Роу</b>

371
00:28:42,022 --> 00:28:46,355
<b>"Я мечтаю, как мы идем</b>

372
00:28:50,522 --> 00:28:55,813
<b>"Где всё кругом...</b>

373
00:28:58,897 --> 00:29:01,063
<b>"...зелено"</b>

374
00:29:39,938 --> 00:29:44,438
<b>"Но бедный Сеймур метет метлой</b>
<b>И никакого просвета, кроме мрака и рока</b>

375
00:29:44,938 --> 00:29:50,438
<b>"Затем он зажигает свет и входит в комнатку</b>
<b>Он на взводе, святая корова</b>

376
00:29:50,938 --> 00:29:55,438
<b>"Затем он успокаивается</b>
<b>И немного развлекается</b>

377
00:29:56,563 --> 00:29:58,605
<b>"- Немного веселья</b>
<b>- Черт возьми!</b>

378
00:29:58,688 --> 00:30:01,313
<b>"- Разве ему не весело?</b>
<b>- Да, мэм.</b>

379
00:30:01,355 --> 00:30:04,105
<b>"Ему немного весело</b>

380
00:30:04,188 --> 00:30:06,272
<b>"Разве ему не весело?"</b>

381
00:30:58,938 --> 00:31:01,772
<b>Извините, извините!</b>

382
00:31:01,938 --> 00:31:03,647
<b>Алло?</b>

383
00:31:03,813 --> 00:31:05,813
<b>Алло? Подождите.</b>

384
00:31:05,938 --> 00:31:08,105
<b>Да, миссис Шива.</b>

385
00:31:08,438 --> 00:31:11,188
<b>Нет, миссис Шива. Сейчас же, миссис Шива.</b>

386
00:31:11,730 --> 00:31:14,522
<b>- Сеймур!</b>
<b>- Я просто хотел бы заплатить за это, пожалуйста.</b>

387
00:31:14,688 --> 00:31:16,897
<b>Сеймур!</b>

388
00:31:17,063 --> 00:31:18,438
<b>Ты отправил заказ миссис Шиве?</b>

389
00:31:20,063 --> 00:31:21,772
<b>Миссис Шиве? Забыл!</b>

390
00:31:21,897 --> 00:31:23,563
<b>Забыл?</b>

391
00:31:23,813 --> 00:31:25,147
<b>Забыл!</b>

392
00:31:25,272 --> 00:31:27,563
<b>Господи, ты слышишь это? Он забыл!</b>

393
00:31:27,688 --> 00:31:30,647
<b>Слышите, покупатели? Он забыл!</b>

394
00:31:31,272 --> 00:31:33,522
<b>Скорей! У нас чрезвычайная ситуация.</b>

395
00:31:33,605 --> 00:31:34,980
<b>День Рождения? Свадьба?</b>
<b>Рождение ребенка?</b>

396
00:31:35,188 --> 00:31:35,938
<b>Похороны.</b>

397
00:31:36,022 --> 00:31:37,147
<b>Дайте лилий.</b>

398
00:31:38,438 --> 00:31:41,480
<b>Мр. Мушник страшно сердится на меня.</b>
<b>Я всё время что-нибудь забываю.</b>

399
00:31:41,647 --> 00:31:44,272
<b>Ножницы. Твоя голова занята другим.</b>

400
00:31:44,355 --> 00:31:48,022
<b>Какая голова? Семья Шива -</b>
<b>наш самый большой покупатель.</b>

401
00:31:48,105 --> 00:31:50,605
<b>Семья большая, мрут как мухи!</b>

402
00:31:50,980 --> 00:31:54,313
<b>Иногда мне кажется, что мр. Мушник</b>
<b>слишком суров с вами. Клей.</b>

403
00:31:54,938 --> 00:31:56,397
<b>Хорошо.</b>

404
00:31:56,522 --> 00:31:58,813
<b>- Я обязан ему всем.</b>
<b>- Блёстки.</b>

405
00:31:58,897 --> 00:32:02,272
<b>Он забрал меня из приюта Скид Роу</b>
<b>совсем мальчиком...</b>

406
00:32:02,522 --> 00:32:06,813
<b>...дал мне теплый кров,</b>
<b>научил подметать полы, чистить туалеты...</b>

407
00:32:06,980 --> 00:32:08,938
<b>...и выходной через воскресенье.</b>

408
00:32:09,022 --> 00:32:13,022
<b>Я думаю, вы должны</b>
<b>стремиться к большему.</b>

409
00:32:13,563 --> 00:32:16,605
<b>Я имею ввиду сейчас,</b>
<b>когда у вас такие большие успехи.</b>

410
00:32:16,938 --> 00:32:19,897
<b>Вы себя недооцениваете.</b>

411
00:32:19,938 --> 00:32:22,438
<b>Пришло время это исправить.</b>

412
00:32:22,522 --> 00:32:25,813
<b>Почему бы тебе не сделать</b>
<b>что-нибудь приятное для себя...</b>

413
00:32:25,938 --> 00:32:28,022
<b>...купить какую-нибудь одежду?</b>

414
00:32:28,438 --> 00:32:30,813
<b>Я очень плохой покупатель, Одри.</b>

415
00:32:31,355 --> 00:32:33,772
<b>У меня нет вкуса, как у тебя.</b>

416
00:32:36,022 --> 00:32:38,772
<b>Я помогу тебе выбрать.</b>

417
00:32:39,438 --> 00:32:40,647
<b>Поможешь?</b>

418
00:32:40,730 --> 00:32:41,772
<b>Конечно.</b>

419
00:32:42,522 --> 00:32:44,605
<b>Ты пойдешь со мной за покупками?</b>

420
00:32:45,355 --> 00:32:46,355
<b>Конечно.</b>

421
00:32:47,022 --> 00:32:50,563
<b>Покажешься со мной на людях</b>
<b>даже в универмаге?</b>

422
00:32:51,563 --> 00:32:52,605
<b>Конечно.</b>

423
00:32:54,188 --> 00:32:55,355
<b>Сегодня вечером?</b>

424
00:32:55,647 --> 00:32:57,980
<b>Сегодня я не смогу. У меня свидание.</b>

425
00:32:58,063 --> 00:32:59,730
<b>Опять, с этим?</b>

426
00:33:00,147 --> 00:33:01,188
<b>К чему это.</b>

427
00:33:01,272 --> 00:33:03,855
<b>На свидании дарят цветы,</b>
<b>а не множественные переломы.</b>

428
00:33:03,938 --> 00:33:06,688
<b>Разве он порядочный парень.</b>

429
00:33:07,313 --> 00:33:08,563
<b>Он профессионал.</b>

430
00:33:08,647 --> 00:33:12,647
<b>Что за профессионал на мотоцикле</b>
<b>в черной кожаной куртке?</b>

431
00:33:19,688 --> 00:33:22,438
<b>"Когда я был моложе,</b>
<b>то был просто плохим мальчиком</b>

432
00:33:22,938 --> 00:33:25,772
<b>"Моя мама замечала забавные вещи</b>
<b>которые я делал</b>

433
00:33:26,230 --> 00:33:28,813
<b>"Такие как стрелять по щенкам</b>

434
00:33:29,272 --> 00:33:32,063
<b>"Потравить рыбок всласть</b>

435
00:33:32,522 --> 00:33:35,438
<b>"Я находил забавным размозжить бошки кошкам</b>

436
00:33:36,355 --> 00:33:38,480
<b>"И вот однажды моя мама сказала</b>

437
00:33:40,605 --> 00:33:42,272
<b>"Что сказала?</b>

438
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
<b>"Она сказала,</b>
<b>Мой мальчик, думаю, когда-нибудь</b>

439
00:33:47,063 --> 00:33:51,022
<b>"Ты найдешь способ, чтобы</b>
<b>за твои естественные склонности платили</b>

440
00:33:51,522 --> 00:33:54,105
<b>"Ты станешь дантистом</b>

441
00:33:54,813 --> 00:33:57,897
<b>"У тебя талант - причинять боль</b>

442
00:33:58,063 --> 00:34:00,522
<b>"Сынок, становись дантистом</b>

443
00:34:01,230 --> 00:34:04,188
<b>"Люди будут платить тебе за жестокость</b>

444
00:34:05,022 --> 00:34:08,105
<b>"У тебя не тот темперамент,</b>
<b>чтобы быть священнослужителем</b>

445
00:34:08,313 --> 00:34:10,772
<b>"А учительство подходит еще меньше</b>

446
00:34:10,855 --> 00:34:13,397
<b>"Сынок, становись дантистом</b>

447
00:34:13,730 --> 00:34:15,605
<b>"Тебя ждет успех</b>

448
00:34:24,980 --> 00:34:27,522
<b>"Вот он, ребята,</b>
<b>На почетной доске</b>

449
00:34:28,147 --> 00:34:30,688
<b>"Смотрите, как вдыхает он газ</b>
<b>О, боже!</b>

450
00:34:31,063 --> 00:34:34,230
<b>"Он - дантист</b>
<b>и никогда не будет хорошим</b>

451
00:34:34,313 --> 00:34:36,855
<b>"Кто хочет полечить зубы</b>
<b>по методу Маркиза де Сада?</b>

452
00:34:36,938 --> 00:34:39,647
<b>Ой, как больно! Подождите,</b>
<b>наркоз не подействовал.</b>

453
00:34:39,980 --> 00:34:42,855
<b>Ах, заткнитесь. Откройте рот пошире, я готов!</b>

454
00:34:44,605 --> 00:34:47,063
<b>"Я ваш дантист</b>

455
00:34:47,813 --> 00:34:50,605
<b>"И мне нравится карьера, которую я выбрал</b>

456
00:34:50,980 --> 00:34:53,480
<b>"Я ваш дантист</b>

457
00:34:54,147 --> 00:34:57,147
<b>"И я испытываю удовольствие от боли,</b>
<b>которую причиняю</b>

458
00:34:57,897 --> 00:35:00,438
<b>"Я испытываю возбуждение когда сверлю</b>

459
00:35:01,022 --> 00:35:04,897
<b>"Это здорово, хотя они говорят</b>
<b>Я плохо приспособленный</b>

460
00:35:07,230 --> 00:35:09,938
<b>"Хотя может быть от этого</b>
<b>мои пациенты страдают</b>

461
00:35:10,938 --> 00:35:13,938
<b>"Где-то на небесах, надо мной</b>

462
00:35:14,063 --> 00:35:17,397
<b>"Я знаю, что моя мама гордится мной"</b>

463
00:35:18,105 --> 00:35:19,813
<b>О, Мама!</b>

464
00:35:23,688 --> 00:35:26,313
<b>"Потому что я дантист</b>

465
00:35:26,563 --> 00:35:28,563
<b>"И успешный</b>

466
00:35:32,063 --> 00:35:33,647
<b>"Скажите, Ааа</b>

467
00:35:35,230 --> 00:35:36,813
<b>"Скажите, Аааа</b>

468
00:35:38,563 --> 00:35:39,980
<b>"Скажите, Ааа</b>

469
00:35:41,813 --> 00:35:43,480
<b>"А теперь, сплюньте!"</b>

470
00:36:26,272 --> 00:36:29,105
<b>Простите, сэр,</b>
<b>сейчас сюда нельзя.</b>

471
00:36:29,230 --> 00:36:31,938
<b>Расслабься. Хочешь веселящего газа?</b>

472
00:36:32,313 --> 00:36:33,772
<b>Как хочешь.</b>

473
00:36:37,938 --> 00:36:39,480
<b>Мы закрыты.</b>

474
00:36:41,813 --> 00:36:44,688
<b>Всё в порядке, Сеймур.</b>
<b>Это ко мне, мой бойфренд.</b>

475
00:36:44,855 --> 00:36:46,855
<b>Сеймур, Орин Скривелло.</b>

476
00:36:48,230 --> 00:36:49,438
<b>Дантист.</b>

477
00:36:51,105 --> 00:36:53,980
<b>Я тебя знаю. Я видел тебя в новостях.</b>

478
00:36:54,188 --> 00:36:58,147
<b>Я даже знаю как тебя зовут.</b>
<b>Дай вспомнить. Вроде... Сэсил. Нет, нет.</b>

479
00:36:58,605 --> 00:37:00,563
<b>- Или... Седрик.</b>
<b>- Нет.</b>

480
00:37:00,605 --> 00:37:02,230
<b>Дай мне шанс.</b>

481
00:37:02,813 --> 00:37:04,063
<b>Или...</b>

482
00:37:05,188 --> 00:37:05,980
<b>...Саймон?</b>

483
00:37:06,147 --> 00:37:06,980
<b>Сеймур!</b>

484
00:37:07,438 --> 00:37:08,813
<b>Тебя кто-нибудь спрашивал?</b>

485
00:37:08,897 --> 00:37:10,730
<b>Нет. Извините.</b>

486
00:37:11,272 --> 00:37:12,438
<b>Простите, кто?</b>

487
00:37:12,688 --> 00:37:15,188
<b>Извините, доктор.</b>

488
00:37:16,772 --> 00:37:18,313
<b>Так то лучше.</b>

489
00:37:19,272 --> 00:37:22,355
<b>Я знаю! Ты ботаник, верно?</b>

490
00:37:22,730 --> 00:37:24,897
<b>Значит оно должно быть там.</b>

491
00:37:27,272 --> 00:37:28,897
<b>Невероятно.</b>

492
00:37:29,897 --> 00:37:32,397
<b>- Как ты его назвал?</b>
<b>- Одри 2.</b>

493
00:37:33,063 --> 00:37:35,313
<b>Милое имя. И запоминается.</b>

494
00:37:35,438 --> 00:37:37,605
<b>Оно славное. Большое.</b>

495
00:37:37,688 --> 00:37:39,938
<b>Нам не пора уходить?</b>

496
00:37:40,230 --> 00:37:42,480
<b>Ты что-то разболталась, не так ли?</b>

497
00:37:42,563 --> 00:37:44,230
<b>- Извините.</b>
<b>- Извините, кто?</b>

498
00:37:44,313 --> 00:37:47,313
<b>Извините, доктор. Доктор. Извините, доктор.</b>

499
00:37:48,480 --> 00:37:50,605
<b>Их нужно дрессировать.</b>

500
00:37:51,813 --> 00:37:56,105
<b>Вот моя визитка. Нужно будет удалить коренной зуб</b>
<b>или что-то в этом роде, звони.</b>

501
00:37:56,355 --> 00:37:58,105
<b>Это бесплатно.</b>

502
00:38:02,105 --> 00:38:03,730
<b>Наручники взяла?</b>

503
00:38:03,772 --> 00:38:05,647
<b>Они у меня в сумочке.</b>

504
00:38:36,897 --> 00:38:39,647
<b>Если бы ты видел как он</b>
<b>с ней обращается, Двоечка.</b>

505
00:38:39,730 --> 00:38:43,355
<b>Она достойна принца,</b>
<b>а не садиста вроде него.</b>

506
00:38:43,772 --> 00:38:47,480
<b>Этот человек - позор стоматологии.</b>

507
00:38:47,563 --> 00:38:49,855
<b>Иногда я не понимаю, что происходит.</b>

508
00:38:50,063 --> 00:38:52,938
<b>Кажется весь мир сошел с ума.</b>

509
00:38:53,105 --> 00:38:55,397
<b>По крайней мере мы хоть вместе, правда?</b>

510
00:38:56,105 --> 00:38:59,480
<b>Я удаляюсь, Двоечка.</b>
<b>Утром увидимся.</b>

511
00:39:05,480 --> 00:39:07,272
<b>О, боже. Ну вот опять.</b>

512
00:39:08,147 --> 00:39:10,397
<b>Брось, у меня почти ничего не осталось.</b>

513
00:39:10,480 --> 00:39:14,938
<b>Дай мне несколько дней на поправку.</b>
<b>И мы начнем с левой руки...</b>

514
00:39:16,022 --> 00:39:17,397
<b>Прошу прощения?</b>

515
00:39:17,480 --> 00:39:18,855
<b>Накорми меня.</b>

516
00:39:20,022 --> 00:39:24,188
<b>Двоечка, ты заговорил!</b>
<b>Открыл свою ловушку и заговорил...</b>

517
00:39:24,438 --> 00:39:26,563
<b>Покорми меня, Крелборн! Сейчас же покорми!</b>

518
00:39:28,022 --> 00:39:29,022
<b>Я не могу!</b>

519
00:39:29,147 --> 00:39:30,772
<b>Я с голоду помираю!</b>

520
00:39:30,938 --> 00:39:33,772
<b>Может быть я из этого</b>
<b>немного выжму.</b>

521
00:39:33,855 --> 00:39:35,438
<b>Еще! Еще! Еще!</b>

522
00:39:35,522 --> 00:39:36,855
<b>Больше нет!</b>

523
00:39:36,897 --> 00:39:39,397
<b>Что ты хочешь от меня?</b>
<b>Чтобы я вскрыл себе вены?</b>

524
00:39:40,105 --> 00:39:42,647
<b>О, боже. Послушай, у меня есть идея.</b>

525
00:39:42,730 --> 00:39:45,438
<b>Пойду куплю тебе вырезки.</b>

526
00:39:45,522 --> 00:39:47,022
<b>Обязательно с кровью.</b>

527
00:39:47,522 --> 00:39:48,897
<b>Это отвратительно.</b>

528
00:39:49,105 --> 00:39:50,563
<b>Обязательно свежее.</b>

529
00:39:50,647 --> 00:39:52,022
<b>Я не хочу этого слышать.</b>

530
00:39:52,230 --> 00:39:53,188
<b>Покорми меня.</b>

531
00:39:53,272 --> 00:39:54,688
<b>Это должна быть человечина?</b>

532
00:39:54,980 --> 00:39:55,730
<b>Покорми меня!</b>

533
00:39:55,897 --> 00:39:57,313
<b>Это должен быть я?</b>

534
00:39:57,605 --> 00:39:58,522
<b>Покорми меня!</b>

535
00:39:58,605 --> 00:40:00,272
<b>Где я тебе возьму?</b>

536
00:40:00,355 --> 00:40:02,605
<b>"Покорми меня, Сеймур</b>

537
00:40:03,688 --> 00:40:06,022
<b>"Покорми меня всю ночь напролет</b>

538
00:40:06,897 --> 00:40:08,438
<b>"Именно так, приятель</b>

539
00:40:08,897 --> 00:40:10,522
<b>"Ты сможешь</b>

540
00:40:10,772 --> 00:40:13,230
<b>"Покорми меня, Сеймур</b>

541
00:40:14,188 --> 00:40:16,897
<b>"Покорми меня всю ночь напролет</b>

542
00:40:20,438 --> 00:40:23,897
<b>"Если ты сделаешь это, Сеймур</b>

543
00:40:24,813 --> 00:40:28,980
<b>"То я стану большим и сильным"</b>

544
00:40:29,563 --> 00:40:31,855
<b>Ты питаешься кровью, Одри II.</b>
<b>Давай это признаем.</b>

545
00:40:31,938 --> 00:40:34,897
<b>Как же я буду кормить тебя впредь?</b>
<b>Людей убивать?</b>

546
00:40:34,980 --> 00:40:36,688
<b>Мне тоже игра стоит свеч.</b>

547
00:40:37,063 --> 00:40:37,813
<b>Что?</b>

548
00:40:38,147 --> 00:40:40,730
<b>Думаешь это совпадение, приятель?</b>

549
00:40:40,813 --> 00:40:44,147
<b>Внезапный успех?</b>
<b>Внимание прессы?</b>

550
00:40:44,897 --> 00:40:48,022
<b>Ты же растение.</b>
<b>Неодушевленный предмет.</b>

551
00:40:49,480 --> 00:40:52,063
<b>Какой же я неодушевленный, сопляк?</b>

552
00:40:52,605 --> 00:40:56,813
<b>Я могу говорить, я могу двигаться,</b>
<b>кто сказал, что я не могу делать всё, что захочу?</b>

553
00:40:57,230 --> 00:40:58,105
<b>Например?</b>

554
00:40:58,147 --> 00:40:59,980
<b>Например поставлять товар, приятель.</b>

555
00:41:00,230 --> 00:41:04,813
<b>Сделать так, чтобы сбылись все</b>
<b>твои заветные желания.</b>

556
00:41:05,105 --> 00:41:07,647
<b>"Хочешь машину "Кадиллак"?</b>

557
00:41:08,105 --> 00:41:10,355
<b>"Или быть гостем на шоу Джека Пара?</b>

558
00:41:10,438 --> 00:41:15,188
<b>"Как насчет свидания с Хеди Ламарр?</b>
<b>Ты получишь ее, детка.</b>

559
00:41:15,980 --> 00:41:18,230
<b>"Хочешь порулить штурвалом?</b>

560
00:41:18,272 --> 00:41:20,522
<b>"Ужинать в ресторане каждый день?</b>

561
00:41:20,938 --> 00:41:23,022
<b>"Я то растение, которое может</b>
<b>сделать это реальным</b>

562
00:41:23,105 --> 00:41:25,647
<b>"Ты получишь, что хотел</b>

563
00:41:26,147 --> 00:41:30,938
<b>"Я твой джинн, я твой друг</b>
<b>Я покорный раб</b>

564
00:41:31,772 --> 00:41:33,813
<b>"Не упускай свой шанс</b>
<b>Покорми меня</b>

565
00:41:33,897 --> 00:41:36,147
<b>"Ты знаешь, что я люблю</b>
<b>Кроваво-красное</b>

566
00:41:36,188 --> 00:41:39,105
<b>"Такое липкое и вязкое</b>

567
00:41:40,688 --> 00:41:42,980
<b>"Ну же, Сеймур, не будь идиотом</b>

568
00:41:43,022 --> 00:41:45,647
<b>"Доверься мне, и твоя жизнь</b>
<b>Будет не хуже, чем у Тутанхамона</b>

569
00:41:45,730 --> 00:41:49,563
<b>"Прояви инициативу, наберись смелости</b>
<b>И ты получишь всё"</b>

570
00:41:49,730 --> 00:41:52,563
<b>"Я не знаю"</b>

571
00:41:53,772 --> 00:41:55,272
<b>Давай, парень!</b>

572
00:41:55,522 --> 00:41:57,730
<b>"Я не знаю"</b>

573
00:41:59,272 --> 00:42:00,355
<b>Расслабься.</b>

574
00:42:01,522 --> 00:42:03,272
<b>"У меня есть...</b>

575
00:42:04,063 --> 00:42:06,272
<b>"...так много весомых...</b>

576
00:42:06,980 --> 00:42:09,188
<b>"...возражений"</b>

577
00:42:09,313 --> 00:42:11,355
<b>Скажи это морпехам.</b>

578
00:42:12,688 --> 00:42:14,647
<b>"Мне пора идти...</b>

579
00:42:15,355 --> 00:42:17,688
<b>"...и совершать...</b>

580
00:42:18,688 --> 00:42:20,147
<b>"...увечья?"</b>

581
00:42:24,063 --> 00:42:26,897
<b>"У тебя ничего не было</b>
<b>Пока ты меня не встретил</b>

582
00:42:26,980 --> 00:42:29,230
<b>"Давай, парень</b>
<b>Чего ты хочешь?</b>

583
00:42:29,563 --> 00:42:31,605
<b>"Деньги? Девочки?</b>

584
00:42:32,188 --> 00:42:33,813
<b>"Одна особая девушка?</b>

585
00:42:33,897 --> 00:42:36,313
<b>"Как насчет Одри?</b>

586
00:42:37,147 --> 00:42:38,563
<b>"Подумай</b>

587
00:42:38,647 --> 00:42:40,938
<b>"Должен быть кто-то</b>

588
00:42:40,980 --> 00:42:44,855
<b>"Кого бы ты смог спокойно</b>
<b>принести мне на ланч!</b>

589
00:42:45,688 --> 00:42:47,647
<b>"Подумай о номере в отеле "Риц"</b>

590
00:42:47,688 --> 00:42:50,188
<b>"Весь в бархате, весь в блеске</b>

591
00:42:50,688 --> 00:42:53,772
<b>"У маленького неудачника исчезнут прыщи,</b>
<b>и он станет мужчиной</b>

592
00:42:56,022 --> 00:43:00,730
<b>"Боже, как бы я хотел машину</b>
<b>Такую как у Джеймса Дина</b>

593
00:43:00,897 --> 00:43:04,063
<b>"Прохожих полно на каждом углу</b>

594
00:43:05,938 --> 00:43:10,105
<b>"Если хорошо подумать,</b>
<b>То можно оправдать это</b>

595
00:43:10,688 --> 00:43:12,980
<b>"Сделай вдох и вокруг посмотри</b>

596
00:43:13,147 --> 00:43:15,605
<b>"Ведь многие заслуживают смерти"</b>

597
00:43:15,688 --> 00:43:18,772
<b>Постой!</b>
<b>Нельзя так говорить.</b>

598
00:43:18,980 --> 00:43:21,022
<b>Но ведь это правда, разве нет?</b>

599
00:43:21,855 --> 00:43:25,688
<b>Я не знаю никого, кто заслужил быть</b>
<b>порубленным и скормленным голодному растению!</b>

600
00:43:28,188 --> 00:43:29,897
<b>А вот и знаешь.</b>

601
00:43:43,397 --> 00:43:46,313
<b>Глупая женщина!</b>
<b>Боже, что за чертовы мозги!</b>

602
00:43:46,897 --> 00:43:48,563
<b>Извините, доктор!</b>

603
00:43:49,355 --> 00:43:50,688
<b>Извините, доктор!</b>

604
00:43:52,897 --> 00:43:54,605
<b>Падает с мотоцикла!</b>

605
00:43:54,688 --> 00:43:56,813
<b>Я неуклюжая, доктор!</b>

606
00:43:57,480 --> 00:43:59,063
<b>Испортила прическу!</b>

607
00:43:59,563 --> 00:44:01,355
<b>Открывай дверь, маленькая шлюха!</b>

608
00:44:01,397 --> 00:44:03,147
<b>Я пытаюсь, доктор! Пытаюсь!</b>

609
00:44:04,730 --> 00:44:06,772
<b>Доставай смазку. Давай, быстро!</b>

610
00:44:06,855 --> 00:44:08,105
<b>У меня кончилась!</b>

611
00:44:17,772 --> 00:44:21,397
<b>"Если нужно оправдание,</b>
<b>То его не трудно увидеть</b>

612
00:44:22,438 --> 00:44:24,647
<b>"Остановись и подумай, приятель</b>

613
00:44:24,730 --> 00:44:26,855
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>

614
00:44:27,230 --> 00:44:29,730
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>

615
00:44:29,813 --> 00:44:32,647
<b>"Для меня этот парень выглядит</b>
<b>как корм для растения</b>

616
00:44:33,813 --> 00:44:35,730
<b>"Он так отвратительно обращается с ней</b>

617
00:44:35,813 --> 00:44:38,188
<b>"Колотит ее</b>
<b>И всегда говорит так грубо</b>

618
00:44:38,230 --> 00:44:40,688
<b>"Тебе нужна кровь</b>
<b>У него ее более, чем достаточно</b>

619
00:44:40,772 --> 00:44:42,938
<b>"Мне нужна эта кровь</b>
<b>И у него ее более, чем достаточно</b>

620
00:44:43,022 --> 00:44:46,105
<b>"Тебе нужна кровь</b>
<b>У него ее более, чем достаточно</b>

621
00:44:49,813 --> 00:44:51,230
<b>"Так иди и возьми!"</b>

622
00:45:08,105 --> 00:45:10,230
<b>Закончили? Можно зайти?</b>

623
00:45:10,313 --> 00:45:11,397
<b>Садитесь!</b>

624
00:45:17,772 --> 00:45:20,272
<b>Что он делал? Расскажите мне всё!</b>

625
00:45:23,438 --> 00:45:26,313
<b>Да это нужно сделать,</b>
<b>чтобы снять челюсть.</b>

626
00:45:28,313 --> 00:45:31,147
<b>Вам очень, очень повезло.</b>

627
00:45:35,397 --> 00:45:38,438
<b>- Следующий!</b>
<b>- Это я, Артур Дентон! Я следующий!</b>

628
00:45:38,522 --> 00:45:39,813
<b>Сестра!</b>

629
00:45:40,688 --> 00:45:43,147
<b>Ему назначено время?</b>

630
00:45:45,313 --> 00:45:47,313
<b>Спросите его. Моя смена закончилась.</b>

631
00:45:48,855 --> 00:45:52,313
<b>Я копил целый месяц.</b>
<b>Думаю мне нужно прочистить канал.</b>

632
00:45:52,355 --> 00:45:55,230
<b>Я уверен, что это будет долго и медленно.</b>

633
00:45:58,855 --> 00:45:59,688
<b>Приступим.</b>

634
00:45:59,730 --> 00:46:02,063
<b>- У меня масса проблем с зубами.</b>
<b>- Молчать!</b>

635
00:46:03,855 --> 00:46:05,188
<b>Да, доктор.</b>

636
00:46:10,563 --> 00:46:13,397
<b>Я был у ужасного врача в среду,</b>
<b>которого рекомендовал мне...</b>

637
00:46:13,480 --> 00:46:15,230
<b>...тот у которого я был в понедельник...</b>

638
00:46:15,313 --> 00:46:17,855
<b>...которого мне рекомендовал тот</b>
<b>к кому я обычно хожу по воскресеньям.</b>

639
00:46:17,938 --> 00:46:20,188
<b>Их мама научила их ремеслу.</b>

640
00:46:20,272 --> 00:46:23,897
<b>Она одаренная, но старая.</b>
<b>Люди думают, что таким не стоит работать.</b>

641
00:46:24,063 --> 00:46:27,813
<b>Я к ней хожу, потому что не могу</b>
<b>устоять перед её силой.</b>

642
00:46:28,522 --> 00:46:32,480
<b>Она совсем не видит,</b>
<b>но пациентов узнает по голосу.</b>

643
00:46:32,855 --> 00:46:36,980
<b>Если ей сказать, что что-то не так,</b>
<b>то она всё найдет и сделает.</b>

644
00:46:37,063 --> 00:46:40,397
<b>Мне бы такую выдержку.</b>
<b>Я могу только ходить долго.</b>

645
00:46:40,772 --> 00:46:43,897
<b>Вот как я хочу.</b>
<b>Я не хочу, чтобы было просто...</b>

646
00:46:45,188 --> 00:46:46,230
<b>Удобно?</b>

647
00:46:46,772 --> 00:46:48,188
<b>Да, доктор.</b>

648
00:46:49,355 --> 00:46:51,272
<b>Помню как я первый раз</b>
<b>пошел к дантисту.</b>

649
00:46:51,355 --> 00:46:54,022
<b>Я думал, "Что за работа!</b>
<b>Если бы мне быть дантистом."</b>

650
00:46:54,105 --> 00:46:56,272
<b>У того дантиста была замечательная машина.</b>

651
00:46:56,313 --> 00:47:00,647
<b>У него был "Корветт". Все звали его "доктор",</b>
<b>но он был не настоящим доктором.</b>

652
00:47:01,063 --> 00:47:02,397
<b>О, мой Бог!</b>

653
00:47:05,688 --> 00:47:09,355
<b>Всё прошло нормально,</b>
<b>но когда было всё сделано...</b>

654
00:47:09,897 --> 00:47:12,813
<b>...то мне дали конфетку.</b>
<b>Я подумал, "Конфетка?"</b>

655
00:47:14,272 --> 00:47:17,230
<b>Если ты проходишь через такое,</b>
<b>то надеешься на шоколадку.</b>

656
00:47:17,605 --> 00:47:22,272
<b>Вы работаете с замечательными профессионалами,</b>
<b>используя невероятно замечательное оборудование...</b>

657
00:47:22,563 --> 00:47:24,022
<b>Заглянем в рот.</b>

658
00:47:26,105 --> 00:47:27,355
<b>Скажите, "Ааа".</b>

659
00:47:30,855 --> 00:47:33,688
<b>Ааа, конфетка!</b>

660
00:47:33,855 --> 00:47:36,022
<b>О! Конфетка! Конфетка!</b>

661
00:47:36,188 --> 00:47:38,230
<b>О, супер! Давай!</b>

662
00:47:42,438 --> 00:47:44,605
<b>Боже! О Боже. Сделайте это снова.</b>

663
00:47:47,105 --> 00:47:48,605
<b>Да, великолепно!</b>

664
00:47:50,105 --> 00:47:51,897
<b>Вы нечто особенное.</b>

665
00:47:51,980 --> 00:47:53,397
<b>Вы нечто особенное!</b>

666
00:47:56,855 --> 00:47:58,272
<b>Спасибо!</b>

667
00:48:03,730 --> 00:48:06,938
<b>Ценю ваш профессионализм.</b>

668
00:48:08,355 --> 00:48:11,480
<b>Не останавливайтесь, доктор!</b>
<b>Ну же! Еще!</b>

669
00:48:14,022 --> 00:48:15,897
<b>Чего вы хотите? Только скажите!</b>

670
00:48:26,188 --> 00:48:28,647
<b>Я получу конфетку!</b>

671
00:48:53,563 --> 00:48:54,272
<b>Вон!</b>

672
00:48:54,897 --> 00:48:55,855
<b>Что не так?</b>

673
00:48:55,897 --> 00:48:57,022
<b>Убирайтесь отсюда!</b>

674
00:49:01,355 --> 00:49:02,438
<b>В чем дело?</b>

675
00:49:05,772 --> 00:49:07,313
<b>Вон! Вон отсюда!</b>

676
00:49:08,480 --> 00:49:09,522
<b>Туда.</b>

677
00:49:09,605 --> 00:49:12,980
<b>Я расскажу о вас всем своим друзьям...</b>

678
00:49:14,147 --> 00:49:15,480
<b>Что это?</b>

679
00:49:18,688 --> 00:49:20,147
<b>Чертов псих!</b>

680
00:49:22,980 --> 00:49:25,355
<b>Позволь спросить тебя.</b>
<b>Это тебя пугает?</b>

681
00:49:25,647 --> 00:49:26,272
<b>Да.</b>

682
00:49:26,355 --> 00:49:29,938
<b>А что если бы я взял это</b>
<b>и применил к твоим чертовым резцам?</b>

683
00:49:30,022 --> 00:49:31,147
<b>Больно ведь будет, правда?</b>

684
00:49:31,397 --> 00:49:32,772
<b>Будешь орать!</b>

685
00:49:32,938 --> 00:49:34,438
<b>Тащи свой зад сюда!</b>

686
00:49:36,438 --> 00:49:39,688
<b>- Мы не знакомы?</b>
<b>- Сеймур Крелборн. Мы вчера виделись.</b>

687
00:49:39,938 --> 00:49:41,938
<b>У тебя непорядок во рту, приятель.</b>

688
00:49:42,313 --> 00:49:45,813
<b>Зуб мудрости.</b>
<b>Мы вытащим этого ублюдка.</b>

689
00:49:45,897 --> 00:49:49,605
<b>Что скажешь?</b>
<b>Всегда можно почистить зубы.</b>

690
00:49:49,897 --> 00:49:53,355
<b>Видел к чему приводит</b>
<b>запущенный рот?</b>

691
00:49:54,647 --> 00:49:55,647
<b>Смотри, Сеймур.</b>

692
00:49:56,397 --> 00:49:58,438
<b>Такое может случится и с тобой.</b>

693
00:49:59,730 --> 00:50:01,355
<b>Если мы сейчас же не примем меры!</b>

694
00:50:01,522 --> 00:50:02,813
<b>Что это?</b>

695
00:50:03,105 --> 00:50:04,105
<b>Бормашина.</b>

696
00:50:04,480 --> 00:50:05,647
<b>Она же ржавая!</b>

697
00:50:05,730 --> 00:50:07,022
<b>Антиквариат.</b>

698
00:50:07,105 --> 00:50:09,605
<b>Такие уже не производят.</b>

699
00:50:09,813 --> 00:50:10,730
<b>Прочные...</b>

700
00:50:11,105 --> 00:50:12,438
<b>...тяжелые...</b>

701
00:50:12,688 --> 00:50:13,730
<b>...тупые.</b>

702
00:50:17,605 --> 00:50:19,938
<b>Здесь без газа не обойтись.</b>

703
00:50:21,188 --> 00:50:24,022
<b>Слава Богу.</b>
<b>Я уж думал, что вы не воспользуетесь газом.</b>

704
00:50:24,105 --> 00:50:27,230
<b>Газ не для тебя, Сеймур. Он для меня.</b>

705
00:50:27,355 --> 00:50:30,188
<b>Знаешь, я хочу получить настоящее удовольствие.</b>

706
00:50:31,105 --> 00:50:34,647
<b>Пожалуй, я использую</b>
<b>специальную газовую маску!</b>

707
00:50:35,897 --> 00:50:40,897
<b>Я обнаружил, что если принять немного веселящего газа,</b>
<b>то получишь бесконечное удовольствие.</b>

708
00:50:45,855 --> 00:50:47,313
<b>Поехали!</b>

709
00:51:00,438 --> 00:51:02,397
<b>О да, Сеймур, я летаю!</b>

710
00:51:04,355 --> 00:51:06,813
<b>Ах, что я сделаю с твоим ртом!</b>

711
00:51:27,313 --> 00:51:28,938
<b>Что такое, черт возьми?</b>

712
00:51:29,022 --> 00:51:30,272
<b>Пистолет?</b>

713
00:51:31,688 --> 00:51:33,813
<b>У этого парня чертов револьвер!</b>

714
00:51:36,938 --> 00:51:38,605
<b>У меня проблемы, да?</b>

715
00:51:40,730 --> 00:51:42,730
<b>Подожди, перекрою газ.</b>

716
00:51:49,105 --> 00:51:50,855
<b>Не подашь мне руку?</b>

717
00:51:51,272 --> 00:51:53,397
<b>Нет, похоже ты мне не поможешь?</b>

718
00:51:59,313 --> 00:52:00,938
<b>Я задыхаюсь...</b>

719
00:52:12,938 --> 00:52:14,397
<b>Что я тебе сделал?</b>

720
00:52:15,480 --> 00:52:17,897
<b>Ничего. Это за то, что ты сделал ей.</b>

721
00:52:18,605 --> 00:52:19,605
<b>Кому?</b>

722
00:52:22,063 --> 00:52:24,105
<b>А, ей.</b>

723
00:53:25,105 --> 00:53:26,605
<b>Нарежь.</b>

724
00:53:27,147 --> 00:53:28,188
<b>Что?</b>

725
00:53:28,438 --> 00:53:29,730
<b>Покорми меня!</b>

726
00:53:29,772 --> 00:53:31,063
<b>Хорошо, хорошо.</b>

727
00:56:11,438 --> 00:56:13,438
<b>Одри, что они сказали вам?</b>

728
00:56:13,730 --> 00:56:14,813
<b>Кто?</b>

729
00:56:15,272 --> 00:56:16,230
<b>Полиция.</b>

730
00:56:16,313 --> 00:56:17,647
<b>Ах, ничего.</b>

731
00:56:19,188 --> 00:56:21,313
<b>Скажите мне. Скажите, что они сказали.</b>

732
00:56:22,230 --> 00:56:24,272
<b>Орин. Он пропал.</b>

733
00:56:25,605 --> 00:56:27,022
<b>Так сказали вам в полиции?</b>

734
00:56:27,105 --> 00:56:29,272
<b>Они подозревают, что это преступление.</b>

735
00:56:30,813 --> 00:56:31,980
<b>Правда?</b>

736
00:56:32,022 --> 00:56:35,313
<b>Этим утром пришла секретарша</b>
<b>и обнаружила кабинет в полном беспорядке.</b>

737
00:56:36,022 --> 00:56:37,730
<b>Повсюду газовые маски.</b>

738
00:56:38,105 --> 00:56:39,897
<b>Вещи разбросаны по полу.</b>

739
00:56:40,938 --> 00:56:42,355
<b>Они думают...</b>

740
00:56:43,605 --> 00:56:45,897
<b>Я даже и подумать не могу о том,</b>
<b>что они думают.</b>

741
00:56:58,438 --> 00:57:00,105
<b>Не плачьте, Одри.</b>

742
00:57:01,647 --> 00:57:04,647
<b>Это было бы так ужасно,</b>
<b>если бы с ним что-то случилось?</b>

743
00:57:06,188 --> 00:57:08,230
<b>Сеймур, как можно такое говорить!</b>

744
00:57:09,063 --> 00:57:10,605
<b>Так что?</b>

745
00:57:12,230 --> 00:57:14,230
<b>Это вовсе не было бы ужасно.</b>

746
00:57:15,272 --> 00:57:16,688
<b>Это было бы просто чудо.</b>

747
00:57:17,397 --> 00:57:21,230
<b>Не говоря о деньгах, которые бы</b>
<b>я сэкономила на йоде и бинтах.</b>

748
00:57:22,105 --> 00:57:23,230
<b>Вот видишь?</b>

749
00:57:24,272 --> 00:57:26,772
<b>И всё же я буду чувствовать себя виноватой.</b>

750
00:57:26,980 --> 00:57:31,647
<b>Если он стал жертвой преступления</b>
<b>или несчастного случая...</b>

751
00:57:31,897 --> 00:57:34,438
<b>...это будет отчасти моя вина, потому что...</b>

752
00:57:36,272 --> 00:57:38,188
<b>...я в тайне этого хотела.</b>

753
00:57:38,230 --> 00:57:42,147
<b>Не тратьте больше и минуты,</b>
<b>думая об этом подонке!</b>

754
00:57:42,730 --> 00:57:46,272
<b>Есть много парней, которые готовы на всё,</b>
<b>чтобы встречаться с тобой.</b>

755
00:57:48,480 --> 00:57:49,688
<b>Славных парней.</b>

756
00:57:50,230 --> 00:57:53,147
<b>Я не достойна славного парня, Сеймур.</b>

757
00:57:54,188 --> 00:57:56,730
<b>- Неправда.</b>
<b>- Вы не знаете и половины.</b>

758
00:57:56,813 --> 00:57:58,897
<b>Я вела ужасную жизнь.</b>

759
00:57:59,063 --> 00:58:03,022
<b>Я достойна типа вроде Орина Скривелло.</b>

760
00:58:04,855 --> 00:58:06,897
<b>Знаете, где я с ним познакомилась?</b>

761
00:58:09,230 --> 00:58:10,730
<b>В "Канаве".</b>

762
00:58:11,022 --> 00:58:12,313
<b>В "Канаве"?</b>

763
00:58:12,438 --> 00:58:14,897
<b>"Канава"- это ночной клуб.</b>

764
00:58:15,438 --> 00:58:19,105
<b>Я работала там по ночам,</b>
<b>когда мы не зарабатывали столько.</b>

765
00:58:19,188 --> 00:58:20,730
<b>Носила...</b>

766
00:58:20,897 --> 00:58:24,355
<b>...дешевые, безвкусные наряды,</b>
<b>не такие как сейчас.</b>

767
00:58:25,605 --> 00:58:28,188
<b>Низкая и мерзкая одежда.</b>

768
00:58:28,605 --> 00:58:30,772
<b>Теперь всё позади.</b>

769
00:58:30,938 --> 00:58:33,022
<b>Вам нечего стыдится.</b>

770
00:58:33,813 --> 00:58:36,813
<b>Вы очень милая.</b>
<b>Я всегда знал об этом.</b>

771
00:58:38,313 --> 00:58:41,688
<b>За всеми синяками и наручниками,</b>
<b>знаете, что я видел?</b>

772
00:58:43,105 --> 00:58:44,688
<b>Девушку, которую я уважаю.</b>

773
00:58:45,105 --> 00:58:46,522
<b>До сих пор.</b>

774
00:58:49,688 --> 00:58:51,105
<b>"Подними голову</b>

775
00:58:51,897 --> 00:58:53,522
<b>"Смой тушь с ресниц</b>

776
00:58:54,980 --> 00:58:58,313
<b>"Вот, возьми салфетки,</b>
<b>Сотри помаду</b>

777
00:59:00,063 --> 00:59:01,688
<b>"Покажи мне свое лицо</b>

778
00:59:02,480 --> 00:59:04,188
<b>"Стань чистой как утро</b>

779
00:59:05,063 --> 00:59:06,730
<b>"Я знаю, что ты делала плохие вещи</b>

780
00:59:07,813 --> 00:59:09,772
<b>"Но теперь всё будет в порядке</b>

781
00:59:13,147 --> 00:59:15,813
<b>"Внезапно Сеймур</b>

782
00:59:17,647 --> 00:59:19,897
<b>"Станет за тебя горой</b>

783
00:59:22,397 --> 00:59:25,022
<b>"Тебе не нужен будет макияж</b>

784
00:59:26,772 --> 00:59:30,647
<b>"Не нужно будет претворяться</b>

785
00:59:31,563 --> 00:59:34,813
<b>"Внезапно Сеймур</b>

786
00:59:36,147 --> 00:59:40,022
<b>"Станет заботиться о тебе</b>

787
00:59:40,938 --> 00:59:44,022
<b>"Во всём находя понимание</b>

788
00:59:45,397 --> 00:59:47,105
<b>"Твой верный друг - Сеймур"</b>

789
00:59:47,147 --> 00:59:50,355
<b>"Никто не относился так</b>
<b>доброжелательно ко мне</b>

790
00:59:51,563 --> 00:59:53,563
<b>"Папы рано не стало</b>

791
00:59:53,897 --> 00:59:55,563
<b>"Мама была бедна</b>

792
00:59:55,855 --> 00:59:59,855
<b>"Я встретила мужчину</b>
<b>И слепо следовала за ним</b>

793
01:00:00,355 --> 01:00:02,897
<b>"Он щелкал пальцами</b>

794
01:00:03,855 --> 01:00:05,522
<b>"И я покорно выполняла</b>

795
01:00:06,938 --> 01:00:10,272
<b>"Внезапно Сеймур</b>

796
01:00:11,147 --> 01:00:14,355
<b>"Встал рядом со мной</b>

797
01:00:15,605 --> 01:00:18,980
<b>"Он не отдает мне приказы</b>

798
01:00:20,022 --> 01:00:23,105
<b>"Он не унижает меня</b>

799
01:00:24,730 --> 01:00:28,063
<b>"Внезапно Сеймур</b>

800
01:00:28,813 --> 01:00:32,022
<b>"Стал защитой для меня</b>

801
01:00:33,313 --> 01:00:36,647
<b>"Во всем находя понимание</b>

802
01:00:38,105 --> 01:00:41,105
<b>"- Мой друг, Сеймур</b>
<b>- Скажи, что ты чувствуешь</b>

803
01:00:41,188 --> 01:00:42,897
<b>"Пусть это будет длиться вечно</b>

804
01:00:43,230 --> 01:00:47,230
<b>"Скажи мне, что прошлое</b>
<b>Ушло навсегда</b>

805
01:00:47,313 --> 01:00:51,313
<b>"Пожалуйста, пойми меня</b>
<b>Это всё так странно и ужасно</b>

806
01:00:51,397 --> 01:00:56,147
<b>"Для таких неудачников как я</b>
<b>Это так трудно представить</b>

807
01:00:57,938 --> 01:01:00,855
<b>"Внезапно Сеймур</b>

808
01:01:01,938 --> 01:01:03,980
<b>"Он очистил меня</b>

809
01:01:04,022 --> 01:01:06,022
<b>"Он очистил тебя</b>

810
01:01:06,230 --> 01:01:08,188
<b>"Внезапно Сеймур</b>

811
01:01:10,230 --> 01:01:12,813
<b>"Показал мне, что я могу</b>

812
01:01:12,897 --> 01:01:14,897
<b>"Да, ты сможешь</b>

813
01:01:16,480 --> 01:01:19,938
<b>"Научил чему то большему меня</b>

814
01:01:20,647 --> 01:01:23,647
<b>"Что есть во мне</b>

815
01:01:24,813 --> 01:01:27,938
<b>"С глубоким пониманием</b>

816
01:01:28,855 --> 01:01:31,813
<b>"С глубоким пониманием</b>

817
01:01:37,855 --> 01:01:44,730
<b>"Твой мужчина - Сеймур"</b>

818
01:02:57,522 --> 01:03:00,105
<b>Безумно ее любишь, не так ли, тупица?</b>

819
01:03:00,188 --> 01:03:02,272
<b>Мр. Мушник, вы меня напугали.</b>

820
01:03:02,730 --> 01:03:06,647
<b>Я его напугал?</b>
<b>Это после того, что я видел, я его напугал?</b>

821
01:03:08,230 --> 01:03:10,980
<b>Думаешь я не знал, да?</b>
<b>О, я знал.</b>

822
01:03:11,230 --> 01:03:14,105
<b>Я знал, как ты лежишь здесь,</b>
<b>на своей жалкой койке...</b>

823
01:03:14,272 --> 01:03:15,605
<b>... и мечтаешь о ней.</b>

824
01:03:15,688 --> 01:03:18,147
<b>Но я не знал как глубоко...</b>

825
01:03:18,230 --> 01:03:20,480
<b>...ты можешь пасть!</b>

826
01:03:21,105 --> 01:03:23,647
<b>Как глубоко? Куда пасть?</b>
<b>О чем вы говорите?</b>

827
01:03:23,730 --> 01:03:25,897
<b>Маленькие красные точки на линолеуме.</b>

828
01:03:26,313 --> 01:03:28,813
<b>Маленькие красные точки на бетоне снаружи.</b>

829
01:03:29,063 --> 01:03:33,772
<b>Я говорю о крови, Крелборн.</b>
<b>О том, что творится под моей крышей.</b>

830
01:03:35,147 --> 01:03:36,355
<b>Убийца с топором!</b>

831
01:03:36,772 --> 01:03:39,147
<i>"Теперь у него есть свой номер"</i>

832
01:03:39,688 --> 01:03:40,980
<b>Я видел всё.</b>

833
01:03:41,022 --> 01:03:43,397
<i>"Он знает, что ты натворил"</i>

834
01:03:43,480 --> 01:03:45,563
<b>Всё, что ты сделал с ее бойфрендом.</b>

835
01:03:45,647 --> 01:03:48,188
<i>"Тебе некуда скрыться"</i>

836
01:03:48,355 --> 01:03:49,855
<b>Я видел, как ты его кромсал.</b>

837
01:03:50,063 --> 01:03:52,313
<i>"Тебе некуда бежать"</i>

838
01:03:52,813 --> 01:03:55,522
<b>Это правда. Я порубил его,</b>
<b>но я не убивал его!</b>

839
01:03:55,605 --> 01:03:57,688
<i>"Он знает про твои проступки"</i>

840
01:03:57,855 --> 01:03:59,730
<b>Расскажи об этом полиции.</b>

841
01:03:59,813 --> 01:04:02,522
<b>"Думаю, время ужина!</b>

842
01:04:06,105 --> 01:04:08,063
<b>"Ну же, ну же</b>

843
01:04:08,355 --> 01:04:10,438
<b>"Подумай обо всех этих одолжениях</b>

844
01:04:10,522 --> 01:04:12,605
<b>"Ну же, ну, же</b>

845
01:04:13,022 --> 01:04:14,897
<b>"О своем будущем с Одри</b>

846
01:04:14,980 --> 01:04:16,688
<b>"Ну же, ну же</b>

847
01:04:17,147 --> 01:04:19,813
<b>"Разве не пора перестать быть брезгливым</b>

848
01:04:20,188 --> 01:04:21,313
<b>"Ну же</b>

849
01:04:21,355 --> 01:04:23,605
<b>"Клянусь всеми своими спорами</b>

850
01:04:23,813 --> 01:04:27,438
<b>"Когда он уйдет</b>
<b>Мир станет твоим</b>

851
01:04:43,230 --> 01:04:46,313
<b>"Время ужина"</b>

852
01:04:51,688 --> 01:04:54,563
<b>Знаешь, Крелборн, меня это просто убивает.</b>

853
01:04:56,272 --> 01:05:00,355
<b>Но учитывая то, что ты мне почти</b>
<b>как сын, я думаю</b>

854
01:05:00,438 --> 01:05:02,688
<b>...может не стоит заявлять в полицию.</b>

855
01:05:03,855 --> 01:05:04,605
<b>Не стоит?</b>

856
01:05:05,397 --> 01:05:06,813
<b>Я думаю...</b>

857
01:05:07,188 --> 01:05:11,605
<b>...что если я буду держать язык за зубами</b>
<b>и дам тебе билет в один конец?</b>

858
01:05:13,063 --> 01:05:14,230
<b>Вы так сделаете, сэр?</b>

859
01:05:16,397 --> 01:05:19,688
<b>Ты сможешь залечь на дно,</b>
<b>скажем на 30, 40 лет.</b>

860
01:05:20,272 --> 01:05:22,938
<b>А я тем временем, позабочусь о растении.</b>

861
01:05:24,022 --> 01:05:24,980
<b>О растении?</b>

862
01:05:25,022 --> 01:05:29,022
<b>Конечно, разве ты не научишь меня</b>
<b>как за ним ухаживать во время своего отсутствия.</b>

863
01:05:29,313 --> 01:05:32,313
<b>Ты откроешь мне свой секрет садовода.</b>

864
01:05:33,397 --> 01:05:36,355
<b>Но если ты предпочитаешь висельницу...</b>

865
01:05:48,313 --> 01:05:50,147
<b>Что я должен делать?</b>

866
01:05:51,105 --> 01:05:52,605
<b>Просто кормить его.</b>

867
01:05:53,230 --> 01:05:54,438
<b>Кормить чем?</b>

868
01:06:00,897 --> 01:06:01,897
<b>Минералами.</b>

869
01:06:04,397 --> 01:06:06,855
<b>По-четвергам, поливать водой.</b>

870
01:06:13,397 --> 01:06:14,730
<b>Но что бы вы не делали...</b>

871
01:06:15,688 --> 01:06:16,897
<b>Что?</b>

872
01:06:20,938 --> 01:06:22,105
<b>Что бы вы не делали...</b>

873
01:06:22,188 --> 01:06:23,605
<b>Что?</b>

874
01:06:28,772 --> 01:06:30,063
<b>Что черт возьми?</b>

875
01:06:39,397 --> 01:06:41,855
<b>"Время ужина"</b>

876
01:06:48,063 --> 01:06:49,438
<b>Сеймур Крелборн!</b>

877
01:06:49,647 --> 01:06:53,730
<b>Наконец-то мы с вами встретились. Какой повод!</b>
<b>Выпить за вас. Расслабьтесь.</b>

878
01:06:54,480 --> 01:06:56,105
<b>Давайте поговорим о туре.</b>
<b>Распишитесь.</b>

879
01:06:56,188 --> 01:06:58,563
<b>- Мы закажем вам тур с лекциями.</b>
<b>- Да, дорогая.</b>

880
01:06:58,647 --> 01:07:00,355
<b>В четверг мы пришлем фотографов.</b>

881
01:07:00,438 --> 01:07:02,813
<b>Так что подготовьте растение,</b>
<b>и оденьте свежую рубашку.</b>

882
01:07:02,855 --> 01:07:04,522
<b>- Распишитесь.</b>
<b>- Ручка нужна?</b>

883
01:07:04,605 --> 01:07:07,188
<b>Вы даже не взволнованы?</b>
<b>Это же обложка журнала "Life"!</b>

884
01:07:07,272 --> 01:07:08,063
<b>Десерт?</b>

885
01:07:08,480 --> 01:07:10,230
<b>Сынок, очень важно получить хороший рейтинг.</b>

886
01:07:10,313 --> 01:07:12,647
<b>- Название придумал Марвин.</b>
<b>- А идея моя.</b>

887
01:07:12,897 --> 01:07:15,272
<b>Первая еженедельная передача</b>
<b>по садоводству!</b>

888
01:07:15,355 --> 01:07:17,897
<b>- И вы будете ее вести, счастливчик.</b>
<b>- Распишитесь!</b>

889
01:07:17,980 --> 01:07:22,313
<b>"Говорят, что кротким воздастся</b>
<b>Знаете, Библия не врет</b>

890
01:07:23,063 --> 01:07:27,272
<b>"Это не вопрос заслуг</b>
<b>Это не спрос и предложение</b>

891
01:07:27,730 --> 01:07:29,897
<b>"Говорят, что кроткие получат это.</b>

892
01:07:32,772 --> 01:07:35,438
<b>"Знаете, кроткие получат</b>
<b>что их ждет"</b>

893
01:08:00,897 --> 01:08:02,438
<b>О, мой Бог!</b>

894
01:08:02,980 --> 01:08:06,813
<b>А вот и он,</b>
<b>Сеймур Крелборн!</b>

895
01:08:07,563 --> 01:08:09,688
<b>Мр. Крелборн, есть много вопросов...</b>

896
01:08:09,772 --> 01:08:12,397
<b>...среди нашей телеаудитории</b>
<b>адресованных вам.</b>

897
01:08:12,480 --> 01:08:14,938
<b>Расскажите нашим зрителям</b>
<b>здесь и где угодно...</b>

898
01:08:15,022 --> 01:08:18,605
<b>...об этом поразительном</b>
<b>агрономическом феномене...</b>

899
01:08:18,688 --> 01:08:22,772
<b>...который сделал вас одним из самых обсуждаемых</b>
<b>ученых по растениям в стране...</b>

900
01:08:25,813 --> 01:08:26,813
<b>Снято!</b>

901
01:08:26,938 --> 01:08:29,230
<b>Что случилось</b>
<b>с чертовым растением?</b>

902
01:08:29,938 --> 01:08:31,897
<b>- Его просто нужно покормить.</b>
<b>- Так покормите.</b>

903
01:08:33,105 --> 01:08:34,897
<b>Я не могу покормить. Не сейчас.</b>

904
01:08:34,980 --> 01:08:37,105
<b>Тогда я его покормлю. Где корм для растений?</b>

905
01:08:37,188 --> 01:08:40,480
<b>Он не ест корм для растений.</b>
<b>И я не могу покормить его сейчас.</b>

906
01:08:41,313 --> 01:08:42,480
<b>Оставьте меня в покое.</b>

907
01:08:42,522 --> 01:08:43,730
<b>Вы все.</b>

908
01:08:44,355 --> 01:08:45,438
<b>Уходите отсюда.</b>

909
01:08:45,522 --> 01:08:47,772
<b>Оставьте меня в покое. Уходите отсюда.</b>

910
01:08:47,855 --> 01:08:49,522
<b>Уходите. Оставьте меня в покое!</b>

911
01:08:51,980 --> 01:08:53,147
<b>Уходите отсюда!</b>

912
01:08:53,230 --> 01:08:54,355
<b>Оставьте меня в покое!</b>

913
01:08:55,063 --> 01:08:56,397
<b>У тебя истерика.</b>

914
01:08:56,897 --> 01:08:58,063
<b>Я знаю. Мне жаль.</b>

915
01:09:09,813 --> 01:09:11,855
<b>Что мне делать?</b>

916
01:09:12,313 --> 01:09:15,855
<b>Не надо было начинать, но я уже начал.</b>
<b>Теперь, если я не покормлю его, то оно умрёт.</b>

917
01:09:15,938 --> 01:09:18,105
<b>Я потеряю её, я потеряю всё.</b>

918
01:09:19,188 --> 01:09:20,647
<b>С кем ты разговариваешь?</b>

919
01:09:21,522 --> 01:09:22,730
<b>Ни с кем.</b>

920
01:09:23,188 --> 01:09:24,938
<b>Ты странно себя ведешь.</b>

921
01:09:25,147 --> 01:09:27,563
<b>Нехорошо, что ты выгнал этих людей.</b>

922
01:09:27,605 --> 01:09:30,438
<b>Они сказали, что советы по садоводству...</b>

923
01:09:30,563 --> 01:09:33,188
<b>...будет очень популярной передачей на ТВ.</b>

924
01:09:33,438 --> 01:09:35,897
<b>Я знаю. Я сожалею. Я чувствую себя ужасно.</b>

925
01:09:35,938 --> 01:09:37,022
<b>Ну, это ни к чему.</b>

926
01:09:37,105 --> 01:09:40,563
<b>Они придут завтра</b>
<b>и принесут чек на огромную сумму.</b>

927
01:09:42,522 --> 01:09:44,480
<b>Я желаю тебе насладиться своим успехом.</b>

928
01:09:46,022 --> 01:09:47,980
<b>Значит они придут снова с деньгами?</b>

929
01:09:48,022 --> 01:09:49,188
<b>Завтра.</b>

930
01:09:49,855 --> 01:09:51,938
<b>Значит мы позволим себе уйти отсюда.</b>

931
01:09:52,022 --> 01:09:53,147
<b>Что ты хочешь этим сказать?</b>

932
01:09:53,188 --> 01:09:55,938
<b>Это значит, что завтра</b>
<b>мы можем уйти отсюда.</b>

933
01:09:56,355 --> 01:09:57,480
<b>Вместе?</b>

934
01:09:58,897 --> 01:10:00,522
<b>Если ты этого хочешь.</b>

935
01:10:00,605 --> 01:10:02,105
<b>Одри, ты хочешь этого?</b>

936
01:10:02,938 --> 01:10:04,063
<b>О чем ты?</b>

937
01:10:05,063 --> 01:10:06,730
<b>Выходи за меня замуж, Одри.</b>

938
01:10:06,938 --> 01:10:08,438
<b>Сеймур, это так неожиданно.</b>

939
01:10:08,938 --> 01:10:09,772
<b>Ты выйдешь?</b>

940
01:10:16,147 --> 01:10:16,980
<b>Конечно.</b>

941
01:10:18,188 --> 01:10:20,730
<b>Ну вот всё!</b>
<b>Сразу и поженимся.</b>

942
01:10:21,813 --> 01:10:26,022
<b>Завтра я выступлю на ТВ, получу деньги</b>
<b>и мы будем жить долго и счастливо.</b>

943
01:10:26,105 --> 01:10:29,480
<b>Ах, Одри, я обеспечу тебе прекрасную жизнь</b>
<b>без растений, обещаю.</b>

944
01:10:29,522 --> 01:10:32,188
<b>- Без всяких растений.</b>
<b>- Опять ты говоришь странные вещи.</b>

945
01:10:32,272 --> 01:10:34,688
<b>Начнем сегодня вечером.</b>
<b>Пойдем в Сити Холл, поженимся...</b>

946
01:10:34,730 --> 01:10:37,897
<b>...и проведем в безопасном месте.</b>
<b>В каком-нибудь милом отеле.</b>

947
01:10:40,022 --> 01:10:41,938
<b>Я должна подготовиться!</b>

948
01:10:41,980 --> 01:10:43,563
<b>Скорей. Скорей.</b>

949
01:11:48,730 --> 01:11:50,688
<b>Покорми меня.</b>

950
01:11:51,813 --> 01:11:53,647
<b>Ни при каких обстоятельствах.</b>

951
01:11:53,730 --> 01:11:54,897
<b>Покорми меня.</b>

952
01:11:55,522 --> 01:11:57,688
<b>Не буду, и не проси.</b>

953
01:11:57,813 --> 01:11:59,147
<b>Покорми меня!</b>

954
01:11:59,313 --> 01:12:00,480
<b>Нет! Ни за что!</b>

955
01:12:00,647 --> 01:12:02,480
<b>Я не выдержу угрызений совести.</b>

956
01:12:03,063 --> 01:12:04,522
<b>Упругие сиси.</b>

957
01:12:04,855 --> 01:12:06,438
<b>Следи за языком.</b>

958
01:12:06,522 --> 01:12:09,063
<b>Хватит болтать. Принеси мяса.</b>

959
01:12:11,563 --> 01:12:14,688
<b>Сбегаю за угол, и принесу тебе удобрений.</b>

960
01:12:14,938 --> 01:12:18,272
<b>- Что скажешь?</b>
<b>- Не делай мне одолжений!</b>

961
01:12:20,772 --> 01:12:23,063
<b>Это моё последнее предложение.</b>
<b>Да или нет?</b>

962
01:12:23,813 --> 01:12:27,938
<b>Ты ведешь себя слишком жестко.</b>

963
01:12:29,563 --> 01:12:31,563
<b>Решено. Хорошо. Великолепно.</b>

964
01:12:34,147 --> 01:12:36,772
<b>И не думай, что получишь десерт.</b>

965
01:14:13,272 --> 01:14:15,897
<b>- Алло.</b>
<b>- "Привет, юная леди."</b>

966
01:14:17,480 --> 01:14:18,688
<b>Кто это?</b>

967
01:14:18,772 --> 01:14:21,313
<i>"Ты выглядишь так мило."</i>

968
01:14:21,647 --> 01:14:23,022
<b>Мы знакомы?</b>

969
01:14:23,063 --> 01:14:25,397
<i>"Ты выглядишь так привлекательно."</i>

970
01:14:27,147 --> 01:14:28,355
<b>Сеймур!</b>

971
01:14:28,438 --> 01:14:31,272
<i>"Нет, это не Сеймур. Это я!"</i>

972
01:14:35,688 --> 01:14:37,897
<b>О, мой Бог!</b>

973
01:14:57,272 --> 01:14:59,355
<b>Я не могу поверить.</b>

974
01:14:59,772 --> 01:15:02,105
<b>Поверь, крошка. Оно разговаривает.</b>

975
01:15:02,730 --> 01:15:04,188
<b>Мне это снится?</b>

976
01:15:04,480 --> 01:15:07,147
<b>Нет, и ты не в Канзасе, совсем.</b>

977
01:15:09,605 --> 01:15:11,438
<b>Что-то здесь не так.</b>

978
01:15:11,938 --> 01:15:15,105
<b>Мне нужно немного воды.</b>

979
01:15:15,397 --> 01:15:17,438
<b>Посмотри на мои веточки.</b>

980
01:15:17,480 --> 01:15:20,105
<b>Я засыхаю. Я пропал, милая!</b>

981
01:15:21,480 --> 01:15:23,980
<b>"Ну давай же полей меня"</b>

982
01:15:24,355 --> 01:15:25,855
<b>Не знаю, можно ли мне.</b>

983
01:15:25,938 --> 01:15:28,188
<b>"Эй, юная леди, будь добра"</b>

984
01:15:28,313 --> 01:15:30,105
<b>Ты и с Сеймуром так разговариваешь?</b>

985
01:15:30,188 --> 01:15:32,897
<b>"А как же. Я выпью это в чистом виде"</b>

986
01:15:33,063 --> 01:15:34,647
<b>У тебя листики засохли.</b>

987
01:15:34,730 --> 01:15:37,147
<b>"Не надо ни стакана, ни льда"</b>

988
01:15:37,730 --> 01:15:39,063
<b>Сейчас принесу лейку.</b>

989
01:15:39,147 --> 01:15:41,938
<b>"И не нужно долек лайма"</b>

990
01:15:42,438 --> 01:15:43,480
<b>Вот.</b>

991
01:15:43,813 --> 01:15:45,813
<b>"А теперь время ужина!"</b>

992
01:15:52,480 --> 01:15:54,813
<b>О, расслабься, куколка. Всё будет путём.</b>

993
01:16:17,688 --> 01:16:20,438
<b>Отпусти её! Отпусти!</b>

994
01:16:47,855 --> 01:16:50,730
<b>- Ты в порядке?</b>
<b>- Да.</b>

995
01:16:50,897 --> 01:16:52,730
<b>Нет</b>

996
01:16:57,397 --> 01:16:59,355
<b>Не умирай, Одри. Пожалуйста, не умирай.</b>

997
01:17:00,938 --> 01:17:05,938
<b>Знаешь, растение только что сказало</b>
<b>самое странное сейчас.</b>

998
01:17:06,105 --> 01:17:08,772
<b>Оно сказало, что Орин и мистер Мушник...</b>

999
01:17:08,938 --> 01:17:11,105
<b>...уже внутри</b>

1000
01:17:12,980 --> 01:17:14,605
<b>Это правда.</b>

1001
01:17:14,772 --> 01:17:16,563
<b>Это я сделал.</b>

1002
01:17:16,980 --> 01:17:19,188
<b>Я скормил их ему.</b>

1003
01:17:20,063 --> 01:17:24,355
<b>И это сделало его таким</b>
<b>большим и сильным...</b>

1004
01:17:25,105 --> 01:17:28,105
<b>...а тебя таки знаменитым?</b>

1005
01:17:28,272 --> 01:17:30,563
<b>Я делал ужасные вещи, Одри.</b>

1006
01:17:30,730 --> 01:17:35,063
<b>- Но не тебе. Никогда тебе.</b>
<b>- Но...</b>

1007
01:17:37,980 --> 01:17:40,855
<b>Я хочу, чтобы ты это сделал, Сеймур.</b>

1008
01:17:41,355 --> 01:17:42,980
<b>Что?</b>

1009
01:17:44,313 --> 01:17:49,063
<b>Когда я умру, что должно</b>
<b>произойти очень скоро...</b>

1010
01:17:49,355 --> 01:17:51,480
<b>...отдай меня растению</b>

1011
01:17:51,647 --> 01:17:57,397
<b>Чтоб оно жило и принесло тебе все</b>
<b>замечательные вещи, которые ты заслуживаешь.</b>

1012
01:17:57,563 --> 01:18:01,355
<b>- Ты не знаешь что говоришь.</b>
<b>- Но я знаю.</b>

1013
01:18:01,522 --> 01:18:05,272
<b>Это единственный подарок,</b>
<b>который я могу тебе сделать.</b>

1014
01:18:05,438 --> 01:18:07,772
<b>И если я буду в растении...</b>

1015
01:18:07,938 --> 01:18:11,147
<b>...то я буду частью растения.</b>

1016
01:18:12,063 --> 01:18:14,147
<b>что практически...</b>

1017
01:18:16,022 --> 01:18:18,938
<b>... мы всегда будем вместе.</b>

1018
01:18:21,188 --> 01:18:26,772
<b>? Ты будешь мыть мои нежные листья</b>

1019
01:18:26,980 --> 01:18:33,022
<b>Ты почувствуешь запах</b>
<b>моих сладких духов</b>

1020
01:18:33,438 --> 01:18:37,855
<b>Ты будешь поливать меня</b>
<b>и заботиться обо мне</b>

1021
01:18:38,063 --> 01:18:42,855
<b>Ты увидишь, как я расцветаю и цвету</b>

1022
01:18:43,063 --> 01:18:47,813
<b>Я чувствую себя странно счастливой сейчас</b>

1023
01:18:48,022 --> 01:18:55,022
<b>Довольной и безмятежной</b>

1024
01:18:55,897 --> 01:19:01,772
<b>О, разве ты не видишь</b>

1025
01:19:02,522 --> 01:19:08,147
<b>Наконец я буду</b>

1026
01:19:10,313 --> 01:19:14,397
<b>Где-то там,</b>

1027
01:19:15,105 --> 01:19:18,105
<b>Где</b>

1028
01:19:20,438 --> 01:19:22,063
<b>Зелень</b>

1029
01:21:29,355 --> 01:21:31,980
<b>Эй! Аккуратней!</b>

1030
01:22:08,105 --> 01:22:10,313
<b>Мистер Крелборн?</b>

1031
01:22:11,147 --> 01:22:13,272
<b>А, мистер Крелборн?</b>

1032
01:22:15,355 --> 01:22:16,813
<b>Патрик Мартин.</b>

1033
01:22:17,022 --> 01:22:18,938
<b>Международное</b>
<b>лицензирование и маркетинг.</b>

1034
01:22:19,147 --> 01:22:21,147
<b>Я хочу показать вам кое-что.</b>

1035
01:22:21,355 --> 01:22:24,605
<b>- Я не заинтересован.</b>
<b>- Ах, но будете.</b>

1036
01:22:24,813 --> 01:22:28,313
<b>Взгляните.</b>

1037
01:22:29,522 --> 01:22:34,438
<b>Я взял на себя смелость взять черенок</b>
<b>от вашего удивительного растения.</b>

1038
01:22:34,647 --> 01:22:36,813
<b>И посмотрите, что выросло</b>
<b>буквально за пару дней.</b>

1039
01:22:41,355 --> 01:22:43,938
<b>Дизайнеры сделали упаковку.</b>

1040
01:22:44,147 --> 01:22:45,688
<b>Мило, да?</b>

1041
01:22:45,897 --> 01:22:47,147
<b>Получить идею?</b>

1042
01:22:47,522 --> 01:22:51,438
<b>Моя фирма готова заплатить вам</b>
<b>разумную сумму за черенки листьев,..</b>

1043
01:22:51,647 --> 01:22:53,272
<b>...вырастить маленькие Одри II...</b>

1044
01:22:53,480 --> 01:22:56,647
<b>...и продать их в цветочных магазинах</b>
<b>и супермаркетах. По всей стране</b>

1045
01:22:56,855 --> 01:23:00,647
<b>Довольно скоро он будет</b>
<b>в каждой семье в Америке.</b>

1046
01:23:01,147 --> 01:23:02,980
<b>Представь это, мальчик.</b>
<b>Мы можем разбогатеть.</b>

1047
01:23:03,188 --> 01:23:04,605
<b>Маленькие Одри II повсюду.</b>

1048
01:23:07,063 --> 01:23:09,522
<b>Это может быть значительнее, чем обручи.</b>

1049
01:23:11,355 --> 01:23:13,522
<b>Что скажете, мистер Крелборн?</b>

1050
01:23:25,980 --> 01:23:29,105
<b>Мистер Крелборн.</b>

1051
01:23:29,313 --> 01:23:30,355
<b>Крелборн!</b>

1052
01:23:31,230 --> 01:23:33,688
<b>Эй! Мы не обязаны иметь с тобой дело, ты знаешь!</b>

1053
01:23:33,897 --> 01:23:36,355
<b>Чертов овощ - общественное достояние!</b>

1054
01:23:36,563 --> 01:23:39,105
<b>Спросите наших юристов!</b>

1055
01:23:45,438 --> 01:23:49,230
<b>Каждая семья в Америке. Это то, что ты</b>
<b>все время имели в виду, не так ли?</b>

1056
01:23:49,772 --> 01:23:51,938
<b>Да ну, Шерлок.</b>

1057
01:23:52,147 --> 01:23:54,397
<b>Мы говорим здесь не об одном</b>
<b>голодном растении.</b>

1058
01:23:54,605 --> 01:23:56,563
<b>Мы говорим о завоевании мира.</b>

1059
01:23:56,772 --> 01:23:59,272
<b>И я хочу отблагодарить тебя.</b>

1060
01:24:00,105 --> 01:24:02,688
<b>Ты съел единственное, что я любил.</b>

1061
01:24:06,813 --> 01:24:08,730
<b>Ты чудовище, как и я.</b>

1062
01:24:08,938 --> 01:24:11,522
<b>Это должно закончиться.</b>
<b>Это остановится прямо здесь.</b>

1063
01:24:11,730 --> 01:24:12,980
<b>? Лучше подожди минутку.</b>

1064
01:24:13,147 --> 01:24:15,355
<b>О, лучше держи телефон</b>

1065
01:24:16,147 --> 01:24:18,272
<b>Лучше следи за своими манерами</b>

1066
01:24:18,480 --> 01:24:19,688
<b>Лучше смени свой тон.</b>

1067
01:24:20,855 --> 01:24:22,772
<b>Не угрожай мне, сынок</b>

1068
01:24:22,980 --> 01:24:24,397
<b>У тебя много наглости</b>

1069
01:24:25,313 --> 01:24:27,022
<b>Мы будем делать все по-моему</b>

1070
01:24:27,230 --> 01:24:30,147
<b>Или мы вообще ничего не будем делать</b>

1071
01:24:33,813 --> 01:24:34,855
<b>Ага!</b>

1072
01:24:35,730 --> 01:24:37,230
<b>Ты сейчас в беде.</b>

1073
01:24:38,438 --> 01:24:40,063
<b>Детка, да.</b>

1074
01:25:02,772 --> 01:25:04,647
<b>Ты не знаешь, с чем связался</b>

1075
01:25:04,813 --> 01:25:07,188
<b>О, ты понятия не имеешь</b>

1076
01:25:07,397 --> 01:25:09,397
<b>Ты не знаешь, на что смотришь</b>

1077
01:25:09,605 --> 01:25:11,938
<b>Когда ты смотришь сюда</b>

1078
01:25:12,147 --> 01:25:14,063
<b>Ты не знаешь, с чем столкнулся</b>

1079
01:25:14,272 --> 01:25:16,480
<b>Нет, ни как, ни как</b>

1080
01:25:16,688 --> 01:25:18,813
<b>Ты не знаешь, с чем связался</b>

1081
01:25:19,022 --> 01:25:21,272
<b>Но я скажу тебе сейчас</b>

1082
01:25:27,855 --> 01:25:29,980
<b>Поймите меня правильно.</b>
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>

1083
01:25:30,188 --> 01:25:31,563
<b>Из космоса, и я плохой</b>

1084
01:25:31,772 --> 01:25:33,397
<b>Злой, зеленый, плохой</b>

1085
01:25:33,605 --> 01:25:35,438
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>

1086
01:25:35,647 --> 01:25:37,813
<b>И, похоже, что тебя поимели</b>

1087
01:25:38,022 --> 01:25:40,105
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>

1088
01:25:40,313 --> 01:25:42,647
<b>Так что отвали</b>
<b>И убирайся с глаз долой</b>

1089
01:25:42,855 --> 01:25:44,688
<b>Потому что я злой и зеленый</b>

1090
01:25:44,897 --> 01:25:46,980
<b>И я плохой</b>

1091
01:25:50,647 --> 01:25:52,480
<b>Я плохой</b>

1092
01:25:53,355 --> 01:25:55,147
<b>Да</b>

1093
01:25:58,605 --> 01:26:01,688
<b>Ооо!</b>
<b>Хочешь спасти свою шкуру, парень?</b>

1094
01:26:02,605 --> 01:26:04,355
<b>Хочешь сохранить лицо?</b>

1095
01:26:04,855 --> 01:26:06,313
<b>Хочешь увидеть завтрашний день?</b>
<b>Ха, ха</b>

1096
01:26:06,980 --> 01:26:09,063
<b>Тебе лучше отойти в сторону</b>

1097
01:26:09,272 --> 01:26:11,397
<b>Лучше послушай меня, парень</b>

1098
01:26:11,605 --> 01:26:13,438
<b>Хочешь хороший совет?</b>

1099
01:26:14,147 --> 01:26:15,480
<b>Тебе лучше успокоиться</b>

1100
01:26:15,688 --> 01:26:17,813
<b>Потому что ты ходишь по тонкому льду</b>

1101
01:26:18,480 --> 01:26:20,438
<b>Ты не знаешь, с чем имеешь дело</b>

1102
01:26:20,647 --> 01:26:22,813
<b>Никогда не понимал</b>

1103
01:26:23,022 --> 01:26:24,897
<b>Ты не знаешь, на что смотришь.</b>

1104
01:26:25,105 --> 01:26:27,522
<b>Но это жестко, малыш</b>

1105
01:26:27,730 --> 01:26:29,438
<b>Лев сегодня не спит</b>

1106
01:26:29,647 --> 01:26:31,938
<b>И если ты дернешь его за хвост, он зарычит.</b>

1107
01:26:32,147 --> 01:26:34,188
<b>Ты скажешь, что это нечестно.</b>
<b>Ты говоришь, что это нехорошо</b>

1108
01:26:34,313 --> 01:26:36,397
<b>Знаешь, что я скажу? Поднимай свой…</b>

1109
01:26:38,105 --> 01:26:39,813
<b>Да</b>

1110
01:26:40,022 --> 01:26:43,438
<b>Ау! Смотри на меня.</b>
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>

1111
01:26:43,647 --> 01:26:44,980
<b>Из космоса, и я плохой</b>

1112
01:26:45,188 --> 01:26:46,438
<b>Злой, зеленый, плохой</b>

1113
01:26:46,647 --> 01:26:48,980
<b>Я просто злобная зеленая мамаша</b>
<b>Настоящий срам</b>

1114
01:26:49,188 --> 01:26:50,897
<b>А я из-за тебя с ума схожу.</b>

1115
01:26:51,230 --> 01:26:53,647
<b>Я просто злая зеленая мамаша</b>
<b>Из космоса</b>

1116
01:26:53,855 --> 01:26:56,230
<b>Надеру тебе задницу</b>
<b>Зажгу это место</b>

1117
01:26:56,438 --> 01:26:58,063
<b>Я злой и зеленый</b>

1118
01:26:58,272 --> 01:27:01,397
<b>И я плохой</b>

1119
01:27:01,563 --> 01:27:03,855
<b>М-м-м</b>

1120
01:27:04,022 --> 01:27:06,022
<b>Ты же знаешь,</b>
<b>я не из черной лагуны.</b>

1121
01:27:06,230 --> 01:27:08,188
<b>Я из делёких звёзд за Луной</b>

1122
01:27:08,397 --> 01:27:10,980
<b>Ты можете оставить себе это</b>

1123
01:27:11,188 --> 01:27:13,480
<b>Оставьте себе существо</b>
<b>Они ни черта не значат</b>

1124
01:27:15,980 --> 01:27:17,647
<b>Не-не-не!</b>

1125
01:27:17,813 --> 01:27:20,230
<b>У меня убойные бутоны, мощный стебель.</b>

1126
01:27:20,438 --> 01:27:22,355
<b>Мерзкие шипы, и я их использую.</b>

1127
01:27:22,563 --> 01:27:24,772
<b>Так что лучше убирайся, природа зовет</b>

1128
01:27:24,980 --> 01:27:27,230
<b>Ты понял, в чем дело?</b>
<b>Я тебе яйца поотрываю</b>

1129
01:27:42,355 --> 01:27:43,605
<b>Вот оно</b>

1130
01:28:05,355 --> 01:28:07,022
<b>Я злой и зеленый</b>

1131
01:28:07,605 --> 01:28:09,772
<b>Злобная зеленая мамаша из космоса</b>

1132
01:28:09,980 --> 01:28:11,647
<b>Я злой и зеленый</b>

1133
01:28:12,147 --> 01:28:14,438
<b>Злобная зеленая мамаша из космоса</b>

1134
01:28:14,647 --> 01:28:15,855
<b>Я злой и зеленый</b>

1135
01:28:20,230 --> 01:28:22,022
<b>Ооо!</b>

1136
01:29:02,105 --> 01:29:04,147
<b>И я</b>

1137
01:29:04,772 --> 01:29:07,230
<b>Ух!</b>

1138
01:29:07,397 --> 01:29:11,022
<b>Плохой</b>

1139
01:30:45,272 --> 01:30:51,147
<b>? Вслед за событиями, свидетелем</b>
<b>которых вы только что стали,</b>

1140
01:30:51,355 --> 01:30:57,188
<b>в городах Америки</b>
<b>начали происходить</b>

1141
01:30:57,397 --> 01:31:02,855
<b>события, поразительно</b>
<b>похожие на те,</b>

1142
01:31:03,063 --> 01:31:08,980
<b>которые вы только что видели.</b>

1143
01:31:09,147 --> 01:31:11,605
<b>У-у-у!</b>

1144
01:31:11,772 --> 01:31:16,272
<b>После событий, свидетелями</b>
<b>которых вы только что стали,</b>

1145
01:31:16,480 --> 01:31:21,563
<b>ничего не подозревающие</b>
<b>придурки от Мэна до Калифорнии</b>

1146
01:31:21,772 --> 01:31:26,897
<b>познакомились с новой</b>
<b>формой мухоловки</b>

1147
01:31:27,105 --> 01:31:32,647
<b>и соблазнились покормить ее кровью.</b>

1148
01:31:34,522 --> 01:31:39,230
<b>Так растения творили</b>
<b>ужасную историю,</b>

1149
01:31:39,438 --> 01:31:43,522
<b>находя придурков, которые</b>
<b>кормили их кровью.</b>

1150
01:31:43,730 --> 01:31:48,063
<b>И растения продолжали расти.</b>

1151
01:31:48,272 --> 01:31:50,355
<b>И расти</b>

1152
01:31:50,563 --> 01:31:55,397
<b>И начали делать то, </b>
<b>ради чего они сюда прибыли,</b>

1153
01:31:55,605 --> 01:31:59,272
<b>а именно:</b>

1154
01:31:59,480 --> 01:32:03,605
<b>поедать Кливленд</b>

1155
01:32:03,772 --> 01:32:07,772
<b>И Де-Мойн</b>

1156
01:32:08,022 --> 01:32:11,772
<b>И Пеория</b>

1157
01:32:11,980 --> 01:32:16,022
<b>И Нью-Йорк</b>

1158
01:32:16,230 --> 01:32:17,730
<b>И где вы живете</b>

1159
01:32:23,980 --> 01:32:26,730
<b>Они могут предложить</b>
<b>вам богатство и славу</b>

1160
01:32:26,938 --> 01:32:30,022
<b>Любовь, деньги и мгновенное признание</b>

1161
01:32:30,230 --> 01:32:34,647
<b>Но что бы они вам ни предлагали,</b>
<b>не кормите растения.</b>

1162
01:32:36,730 --> 01:32:39,855
<b>Они могут предложить вам множество</b>
<b>дешевых острых ощущений</b>

1163
01:32:40,063 --> 01:32:43,105
<b>Свидания и дискотеки</b>
<b>в Беверли-Хиллз</b>

1164
01:32:43,313 --> 01:32:47,772
<b>Но что бы они вам ни предлагали,</b>
<b>не кормите растения.</b>

1165
01:32:52,730 --> 01:32:57,313
<b>Берегись, идет Одри II</b>

1166
01:32:59,688 --> 01:33:02,813
<b>Берегитесь, я иду за вами</b>

1167
01:33:03,022 --> 01:33:07,730
<b>Я иду за вами</b>

1168
01:33:07,938 --> 01:33:09,230
<b>О, Боже мой!</b>

1169
01:33:58,313 --> 01:34:01,355
<b>Да! Ха-ха-ха.</b>

1170
01:35:37,105 --> 01:35:38,605
<b>Помогите!</b>

1171
01:36:04,688 --> 01:36:08,063
<b>? Держитесь за свою шляпу</b>
<b>и цепляйтесь за свою душу</b>

1172
01:36:08,272 --> 01:36:11,355
<b>Что-то надвигается,</b>
<b>чтобы съесть весь мир</b>

1173
01:36:11,563 --> 01:36:13,813
<b>Если мы будем бороться,</b>
<b>у нас есть шанс.</b>

1174
01:36:14,855 --> 01:36:17,897
<b>Но что бы они вам ни предлагали.</b>

1175
01:36:18,147 --> 01:36:21,022
<b>Хоть они и обещают</b>
<b>всё, что угодно</b>

1176
01:36:21,230 --> 01:36:29,355
<b>Пожалуйста, что бы они вам</b>
<b>ни предложили, не кормите растения.</b>

1177
01:36:29,938 --> 01:36:34,813
<b>Не кормите растения!</b>

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100