Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Majestic, 2001 - Мажестик.


1
00:00:27,093 --> 00:00:31,450
-Как быть с ребёнком и колоколом?
-Какой ребёнок? Какой колокол?

2
00:00:31,693 --> 00:00:36,209
Когда шахту засыпает, он звонит
в колокол, чтобы оповестить город.

3
00:00:36,413 --> 00:00:40,691
-Это есть в сценарии?
-Ребёнка можно сделать больным?

4
00:00:40,893 --> 00:00:44,442
-Больным?
-Например, со скобкой на ноге.

5
00:00:44,693 --> 00:00:46,684
-Но он же бежит.
-Пусть хромает.

6
00:00:46,893 --> 00:00:51,523
-Так было в "Моей долине"?
-А МакДауэл сейчас свободен?

7
00:00:51,773 --> 00:00:54,207
-Он стар. К тому же англичанин.
-И что?

8
00:00:54,413 --> 00:00:57,644
-Все персонажи из Теннесси.
-Я получил эту страницу?

9
00:00:57,853 --> 00:01:01,050
Болезнь никому не нужна.
Это угнетает.

10
00:01:01,253 --> 00:01:04,529
-Босс прав. Зачем нам болезнь?
-Это выглядит ужасно.

11
00:01:04,773 --> 00:01:06,889
-Ненавижу болезни.
-Отвратительная вещь.

12
00:01:07,093 --> 00:01:09,846
У меня есть предложение.

13
00:01:10,053 --> 00:01:13,409
Можно сделать персонаж-
Как его зовут?

14
00:01:13,653 --> 00:01:15,564
-Флойд.
-Ужасное имя. Нужно другое.

15
00:01:15,773 --> 00:01:18,890
-Пусть там будет собака.
-Собака?

16
00:01:19,093 --> 00:01:21,607
Да. Безымянный преданный друг.

17
00:01:21,813 --> 00:01:25,203
Каждый день выполняет
вместе с хозяином тяжкую работу.

18
00:01:25,413 --> 00:01:28,485
Шахту засыпает,
и только собака выбирается.

19
00:01:28,733 --> 00:01:30,803
Да, ведь собака меньше человека.

20
00:01:31,013 --> 00:01:35,450
Собака бежит вверх по холму
и звонит в колокол.

21
00:01:35,693 --> 00:01:37,524
Это прекрасно, чёрт побери.

22
00:01:37,733 --> 00:01:39,928
-Слеза прошибает.
-Мурашки по коже.

23
00:01:40,133 --> 00:01:42,647
Людям всегда нравилась "Лесси".

24
00:01:42,853 --> 00:01:45,686
Значит, вместо болезни
даём мальчишке собаку?

25
00:01:45,893 --> 00:01:51,604
-Забудьте о парне. Будет собака.
-Именно это и нужно.

26
00:01:51,813 --> 00:01:55,203
Спросим сценариста?
Что ты думаешь, Пит?

27
00:01:59,773 --> 00:02:03,925
Здорово. Просто...

28
00:02:05,293 --> 00:02:07,329
...потрясающе.

29
00:02:12,893 --> 00:02:16,681
Конечно, здесь всё не так,
как на открытках.

30
00:02:16,893 --> 00:02:19,327
Не всё сверкает и блестит.

31
00:02:20,293 --> 00:02:24,206
Я знаю. Ведь я живу здесь.

32
00:02:25,173 --> 00:02:26,492
Это мой город.

33
00:02:26,733 --> 00:02:32,091
МАЖЕСТИК

34
00:03:11,973 --> 00:03:15,363
КИТАЙСКИЙ КИНОТЕАТР
ГРАУМАНА

35
00:03:20,973 --> 00:03:24,488
Иногда кажется, что все
откуда-нибудь приехали.

36
00:03:24,733 --> 00:03:26,803
Причина? Кино.

37
00:03:27,013 --> 00:03:29,322
Все любят кино, что делает...

38
00:03:29,533 --> 00:03:32,366
...Голливуд городом каждого,
кто приезжает сюда.

39
00:03:32,613 --> 00:03:35,081
А таких всё больше и больше.

40
00:03:35,293 --> 00:03:39,127
Следующий сеанс начнётся
через пять минут.

41
00:03:39,333 --> 00:03:44,009
Подходите и покупайте билеты...

42
00:03:47,653 --> 00:03:51,168
БОГАРТ ХЭПБЕРН
АФРИКАНСКАЯ КОРОЛЕВА

43
00:03:51,373 --> 00:03:54,126
ПЕСЧАНЫЕ ПИРАТЫ
САХАРЫ

44
00:04:09,533 --> 00:04:11,603
Сладости.

45
00:04:11,813 --> 00:04:13,212
Печенье.

46
00:04:15,853 --> 00:04:17,332
-Конфеты.
-Прошу вас.

47
00:04:17,533 --> 00:04:19,728
Для большинства людей...

48
00:04:19,933 --> 00:04:22,845
...кинотеатр Граумана -
лучшее место на планете.

49
00:04:23,053 --> 00:04:26,648
Для меня - ещё больше.

50
00:04:26,853 --> 00:04:29,765
В этом зале показывают
мой первый фильм.

51
00:04:30,253 --> 00:04:32,084
Нет, не этот.

52
00:04:32,293 --> 00:04:34,045
Увы.

53
00:04:35,453 --> 00:04:40,049
Мой пока в категории "Б".
"Песчаные пираты Сахары".

54
00:04:40,253 --> 00:04:43,290
Неплохой фильм, по-моему.

55
00:04:44,493 --> 00:04:46,848
С чего-то надо начинать.

56
00:04:50,293 --> 00:04:53,763
А как приятно видеть
своё имя на афише.

57
00:04:54,573 --> 00:04:56,052
автор сценария
ПИТЕР ЭППЛТОН

58
00:04:56,253 --> 00:04:59,131
4 года назад в тяжёлый
для "фабрики грёз" час...

59
00:04:59,333 --> 00:05:01,210
..."голливудская 10"
была вызвана в комиссию...

60
00:05:01,413 --> 00:05:05,406
...по антиамериканской
деятельности в связи...

61
00:05:05,653 --> 00:05:08,486
...с угрозой распространения
коммунизма на студии.

62
00:05:08,693 --> 00:05:11,890
Вы когда-нибудь являлись
членом Компартии?

63
00:05:12,093 --> 00:05:15,210
Коммунизм тут не причём.

64
00:05:15,413 --> 00:05:17,085
Они отказались отвечать...

65
00:05:17,293 --> 00:05:20,888
...и сразу были внесены
в чёрный список.

66
00:05:21,093 --> 00:05:24,847
Судебные разбирательства
длились около года.

67
00:05:25,053 --> 00:05:28,568
Приговор: год тюрьмы
за неуважение к Конгрессу.

68
00:05:28,773 --> 00:05:31,412
Этой осенью начинается
новый раунд слушаний.

69
00:05:31,613 --> 00:05:34,889
Тема:
Красные вон из Голливуда!

70
00:05:35,093 --> 00:05:38,529
-Скучала?
-Каждую секунду.

71
00:05:40,173 --> 00:05:44,371
Моя девушка - Сандра Сэнклер.
Голливуд и её город.

72
00:05:44,613 --> 00:05:48,288
Она из Кливленда. Приехала сюда,
чтобы стать актрисой.

73
00:05:48,493 --> 00:05:50,324
И она ей стала.

74
00:05:50,573 --> 00:05:53,167
Первый фильм,
в котором она снялась...

75
00:05:53,973 --> 00:05:56,328
...сняли по моему сценарию.

76
00:05:59,773 --> 00:06:03,322
Эмили, моя голубка.

77
00:06:07,973 --> 00:06:11,761
Думаешь,
от меня можно улететь?

78
00:06:11,973 --> 00:06:15,090
-Убери руки, Халид!
-Роланд!

79
00:06:16,493 --> 00:06:20,805
-Я считал тебя мёртвым.
-Ты ошибался.

80
00:06:32,573 --> 00:06:37,249
-Отпусти её.
-Твоя настойчивость утомляет.

81
00:06:37,613 --> 00:06:39,763
Я это часто слышу.

82
00:06:41,133 --> 00:06:43,886
Роланд, будь осторожен!

83
00:06:49,973 --> 00:06:53,682
На этот раз я убью тебя.

84
00:06:53,893 --> 00:06:56,851
Отведай моего клинка.

85
00:06:57,053 --> 00:06:59,692
Отведай моего клинка.

86
00:06:59,893 --> 00:07:02,361
Мы были молоды и любили...

87
00:07:02,573 --> 00:07:07,931
...и мы работали в кино.
Жизнь была прекрасна.

88
00:07:16,213 --> 00:07:19,569
СТУДИИ
ННS

89
00:07:27,933 --> 00:07:31,687
Луиза, что происходит?

90
00:07:31,893 --> 00:07:34,532
Всем дали выходной.

91
00:07:34,733 --> 00:07:38,248
-А мой сценарий напечатали?
-Ваш сценарий?

92
00:07:38,493 --> 00:07:41,212
Я горю, мне нужен сценарий.

93
00:07:41,413 --> 00:07:45,406
-Те люди забрали его.
-Какие люди? Он ещё не готов.

94
00:07:45,653 --> 00:07:49,566
Пит, я не должна
с вами разговаривать.

95
00:07:57,973 --> 00:08:01,648
Они говорят, что вы посещали те
собрания, когда учились в колледже.

96
00:08:01,853 --> 00:08:03,002
Кто они?

97
00:08:03,213 --> 00:08:06,888
Конгресс, ФБР, "Красные каналы".
Какая разница?

98
00:08:07,093 --> 00:08:11,484
Они знают, кто они.
А вы ответьте на мой вопрос.

99
00:08:11,693 --> 00:08:15,402
Какие-то собрания.
Откуда я знаю?

100
00:08:15,653 --> 00:08:19,328
Это было давно. Я поступил
в колледж сразу после войны.

101
00:08:19,573 --> 00:08:22,212
"Хлеб вместо пуль".

102
00:08:25,333 --> 00:08:28,370
Они были коммунистами?
Что я мог знать тогда?

103
00:08:28,613 --> 00:08:31,685
Я не понимал и половины
из того, что они говорили.

104
00:08:31,893 --> 00:08:35,568
-Почему вы ходили туда, Питер?
-Из-за девушки.

105
00:08:35,773 --> 00:08:38,287
Вы якшались с коммунистами
из-за девицы?

106
00:08:38,493 --> 00:08:42,645
Я и на поэтические вечера ходил.
И не стал Карлом Сэндбергом.

107
00:08:42,853 --> 00:08:45,606
Лео, вы же знаете, я аполитичен.

108
00:08:45,813 --> 00:08:47,849
Республиканцы, демократы,
коммунисты.

109
00:08:48,053 --> 00:08:49,771
Они для меня все на одно лицо.

110
00:08:50,253 --> 00:08:52,972
Как юрисконсульт студии...

111
00:08:53,173 --> 00:08:56,529
...я настоятельно советую
следить за своими словами.

112
00:08:58,373 --> 00:09:00,329
Лео, вы же мой агент.

113
00:09:00,573 --> 00:09:04,486
-Придумайте, как мне помочь.
-Не вижу никакой возможности.

114
00:09:04,693 --> 00:09:08,686
Мы должны были подписать
новый контракт.

115
00:09:08,893 --> 00:09:12,681
Студия уже расторгла
с вами контракт.

116
00:09:13,133 --> 00:09:16,648
Я в чёрном списке? Меня внесли
в этот чёртов список?

117
00:09:16,853 --> 00:09:20,289
-Никакого чёрного списка.
-Да, никакого списка.

118
00:09:20,653 --> 00:09:25,090
Студия не хочет с вами работать,
пока это обвинение не снято.

119
00:09:26,293 --> 00:09:29,569
Я не могу уйти.
Скоро начнутся съемки.

120
00:09:29,773 --> 00:09:32,287
Фильм снят с производства.

121
00:09:32,493 --> 00:09:35,883
-Понимаете?
-Сожалею, Питер.

122
00:09:36,093 --> 00:09:38,846
И что это значит?
Я должен давать показания?

123
00:09:39,533 --> 00:09:40,886
Если вам позволят.

124
00:09:41,093 --> 00:09:43,891
По крайней мере,
дайте мне защитить себя.

125
00:09:44,093 --> 00:09:49,247
Студия постарается вам помочь.
Это всё, что я могу обещать.

126
00:09:49,493 --> 00:09:52,212
Никаких гарантий.

127
00:09:54,373 --> 00:09:57,843
-Вы хотите дать показания?
-У меня есть выбор?

128
00:09:58,053 --> 00:10:01,966
Комиссии нужны имена.
Вы должны их назвать.

129
00:10:02,173 --> 00:10:05,290
Я - писатель.
Если нужно, я их придумаю.

130
00:10:05,493 --> 00:10:08,690
Речь идёт о моей карьере,
о моей жизни.

131
00:10:08,893 --> 00:10:12,283
Господи, я дам им всё,
что они захотят.

132
00:10:36,373 --> 00:10:38,648
Давай, выпей со мной.

133
00:10:40,653 --> 00:10:43,963
За землю свободных,
за дом храбрецов.

134
00:10:48,653 --> 00:10:52,532
Эй, Пит.
Может, тебе хватит?

135
00:10:53,333 --> 00:10:57,724
Скажи, Джерри.
Ты знаком с Гувером?

136
00:10:57,933 --> 00:11:01,721
Я не узнал бы Гувера,
приди он сюда в женском платье.

137
00:11:01,933 --> 00:11:05,608
Плохо.
Он говорит, я - коммунист.

138
00:11:06,053 --> 00:11:10,569
И сейчас один серенький человек...

139
00:11:10,773 --> 00:11:13,685
...в сереньком костюмчике...

140
00:11:13,893 --> 00:11:19,968
...изучает мой сценарий
слово за словом...

141
00:11:20,173 --> 00:11:26,408
...решая, нет ли в нём
марксистской пропаганды.

142
00:11:26,733 --> 00:11:29,088
Пусть хоть ошибки проверит.

143
00:11:29,293 --> 00:11:32,444
-Такая помощь мне не помешает.
-Ты заговариваешься.

144
00:11:32,653 --> 00:11:35,963
"Прах к праху", мой фильм!

145
00:11:39,533 --> 00:11:44,004
Могло выйти хорошее кино.
Даже с идиотской собакой.

146
00:11:44,773 --> 00:11:46,650
Мои "Гроздья гнева".

147
00:11:46,853 --> 00:11:50,243
Моя попытка сделать
что-то хорошее, что-то...

148
00:11:52,093 --> 00:11:53,526
Что-то.

149
00:11:54,493 --> 00:11:58,930
-О чём он?
-О боли, благородстве.

150
00:11:59,133 --> 00:12:01,601
О человечности.

151
00:12:04,653 --> 00:12:06,211
О правде.

152
00:12:11,653 --> 00:12:16,090
Это был мой шанс перейти
из класса "Б" в класс "А".

153
00:12:16,293 --> 00:12:21,208
Иди домой. Хочешь,
я позвоню твоей подружке?

154
00:12:21,413 --> 00:12:24,564
Не выйдет, она меня бросила.

155
00:12:26,893 --> 00:12:28,963
Не беспокойся обо мне.

156
00:12:29,173 --> 00:12:33,564
Я заплачу тебе сверх счёта...

157
00:12:33,773 --> 00:12:38,688
...за то, что ты отважился
говорить со мной.

158
00:12:38,893 --> 00:12:43,045
Ты же не сядешь за руль
в таком виде?

159
00:12:44,653 --> 00:12:49,488
Мне надоело твоё ворчание.
Я от тебя ухожу, Джерри.

160
00:12:49,693 --> 00:12:53,891
И забираю свою обезьяну.

161
00:13:02,493 --> 00:13:07,408
СОСО ВОNGО
Гриль-бар

162
00:13:34,613 --> 00:13:37,252
У меня есть предложение.

163
00:13:37,493 --> 00:13:41,611
Хочешь, поедем вдоль океана...

164
00:13:41,813 --> 00:13:46,011
...пока не взойдёт солнце,
или не кончится бензин?

165
00:13:46,213 --> 00:13:51,571
Мы сменим имена,
начнём новую жизнь...

166
00:13:52,853 --> 00:13:54,969
...и больше не вернёмся сюда.

167
00:13:56,493 --> 00:14:01,169
Ты со мной?
Значит, ты согласен.

168
00:14:05,093 --> 00:14:07,323
Я говорю с обезьяной.

169
00:14:56,293 --> 00:14:59,205
ДВИЖЕНИЕ В ОДИН РЯД
СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ

170
00:15:28,093 --> 00:15:31,722
О, Боже! Спокойно. Всё хорошо.

171
00:15:31,933 --> 00:15:35,323
Всё хорошо.
Всё будет хорошо.

172
00:15:35,573 --> 00:15:39,930
Всё будет хорошо.
Всё будет хорошо.

173
00:15:41,253 --> 00:15:43,050
Всё будет...

174
00:15:47,613 --> 00:15:51,731
...хорошо. О, чёрт!

175
00:15:51,933 --> 00:15:55,642
Заводись! Заводись!

176
00:16:00,853 --> 00:16:02,684
Есть. Есть.

177
00:16:08,893 --> 00:16:13,489
Господи, нет!
Боже! О, Боже!

178
00:16:16,013 --> 00:16:21,007
Что за чёрт?!
Открывайся!

179
00:16:25,093 --> 00:16:26,128
Помогите!

180
00:17:46,853 --> 00:17:52,689
Тэдди, что ты там нашёл?
Живо отойди!

181
00:17:52,893 --> 00:17:55,361
Что там-?

182
00:17:59,413 --> 00:18:02,803
Что с тобой случилось, сынок?

183
00:18:03,013 --> 00:18:07,723
-Я не помню.
-Ты можешь сесть?

184
00:18:07,933 --> 00:18:10,208
Я попробую.

185
00:18:10,413 --> 00:18:12,404
Осторожно.
Осторожно.

186
00:18:13,173 --> 00:18:16,927
Осторожно. Так.
О, Господи.

187
00:18:17,133 --> 00:18:20,205
Подожди минуту.
Тебе не следует вставать.

188
00:18:20,413 --> 00:18:23,052
Попробуешь?
О, Боже.

189
00:18:23,253 --> 00:18:26,086
Тихо, тихо.

190
00:18:26,293 --> 00:18:29,410
Святые угодники!

191
00:18:30,013 --> 00:18:34,245
Город тут рядом.

192
00:18:34,453 --> 00:18:39,083
Ты сможешь идти?

193
00:18:39,293 --> 00:18:42,251
-Да.
-Уверен?

194
00:18:42,453 --> 00:18:45,172
Хорошо, не торопись.
Мы пойдём медленно.

195
00:18:45,373 --> 00:18:47,409
Очень медленно.

196
00:18:51,373 --> 00:18:54,126
Осторожно.
Вот, возьми.

197
00:18:54,333 --> 00:18:57,450
-Возьми. Думаю, он чистый.
-Спасибо.

198
00:18:58,493 --> 00:19:04,011
Странно, но твоё лицо
кажется мне знакомым.

199
00:19:04,213 --> 00:19:06,204
Я тебя знаю?

200
00:19:08,773 --> 00:19:13,051
Может быть.
Знаете?

201
00:19:19,053 --> 00:19:22,443
-Здесь так тихо.
-Да, ещё очень рано.

202
00:19:22,653 --> 00:19:28,250
Многие только просыпаются.
Хотя здесь всегда тихо.

203
00:19:42,653 --> 00:19:46,726
Здесь живёт Эрни Коул.
Он - наш аптекарь и наш мэр.

204
00:19:46,933 --> 00:19:48,969
Потерял своих сыновей в войну.

205
00:19:49,173 --> 00:19:53,052
В Италии и Бельгии.

206
00:19:53,253 --> 00:19:57,804
-Они были хорошими ребятами.
-Сколько их.

207
00:19:58,013 --> 00:20:00,971
Война отобрала у города...

208
00:20:01,173 --> 00:20:04,404
...62 молодых человека.

209
00:20:04,613 --> 00:20:08,322
Для города это много.
В одной Нормандии полегло 17.

210
00:20:08,573 --> 00:20:11,292
Сам Рузвельт написал нам письмо.

211
00:20:11,493 --> 00:20:14,451
Наш город наградили памятником.

212
00:20:14,653 --> 00:20:18,646
Правда, он лежит
в подвале муниципалитета.

213
00:20:18,853 --> 00:20:21,811
Мы так и не решились
установить его.

214
00:20:22,013 --> 00:20:24,573
Закусочная Мейбл...

215
00:20:24,773 --> 00:20:30,166
...её муж Макс был убит
в бою на Окинаве.

216
00:20:32,293 --> 00:20:37,925
Она творит чудеса с яйцами.

217
00:20:38,133 --> 00:20:43,412
-Ты голоден?
-Да. Очень.

218
00:20:48,373 --> 00:20:52,082
Док Стэнтон заходит сюда
перед работой.

219
00:20:52,293 --> 00:20:55,603
Позавтракаем, пока он не пришёл.

220
00:21:01,493 --> 00:21:03,404
Доброе утро, Мейбл.

221
00:21:05,213 --> 00:21:08,046
-Боже мой.
-Док уже заходил?

222
00:21:08,253 --> 00:21:12,371
Он скоро будет.
Вы попали в аварию?

223
00:21:13,133 --> 00:21:18,082
Его вынесло приливом. Лежал,
как выброшенная на берег форель.

224
00:21:18,293 --> 00:21:19,203
Кто он?

225
00:21:19,413 --> 00:21:22,803
Мы думаем над этим.
А пока ему нужно подкрепиться.

226
00:21:23,013 --> 00:21:25,652
Это уже кто-то заказал?

227
00:21:25,853 --> 00:21:29,971
-Гарри, не возражаешь?
-Нет, я могу подождать.

228
00:21:40,013 --> 00:21:42,732
Хочешь установить рекорд?

229
00:21:46,133 --> 00:21:49,887
-Очень вкусно.
-Вряд ли вы заметили.

230
00:21:54,053 --> 00:21:58,012
-Вы здесь бывали раньше?
-Я бы запомнил ваш омлет.

231
00:21:58,573 --> 00:22:03,727
-Просто ваше лицо кажется мне-
-Знакомым? И я так сказал.

232
00:22:03,933 --> 00:22:07,812
Привет, Стэн.
Мейбл, мой завтрак готов?

233
00:22:08,013 --> 00:22:10,686
Думаю, вам ещё кое с кем
надо поздороваться.

234
00:22:10,893 --> 00:22:12,690
Здравствуй, сынок.

235
00:22:13,933 --> 00:22:17,482
-Как это случилось?
-Я не знаю.

236
00:22:21,453 --> 00:22:26,766
Тебе лучше пойти со мной.
Я осмотрю тебя.

237
00:22:36,813 --> 00:22:40,123
-На мой счёт, да?
-Конечно.

238
00:22:43,773 --> 00:22:46,970
Всё очень вкусно.
Спасибо.

239
00:22:47,173 --> 00:22:49,004
Не за что.

240
00:22:50,013 --> 00:22:52,288
Заходите ещё.

241
00:22:55,293 --> 00:22:57,170
Осторожно, сынок.

242
00:23:11,173 --> 00:23:15,610
Следи за пальцем глазами.

243
00:23:17,013 --> 00:23:18,366
Хорошо.

244
00:23:28,493 --> 00:23:31,769
Мюриел, позвони шерифу.
Попроси его заехать.

245
00:23:31,973 --> 00:23:36,569
-Да, доктор.
-И? Док?

246
00:23:36,773 --> 00:23:38,843
Что скажете?

247
00:23:39,053 --> 00:23:43,843
-Он кажется мне-
-Знакомым?

248
00:23:45,053 --> 00:23:49,729
-Что-то я часто это слышу.
-То же сказали мы с Мейбл.

249
00:23:49,933 --> 00:23:55,565
-Удивительно, да?
-А кроме удивительного, как я?

250
00:23:55,773 --> 00:23:59,163
Ты получил сильный удар по голове.

251
00:23:59,373 --> 00:24:02,012
Но жить будешь.

252
00:24:03,093 --> 00:24:05,209
Одевайся-

253
00:24:06,333 --> 00:24:09,325
Хотя- Извини, Стэн.

254
00:24:10,333 --> 00:24:11,812
Возьми мою.

255
00:24:12,253 --> 00:24:15,404
Она большая, но чистая.

256
00:24:17,933 --> 00:24:21,323
Вы очень любезны.
Спасибо.

257
00:24:29,453 --> 00:24:33,571
-Она очень красивая.
-Это моя дочь Адель.

258
00:24:33,773 --> 00:24:35,729
Моя гордость и радость.

259
00:24:35,933 --> 00:24:39,243
Способна очаровать кого угодно.

260
00:24:41,893 --> 00:24:45,932
Извини, я не хотел.

261
00:24:46,133 --> 00:24:49,842
Просто твоё лицо кажется мне
очень знакомым.

262
00:24:55,693 --> 00:24:58,161
Хотел бы я сказать то же.

263
00:25:12,133 --> 00:25:14,169
Сесил! Сесил, послушай.

264
00:25:14,373 --> 00:25:17,888
Гарри, хочешь, чтобы у меня
случился инфаркт?

265
00:25:18,093 --> 00:25:21,642
-Тот молодой человек-
-Знаю. Я приехал разобраться.

266
00:25:21,853 --> 00:25:25,004
Если что-нибудь узнаю,
это будет в газете-

267
00:25:25,213 --> 00:25:27,932
Послушай меня!
Это Люк.

268
00:25:31,413 --> 00:25:36,407
Вы ничего не помните до того,
как очнулись на нашем пляже?

269
00:25:36,653 --> 00:25:39,565
Не представляете,
кто вы, как попали сюда?

270
00:25:39,773 --> 00:25:45,086
Я помню собаку, она меня облизала.

271
00:25:45,293 --> 00:25:47,204
А до этого...

272
00:25:49,493 --> 00:25:50,448
...ничего.

273
00:25:51,133 --> 00:25:55,126
Кое-кто может нам помочь.

274
00:25:55,333 --> 00:25:58,484
-Могу я его пригласить?
-Конечно.

275
00:26:31,413 --> 00:26:32,448
Это ты.

276
00:26:35,013 --> 00:26:36,765
Ты.

277
00:26:37,493 --> 00:26:42,089
О, Люк.
Я не переставал верить.

278
00:26:42,293 --> 00:26:47,811
Ты жив! Мой мальчик!
Господи!

279
00:26:50,053 --> 00:26:52,362
Сынок.

280
00:27:05,893 --> 00:27:08,361
Сообщи ей осторожно.

281
00:27:12,573 --> 00:27:14,086
Сэр?

282
00:27:15,013 --> 00:27:18,972
-Повторите ваше имя?
-Гарри.

283
00:27:19,573 --> 00:27:22,485
Гарри Тримбл.
А ты - Люк.

284
00:27:22,733 --> 00:27:26,169
Тебя называли Люком с рождения.

285
00:27:27,373 --> 00:27:30,171
Куда мы едем?

286
00:27:30,373 --> 00:27:34,651
А ты как думаешь, сынок?
Мы едем домой.

287
00:27:35,773 --> 00:27:38,162
Всего хорошего, друзья.

288
00:27:38,373 --> 00:27:43,242
-Звони, если понадобится.
-Сесил, спасибо за всё.

289
00:27:54,613 --> 00:27:56,649
Почему мы сюда приехали?

290
00:27:57,573 --> 00:27:59,245
Это наш дом.

291
00:28:04,333 --> 00:28:06,767
"А ж ести?"

292
00:28:06,973 --> 00:28:09,168
Мажестик.

293
00:28:10,053 --> 00:28:12,613
Не хватает нескольких букв.

294
00:28:14,813 --> 00:28:16,565
Мы живем в кинотеатре?

295
00:28:17,013 --> 00:28:21,165
Нет. Квартира над ним.

296
00:28:40,213 --> 00:28:41,726
Гарри?

297
00:28:44,213 --> 00:28:46,681
Я долго отсутствовал?

298
00:28:46,893 --> 00:28:49,726
Девять с половиной лет.

299
00:28:53,973 --> 00:28:57,329
Девять с половиной?

300
00:29:01,453 --> 00:29:04,047
Это в школе.

301
00:29:04,253 --> 00:29:07,450
В том сезоне ты забил 11 голов.

302
00:29:15,253 --> 00:29:17,209
Мама?

303
00:29:17,973 --> 00:29:19,884
Ты помнишь?

304
00:29:21,093 --> 00:29:24,608
Я догадался.

305
00:29:27,253 --> 00:29:32,407
-Она красивая.
-Была. Упокой Господь её душу.

306
00:29:39,653 --> 00:29:43,805
Прости. Так много всего.

307
00:29:44,373 --> 00:29:47,285
А я болтаю без остановки.

308
00:29:48,693 --> 00:29:51,127
Хочешь кофе?

309
00:30:19,253 --> 00:30:22,882
Гарри,
почему ты закрыл "Мажестик"?

310
00:30:23,093 --> 00:30:27,848
После войны люди
стали мало ходить в кино.

311
00:30:28,053 --> 00:30:32,012
Многие уехали.
В Лос-Анджелес...

312
00:30:32,213 --> 00:30:35,683
...Сакраменто, Сан-Франциско.

313
00:30:35,893 --> 00:30:38,691
Всё ещё пьёшь без сахара?

314
00:30:42,613 --> 00:30:43,966
Люк?

315
00:32:02,973 --> 00:32:05,248
НА СЛУЖБЕ ОТЕЧЕСТВУ

316
00:32:59,253 --> 00:33:01,369
Это всего лишь мы, сынок.

317
00:33:02,213 --> 00:33:06,491
-Я долго спал?
-Со вчерашнего дня.

318
00:33:06,693 --> 00:33:10,288
Ты проспал всю ночь и всё утро.

319
00:33:11,413 --> 00:33:15,725
Я хочу напомнить тебе,
кто работал в "Мажестике".

320
00:33:15,933 --> 00:33:21,291
-Айрин Тервиллигер, продавщица.
-Я рада, что ты вернулся, Люк.

321
00:33:21,493 --> 00:33:23,449
Он стал ещё красивее.

322
00:33:23,773 --> 00:33:27,368
Эммит Смит, наш билетёр
и мастер на все руки.

323
00:33:27,613 --> 00:33:29,763
Скажи ему про часы.

324
00:33:29,973 --> 00:33:33,966
Не всё сразу.
Всему своё время.

325
00:33:34,173 --> 00:33:35,686
Люк...

326
00:33:37,493 --> 00:33:42,169
Мы тут поговорили, пока ты спал...

327
00:33:42,373 --> 00:33:44,603
Хорошие новости, сынок.

328
00:33:44,813 --> 00:33:48,442
Ты вернулся, и мы решили
снова открыться.

329
00:33:48,893 --> 00:33:50,849
Снова?

330
00:33:51,333 --> 00:33:54,962
Это не так трудно. Надо сделать
ремонт и продать билеты.

331
00:33:55,173 --> 00:33:57,971
Гарри, посмотри вокруг.

332
00:33:58,813 --> 00:34:01,008
-Это свалка.
-Я говорил.

333
00:34:01,213 --> 00:34:05,365
Я всё осмотрел и вижу,
что это возможно.

334
00:34:05,573 --> 00:34:10,966
Тут скоро всё обрушится.
Надо лишь ударить посильнее.

335
00:34:11,173 --> 00:34:16,645
Ты ошибаешься.
Сейчас он неважно выглядит...

336
00:34:16,853 --> 00:34:19,970
...но когда-то-
Здесь был дворец.

337
00:34:20,173 --> 00:34:23,165
-Дворец.
-Поэтому его назвали "Мажестик".

338
00:34:23,373 --> 00:34:26,729
Мужчины, женщины, дети
могли купить билет и войти сюда.

339
00:34:26,933 --> 00:34:31,848
Тут они, тут мы. Да, сэр.
Да, мэм. Приятного просмотра.

340
00:34:32,053 --> 00:34:36,251
Они попадали во дворец.
Это была мечта. Рай.

341
00:34:36,453 --> 00:34:40,048
У них могли быть проблемы,
но двери закрывались...

342
00:34:40,253 --> 00:34:44,041
...и они исчезали.
Знаешь, почему?

343
00:34:46,893 --> 00:34:51,683
Здесь был Чаплин.
Китон и Ллойд.

344
00:34:52,213 --> 00:34:56,445
Гарбо, Гейбл и Ломбард.
Джимми Стюарт, Джимми Кэгни.

345
00:34:56,693 --> 00:34:59,412
Фрэд и Джинджер.
Они были богами!

346
00:35:00,053 --> 00:35:01,850
И они жили здесь.

347
00:35:02,373 --> 00:35:04,489
Это был Олимп.

348
00:35:04,733 --> 00:35:07,725
А мы были счастливы.

349
00:35:08,213 --> 00:35:11,444
Мы имели привилегию
наблюдать за ними.

350
00:35:11,693 --> 00:35:14,844
Сейчас есть ТV, но зачем
сидеть дома и смотреть в ящик?

351
00:35:15,053 --> 00:35:18,932
Из-за удобства?
Потому что не надо одеваться?

352
00:35:19,133 --> 00:35:22,808
Разве это приносит радость?
Сидеть одному в гостиной?

353
00:35:23,013 --> 00:35:27,086
А где другие люди?
Где зрители?

354
00:35:27,293 --> 00:35:29,568
Где волшебство?

355
00:35:30,133 --> 00:35:35,412
Я тебе скажу. В таком дворце
волшебство - вокруг тебя.

356
00:35:35,653 --> 00:35:38,292
Надо лишь его разглядеть.

357
00:35:39,413 --> 00:35:41,369
Люк...

358
00:35:41,573 --> 00:35:45,566
...ты любил "Мажестик"
больше меня.

359
00:35:45,773 --> 00:35:48,924
-Ты должен это помнить.
-Я не помню.

360
00:35:50,813 --> 00:35:55,284
Это безумие, но я обещаю:
это место обретёт былое величие!

361
00:35:55,493 --> 00:35:58,929
Я не знаю, каким оно было.
Неужели ты не понимаешь?

362
00:35:59,133 --> 00:36:04,048
-Для меня оно ничего не значит!
-А когда-то значило многое.

363
00:36:04,253 --> 00:36:09,805
Но не сейчас.
Гарри, я даже не знаю, кто я.

364
00:36:11,693 --> 00:36:13,285
Нет.

365
00:36:16,013 --> 00:36:17,571
Нет.

366
00:36:20,293 --> 00:36:22,329
Пойдём со мной.

367
00:36:29,453 --> 00:36:32,490
Боб Рильке.
Рыжий и с веснушками.

368
00:36:32,733 --> 00:36:36,646
Он гонял на велосипеде и орал.

369
00:36:36,853 --> 00:36:40,323
Чем пугал наших старушек.

370
00:36:41,813 --> 00:36:43,849
Брэд Хендерсон.

371
00:36:45,013 --> 00:36:50,406
Вирджил Тойнби. И Патрик Витгер.
Вы играли в одной команде.

372
00:36:52,293 --> 00:36:54,648
Стиви Уордлоу.

373
00:36:55,773 --> 00:36:58,765
Его отец был пьяницей,
часто колотил его.

374
00:36:58,973 --> 00:37:02,283
Мы забирали его к себе и кормили.

375
00:37:02,613 --> 00:37:06,128
Он практически жил у нас
несколько лет.

376
00:37:07,373 --> 00:37:12,242
Он погиб на Сайпене.
Серебряная звезда за храбрость.

377
00:37:13,493 --> 00:37:15,563
Тэдди Паркер.

378
00:37:15,773 --> 00:37:17,570
Джимми Трэск.

379
00:37:19,413 --> 00:37:22,007
А вот этот...

380
00:37:23,853 --> 00:37:27,289
...был умницей. Отличником.

381
00:37:27,773 --> 00:37:30,446
Пошёл воевать после Пёрл-Харбора.

382
00:37:30,653 --> 00:37:35,886
6-го июня 1944-го высадился
на парашюте во Францию.

383
00:37:36,413 --> 00:37:41,612
Через три дня его взвод был
расстрелян немецкой артиллерией.

384
00:37:41,813 --> 00:37:47,126
Погибли все. Кто сразу, кто от ран,
кого просто разорвало.

385
00:37:47,333 --> 00:37:49,403
Но вот этот...

386
00:37:49,613 --> 00:37:54,971
...выносил раненых,
одного за другим.

387
00:37:55,173 --> 00:37:58,370
И всё время возвращался,
пока не нашёл последнего.

388
00:37:58,613 --> 00:38:02,322
Ни разу не дрогнул.
Он просто делал своё дело...

389
00:38:02,573 --> 00:38:04,928
...пока не закончил.

390
00:38:14,373 --> 00:38:18,252
Месяц спустя он пропал без вести.

391
00:38:18,453 --> 00:38:21,251
Его тело так и не нашли.

392
00:38:21,813 --> 00:38:27,490
Конгресс наградил его за мужество,
проявленное при спасении...

393
00:38:27,733 --> 00:38:30,372
...восьмерых человек.

394
00:38:44,773 --> 00:38:46,809
Его звали...

395
00:38:47,013 --> 00:38:51,006
...Альберт Лукас Тримбл.

396
00:38:52,373 --> 00:38:57,766
Мы звали его Люком.
Он был моим сыном.

397
00:39:02,733 --> 00:39:05,406
И это ты.

398
00:39:09,013 --> 00:39:12,449
-Чёрт подери!
-Доброе утро, Эрни.

399
00:39:12,693 --> 00:39:17,289
Я слышал, но не мог поверить.
Должен был убедиться сам.

400
00:39:17,493 --> 00:39:20,291
Вот он стоит, а я всё ещё
не могу поверить!

401
00:39:20,493 --> 00:39:23,212
-Это действительно он.
-Теперь я вижу!

402
00:39:23,413 --> 00:39:28,282
Господи, Люк, как я рад
снова видеть тебя.

403
00:39:29,493 --> 00:39:32,769
-Это Эрни Коул, наш мэр.
-Мэр Коул.

404
00:39:32,973 --> 00:39:37,171
Не надо так официально, сынок.
Называй меня просто Эрни.

405
00:39:37,653 --> 00:39:41,009
-Пойдёшь с нами к Мейбл?
-С удовольствием.

406
00:39:41,213 --> 00:39:42,646
Хорошо.

407
00:39:44,413 --> 00:39:47,132
Боже мой!

408
00:39:49,653 --> 00:39:51,848
Спускаемся осторожно.

409
00:39:57,613 --> 00:40:00,969
-Я так соскучилась.
-Не так сильно, как я.

410
00:40:01,173 --> 00:40:05,644
-Ну? Как всё прошло?
-Неплохо. Думаю, я сдала.

411
00:40:05,853 --> 00:40:11,883
-Умница! А как с твоей...
-Икотой? Ни разу, слава Богу.

412
00:40:12,093 --> 00:40:16,803
Кому нужен адвокат, который
икает, когда нервничает?

413
00:40:17,013 --> 00:40:20,562
Я всегда говорил, милая,
что всё - здесь.

414
00:40:22,453 --> 00:40:25,172
Как хорошо дома.

415
00:40:27,133 --> 00:40:29,567
Папа, что случилось?

416
00:40:31,093 --> 00:40:35,564
-Господи. Кто-то умер?
-Понимаешь...

417
00:40:35,773 --> 00:40:39,209
...скорее, наоборот.

418
00:40:39,413 --> 00:40:42,803
Вы только посмотрите!

419
00:40:45,213 --> 00:40:47,329
Я рад, что ты вернулся!

420
00:40:49,333 --> 00:40:55,602
Люк! Помнишь, как мы
играли с хлопушками?

421
00:40:55,813 --> 00:41:00,489
Одна взорвалась и оставила
след на моей голове.

422
00:41:03,853 --> 00:41:05,684
Не помню. И что было?

423
00:41:07,013 --> 00:41:10,483
У меня обгорели все волосы.

424
00:41:11,853 --> 00:41:14,606
Это было так смешно.

425
00:41:14,813 --> 00:41:17,122
Ты, правда, не помнишь?

426
00:41:18,933 --> 00:41:20,730
Извини.

427
00:41:21,693 --> 00:41:26,209
Ничего.
Мы рады твоему возвращению.

428
00:41:26,973 --> 00:41:28,850
Правда, Боб?

429
00:41:29,053 --> 00:41:33,604
Люк, ты помнишь кузена Боба?
Вы ушли в один день.

430
00:41:33,813 --> 00:41:36,486
Боб, рад встрече.

431
00:41:39,453 --> 00:41:41,330
С возвращением.

432
00:41:46,933 --> 00:41:48,810
Спасибо.

433
00:41:53,973 --> 00:41:55,929
-Ещё кофе?
-Нет, спасибо.

434
00:41:56,133 --> 00:42:00,843
-Чем хочешь заняться?
-Мы хотим открыть "Мажестик".

435
00:42:01,253 --> 00:42:04,006
-В самом деле?
-Мы думали об этом.

436
00:42:04,213 --> 00:42:08,764
Это же чудесно, друзья!
Именно то, что нам нужно.

437
00:42:10,933 --> 00:42:12,764
Где Спенсер Уайет?

438
00:42:13,173 --> 00:42:15,084
-Спенс?
-Спенсер!

439
00:42:15,293 --> 00:42:17,761
-Вот он.
-Иди сюда.

440
00:42:20,453 --> 00:42:24,162
-Привет, Люк.
-Привет, Спенсер.

441
00:42:24,373 --> 00:42:27,922
-Твой ансамбль готов выступить?
-Да, сэр.

442
00:42:28,133 --> 00:42:29,691
Что вы задумали?

443
00:42:29,893 --> 00:42:35,365
После долгих лет в темноте
наш город озарил луч света.

444
00:42:35,613 --> 00:42:38,286
Так отпразднуем это.

445
00:42:39,613 --> 00:42:43,242
Что скажете?
В субботу вечером мы...

446
00:42:43,453 --> 00:42:47,241
...отметим возвращение Люка.

447
00:42:53,853 --> 00:42:56,367
Нет, это слишком.

448
00:43:06,573 --> 00:43:08,211
Люк?

449
00:43:14,933 --> 00:43:16,685
Адель?

450
00:43:20,013 --> 00:43:21,810
Я видел твою фотографию.

451
00:43:30,653 --> 00:43:32,689
Ты помнишь меня?

452
00:43:34,453 --> 00:43:37,331
Нет, но постараюсь вспомнить.

453
00:43:46,733 --> 00:43:49,486
-Адель?
-Да?

454
00:43:49,893 --> 00:43:52,282
Возможно, это моё воображение...

455
00:43:53,813 --> 00:43:56,611
...но мне кажется, мы не одни.

456
00:44:01,253 --> 00:44:04,563
Возвращайтесь к своим делам.
Он никуда не денется.

457
00:44:04,853 --> 00:44:09,165
Всё в порядке. Идите домой.
И спасибо за тёплый приём.

458
00:44:09,973 --> 00:44:13,249
Вы найдёте тему для разговора.

459
00:44:17,693 --> 00:44:21,003
Нам лучше-
Пойдёмте.

460
00:44:26,133 --> 00:44:28,522
Ты отлично справилась.

461
00:44:28,733 --> 00:44:30,007
Спасибо.

462
00:44:31,413 --> 00:44:34,962
И куда мы идём?

463
00:44:42,693 --> 00:44:44,649
В муниципалитет?

464
00:44:47,453 --> 00:44:49,011
Идём.

465
00:44:53,613 --> 00:44:55,410
Ты первый.

466
00:44:56,173 --> 00:44:57,367
Почему я?

467
00:44:57,613 --> 00:45:00,844
На тот случай, если собак
ещё не покормили.

468
00:45:01,613 --> 00:45:05,242
Будь джентльменом
и помоги мне спуститься.

469
00:45:16,053 --> 00:45:17,486
Осторожно.

470
00:45:17,973 --> 00:45:19,929
Хорошо.

471
00:45:24,133 --> 00:45:25,964
Я держу тебя.

472
00:45:39,613 --> 00:45:42,081
Большой и мрачный подвал.

473
00:45:42,293 --> 00:45:44,124
Мило.

474
00:45:44,333 --> 00:45:48,406
Раньше было свободнее.
Пока сюда не поставили памятник.

475
00:45:52,093 --> 00:45:56,769
Подарок Рузвельта.
Келлер говорил мне о нём.

476
00:46:10,133 --> 00:46:12,601
Здесь есть твоё имя.

477
00:46:14,013 --> 00:46:16,368
Среди остальных имён.

478
00:46:16,573 --> 00:46:18,962
Я знал этих ребят?

479
00:46:20,093 --> 00:46:21,811
Мы оба их знали.

480
00:46:22,253 --> 00:46:27,327
Мы с ними учились в школе.
Ты, правда, не помнишь?

481
00:46:33,293 --> 00:46:35,124
Прости.

482
00:46:35,453 --> 00:46:38,251
Детьми мы часто забирались сюда.

483
00:46:38,453 --> 00:46:41,889
Это было наше секретное место.

484
00:46:42,093 --> 00:46:45,324
Твоё, моё, Стиви Уордлоу...

485
00:46:46,293 --> 00:46:48,443
...Тулли Уэнтворта.

486
00:46:53,213 --> 00:46:57,809
-Поэтому ты привела меня сюда?
-Прогулка по дороге воспоминаний.

487
00:46:58,013 --> 00:47:00,732
Папа сказал, если отвести тебя
в места, где мы раньше бывали...

488
00:47:00,933 --> 00:47:06,007
...и показать то, что знали мы оба,
это освежит твою память.

489
00:47:06,933 --> 00:47:10,209
Значит, мы здесь...

490
00:47:10,413 --> 00:47:13,485
...с медицинской целью?

491
00:47:15,093 --> 00:47:17,448
Не только.

492
00:47:18,053 --> 00:47:21,807
Я пытаюсь сама понять,
Люк ли ты.

493
00:47:22,173 --> 00:47:24,733
Не ты одна.

494
00:47:25,493 --> 00:47:28,087
И что ты думаешь?

495
00:47:28,373 --> 00:47:30,682
Присяжные ещё заседают.

496
00:47:31,773 --> 00:47:34,207
По крайней мере, честно.

497
00:47:36,733 --> 00:47:40,203
У нас были и другие
секретные места?

498
00:47:45,693 --> 00:47:49,049
-Он поддерживал мою мечту.
-Не может быть.

499
00:47:49,253 --> 00:47:51,608
Нет, правда.

500
00:47:52,813 --> 00:47:55,964
Ты действительно так думала?

501
00:47:56,173 --> 00:47:59,722
Ты стала юристом
из-за "Мажестика"?

502
00:47:59,933 --> 00:48:02,606
В детстве мы часто ходили в кино.

503
00:48:02,813 --> 00:48:07,329
В 11 лет я посмотрела
"Жизнь Эмиля Золя".

504
00:48:07,573 --> 00:48:10,371
О деле Дрейфуса.
Отличный фильм.

505
00:48:10,613 --> 00:48:14,572
Ты помнишь фильмы,
но не помнишь свою жизнь?

506
00:48:16,773 --> 00:48:18,650
Да.

507
00:48:20,053 --> 00:48:23,932
-Странно, да?
-Невероятно.

508
00:48:24,213 --> 00:48:30,083
В фильме Золя обвиняет
французское правительство...

509
00:48:30,293 --> 00:48:34,366
...в бесчестии.
Ведь они судят невиновного.

510
00:48:34,613 --> 00:48:39,892
Золя не был адвокатом,
но то, как он говорил...

511
00:48:40,333 --> 00:48:43,928
Тогда я решила, что это то,
чем я хочу заниматься.

512
00:48:44,133 --> 00:48:48,092
-Только из-за фильма?
-Только? Это было здорово!

513
00:48:48,293 --> 00:48:53,208
"Перед трибуналом, представляющим
человеческую справедливость...

514
00:48:53,413 --> 00:48:57,804
...перед вами, господа присяжные,
перед Францией, перед всем миром...

515
00:48:58,013 --> 00:49:00,368
...я клянусь, Дрейфус невиновен!

516
00:49:00,573 --> 00:49:04,646
Всем, что я заслужил, всем, что я
написал, прославляя дух Франции...

517
00:49:04,853 --> 00:49:06,889
...я клянусь: Дрейфус невиновен!"

518
00:49:07,093 --> 00:49:12,008
"Пусть всё исчезнет, имя моё канет
в вечности, если Дрейфус виновен."

519
00:49:12,213 --> 00:49:14,966
"Он невиновен."

520
00:49:16,053 --> 00:49:18,123
Здорово, правда?

521
00:49:19,413 --> 00:49:21,165
Неплохо.

522
00:49:24,733 --> 00:49:28,408
Солнце заходит.
Пойдём.

523
00:49:43,493 --> 00:49:45,609
Береги глаза.

524
00:50:04,293 --> 00:50:08,206
-Наше секретное место?
-Особенное место.

525
00:50:09,693 --> 00:50:13,811
Мы приходили сюда,
чтобы посмотреть на закат.

526
00:50:17,013 --> 00:50:19,322
И это делало его особенным?

527
00:50:22,293 --> 00:50:24,966
Здесь мы впервые поцеловались.

528
00:50:26,973 --> 00:50:29,248
Нам было по 14.

529
00:50:33,653 --> 00:50:35,211
Действительно, особенное.

530
00:50:36,013 --> 00:50:38,652
Хотел бы я вспомнить это.

531
00:50:40,333 --> 00:50:42,085
Я тоже.

532
00:50:44,053 --> 00:50:46,487
Мы любили друг друга?

533
00:50:47,413 --> 00:50:49,290
Да.

534
00:50:55,133 --> 00:50:57,852
-Что с тобой?
-Ничего.

535
00:50:58,053 --> 00:51:01,648
-Всё в порядке. Правда.
-Мне так не кажется.

536
00:51:01,853 --> 00:51:04,572
Не обращай внимания.
Пройдёт.

537
00:51:08,733 --> 00:51:11,088
Мы хотели пожениться?

538
00:51:11,293 --> 00:51:14,012
Когда ты вернёшься из армии.

539
00:51:14,453 --> 00:51:18,128
Мы помолвились перед войной.

540
00:51:18,653 --> 00:51:21,326
Я могу тебе помочь?

541
00:51:22,813 --> 00:51:26,726
Да. Но об этом знали
только мы с тобой.

542
00:51:26,933 --> 00:51:31,723
-Скажи мне.
-Нет, я лучше умру.

543
00:51:31,933 --> 00:51:35,608
Твой отец сказал, что мелочи
могут оживить мою память.

544
00:51:57,093 --> 00:51:59,607
Всё ещё помогает.

545
00:53:12,853 --> 00:53:16,732
-Нашёл меня.
-Извините. Я не знал, кто здесь.

546
00:53:16,933 --> 00:53:19,367
Только я и мой пёс.

547
00:53:21,813 --> 00:53:24,566
-Как его зовут?
-Пёс.

548
00:53:25,293 --> 00:53:28,410
-Просто. Мне нравится.
-Заходи.

549
00:53:40,333 --> 00:53:46,329
-Это вы? В первую мировую?
-Да. В 1917-м, примерно.

550
00:53:46,573 --> 00:53:50,327
-Ты не против, что я живу здесь?
-Почему я должен быть против?

551
00:53:50,853 --> 00:53:55,051
Просто проверяю.
Думаешь, я получу часы?

552
00:53:55,413 --> 00:53:59,008
Да, часы.
Зачем они вам?

553
00:53:59,213 --> 00:54:04,492
Я хочу знать, что сеанс
начался вовремя. Это важно.

554
00:54:04,733 --> 00:54:08,612
-Я постараюсь.
-Спасибо.

555
00:54:09,013 --> 00:54:12,369
У меня были отличные часы.

556
00:54:13,053 --> 00:54:16,011
Карманные, с цепочкой.

557
00:54:16,213 --> 00:54:19,410
Ходили точно, пока не разбились.

558
00:54:19,613 --> 00:54:22,650
А денег на их починку не было.

559
00:54:22,853 --> 00:54:26,766
А потом я решил, они мне
больше не понадобятся.

560
00:54:26,973 --> 00:54:29,487
Убрал их куда-то,
чтобы не потерять.

561
00:54:29,853 --> 00:54:32,447
Но это было давно...

562
00:54:32,693 --> 00:54:35,491
...куда я их положил?

563
00:54:35,693 --> 00:54:40,813
А свою медаль я потерял
во время войны.

564
00:54:41,013 --> 00:54:45,689
Это было в госпитале, я думаю.

565
00:54:46,373 --> 00:54:49,046
Я стал забывать какие-то вещи...

566
00:54:50,013 --> 00:54:52,573
...после войны.

567
00:54:53,813 --> 00:54:55,451
Да...

568
00:54:56,213 --> 00:54:58,249
...я тоже.

569
00:54:58,453 --> 00:55:00,330
ПРАХ К ПРАХУ
автор сценария Питер Эпплтон

570
00:55:01,093 --> 00:55:04,529
Ложь. Грязная ложь.

571
00:55:04,733 --> 00:55:08,806
О забастовке шахтёров
в Западной Виржинии.

572
00:55:09,013 --> 00:55:12,164
О тяжкой жизни одного шахтёра.

573
00:55:12,373 --> 00:55:15,729
-Коммунистическая пропаганда.
-Так плохо?

574
00:55:15,933 --> 00:55:19,209
Мне ничего не нравится,
кроме сцены с собакой...

575
00:55:19,413 --> 00:55:23,042
-Расскажите мне об Эпплтоне.
-Агент говорит, что он исчез.

576
00:55:23,253 --> 00:55:25,642
Его не видели уже пять дней.

577
00:55:25,853 --> 00:55:30,244
Джентльмены,
мы напали на что-то важное.

578
00:55:30,453 --> 00:55:33,490
Какой американец исчезнет
после подобного обвинения?

579
00:55:33,733 --> 00:55:37,646
Невиновный - нет. Вдруг этот
Эпплтон не тот, кем кажется?

580
00:55:37,853 --> 00:55:41,926
Не очередной болван,
а важный коммунистический шпион.

581
00:55:42,133 --> 00:55:45,443
Человек, знающий массу секретов.

582
00:55:45,693 --> 00:55:49,572
Тогда "красные" сделают всё,
чтобы он не попался.

583
00:55:51,213 --> 00:55:53,681
Возможны два сценария.

584
00:55:53,893 --> 00:55:59,411
Первый: коммунисты убили его,
чтобы заткнуть ему рот.

585
00:56:02,453 --> 00:56:07,004
Второй: они попытаются
вывезти его из страны.

586
00:56:08,653 --> 00:56:11,565
И я не желаю открыть
номер "Правды" и увидеть...

587
00:56:11,773 --> 00:56:14,810
...как ему салютуют
на Красной площади.

588
00:56:15,013 --> 00:56:19,768
-Что нам сказать м-ру Гуверу?
-Это первостепенное дело.

589
00:56:23,253 --> 00:56:25,972
Найдите его.
Живым или мёртвым.

590
00:56:26,173 --> 00:56:28,289
Чего бы это ни стоило.

591
00:56:28,493 --> 00:56:31,610
Я уверен, что он приведёт нас
в коммунистическое гнездо...

592
00:56:31,813 --> 00:56:36,329
...в сравнении с которым
Розенберги - ничто.

593
00:56:38,853 --> 00:56:40,206
Адель!

594
00:56:40,413 --> 00:56:42,005
Я открою!

595
00:56:46,493 --> 00:56:48,290
Привет.

596
00:56:51,813 --> 00:56:56,443
-У меня пятно? Что?
-Ничего.

597
00:56:56,693 --> 00:56:59,685
Твой костюм вызвал во мне
одно воспоминание.

598
00:57:00,413 --> 00:57:04,372
-О нашей последней встрече.
-Я могу переодеться.

599
00:57:04,573 --> 00:57:08,691
-Не глупи. Он идёт тебе.
-Детки, вы готовы?

600
00:57:10,173 --> 00:57:11,367
Идём?

601
00:57:23,253 --> 00:57:26,051
-Добрый вечер.
-Как поживаете?

602
00:57:27,933 --> 00:57:29,127
-Здравствуйте.
-Добрый вечер.

603
00:57:29,333 --> 00:57:32,006
Какой аромат.
Я чувствую отсюда.

604
00:57:53,493 --> 00:57:55,370
Люк пришёл!

605
00:57:55,613 --> 00:57:58,081
Он здесь! Он здесь!

606
00:57:58,293 --> 00:58:00,045
Я сейчас.

607
00:58:04,333 --> 00:58:07,803
Привет.
Теперь мы тебя понесём.

608
00:58:42,133 --> 00:58:44,488
Я с тобой ещё рассчитаюсь!

609
00:58:44,893 --> 00:58:49,683
Думаю, Люк и Адель
должны открыть бал.

610
00:59:09,733 --> 00:59:12,008
Разрешите вас пригласить?

611
00:59:12,893 --> 00:59:15,407
Надеюсь, мы не подкачаем.

612
00:59:46,293 --> 00:59:48,443
Ты хорошо танцуешь.

613
00:59:48,693 --> 00:59:50,126
Спасибо.

614
00:59:50,733 --> 00:59:52,246
Ты тоже.

615
00:59:53,973 --> 00:59:56,851
Где ты научился танцевать?

616
01:00:13,653 --> 01:00:16,042
Это было нелегко.

617
01:00:16,253 --> 01:00:20,212
Убил бы этого Спенсера,
если бы не его игра.

618
01:00:20,493 --> 01:00:24,372
-Твоя инвестиция дала прибыль.
-Инвестиция?

619
01:00:24,613 --> 01:00:27,650
Ещё в школе ты накопил денег
и купил кларнет.

620
01:00:27,853 --> 01:00:31,209
Ты хотел стать Бенни Гудманом.

621
01:00:31,413 --> 01:00:33,643
-И?
-Ты был Бенни Гудманом...

622
01:00:33,853 --> 01:00:36,162
...в худшем варианте.

623
01:00:36,773 --> 01:00:39,003
И ты подарил кларнет Спенсеру.

624
01:00:39,213 --> 01:00:43,764
Он надоедал тебе,
таскался за тобой хвостом.

625
01:00:43,973 --> 01:00:48,330
И я подкупил его кларнетом.
Он начал играть и отстал от меня.

626
01:00:48,573 --> 01:00:52,851
-Ты помнишь или...?
-Нетрудно догадаться.

627
01:01:21,013 --> 01:01:23,322
Чудесная пара, правда?

628
01:01:23,933 --> 01:01:26,288
Да, Гарри.

629
01:01:27,253 --> 01:01:29,369
Что-то не так?

630
01:01:37,093 --> 01:01:39,323
Меня кое-что беспокоит.

631
01:01:39,573 --> 01:01:42,326
Какие беспокойства в такой вечер?

632
01:01:42,573 --> 01:01:46,122
Посмотри.
Твоя дочь танцует с моим сыном.

633
01:01:46,333 --> 01:01:50,212
Всё так, как и должно быть.
Господь благословил их.

634
01:01:50,413 --> 01:01:55,043
Я не перестаю себя спрашивать,
где Люк был всё это время.

635
01:01:55,253 --> 01:01:59,883
-Девять с половиной лет!
-Какая разница? Теперь он дома.

636
01:02:00,093 --> 01:02:02,971
Он ведь пропал во время войны?

637
01:02:03,173 --> 01:02:07,803
Можно предположить, что он
был ранен и потерял память.

638
01:02:08,013 --> 01:02:12,723
Что с ним случилось, когда он
вернулся, не помня, кто он?

639
01:02:12,933 --> 01:02:16,926
У него началась новая жизнь.
Карьера.

640
01:02:17,133 --> 01:02:22,651
Что, если последние десять лет
Люк считал себя кем-то другим?

641
01:02:22,853 --> 01:02:26,050
Мне всё равно.
Для меня важно, что он здесь.

642
01:02:26,253 --> 01:02:30,087
Разве ты не понимаешь?
Рядом с ним могли быть люди.

643
01:02:30,293 --> 01:02:34,286
Те, кому он был дорог.
Возможно, даже жена, семья.

644
01:02:35,253 --> 01:02:39,087
Может быть, ты уже дед,
хотя и не знаешь об этом.

645
01:02:40,133 --> 01:02:44,968
Я не хочу испортить тебе праздник.
Я тоже радуюсь.

646
01:02:45,493 --> 01:02:49,088
Но что будет, когда к нему
вернётся память?

647
01:02:49,293 --> 01:02:51,932
Какую жизнь он вспомнит?

648
01:02:52,573 --> 01:02:54,643
Какую выберет?

649
01:03:19,213 --> 01:03:23,729
-Ты гордишься сыном, Эйвери?
-Что?

650
01:03:24,333 --> 01:03:27,643
О, да!
Я очень горжусь им.

651
01:03:27,853 --> 01:03:32,210
Думаю, Спенсера ждёт большое
будущее. Вы согласны?

652
01:03:38,293 --> 01:03:41,842
Вы знаете, что наш Лоусон...

653
01:03:42,053 --> 01:03:45,125
...многих отдал нашей стране.

654
01:03:45,333 --> 01:03:48,450
И мы никогда не жаловались.

655
01:03:48,653 --> 01:03:51,406
Никогда не колебались.

656
01:03:51,613 --> 01:03:54,286
И мы никогда не забывали.

657
01:03:56,253 --> 01:03:58,721
Никогда не забывали.

658
01:03:59,133 --> 01:04:02,409
И когда один из нас...

659
01:04:02,653 --> 01:04:05,167
...вернулся, это было, как чудо.

660
01:04:05,373 --> 01:04:06,965
Люк...

661
01:04:07,813 --> 01:04:12,364
...когда я смотрел, как ты идёшь...

662
01:04:13,053 --> 01:04:16,841
Возникало чувство,
словно я вижу своих сыновей.

663
01:04:17,653 --> 01:04:21,692
Думаю, что скажу за всех нас...

664
01:04:21,893 --> 01:04:24,009
...дня не проходит...

665
01:04:24,213 --> 01:04:27,888
...чтобы мы не вспоминали
своих ребят.

666
01:04:28,653 --> 01:04:32,362
И твоё возвращение, Люк...

667
01:04:32,813 --> 01:04:36,408
...поможет нам думать о них,
как о живых.

668
01:04:36,693 --> 01:04:40,208
Благослови тебя Господь.

669
01:04:46,813 --> 01:04:49,486
А теперь о более приятном...

670
01:04:49,693 --> 01:04:53,606
...самая милая жительница
Лоусона высказала просьбу...

671
01:04:53,813 --> 01:04:57,726
...Айрин, поднимайтесь.

672
01:04:59,853 --> 01:05:01,650
Прошу вас.

673
01:05:03,413 --> 01:05:05,847
Я учу детей музыке...

674
01:05:06,053 --> 01:05:09,170
...вот уже много лет.

675
01:05:10,053 --> 01:05:15,173
Многие из вас когда-то
были моими учениками.

676
01:05:15,373 --> 01:05:18,285
Все вы были очень талантливы...

677
01:05:18,493 --> 01:05:21,690
...но самым талантливым
учеником...

678
01:05:22,013 --> 01:05:24,732
...был Люк Тримбл.

679
01:05:32,213 --> 01:05:36,172
Люк, ты играл на пианино,
словно ангел.

680
01:05:36,373 --> 01:05:40,161
И я была бы счастлива
услышать твою игру.

681
01:05:40,373 --> 01:05:42,364
Ты можешь подойти?

682
01:05:42,613 --> 01:05:45,081
-Поднимайся!
-Давай!

683
01:05:45,293 --> 01:05:46,567
Иди сюда.

684
01:05:52,133 --> 01:05:57,207
-Разве я играл на пианино?
-Это может оживить твою память.

685
01:06:00,573 --> 01:06:02,325
Прекрасно.

686
01:06:18,813 --> 01:06:23,568
Не думаю, что помню, как играть.

687
01:06:23,773 --> 01:06:28,847
Музыка в душе, Люк.
Положи пальцы на клавиши...

688
01:06:29,413 --> 01:06:31,608
...и они сами всё вспомнят.

689
01:06:31,813 --> 01:06:36,933
Ференц Лист.
"Венгерская рапсодия".

690
01:06:43,013 --> 01:06:45,766
Вот так. Смотри.

691
01:06:56,893 --> 01:06:58,804
Теперь ты.

692
01:08:29,693 --> 01:08:34,130
Люк! Так нельзя играть
г-на Листа. Прекрати!

693
01:08:34,773 --> 01:08:36,968
Перестань!

694
01:08:37,173 --> 01:08:41,052
Кто научил тебя так играть?
Я хочу знать!

695
01:08:41,253 --> 01:08:44,529
Где ты этому научился?

696
01:08:44,733 --> 01:08:48,362
Я научил его!
Когда вы не смотрели!

697
01:09:15,613 --> 01:09:18,446
-Спенсер фальшивил.
-Нет!

698
01:09:18,653 --> 01:09:22,692
В конце он взял
несколько неверных нот.

699
01:09:47,413 --> 01:09:49,324
Спокойной ночи.

700
01:09:51,373 --> 01:09:53,125
Спокойной ночи.

701
01:10:29,493 --> 01:10:31,563
Боб?

702
01:10:35,693 --> 01:10:38,571
Боб Лефферт.
Ты работаешь у Мейбл.

703
01:10:38,773 --> 01:10:42,288
Верно.
Вопрос в том, кто ты.

704
01:10:42,493 --> 01:10:46,930
-Я тебя не понимаю.
-Я знал Люка Тримбла.

705
01:10:47,173 --> 01:10:49,323
Я не слишком любил его.

706
01:10:49,573 --> 01:10:52,929
Он не был плохим парнем,
но он доставал меня.

707
01:10:53,333 --> 01:10:58,453
Знакомо такое? Тебя достают,
а ты даже не знаешь, почему?

708
01:10:58,653 --> 01:11:03,090
Так вот ты это делал.
А сейчас ведёшь себя иначе.

709
01:11:03,293 --> 01:11:07,525
Я хочу знать, какую игру ты затеял.
Кто ты?

710
01:11:07,733 --> 01:11:11,203
Человек,
пытающийся понять, кто он.

711
01:11:11,613 --> 01:11:14,571
Здесь хватает разбитых сердец.

712
01:11:15,173 --> 01:11:17,004
Хватает.

713
01:11:17,493 --> 01:11:21,168
Мне сдаётся, ты намерен
разбить ещё несколько.

714
01:11:24,013 --> 01:11:26,322
Надеюсь, что я ошибаюсь.

715
01:11:26,573 --> 01:11:29,724
С войны мне не приходилось
никого убивать.

716
01:11:34,973 --> 01:11:37,441
Почему ты не пошёл с ней?

717
01:11:38,453 --> 01:11:40,444
Что?

718
01:11:41,733 --> 01:11:45,123
Мейбл.
Почему ты не пошёл?

719
01:11:45,333 --> 01:11:49,212
Когда тебя приглашает красавица,
а ты отказываешься...

720
01:11:49,493 --> 01:11:52,724
...становишься ещё большим
инвалидом, чем ты есть.

721
01:12:02,253 --> 01:12:03,891
Герой.

722
01:12:21,893 --> 01:12:23,849
Добро пожаловать домой, Люк.

723
01:13:08,773 --> 01:13:11,890
"Я вернусь!
Помни - - - Я вернусь!"

724
01:13:51,253 --> 01:13:54,529
Это был первый фильм,
который мы здесь показали.

725
01:13:54,733 --> 01:13:57,293
Он так нравился маме,
что я купил копию.

726
01:13:57,493 --> 01:14:00,724
Она стоила нам месячной прибыли.

727
01:14:00,933 --> 01:14:03,447
Это было в 1925-м году.

728
01:14:03,813 --> 01:14:08,409
Ещё до звука.
Ты был совсем маленьким.

729
01:14:09,333 --> 01:14:11,085
Папа, я...

730
01:14:13,053 --> 01:14:14,566
Что?

731
01:14:15,013 --> 01:14:20,087
Ты впервые назвал меня папой.

732
01:14:30,853 --> 01:14:32,730
Знаешь-

733
01:14:57,500 --> 01:14:58,489
Гарри.

734
01:15:01,340 --> 01:15:03,092
Отец.

735
01:15:04,740 --> 01:15:06,458
Просыпайся.

736
01:15:07,260 --> 01:15:10,172
-Который час?
-6.30.

737
01:15:11,020 --> 01:15:13,375
Думаю,
мы могли бы начать пораньше.

738
01:15:14,060 --> 01:15:16,654
Прилавок.

739
01:15:26,860 --> 01:15:28,930
Нужно заняться освещением.

740
01:15:31,220 --> 01:15:33,495
Лучше бы я спал.

741
01:15:49,940 --> 01:15:54,138
Скот не пострадал,
но животные очень напуганы.

742
01:15:54,340 --> 01:15:58,856
Совет решил начать распродажу
домашней выпечки.

743
01:15:59,060 --> 01:16:02,769
Голосование было анонимным.
На этом заседание закончилось.

744
01:16:02,980 --> 01:16:04,572
Спасибо, Вера.

745
01:16:04,780 --> 01:16:08,090
Я вижу, что сегодня здесь
присутствуют Тримблы...

746
01:16:08,460 --> 01:16:12,499
...и остальные сотрудники
"Мажестика". Подходите.

747
01:16:15,380 --> 01:16:19,055
Что привело вас к нам?
Интерес к делам Лоусона?

748
01:16:19,260 --> 01:16:22,297
Нет, сэр.
Мы пришли за помощью.

749
01:16:22,500 --> 01:16:26,493
Всё в свою очередь, это пойдёт
в раздел "Новый бизнес".

750
01:16:26,940 --> 01:16:32,060
-Мы можем сделать исключение.
-Нужно проголосовать.

751
01:16:36,340 --> 01:16:38,900
-Предлагаю выслушать их.
-Поддерживаю.

752
01:16:39,100 --> 01:16:43,890
Дискуссия открыта и закрыта.
В знак согласия скажите "да".

753
01:16:44,100 --> 01:16:47,615
Против нет,
предложение поддержано.

754
01:16:47,820 --> 01:16:49,048
Говори, сынок.

755
01:16:49,820 --> 01:16:54,940
В "Мажестике" многое требует
починки, и нам всё не потянуть.

756
01:16:55,140 --> 01:17:00,214
Мы хотели воспользоваться
излишками материалов.

757
01:17:00,420 --> 01:17:05,369
Я мог бы кое-что дать,
да и Спенсер вам поможет.

758
01:17:05,620 --> 01:17:07,690
Спасибо, Эйвери.
Ты очень любезен.

759
01:17:07,900 --> 01:17:12,132
Перестань. Кларнет был лучшим
подарком для моего сына.

760
01:17:12,340 --> 01:17:14,649
-Он вытащил его из раковины.
-Это точно.

761
01:17:14,860 --> 01:17:17,533
Надо предложить жителям Лоусона...

762
01:17:17,740 --> 01:17:20,095
...оказать "Мажестику"
посильную помощь.

763
01:17:20,300 --> 01:17:21,210
Поддерживаю.

764
01:17:21,420 --> 01:17:26,540
Дискуссия открыта и закрыта.
В знак согласия скажите "да".

765
01:17:27,740 --> 01:17:31,779
Поздравляю, Люк, Гарри.
С чего хотите начать?

766
01:17:32,300 --> 01:17:34,052
С вашего подвала.

767
01:17:34,260 --> 01:17:36,933
Краска, краска, ещё краска.

768
01:17:37,900 --> 01:17:42,849
Я и не знал, сколько здесь всего.
Берите всё, что нужно.

769
01:17:45,780 --> 01:17:48,499
Гарри, Эммет, беритесь с того конца.

770
01:17:51,820 --> 01:17:54,539
Он должен стоять там,
где все могут видеть его.

771
01:17:54,740 --> 01:17:57,698
Люк, мы готовы.

772
01:17:59,180 --> 01:18:01,774
Готовы? Поехали.

773
01:18:25,500 --> 01:18:27,650
Спасибо!

774
01:18:38,020 --> 01:18:39,658
Это мне?

775
01:18:49,620 --> 01:18:53,852
-Готовы?
-Да. Раз, два, три.

776
01:18:59,020 --> 01:19:00,419
Вырубай!

777
01:19:29,540 --> 01:19:32,737
БЕСПЛАТНОЕ ПОСЕЩЕНИЕ
"МАЖЕСТИКА" В ТЕЧЕНИЕ ГОДА.

778
01:19:42,460 --> 01:19:45,418
-Тяни!
-Давай, двигай!

779
01:19:45,780 --> 01:19:48,340
-Тяни!
-Тяжёлый!

780
01:19:48,540 --> 01:19:51,691
-Тяни!
-Давай, ребята. Тяни!

781
01:19:52,300 --> 01:19:53,528
Кажется, я что-то потянул!

782
01:20:01,300 --> 01:20:02,813
Давай.

783
01:20:05,900 --> 01:20:07,652
ХОЗЯЙСТВЕННыЙ МАГАЗИН
Уайата

784
01:20:57,900 --> 01:21:00,892
Джоуи, посмотри, что я нашёл!

785
01:21:01,100 --> 01:21:04,172
Джоуи! Иди сюда!

786
01:21:20,260 --> 01:21:24,219
Машина не могла проехать на пляж.

787
01:21:24,420 --> 01:21:27,412
-Здесь нет дороги.
-Тогда как она здесь оказалась?

788
01:21:27,660 --> 01:21:30,777
Она свалилась в реку, а потом
её вынесло сюда приливом.

789
01:21:30,980 --> 01:21:33,335
-В реку?
-Вдоль этого берега в океан...

790
01:21:33,540 --> 01:21:37,852
...впадает две или три
реки к северу отсюда.

791
01:21:39,300 --> 01:21:41,336
Дети нашли машину коммуниста

792
01:21:46,020 --> 01:21:47,692
Спасибо.

793
01:21:49,420 --> 01:21:53,333
Спасибо.
У тебя есть наряд для открытия.

794
01:21:53,540 --> 01:21:54,814
Конечно.

795
01:21:55,980 --> 01:21:59,370
Надеюсь, Боб будет свободен.

796
01:21:59,620 --> 01:22:01,895
Я очень занят.

797
01:22:02,260 --> 01:22:03,818
Жаль.

798
01:22:04,020 --> 01:22:07,330
Ты обязательно должна пойти.
Кинотеатр стал таким красивым.

799
01:22:10,220 --> 01:22:13,257
-Карл, не издевайся над нами.
-Включай.

800
01:22:24,780 --> 01:22:26,691
Мы это сделали.

801
01:22:28,340 --> 01:22:30,012
Красиво!

802
01:22:33,100 --> 01:22:34,328
МАЖЕСТИК

803
01:22:38,620 --> 01:22:40,338
Стильно, правда?

804
01:22:40,940 --> 01:22:42,612
Да.

805
01:22:58,540 --> 01:23:01,418
Сегодня мы хотим почтить...

806
01:23:02,060 --> 01:23:05,052
...минутой молчания...

807
01:23:06,860 --> 01:23:09,328
...и вспомнить всех...

808
01:23:09,780 --> 01:23:13,295
...тех, кого нет с нами.

809
01:24:18,180 --> 01:24:21,934
СЕГОДНЯ ОТКРыТИЕ
"АМЕРИКАНЕЦ В ПАРИЖЕ"

810
01:24:22,300 --> 01:24:25,895
-Где он? Мы должны открывать.
-Он нервничает.

811
01:24:26,100 --> 01:24:28,853
-Он нервничает?
-Кажется, он идёт.

812
01:24:30,020 --> 01:24:34,093
-Держи, отдашь ему.
-Сам отдашь, ты ведь купил их.

813
01:24:39,820 --> 01:24:41,776
-Чёрт.
-Ну?

814
01:24:41,980 --> 01:24:43,857
Сидит, как влитой.

815
01:24:44,060 --> 01:24:47,769
Я немного прибавил.
Адель распустила его.

816
01:24:47,980 --> 01:24:50,175
У неё отлично получилось.

817
01:24:53,460 --> 01:24:55,098
Эммет...

818
01:24:56,420 --> 01:25:01,210
-...это тебе от Люка.
-Это от всех нас.

819
01:25:08,180 --> 01:25:09,374
Боже мой!

820
01:25:11,820 --> 01:25:15,608
Чтобы ты всегда знал,
что мы начинаем вовремя.

821
01:25:16,620 --> 01:25:18,338
Они...

822
01:25:18,660 --> 01:25:21,379
Они очень красивые.

823
01:25:25,980 --> 01:25:27,732
Очень красивые.

824
01:25:29,780 --> 01:25:32,089
Готов занять свой пост?

825
01:25:57,420 --> 01:26:00,651
-Покажем кино?
-Да.

826
01:26:02,740 --> 01:26:06,415
-Эрни, Джоанн.
-Добрый вечер. Как дела, Гарри?

827
01:26:06,660 --> 01:26:08,139
Спасибо, хорошо.

828
01:26:11,860 --> 01:26:13,851
Я имею честь быть первым.

829
01:26:14,060 --> 01:26:16,654
-Два взрослых?
-Правильно.

830
01:26:20,340 --> 01:26:23,252
-Приятного просмотра.
-Спасибо.

831
01:26:32,860 --> 01:26:35,658
-Два, пожалуйста.
-Восемнадцать уже есть?

832
01:26:35,980 --> 01:26:41,054
Добрый вечер, Долорес. Как дела?
Фрэд, рад тебя видеть.

833
01:26:41,900 --> 01:26:43,777
Спасибо, что пришёл, Том.

834
01:26:43,980 --> 01:26:47,655
-Как поживаешь? Как дети?
-Всё хорошо.

835
01:26:48,060 --> 01:26:50,620
Добрый вечер, как поживаете?

836
01:26:52,940 --> 01:26:55,090
ТРАМВАЙ "ЖЕЛАНИЕ"

837
01:26:55,660 --> 01:26:58,936
Поторопитесь, друзья.
Фильм сейчас начнётся.

838
01:26:59,140 --> 01:27:01,938
-Он вам понравится.
-Да.

839
01:27:09,540 --> 01:27:11,815
Два, пожалуйста.

840
01:27:18,340 --> 01:27:20,012
Да, сэр.

841
01:27:23,540 --> 01:27:25,929
Приятного просмотра.

842
01:27:35,940 --> 01:27:39,649
-Привет. Два, пожалуйста.
-Как дела?

843
01:27:44,220 --> 01:27:46,097
"ДЕНЬ, КОГДА НА ЗЕМЛЕ
БыЛО ВСЁ СПОКОЙНО"

844
01:27:46,300 --> 01:27:51,374
Мы пришли к вам
с миром и доброй волей.

845
01:28:33,020 --> 01:28:35,136
Что ты здесь делаешь?

846
01:28:36,060 --> 01:28:38,255
КОЛЛЕГИЯ АДВОКАТОВ
КАЛИФОРНИИ

847
01:28:38,460 --> 01:28:43,614
"Адель Луиза Стэнтон принята
в коллегию адвокатов штата."

848
01:28:44,100 --> 01:28:47,490
Теперь ты можешь
стоять за стойкой?

849
01:28:57,740 --> 01:28:59,856
Я очень горжусь тобой.

850
01:29:27,660 --> 01:29:30,777
ПЕСЧАНыЕ ПИРАТы
САХАРы

851
01:29:35,500 --> 01:29:39,015
Люк, дорогой, надо заказать
ещё изюма в шоколаде.

852
01:29:39,220 --> 01:29:41,097
И "Фруктовых".

853
01:29:41,300 --> 01:29:45,088
Изюм и "Фруктовые".
Запомнил.

854
01:29:48,260 --> 01:29:51,013
И леденцы.

855
01:29:51,740 --> 01:29:53,731
Леденцы.

856
01:29:56,860 --> 01:30:01,297
-Все раскупают?
-Люди любят пожевать в кино.

857
01:30:01,500 --> 01:30:03,377
Кстати о конфетках...

858
01:30:08,900 --> 01:30:12,449
-Отец, мы их потеряли?
-Похоже.

859
01:30:12,660 --> 01:30:15,857
Надо попробовать
снять эти кандалы.

860
01:30:18,660 --> 01:30:22,096
-Где мы?
-Во внутреннем покое.

861
01:30:22,300 --> 01:30:24,495
Мы нашли его, наконец.

862
01:30:24,740 --> 01:30:25,889
Боже!

863
01:30:26,940 --> 01:30:28,259
Кто это?

864
01:30:28,980 --> 01:30:35,055
Это Гор, моя дорогая.
Бог с головой ястреба!

865
01:30:42,860 --> 01:30:45,135
Эмили, моя голубка.

866
01:30:48,940 --> 01:30:52,819
Думаешь,
от меня можно улететь?

867
01:30:53,020 --> 01:30:55,898
-Убери руки, Халид!
-Роланд!

868
01:30:57,500 --> 01:31:01,379
-Я считал тебя мёртвым.
-Ты ошибался.

869
01:31:10,020 --> 01:31:14,696
-Отпусти её.
-Твоя настойчивость утомляет.

870
01:31:14,900 --> 01:31:16,538
Я это часто слышу.

871
01:31:23,780 --> 01:31:25,930
Роланд, будь осторожен!

872
01:31:37,740 --> 01:31:42,609
-Халид.
-На этот раз я убью тебя.

873
01:31:42,820 --> 01:31:48,338
-Отведай моего клинка.
-Отведай моего клинка, пёс.

874
01:31:58,860 --> 01:32:01,055
-Будь ты проклят...
-Будь ты проклят...

875
01:32:01,260 --> 01:32:03,774
-...неверный.
-...неверный.

876
01:32:13,380 --> 01:32:15,769
-О, Роланд.
-О, Эмили.

877
01:32:16,260 --> 01:32:18,091
О, чёрт!

878
01:32:35,140 --> 01:32:38,689
автор сценария
ПИТЕР ЭППЛТОН

879
01:32:40,620 --> 01:32:45,648
-Отец, ты не ранен?
-Это всего лишь шишка.

880
01:32:45,860 --> 01:32:47,452
-Халид?
-Он мёртв.

881
01:32:47,660 --> 01:32:50,220
Ты храбрый.
Где же карта?

882
01:32:50,980 --> 01:32:56,373
-Она здесь.
-Я был прав, это покои!

883
01:32:57,740 --> 01:33:03,497
Значит, внутри статуи
секрет алмаза фараона.

884
01:33:09,900 --> 01:33:12,175
Люк, что-то случилось!

885
01:33:12,380 --> 01:33:14,496
-Гарри не поменял бобину.
-Что?

886
01:33:14,700 --> 01:33:17,260
Гарри не поменял бобину.

887
01:33:24,900 --> 01:33:26,015
Гарри?

888
01:33:31,260 --> 01:33:33,854
Гарри. Господи!

889
01:33:38,500 --> 01:33:40,252
Позови Дока!

890
01:33:43,140 --> 01:33:47,133
Док! Гарри нужна помощь!
Скорее!

891
01:33:47,340 --> 01:33:48,978
Извините.

892
01:33:49,460 --> 01:33:54,693
-О, нет. Нет.
-Что, Гарри? Что?

893
01:33:55,300 --> 01:34:00,420
-Я не поменял бобину.
-Ничего страшного.

894
01:34:02,260 --> 01:34:06,890
Лежи тихо.
Док сейчас придёт.

895
01:34:08,820 --> 01:34:10,617
Я с тобой.

896
01:34:27,660 --> 01:34:29,537
Он спрашивает тебя.

897
01:34:35,060 --> 01:34:38,211
-Как он?
-Ну...

898
01:34:38,700 --> 01:34:43,171
У него обширный инфаркт.
Лёгкие заполнены жидкостью.

899
01:34:43,380 --> 01:34:48,249
Он умирает.

900
01:34:48,740 --> 01:34:50,970
Может, отвезти его в больницу?

901
01:34:51,180 --> 01:34:56,015
Даже если он туда попадёт,
это ничего не изменит.

902
01:35:00,220 --> 01:35:02,176
У нас мало времени.

903
01:35:28,260 --> 01:35:29,898
Ты?

904
01:35:31,260 --> 01:35:32,534
Ты?

905
01:35:34,260 --> 01:35:39,015
-Что?
-Поменял бобину?

906
01:35:39,860 --> 01:35:42,249
Нет.

907
01:35:45,940 --> 01:35:48,659
Все разошлись по домам.

908
01:35:50,340 --> 01:35:56,290
Как же они узнают конец фильма?
Хороший фильм.

909
01:35:56,980 --> 01:35:58,174
Очень обидно.

910
01:35:58,380 --> 01:36:00,336
Теперь и я не увижу...

911
01:36:00,700 --> 01:36:03,089
...чем он закончился.

912
01:36:05,900 --> 01:36:07,856
Добро побеждает зло.

913
01:36:10,220 --> 01:36:14,293
Хорошо. Это хорошо.

914
01:36:16,300 --> 01:36:19,053
Хорошие парни должны побеждать.

915
01:36:21,940 --> 01:36:27,697
Не думай о фильме.
Держись, хорошо?

916
01:36:28,220 --> 01:36:32,771
-Держись, Гарри.
-Ничего.

917
01:36:35,060 --> 01:36:36,971
Одно меня утешает...

918
01:36:37,180 --> 01:36:41,537
...я умираю в своей постели...

919
01:36:43,100 --> 01:36:48,049
...и знаю, что мой сын жив.

920
01:36:50,980 --> 01:36:53,540
Не так уж плохо, а?

921
01:36:58,260 --> 01:36:59,978
Гарри...

922
01:37:01,940 --> 01:37:04,135
Я не...

923
01:37:12,780 --> 01:37:15,135
...не готов проститься.

924
01:37:17,380 --> 01:37:18,938
Ничего.

925
01:37:20,740 --> 01:37:26,770
Ничего. Ты дома.
И это - самое главное.

926
01:37:28,900 --> 01:37:30,891
Господи.

927
01:37:33,260 --> 01:37:35,899
Я люблю тебя, сынок.

928
01:37:43,060 --> 01:37:44,459
Я люблю тебя...

929
01:37:48,860 --> 01:37:50,498
...отец.

930
01:38:04,420 --> 01:38:08,413
Стало намного...

931
01:38:12,900 --> 01:38:14,697
...светлее.

932
01:38:41,580 --> 01:38:45,732
Да снизойдут на меня
милость и прощение...

933
01:38:45,940 --> 01:38:50,809
...и буду навеки обитать я
в доме Господнем.

934
01:38:51,020 --> 01:38:52,738
ТРИМБЛ

935
01:39:27,460 --> 01:39:28,609
Эй.

936
01:39:30,820 --> 01:39:32,299
Привет.

937
01:39:33,300 --> 01:39:35,291
Я искала тебя.

938
01:39:36,500 --> 01:39:37,853
Ты в порядке?

939
01:39:39,700 --> 01:39:43,010
Этого, увы...

940
01:39:43,660 --> 01:39:46,652
...я не могу о себе сказать.

941
01:39:47,820 --> 01:39:50,129
Хочешь поговорить?

942
01:40:12,100 --> 01:40:13,374
Люк...

943
01:40:15,620 --> 01:40:17,736
Я знаю, тебе-

944
01:40:18,140 --> 01:40:21,177
Я знаю,
тебе сейчас очень тяжело-

945
01:40:21,380 --> 01:40:23,610
Ты даже не представляешь.

946
01:40:29,060 --> 01:40:34,259
Твой отец говорил,
память вернётся.

947
01:40:37,540 --> 01:40:39,292
И?

948
01:40:41,100 --> 01:40:43,011
Он был прав.

949
01:40:45,460 --> 01:40:50,932
Адель, Гарри не был моим отцом.

950
01:40:52,260 --> 01:40:54,376
Я не Люк.

951
01:41:07,780 --> 01:41:09,816
Мне очень жаль.

952
01:41:12,780 --> 01:41:14,850
О, Господи.

953
01:41:16,380 --> 01:41:18,177
Я знала.

954
01:41:19,820 --> 01:41:22,732
Я знала. С самого начала.

955
01:41:25,220 --> 01:41:27,609
Я хотела, чтобы ты был Люком.

956
01:41:29,740 --> 01:41:32,174
Хотела, чтобы ты был жив.

957
01:41:32,380 --> 01:41:36,293
Господи, ты так похож на него.
Ты даже не представляешь.

958
01:41:38,780 --> 01:41:41,055
Ты не знаешь, что ты...

959
01:41:41,740 --> 01:41:43,856
...что Люк...

960
01:41:45,020 --> 01:41:49,855
...что для этого города
означало его возвращение.

961
01:41:51,660 --> 01:41:54,538
И не знаешь, что город потерял.

962
01:42:02,300 --> 01:42:05,258
Господи! Как глупо.

963
01:42:05,540 --> 01:42:07,212
Я знала, что ты не Люк.

964
01:42:08,180 --> 01:42:10,853
Я позволила себе думать...

965
01:42:13,740 --> 01:42:17,016
И старалась не полюбить тебя,
очень старалась!

966
01:42:17,220 --> 01:42:18,892
Я даже не знаю твоего имени.

967
01:42:19,100 --> 01:42:21,933
-Я тебе скажу.
-Не надо! Кем бы ты ни был...

968
01:42:22,380 --> 01:42:26,931
Я не могу. Я просто-
Мне нужно побыть одной.

969
01:42:27,140 --> 01:42:28,095
Адель, пожалуйста.

970
01:42:29,540 --> 01:42:31,019
Адель!

971
01:43:07,140 --> 01:43:09,859
-Стойте здесь.
-Это он.

972
01:43:20,780 --> 01:43:24,056
Я - шериф Коулман.
Что здесь происходит?

973
01:43:24,260 --> 01:43:28,173
ФБР.
Мы приехали вручить ему ордер.

974
01:43:28,380 --> 01:43:29,415
Люку Тримблу?

975
01:43:29,660 --> 01:43:33,699
Не знаю, что рассказал вам этот
человек, но он не Люк Тримбл.

976
01:43:41,140 --> 01:43:47,249
Вас вызывают на заседание комиссии
по антиамериканской деятельности...

977
01:43:47,460 --> 01:43:49,769
...оно состоится в Лос-Анджелесе,
там вы дадите показания...

978
01:43:49,980 --> 01:43:54,735
...по вопросам пропаганды
и коммунистических заговоров.

979
01:43:55,780 --> 01:43:57,372
Явка обязательна.

980
01:44:05,220 --> 01:44:08,690
-Я арестован?
-Будете, если не уедете утром.

981
01:44:08,900 --> 01:44:12,893
Друзья, я приехал в качестве
гаранта его возвращения.

982
01:44:13,620 --> 01:44:16,771
Думаю,
нам лучше не нарушать закон...

983
01:44:16,980 --> 01:44:20,689
Я просто не могу поверить в это.

984
01:44:20,900 --> 01:44:23,050
Внешность бывает обманчива.

985
01:44:23,420 --> 01:44:28,414
Нам придётся побеседовать
с жителями города.

986
01:44:28,660 --> 01:44:30,252
Задать несколько вопросов.

987
01:45:08,180 --> 01:45:10,136
Пойдём, сынок.

988
01:45:20,620 --> 01:45:23,851
Идём, Мейбл. Идём.
Он того не стоит.

989
01:45:43,700 --> 01:45:47,090
ПЕСЧАНыЕ ПИРАТы
САХАРы

990
01:46:06,460 --> 01:46:09,975
Думаю, пора заканчивать.

991
01:46:11,300 --> 01:46:13,211
Я всё закрою.

992
01:46:15,940 --> 01:46:19,569
-Пойдёмте, Айрин. Я вас провожу.
-Спасибо, Эммет.

993
01:46:19,780 --> 01:46:23,614
Чего вы ожидали?
Аншлага?

994
01:46:23,820 --> 01:46:27,972
Это не ваш город.
Ваш город - Лос-Анджелес.

995
01:46:28,180 --> 01:46:33,300
-Боюсь, мне придётся его покинуть.
-Я связался с нашими адвокатами.

996
01:46:33,500 --> 01:46:36,298
-А они связались с ними.
-И?

997
01:46:36,500 --> 01:46:41,494
Им жаль это признавать, но вы
не были самым главным шпионом.

998
01:46:41,740 --> 01:46:44,857
-Большое облегчение.
-Это маленький шаг вперёд.

999
01:46:45,060 --> 01:46:49,178
Им нужно сохранить лицо после
той шумихи, что они устроили...

1000
01:46:49,380 --> 01:46:53,134
...а значит, они могут
пойти на компромисс.

1001
01:46:54,340 --> 01:46:57,457
Наши адвокаты подготовили вот это.

1002
01:47:01,540 --> 01:47:07,172
"Я, Питер Эпплтон, желая очиститься
от прежнего неблагоразумия...

1003
01:47:07,380 --> 01:47:11,089
...заявляю, что являюсь
членом Компартии...

1004
01:47:11,300 --> 01:47:14,258
...и хочу сообщить имена тех...

1005
01:47:14,460 --> 01:47:19,136
...кто мог совершить
то же, что и я."

1006
01:47:19,340 --> 01:47:23,697
Стандартная форма.
Они даже подготовили список имён.

1007
01:47:25,020 --> 01:47:30,492
-Я никого из них не знаю.
-Это не имеет значения.

1008
01:47:30,700 --> 01:47:35,455
Вам надо лишь прийти туда
и зачитать это заявление.

1009
01:47:35,700 --> 01:47:38,419
-И я больше не буду коммунистом?
-Мы надеемся.

1010
01:47:38,860 --> 01:47:44,218
-А то, что я вообще им не был?
-Кому интересны детали? Это игра.

1011
01:47:44,420 --> 01:47:46,138
Но это их игра.

1012
01:47:46,340 --> 01:47:49,696
Либо вы следуете правилам,
либо они уничтожают вас.

1013
01:47:49,900 --> 01:47:52,016
Я думал, у нас демократия.

1014
01:47:52,220 --> 01:47:55,576
Декларация независимости?
Конституция?

1015
01:47:55,780 --> 01:47:59,170
Это лишь листочки бумаги
с подписями в конце.

1016
01:47:59,380 --> 01:48:02,929
А что такое листок бумаги
с подписями? Это уже контракт.

1017
01:48:03,140 --> 01:48:06,689
Нечто, что может быть
пересмотрено в любое время.

1018
01:48:06,900 --> 01:48:12,657
И в данный момент комиссия
пересматривает кое-какие пункты.

1019
01:48:12,940 --> 01:48:17,218
В следующий раз это сделает
кто-то другой.

1020
01:48:17,420 --> 01:48:20,139
Вы хотите вернуть свою жизнь?

1021
01:48:20,340 --> 01:48:22,695
Зачитайте заявление.

1022
01:48:26,020 --> 01:48:29,535
Утром я жду вас на станции.

1023
01:48:53,820 --> 01:48:57,130
Думаешь, они вернутся?
Зрители?

1024
01:48:57,900 --> 01:49:02,052
Конечно.
Эммет, нам нужно поговорить.

1025
01:49:11,180 --> 01:49:15,253
-Завтра утром я уезжаю.
-Почему?

1026
01:49:16,100 --> 01:49:20,890
Вы разве не были на Мейн-Стрит,
когда туда приехали незнакомцы?

1027
01:49:23,460 --> 01:49:26,372
Мне очень не хочется
говорить вам это...

1028
01:49:28,980 --> 01:49:31,255
...но я не Люк.

1029
01:49:31,460 --> 01:49:34,497
-Я знал это.
-Знали?

1030
01:49:34,740 --> 01:49:38,619
С той самой вечеринки,
когда ты играл на пианино.

1031
01:49:38,820 --> 01:49:41,095
-Вы шутите!
-Есть одна вещь...

1032
01:49:41,300 --> 01:49:44,451
Словом, Люк потрясающе
играл классику...

1033
01:49:44,660 --> 01:49:49,017
...но когда доходило до джаза,
он ни на что не годился.

1034
01:49:49,220 --> 01:49:54,089
Когда я услышал, как ты играешь
буги, я понял, что ты не Люк.

1035
01:49:54,420 --> 01:49:56,217
И вы ничего не сказали?

1036
01:49:56,420 --> 01:49:58,888
Это необязательно знать остальным.

1037
01:49:59,100 --> 01:50:03,935
Этому городу нужен был Люк,
и ты был Люком.

1038
01:50:04,380 --> 01:50:06,610
Но я больше не Люк.

1039
01:50:08,700 --> 01:50:13,376
-Вот почему я уезжаю.
-Надолго?

1040
01:50:13,740 --> 01:50:18,973
-Навсегда.
-А кто займётся "Мажестиком"?

1041
01:50:19,940 --> 01:50:21,089
Вы.

1042
01:50:21,540 --> 01:50:24,612
-Я?
-Вы и Айрин.

1043
01:50:27,500 --> 01:50:29,730
Я не знаю, как это делать.

1044
01:50:33,340 --> 01:50:38,460
Гарри хотел, чтобы кинотеатр
работал. Они вам понадобятся.

1045
01:51:39,380 --> 01:51:41,530
Я не знал, что ты здесь.

1046
01:51:42,700 --> 01:51:45,055
Я просто...

1047
01:51:45,980 --> 01:51:48,255
...хотела попрощаться.

1048
01:51:58,020 --> 01:52:01,251
Адель, мне очень жаль,
что всё так вышло.

1049
01:52:01,460 --> 01:52:05,089
Я не хотел никого обидеть,
менее всего - тебя.

1050
01:52:05,300 --> 01:52:08,576
Иногда людям бывает больно,
но изменить ничего нельзя.

1051
01:52:08,780 --> 01:52:11,419
Такова жизнь.

1052
01:52:13,980 --> 01:52:16,892
Ты действительно коммунист?

1053
01:52:18,100 --> 01:52:20,534
Нет, я не коммунист.

1054
01:52:20,740 --> 01:52:25,609
Я так и думала. Лишь капиталист
мог возродить "Мажестик".

1055
01:52:25,820 --> 01:52:28,892
Хорошее заявление.
Станешь моим свидетелем?

1056
01:52:29,100 --> 01:52:32,775
-Если это поможет.
-Спасибо.

1057
01:52:34,100 --> 01:52:39,220
-И что ты скажешь комиссии?
-То, что они хотят услышать.

1058
01:52:39,740 --> 01:52:42,254
"Простите, я больше никогда
не буду." И так далее.

1059
01:52:42,460 --> 01:52:44,212
Ты шутишь.

1060
01:52:44,420 --> 01:52:47,617
-Что тебе не нравится?
-Всё.

1061
01:52:47,860 --> 01:52:49,134
А конкретно?

1062
01:52:49,340 --> 01:52:54,209
У нас свободная страна, хочешь
быть коммунистом, пожалуйста...

1063
01:52:54,420 --> 01:52:59,050
...в любом случае, у тебя
есть обязанность и право...

1064
01:52:59,260 --> 01:53:04,459
...защищаться, когда тебя
обвиняют несправедливо.

1065
01:53:04,700 --> 01:53:07,134
Эмиль Золя, я вижу, что вы
тверды в своих убеждениях.

1066
01:53:07,340 --> 01:53:08,534
Абсолютно!

1067
01:53:09,220 --> 01:53:13,896
Но от этого их "Охота на ведьм"
не становится справедливой.

1068
01:53:14,100 --> 01:53:17,376
Есть ещё такая вещь, как
презумпция невиновности.

1069
01:53:17,620 --> 01:53:21,295
В юридическом колледже есть,
но не в реальной жизни.

1070
01:53:21,500 --> 01:53:23,934
Я сяду, если пойду против них.

1071
01:53:24,140 --> 01:53:26,700
Тем более тебе надо бороться.

1072
01:53:26,900 --> 01:53:31,098
Так поступил бы Люк?
Давай, скажи это.

1073
01:53:31,300 --> 01:53:36,454
-Да, так поступил бы Люк.
-Господи, наконец-то.

1074
01:53:36,700 --> 01:53:41,490
Скажи ещё раз, каким парнем был
Люк. А то я мало слышал об этом!

1075
01:53:41,740 --> 01:53:44,812
-Он бы начал сражаться.
-Его здесь нет...

1076
01:53:45,020 --> 01:53:47,898
...чтобы подтвердить это.
Придётся тебе поверить!

1077
01:53:48,220 --> 01:53:51,610
Все воспоминания о Люке
окрашены в розовые тона.

1078
01:53:51,820 --> 01:53:54,129
Кроме того, я - не Люк.

1079
01:53:54,500 --> 01:53:57,776
Пока он освобождал Европу,
я служил интендантом.

1080
01:53:57,980 --> 01:54:01,052
Он стремился спасти мир,
а я был рад остаться дома!

1081
01:54:01,260 --> 01:54:04,058
-Почему?
-Не хотел закончить, как он.

1082
01:54:04,260 --> 01:54:07,969
Я просто хотел жить!
Начинаешь бороться...

1083
01:54:08,180 --> 01:54:12,492
...и тебя уничтожают.
Посмотри. Посмотри!

1084
01:54:13,460 --> 01:54:14,859
Вот реальный мир.

1085
01:54:18,460 --> 01:54:23,215
Я хочу вернуть свою жизнь.
Это так трудно понять?

1086
01:54:24,820 --> 01:54:25,969
Да.

1087
01:54:27,620 --> 01:54:30,692
Только я приняла тебя за него.

1088
01:54:48,260 --> 01:54:54,176
Поезд в Лос-Анджелес
отходит через 5 минут.

1089
01:54:54,660 --> 01:54:56,616
Где вы были?

1090
01:54:58,300 --> 01:55:01,372
-Гулял.
-Гуляли? Два часа?

1091
01:55:01,620 --> 01:55:05,249
Не надо так шутить,
у меня слабые нервы.

1092
01:55:07,060 --> 01:55:09,449
Пойдёмте. Пойдёмте.

1093
01:55:25,940 --> 01:55:27,532
Как она?

1094
01:55:27,780 --> 01:55:33,650
Она вернулась расстроенная,
но это пройдёт.

1095
01:55:34,660 --> 01:55:39,176
Она просила передать тебе это.

1096
01:55:41,700 --> 01:55:46,490
-Что это?
-Я не спрашивал.

1097
01:55:52,300 --> 01:55:55,098
Отправляемся!

1098
01:56:02,860 --> 01:56:06,694
КОНСТИТУЦИЯ
СОЕДИНЕННыХ ШТАТОВ

1099
01:56:13,020 --> 01:56:16,490
Девушке, которая знает все ответы.
С любовью, Люк.

1100
01:56:37,900 --> 01:56:41,529
Дорогая Адель. Видимо,
нас очень скоро отправят...

1101
01:56:41,780 --> 01:56:45,375
...и я не смогу писать
тебе какое-то время.

1102
01:56:45,620 --> 01:56:47,736
Спасибо за твои письма.

1103
01:56:47,940 --> 01:56:51,899
Они много для меня значат
и помогают думать о доме.

1104
01:56:52,100 --> 01:56:53,977
Я не хочу пугать тебя.

1105
01:56:54,180 --> 01:56:58,253
Я уезжаю туда,
откуда могу не вернуться.

1106
01:56:58,460 --> 01:57:03,090
Если такое случится, обещай
не оплакивать меня всю жизнь.

1107
01:57:03,300 --> 01:57:08,090
Ты должна жить полной жизнью,
тогда мой уход оправдан...

1108
01:57:08,300 --> 01:57:11,815
...значит, мы сражаемся
не напрасно.

1109
01:57:12,020 --> 01:57:17,652
Когда негодяи поднимают головы,
кто-то должен остановить их.

1110
01:57:17,860 --> 01:57:23,457
Простая мысль, но она стоит
того, чтобы за неё отдать всё.

1111
01:57:23,660 --> 01:57:27,778
Я уверен, мы победим,
лишь одна мысль печалит меня...

1112
01:57:27,980 --> 01:57:30,414
...мы больше не увидимся.

1113
01:57:30,660 --> 01:57:34,016
Я не обниму тебя, не увижу,
как растут наши дети...

1114
01:57:34,220 --> 01:57:37,098
...не проведу с тобой
оставшиеся годы.

1115
01:57:37,300 --> 01:57:41,930
Если я не вернусь,
знай, мы будем вместе.

1116
01:57:42,700 --> 01:57:46,170
Однажды чудесным
весенним днём...

1117
01:57:46,380 --> 01:57:49,178
...лёгкий ветерок будет
ласкать твою щёку...

1118
01:57:49,380 --> 01:57:53,089
...этим ветерком буду я,
и я буду целовать тебя.

1119
01:57:53,460 --> 01:57:56,099
Помни, что бы ни было...

1120
01:57:56,300 --> 01:57:58,211
...я буду любить тебя.

1121
01:57:58,500 --> 01:58:00,092
Люк.

1122
01:58:16,620 --> 01:58:18,690
М-р Эпплтон?

1123
01:58:45,260 --> 01:58:46,534
Вы - коммунист?

1124
01:58:49,100 --> 01:58:51,216
Хотите что-нибудь сказать?

1125
01:59:23,060 --> 01:59:25,779
Я призываю всех к порядку.

1126
01:59:27,820 --> 01:59:31,210
Требую тишины!

1127
01:59:34,380 --> 01:59:37,452
Позвольте мне начать
наше заседание.

1128
01:59:37,820 --> 01:59:43,213
Перед нами выступят свидетели
обвинения, если в зале не будет...

1129
01:59:43,420 --> 01:59:46,378
...тишины, я очищу помещение.

1130
01:59:48,780 --> 01:59:53,137
Прошу свидетеля встать
и поднять правую руку.

1131
01:59:57,100 --> 02:00:00,570
Клянетесь ли вы говорить...

1132
02:00:00,780 --> 02:00:05,808
...правду, только правду
и ничего, кроме правды?

1133
02:00:06,020 --> 02:00:08,090
-Клянусь.
-Садитесь.

1134
02:00:09,780 --> 02:00:12,248
Назовите своё полное имя и адрес.

1135
02:00:12,860 --> 02:00:15,420
Питер Эпплтон,
Голливуд, Калифорния.

1136
02:00:15,660 --> 02:00:19,938
Мне сообщили, что вы намерены
зачитать заявление.

1137
02:00:20,140 --> 02:00:21,892
-Да, сэр.
-Г-н председатель...

1138
02:00:22,100 --> 02:00:26,218
...я хотел задать свидетелю
несколько вопросов.

1139
02:00:26,420 --> 02:00:27,853
Дабы прояснить ситуацию.

1140
02:00:29,460 --> 02:00:34,170
Народ должен знать глубину
коммунистического заговора...

1141
02:00:34,380 --> 02:00:36,689
...угрожающего
основам нашей жизни.

1142
02:00:36,900 --> 02:00:40,939
Нам было сказано, что свидетелю
позволят зачитать своё заявление.

1143
02:00:41,140 --> 02:00:44,769
Разумеется, но сначала
он ответит на вопросы.

1144
02:00:44,980 --> 02:00:48,529
М-р Эпплтон, вы сказали,
что живёте в Голливуде.

1145
02:00:48,780 --> 02:00:53,729
Однако в последнее время
вы жили в городе Лоусон, так?

1146
02:00:54,260 --> 02:00:55,852
Да, это правда.

1147
02:00:56,460 --> 02:00:59,293
Вы когда-нибудь встречались
с Альбертом Лукасом Тримблом?

1148
02:01:01,820 --> 02:01:03,299
Нет, сэр.

1149
02:01:03,500 --> 02:01:06,651
Это невозможно.
Люк Тримбл мёртв.

1150
02:01:06,860 --> 02:01:12,173
Что не помешало вам изображать
из себя Люка, будучи в Лоусоне.

1151
02:01:16,420 --> 02:01:18,217
К порядку!

1152
02:01:18,420 --> 02:01:20,092
Я никого не изображал.

1153
02:01:20,300 --> 02:01:23,770
Меня ошибочно приняли за Люка.
Я попал в аварию.

1154
02:01:23,980 --> 02:01:29,100
Я уверен, что всем, кто читает
газеты, известно о вашей аварии.

1155
02:01:29,300 --> 02:01:34,294
Она произошла сразу после того,
как вами заинтересовалась комиссия.

1156
02:01:34,500 --> 02:01:40,575
Я не могу понять, почему вы так
спешили покинуть Лос-Анджелес.

1157
02:01:40,780 --> 02:01:43,817
Можно подумать,
что вы хотели скрыться.

1158
02:01:44,100 --> 02:01:45,772
Я не собирался скрываться, сэр.

1159
02:01:45,980 --> 02:01:51,657
Я катался и попал в аварию,
что и повлияло на мою память.

1160
02:01:54,940 --> 02:01:56,532
К порядку!

1161
02:01:56,860 --> 02:01:59,454
И каково состояние вашей памяти?

1162
02:01:59,860 --> 02:02:02,613
-Моя память в порядке.
-Рад это слышать.

1163
02:02:02,820 --> 02:02:05,129
Значит, вы помните,
о чём идёт речь.

1164
02:02:05,340 --> 02:02:10,130
О посещении вами собрания
общества "Хлеб вместо пуль"...

1165
02:02:10,340 --> 02:02:12,729
...3-го октября 1945-го года.

1166
02:02:13,380 --> 02:02:18,135
Это ваши имя и подпись стоят
на 37-й строке документа?

1167
02:02:18,340 --> 02:02:20,410
-Да.
-М-р Эпплтон...

1168
02:02:20,620 --> 02:02:23,976
...расскажите нам об обществе
"Хлеб вместо пуль".

1169
02:02:24,180 --> 02:02:29,891
Прошу комиссию обратить внимание
на 36-ю строку документа.

1170
02:02:30,100 --> 02:02:34,298
-"Люсиль Энгстром"?
-У меня был роман с мисс Энгстром.

1171
02:02:34,500 --> 02:02:38,015
И я пошёл на собрание
только ради неё.

1172
02:02:38,500 --> 02:02:42,095
Вы хотите, чтобы комиссия
поверила, что вы пошли...

1173
02:02:42,300 --> 02:02:46,179
...на коммунистическое сборище
из-за девушки?

1174
02:02:47,420 --> 02:02:48,375
Да, сэр.

1175
02:02:48,700 --> 02:02:53,535
Думаю, даже вам известно,
как притягательны девушки.

1176
02:03:00,260 --> 02:03:05,209
-Отвечайте только на вопрос.
-Извините.

1177
02:03:05,420 --> 02:03:09,459
Боюсь, с вашим заявлением
могут возникнуть проблемы.

1178
02:03:09,660 --> 02:03:14,370
Нам сказали, что вы раскаиваетесь
в своих коммунистических связях.

1179
02:03:14,620 --> 02:03:18,499
Теперь вы говорите, что вообще
не были членом этого общества.

1180
02:03:18,700 --> 02:03:21,851
-Не был.
-Тогда зачем вы пошли туда?

1181
02:03:23,260 --> 02:03:24,932
Я не решаюсь ответить.

1182
02:03:25,220 --> 02:03:29,054
Вы согласились сотрудничать.
Я настаиваю на ответе.

1183
02:03:31,140 --> 02:03:34,769
Я был...

1184
02:03:36,540 --> 02:03:38,929
...весьма озабочен.

1185
02:03:44,220 --> 02:03:46,814
Требую тишины!

1186
02:03:48,740 --> 02:03:49,889
К порядку!

1187
02:03:50,340 --> 02:03:53,332
Он даже не сопротивляется.

1188
02:03:53,540 --> 02:03:56,008
-Они сожрут его.
-Да.

1189
02:03:56,220 --> 02:03:57,175
Хорошо.

1190
02:03:58,180 --> 02:04:02,412
Полагаю, вы не хотите
разозлить нас.

1191
02:04:02,660 --> 02:04:04,651
Какова цель этих вопросов?

1192
02:04:04,860 --> 02:04:08,330
М-р Эпплтон выразил желание
сотрудничать с комиссией.

1193
02:04:08,540 --> 02:04:10,974
А к нему относятся,
как к обвиняемому.

1194
02:04:11,180 --> 02:04:16,174
Я вас понял. Тогда вернёмся
к заявлению м-ра Эпплтона?

1195
02:04:16,380 --> 02:04:21,170
Если вы не воспользуетесь 5-й
поправкой, мы продолжим.

1196
02:04:21,380 --> 02:04:22,972
Элвин.

1197
02:04:23,180 --> 02:04:25,171
Нам не стоит углубляться.

1198
02:04:25,380 --> 02:04:30,170
Пусть этот пижон зачитает
заявление и убирается отсюда.

1199
02:04:30,540 --> 02:04:33,896
Комиссия не видит смысла
в дальнейших вопросах.

1200
02:04:34,100 --> 02:04:37,615
М-р Эпплтон может зачитать
своё заявление.

1201
02:04:55,620 --> 02:04:57,770
"Я, Питер Эпплтон...

1202
02:04:59,300 --> 02:05:01,894
...желая очиститься...

1203
02:05:03,660 --> 02:05:05,935
...от прежнего неблагоразумия..."

1204
02:05:08,380 --> 02:05:10,291
М-р Эпплтон?

1205
02:05:10,500 --> 02:05:12,809
Простите, г-н председатель.

1206
02:05:15,780 --> 02:05:17,452
Я бы хотел выпить воды.

1207
02:05:17,900 --> 02:05:19,379
Прошу вас.

1208
02:05:46,860 --> 02:05:48,213
Я не могу этого сделать.

1209
02:05:48,420 --> 02:05:49,933
Я упрощу вам задачу.

1210
02:05:50,140 --> 02:05:54,099
Либо заявление, либо тюрьма
за неуважение к суду.

1211
02:05:54,740 --> 02:05:56,970
-Тюрьма?
-Тюрьма.

1212
02:05:57,180 --> 02:05:59,216
Читайте это чёртово заявление.

1213
02:06:08,660 --> 02:06:11,970
"Я, Питер Эпплтон..."

1214
02:06:16,260 --> 02:06:21,175
М-р Эпплтон,
терпение комиссии на исходе.

1215
02:06:21,380 --> 02:06:24,133
Я понимаю, г-н председатель.

1216
02:06:25,540 --> 02:06:27,610
Простите.

1217
02:06:38,500 --> 02:06:40,172
Простите.

1218
02:06:40,420 --> 02:06:46,097
Полагаю, что вопрос глубже, чем
был я или не был коммунистом.

1219
02:06:46,300 --> 02:06:49,497
Глубже?
Это и есть главный вопрос.

1220
02:06:49,740 --> 02:06:53,130
Мне не хотелось бы спорить,
но я так не считаю.

1221
02:06:56,500 --> 02:07:00,459
Господи, я не знаю, что сказать.

1222
02:07:06,300 --> 02:07:07,779
Дело в том, что я...

1223
02:07:09,020 --> 02:07:12,899
Я никогда не был человеком
твёрдых принципов.

1224
02:07:13,700 --> 02:07:16,373
Я не видел в этом смысла.

1225
02:07:16,860 --> 02:07:18,930
И честно говоря...

1226
02:07:19,140 --> 02:07:21,529
...думаю...

1227
02:07:22,500 --> 02:07:24,730
...мне не хватало мужества.

1228
02:07:25,660 --> 02:07:28,413
Да, я не Люк Тримбл.

1229
02:07:28,620 --> 02:07:31,498
Он знал, что это такое.

1230
02:07:31,740 --> 02:07:36,291
Я никогда с ним не встречался,
но чувствую, что знаю его.

1231
02:07:36,500 --> 02:07:39,936
И я спрашиваю себя,
что он сказал бы...

1232
02:07:41,260 --> 02:07:44,172
...окажись он здесь.

1233
02:07:46,620 --> 02:07:49,214
Думаю, он сказал бы...

1234
02:07:49,500 --> 02:07:53,539
...что Америка, которая
находится в этом зале...

1235
02:07:54,180 --> 02:07:57,536
...не та Америка,
защищая которую он погиб.

1236
02:07:58,900 --> 02:08:01,892
Он сказал бы,
что ваша Америка стала злой...

1237
02:08:02,100 --> 02:08:04,250
...жестокой и маленькой.

1238
02:08:04,900 --> 02:08:06,174
Я требую тишины!

1239
02:08:06,380 --> 02:08:10,498
Ведь его Америка была большой.
Ещё большей, чем вы думаете!

1240
02:08:10,740 --> 02:08:15,894
С открытым сердцем!
Где у каждого есть голос!

1241
02:08:16,100 --> 02:08:18,295
Даже если вам не нравятся
его слова-

1242
02:08:18,500 --> 02:08:20,855
Довольно!
Я лишаю вас слова!

1243
02:08:21,060 --> 02:08:24,257
И я спрашиваю себя:
"Окажись он здесь...

1244
02:08:24,460 --> 02:08:28,897
...как вы объясните ему,
что стало с его Америкой?"

1245
02:08:29,100 --> 02:08:32,092
Ещё немного, и вас обвинят
в неуважении к суду!

1246
02:08:32,300 --> 02:08:36,737
Это первые слова за сегодня,
с которыми я согласен!

1247
02:08:38,060 --> 02:08:42,258
Мой клиент испытывает
сильный стресс...

1248
02:08:42,460 --> 02:08:46,931
...из-за вопросов м-ра Клайда.
Он не отвечает за свои слова.

1249
02:08:47,140 --> 02:08:50,371
-Обратимся к 5-й поправке.
-Нет.

1250
02:08:50,620 --> 02:08:53,259
-Да.
-Нет, мы не будем этого делать!

1251
02:08:55,300 --> 02:09:00,454
Дайте мне закончить.
Нам не нужна 5-я поправка.

1252
02:09:01,180 --> 02:09:04,411
Есть другая поправка,
о которой я хочу вспомнить.

1253
02:09:05,860 --> 02:09:10,012
Я хочу спросить,
знаком ли кто-либо с ней.

1254
02:09:10,220 --> 02:09:12,336
"Конгресс не принимает законы...

1255
02:09:12,540 --> 02:09:15,259
...запрещающие
свободу вероисповедания."

1256
02:09:15,460 --> 02:09:16,893
Вы лишаетесь слова!

1257
02:09:17,100 --> 02:09:18,852
"Не принимает законы...

1258
02:09:19,060 --> 02:09:23,019
-...запрещающие-"
-Я прикажу очистить зал!

1259
02:09:23,220 --> 02:09:25,688
"Свободу вероисповедания...

1260
02:09:25,900 --> 02:09:28,175
...проявления свободы слова...

1261
02:09:28,380 --> 02:09:31,770
...свободы печати,
а также право человека...

1262
02:09:31,980 --> 02:09:37,100
...требовать от правительства
возмещения ущерба."

1263
02:09:37,300 --> 02:09:40,133
Комиссия не ждёт от вас лекции!

1264
02:09:40,340 --> 02:09:44,572
Первая поправка.
Один из главных принципов.

1265
02:09:44,780 --> 02:09:46,975
Пусть говорит.
Он сам себя топит.

1266
02:09:47,180 --> 02:09:50,616
Важнейшая часть контракта, который
гражданин заключает со страной.

1267
02:09:50,820 --> 02:09:54,654
Несмотря на то, что
Конституция и Билль о правах...

1268
02:09:54,860 --> 02:09:58,899
...есть ничто иное, как
листы бумаги с подписями...

1269
02:09:59,100 --> 02:10:03,969
...это единственные контракты,
которые никто не должен...

1270
02:10:04,180 --> 02:10:05,693
...пересматривать.

1271
02:10:06,100 --> 02:10:08,933
-Не вы, г-н председатель.
-М-р Эпплтон!

1272
02:10:09,140 --> 02:10:11,495
-Не вы, м-р Клайд.
-Довольно!

1273
02:10:11,740 --> 02:10:14,493
Никто и никогда.

1274
02:10:14,700 --> 02:10:17,260
Слишком многие заплатили
за него кровью.

1275
02:10:17,460 --> 02:10:20,293
Довольно, сэр!
Вы лишаетесь слова!

1276
02:10:25,180 --> 02:10:26,898
Такие, как Люк Тримбл...

1277
02:10:30,620 --> 02:10:33,134
...и все сыновья Лоусона,
штат Калифорния.

1278
02:10:40,860 --> 02:10:42,896
Он прав, чёрт возьми.

1279
02:10:43,140 --> 02:10:45,859
Они заслуживают лучшего.

1280
02:10:46,300 --> 02:10:48,609
Вы все заслуживаете лучшего.

1281
02:10:51,260 --> 02:10:55,378
Призываю всех к порядку,
или я прикажу очистить зал!

1282
02:10:55,620 --> 02:10:58,418
И если подумать, друзья, это всё...

1283
02:11:01,300 --> 02:11:04,098
...что я должен был сказать.

1284
02:11:10,700 --> 02:11:12,053
Вас никто не отпускал!

1285
02:11:15,380 --> 02:11:19,293
Свидетель, вернитесь!
Вас никто не отпускал!

1286
02:11:20,100 --> 02:11:21,852
Вернитесь на своё место!

1287
02:12:38,660 --> 02:12:42,050
Я еду на студию.
Куда вас отвезти?

1288
02:12:42,260 --> 02:12:43,613
Домой.

1289
02:12:43,820 --> 02:12:46,778
-Нужно собраться.
-Собраться?

1290
02:12:46,980 --> 02:12:50,177
Я отправляюсь в тюрьму.
Надо хоть зубную щётку взять.

1291
02:12:50,380 --> 02:12:52,211
Почему вы решили, что вас посадят?

1292
02:12:52,420 --> 02:12:56,208
Вы сами всё видели.
Я только что послал их к чёрту.

1293
02:12:56,420 --> 02:12:57,819
Я всё вижу иначе.

1294
02:12:58,020 --> 02:13:00,409
-Иначе?
-Конечно.

1295
02:13:01,260 --> 02:13:05,731
Они сделали из вас героя.
Думаете, им нужен мученик?

1296
02:13:05,940 --> 02:13:09,933
Сомневаюсь.
Им надо сохранить лицо.

1297
02:13:10,140 --> 02:13:12,859
Если вы будете героем,
вы будете их героем.

1298
02:13:13,060 --> 02:13:16,735
Пока вы давали интервью,
нам предложили сделку.

1299
02:13:16,940 --> 02:13:20,091
-Какую именно?
-Обычную сделку.

1300
02:13:20,300 --> 02:13:25,090
Им нужны имена. А из ваших уст
теперь сгодится любое.

1301
02:13:25,300 --> 02:13:27,131
Я не назвал никаких имён.

1302
02:13:27,340 --> 02:13:30,173
А Люсиль Энгстром - не имя?

1303
02:13:31,020 --> 02:13:35,969
Не я назвал её. Оно было у них
перед глазами. Они знали о ней.

1304
02:13:36,340 --> 02:13:39,616
-Это не меняет дела.
-Какое это имеет значение?

1305
02:13:39,820 --> 02:13:44,098
Обычная девушка, которую я знал,
она даже не в шоу-бизнесе.

1306
02:13:45,140 --> 02:13:48,416
-Или нет?
-Она стала Люсиль Хиршфилд...

1307
02:13:48,860 --> 02:13:53,411
...и является продюсером
"Студии один" на СВS.

1308
02:13:57,220 --> 02:14:00,018
-О, Боже!
-Теперь вы чисты перед комиссией.

1309
02:14:00,220 --> 02:14:04,054
В данный момент председатель
Дойл перед репортёрами...

1310
02:14:04,260 --> 02:14:06,694
...благодарит вас за помощь.

1311
02:14:06,900 --> 02:14:11,496
-За то, что я разрушил её жизнь?
-Не вините себя.

1312
02:14:11,740 --> 02:14:16,052
О ней давно знали.
Её имя назвали 6 месяцев назад.

1313
02:14:16,260 --> 02:14:17,818
Чёрт...

1314
02:14:18,020 --> 02:14:20,250
...а кто, думаете, назвал вас?

1315
02:14:21,660 --> 02:14:25,016
-Она назвала меня?
-Таковы факты.

1316
02:14:25,220 --> 02:14:28,576
Студия хочет возобновить
с вами контракт.

1317
02:14:28,780 --> 02:14:30,975
Ваш фильм снова в производстве.

1318
02:14:31,180 --> 02:14:33,330
Поздравляю, Пит.

1319
02:14:33,540 --> 02:14:35,292
Вы вернули свою жизнь.

1320
02:14:39,540 --> 02:14:43,215
Чем мы закончим фильм?
Его надо усложнить.

1321
02:14:43,420 --> 02:14:47,129
Главный герой
явно мало страдает.

1322
02:14:47,340 --> 02:14:52,653
Он выступает, но как оценить его
благородство, если он не страдает.

1323
02:14:52,860 --> 02:14:56,853
Может, травма?
Например, перелом. Или так хуже?

1324
02:14:57,060 --> 02:15:01,019
-Можно сломать ногу.
-Это похоже на шутку.

1325
02:15:01,220 --> 02:15:03,211
Тогда искусственное лёгкое.

1326
02:15:03,420 --> 02:15:07,698
Выступать на митинге
с таким лёгким? В коляске?

1327
02:15:07,900 --> 02:15:11,097
У меня есть предложение.

1328
02:15:11,300 --> 02:15:14,053
Что, если главный герой-
Как его зовут?

1329
02:15:14,260 --> 02:15:16,137
-Хейвуд.
-Ужасное имя. Смените его.

1330
02:15:16,340 --> 02:15:21,130
Сделать его слепым
после аварии на шахте?

1331
02:15:21,340 --> 02:15:25,492
Поэтому на митинг, где он
должен говорить, его ведёт...

1332
02:15:25,700 --> 02:15:30,569
-...верный пес, спасший его.
-Господи, меня душат слезы.

1333
02:15:30,780 --> 02:15:34,375
-Это меня душат слезы. Потрясно.
-И даже лучше. Просто песня.

1334
02:15:34,620 --> 02:15:37,339
Рыдать будут все.

1335
02:15:37,540 --> 02:15:40,896
Давайте спросим сценариста.
Что ты думаешь, Пит?

1336
02:15:42,660 --> 02:15:44,855
Это просто...

1337
02:15:49,540 --> 02:15:52,771
Самая идиотская идея,
что я когда-либо слышал.

1338
02:15:56,260 --> 02:15:57,898
Эй.

1339
02:15:58,900 --> 02:16:00,970
У меня есть предложение.

1340
02:16:12,780 --> 02:16:13,769
ВЕСТЕРН ЮНИОН

1341
02:16:16,100 --> 02:16:20,139
-Чем могу служить, сэр?
-Я бы хотел отправить телеграмму.

1342
02:16:20,340 --> 02:16:22,456
Да, сэр, слушаю вас.

1343
02:16:23,060 --> 02:16:26,052
Дорогая Адель. Точка.

1344
02:16:27,300 --> 02:16:32,420
Я возвращаюсь в Лоусон,
чтобы вернуть тебе книгу. Точка.

1345
02:16:35,300 --> 02:16:39,976
Я бы очень хотел задать тебе
один вопрос. Точка.

1346
02:16:41,340 --> 02:16:46,937
Если ты не придёшь, я всё пойму.
Точка.

1347
02:16:47,860 --> 02:16:52,411
Я оставлю книгу
у начальника станции...

1348
02:16:52,660 --> 02:16:57,176
...сяду в поезд и поеду дальше.

1349
02:16:57,860 --> 02:16:59,657
Точка.

1350
02:17:46,340 --> 02:17:48,854
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, ПИТ

1351
02:17:49,060 --> 02:17:51,130
ЛЮБИМыЙ СыН ЛОУСОНА

1352
02:17:56,540 --> 02:17:58,496
Я возьму чемодан.

1353
02:17:59,620 --> 02:18:01,212
С возвращением!

1354
02:18:16,180 --> 02:18:18,648
Я рада тебя видеть.

1355
02:18:18,860 --> 02:18:22,489
Я знал, что ты вернёшься.
Я всегда это знал.

1356
02:18:26,900 --> 02:18:29,016
Что вы делаете?

1357
02:18:40,700 --> 02:18:42,258
С возвращением домой.

1358
02:18:44,140 --> 02:18:46,017
Тебя тоже.

1359
02:18:54,020 --> 02:18:56,215
С возвращением.

1360
02:19:19,540 --> 02:19:21,895
Так что это за вопрос?

1361
02:19:25,020 --> 02:19:27,056
Я забыл.

1362
02:20:06,900 --> 02:20:09,892
Прошу вас.
Приятного просмотра.

1363
02:20:15,300 --> 02:20:17,211
Два взрослых?

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100