Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Moonstruck, 1987 - Во власти Луны.


1
00:00:20,200 --> 00:00:22,964
"В Неаполе,"

2
00:00:23,036 --> 00:00:26,472
"где правит любовь,"

3
00:00:26,540 --> 00:00:30,135
"когда парень встретил девушку,"

4
00:00:30,210 --> 00:00:33,145
"вот что говорят"

5
00:00:38,051 --> 00:00:40,315
"Когда луна выглядит,"

6
00:00:40,387 --> 00:00:42,821
"как огромная пицца…"

7
00:00:42,889 --> 00:00:45,653
"Это любовь"

8
00:00:47,227 --> 00:00:52,062
"Когда мир блестит, словно ты
выпил слишком много вина"

9
00:00:56,403 --> 00:00:59,770
"Колокольчики заиграют
свою мелодию"

10
00:00:59,840 --> 00:01:04,106
"И тогда ты запоёшь "Vita bella" "

11
00:01:05,846 --> 00:01:09,782
"Сердца будут резвиться,"

12
00:01:09,850 --> 00:01:12,785
"как весёлая тарантелла."

13
00:01:15,188 --> 00:01:19,784
"Когда у тебя будут течь слюни
на звёзды, как на вкусные спагетти"

14
00:01:24,364 --> 00:01:28,960
"Когда ты протанцуешь по улице
с облаком у твоих ног…"

15
00:01:29,035 --> 00:01:31,299
"Значит ты влюблён"

16
00:01:33,373 --> 00:01:36,137
"Когда ты будешь ходить, как во сне,"

17
00:01:36,209 --> 00:01:41,146
"Зная, что это всё наяву"

18
00:01:42,382 --> 00:01:46,978
"Знаете ли, в старом Неаполе…"

19
00:01:47,053 --> 00:01:49,647
"Это - любовь"

20
00:02:57,891 --> 00:02:59,324
Он замечательно выглядит.

21
00:02:59,392 --> 00:03:02,327
Этот Аль Конти просто гений.

22
00:03:04,998 --> 00:03:06,693
Я гений.

23
00:03:10,337 --> 00:03:13,431
Если ты такой гений, то почему у
тебя нет порядка в квитанциях?

24
00:03:13,507 --> 00:03:17,443
Как я должна высчитывать твой
подоходный налог в таком беспорядке?

25
00:03:17,511 --> 00:03:19,945
Числа, налоги, квитанции --

26
00:03:20,013 --> 00:03:24,677
Я их прихорашиваю так, что они
выглядят лучше, чем выглядели при жизни.

27
00:03:24,751 --> 00:03:27,276
Я гениальный художник.

28
00:03:27,354 --> 00:03:29,948
Тогда почему у тебя
масло на галстуке?

29
00:03:32,025 --> 00:03:34,459
Иди сюда. Боже.

30
00:03:34,528 --> 00:03:38,089
Знаешь что? Скажу в твою пользу.
Ты готовишь вкусный кофе.

31
00:03:39,199 --> 00:03:42,134
Ты неряшлив,
но готовишь вкусный кофе.

32
00:03:42,202 --> 00:03:43,692
Красные розы.

33
00:03:44,771 --> 00:03:46,705
Как романтично.

34
00:03:48,775 --> 00:03:53,474
Парень, который их
посылает, знает толк.

35
00:03:53,547 --> 00:03:55,481
Парень, который их посылает,
тратит кучу денег...

36
00:03:55,549 --> 00:03:58,313
на то, что в конце концов
окажется на помойке.

37
00:03:58,385 --> 00:04:00,751
Я рад, что не все такие,
как ты, Лоретта.

38
00:04:00,820 --> 00:04:04,586
- Иначе я бы разорился.
- О чём вы? Я люблю цветы.

39
00:04:16,670 --> 00:04:18,103
Спасибо, Кармайн.

40
00:04:25,779 --> 00:04:27,770
- Хотите заказать?
- Здравствуй, Бобо. Как поживаешь?

41
00:04:27,847 --> 00:04:32,614
- Очень хорошо, м-р Джонни.
- Мы оба закажем салат Тичино.

42
00:04:32,686 --> 00:04:35,382
- И для меня ещё особую рыбу.
- Хорошо.

43
00:04:35,455 --> 00:04:38,754
Ты не хочешь рыбу. Сегодня рыба в
масле. Её не надо есть перед полётом.

44
00:04:38,825 --> 00:04:41,157
Наверное ты права.

45
00:04:41,227 --> 00:04:43,127
Мы возьмём маникотти.

46
00:04:44,364 --> 00:04:46,127
Это создаст основу в желудке.

47
00:04:46,199 --> 00:04:48,133
А если съешь ту жирную рыбу,
то когда поднимешься в воздух...

48
00:04:48,201 --> 00:04:51,398
на полпути в Сицилию ты позеленеешь
и твои руки начнут потеть.

49
00:04:51,471 --> 00:04:52,904
Ты обо мне заботишься.

50
00:04:58,678 --> 00:05:01,010
- Ты становишься нервной.
- Мне это надоело.

51
00:05:01,081 --> 00:05:02,742
- Я не понимаю.
- Не порть весь вечер.

52
00:05:02,816 --> 00:05:05,785
- Патрисия, пожалуйста не уходи.
- Ты думаешь я кукла, которая говорит?

53
00:05:05,852 --> 00:05:09,344
Я лишь выражал своё мнение по
поводу того, как ты сказала...

54
00:05:09,422 --> 00:05:12,983
- как ты выразила свои стремления.
- Поцелуйте мои стремления, профессор!

55
00:05:15,328 --> 00:05:18,422
Очень умно.
Верх интеллекта.

56
00:05:21,067 --> 00:05:22,500
Официант.

57
00:05:25,038 --> 00:05:28,599
- Да?
- Уберите пожалуйста её тарелку...

58
00:05:28,675 --> 00:05:31,439
и любое напоминание о ней,
и принесите мне большой стакан водки.

59
00:05:31,511 --> 00:05:33,445
Будет сделано.

60
00:05:37,017 --> 00:05:40,714
Мужчина не способный управлять
своей женщиной очень забавен.

61
00:05:42,355 --> 00:05:45,586
- Она была слишком молода для него.
- В чём дело, дядя Бобо?

62
00:05:45,659 --> 00:05:48,958
Сегодня м-р Джонни собирается
сделать ей предложение.

63
00:05:49,029 --> 00:05:51,623
- Откуда вы знаете?
- Он договорился со мной.

64
00:05:51,698 --> 00:05:55,964
Он помашет рукой, когда её спросит.
Тогда я принесу шампанское.

65
00:05:58,204 --> 00:06:01,298
Он хороший клиент холостяк
вот уже 20 лет.

66
00:06:13,653 --> 00:06:16,679
- Всё в порядке?
- Отлично, Бобо. Счёт, пожалуйста.

67
00:06:16,756 --> 00:06:18,189
Нет, я--

68
00:06:19,993 --> 00:06:22,757
- Я хочу посмотреть тележку с десертом.
- Хорошо.

69
00:06:22,829 --> 00:06:26,026
- Ты никогда не ешь десерт.
- Никогда это очень много времени.

70
00:06:40,180 --> 00:06:41,738
Что это с тобой?

71
00:06:43,183 --> 00:06:46,084
Иногда моя кожа не получает
достаточного притока крови.

72
00:06:47,153 --> 00:06:49,621
- Возьми десерт.
- Не стоит.

73
00:06:49,689 --> 00:06:52,180
- Ты выйдешь за меня замуж?
- Что?

74
00:06:57,363 --> 00:07:01,732
- Бобо, увези тележку.
- Хорошо, мисс Лоретта.

75
00:07:01,801 --> 00:07:04,031
- Ты делаешь мне предложение?
- Да.

76
00:07:06,139 --> 00:07:08,903
Ладно. Ты знаешь, что я была
замужем и что мой муж умер...

77
00:07:08,975 --> 00:07:12,069
но ты не знаешь что, по-моему,
у нас с ним было невезение.

78
00:07:12,145 --> 00:07:15,080
- Что ты имеешь в виду?
- Мы поженились в мэрии.

79
00:07:15,148 --> 00:07:18,379
-Видимо поэтому к нам пришло невезение.
-Я не понимаю.

80
00:07:18,451 --> 00:07:22,080
Мы с самого начала
не сделали всё должным образом.

81
00:07:22,155 --> 00:07:25,215
- Ты можешь опуститься на колени?
- На пол?

82
00:07:25,291 --> 00:07:26,724
Да.

83
00:07:26,793 --> 00:07:28,818
- Но это мой хороший костюм.
- Я знаю.

84
00:07:28,895 --> 00:07:31,591
Я помогала тебе его выбирать.
У тебя к нему две пары брюк.

85
00:07:31,664 --> 00:07:36,328
Это для удачи. Когда мужчина делает
предложение, он должен быть на коленях.

86
00:07:49,983 --> 00:07:52,577
Она опустила его на колени.
Он портит свой костюм.

87
00:07:57,023 --> 00:07:58,888
Этот мужчина молится?

88
00:07:59,993 --> 00:08:02,723
- Итак--
- А где же кольцо?

89
00:08:04,631 --> 00:08:06,064
Кольцо.

90
00:08:06,132 --> 00:08:08,066
Кольцо. Вот именно.

91
00:08:08,134 --> 00:08:11,069
Я бы на твоём месте
помчался за кольцом.

92
00:08:12,639 --> 00:08:15,699
-Ты можешь взять своё кольцо с мизинца.
- Но я люблю это кольцо.

93
00:08:15,775 --> 00:08:19,677
Раз ты делаешь женщине предложение, то
ты должен дать ей обручальное кольцо.

94
00:08:32,992 --> 00:08:34,823
Лоретта Касторини Кларк...

95
00:08:35,995 --> 00:08:39,226
на коленях,
перед всеми этими людьми...

96
00:08:41,334 --> 00:08:42,801
выйдешь ли ты за меня замуж?

97
00:08:42,869 --> 00:08:46,600
Да, Джон Энтони Камарери.

98
00:08:46,673 --> 00:08:49,233
Я выйду за тебя замуж.
Я стану твоей женой.

99
00:09:08,828 --> 00:09:11,991
- Счёт!
- Сию минуту, м-р Джонни.

100
00:09:23,810 --> 00:09:25,744
А как же свадьба?

101
00:09:28,648 --> 00:09:30,582
Моя мама умирает.

102
00:09:32,051 --> 00:09:34,747
Когда она умрёт,
я вернусь и мы поженимся.

103
00:09:34,821 --> 00:09:36,254
Как долго она ещё будет умирать?

104
00:09:37,824 --> 00:09:40,054
Неделю. Две недели.

105
00:09:40,126 --> 00:09:43,186
- Не более того.
- Давай назначим дату. Через месяц?

106
00:09:43,263 --> 00:09:45,424
Всё должно быть настолько определённо?

107
00:09:45,498 --> 00:09:48,797
Почему нельзя сказать, что мы
поженимся, как только я вернусь?

108
00:09:48,868 --> 00:09:50,392
Где? В мэрии? Нет.

109
00:09:51,738 --> 00:09:53,569
Моя мама при смерти.

110
00:09:53,640 --> 00:09:55,767
Я хочу нормальную свадьбу,
иначе у нас будет невезение.

111
00:09:55,842 --> 00:09:59,243
Чтоб подготовить такую свадьбу,
нужно назначить дату.

112
00:09:59,312 --> 00:10:01,576
Хорошо. Месяц.

113
00:10:01,648 --> 00:10:03,775
- Через месяц.
- В течении месяца.

114
00:10:07,820 --> 00:10:10,948
- Через месяц.
- Я позабочусь обо всём.

115
00:10:11,024 --> 00:10:12,548
Тебе нужно будет только придти.

116
00:10:25,705 --> 00:10:28,538
- Позвони мне когда прилетишь.
- Я позвоню из маминого дома.

117
00:10:28,608 --> 00:10:31,475
Ты делаешь меня счастливой.

118
00:10:31,544 --> 00:10:34,012
Я хочу, чтоб ты сделала кое-что
в связи с нашей свадьбой.

119
00:10:34,080 --> 00:10:37,481
Позвони по этому номеру.

120
00:10:37,550 --> 00:10:39,950
Это рабочий номер.
Попроси Рони.

121
00:10:40,019 --> 00:10:42,681
- Пригласи его на свадьбу.
- Кто он такой?

122
00:10:42,755 --> 00:10:46,714
- Это мой младший брат.
- У тебя есть брат?

123
00:10:46,793 --> 00:10:49,990
Мы не говорили с ним уже пять лет.

124
00:10:50,063 --> 00:10:51,655
У нас с ним вражда.

125
00:10:51,731 --> 00:10:53,926
Я хочу, чтоб ты позвонила ему
и пригласила его на свадьбу.

126
00:10:54,000 --> 00:10:55,433
- Ты это сделаешь?
- Обязательно.

127
00:10:55,501 --> 00:10:57,435
Международный рейс 604 в Рим...

128
00:10:57,503 --> 00:11:01,530
с пересадкой на Палермо
начинает посадку на борт.

129
00:11:01,607 --> 00:11:03,541
Мне пора.

130
00:11:03,609 --> 00:11:05,839
Билет при тебе?

131
00:11:08,848 --> 00:11:12,249
Вот, я тебе принесла жвачку
и капли от кашля.

132
00:11:12,318 --> 00:11:14,616
- Когда жуёшь, не закладывает уши.
- Да.

133
00:11:14,687 --> 00:11:16,120
Мне пора.

134
00:11:37,377 --> 00:11:40,813
- У вас есть знакомые в этом самолёте?
- Да, мой жених.

135
00:11:40,880 --> 00:11:45,146
Я наложила проклятье на
этот самолёт. В нём моя сестра.

136
00:11:45,218 --> 00:11:48,483
Из-за моего проклятья
этот самолёт взорвётся...

137
00:11:48,554 --> 00:11:51,489
будет гореть в пламени
и затем упадёт в море.

138
00:11:51,557 --> 00:11:55,152
Пятьдесят лет назад
она увела моего мужчину.

139
00:11:57,563 --> 00:12:00,930
А сегодня она сказала мне,
что никогда не любила его...

140
00:12:01,000 --> 00:12:03,935
и что увела его,
чтоб быть сильнее меня.

141
00:12:04,003 --> 00:12:06,096
Теперь она возвращается в Сицилию.

142
00:12:08,341 --> 00:12:12,937
Я прокляла её, что зелёная
атлантическая вода поглотит её!

143
00:12:13,012 --> 00:12:15,105
Я не верю в проклятья.

144
00:12:15,181 --> 00:12:17,445
Я тоже не верю.

145
00:12:42,608 --> 00:12:44,542
- Машина мистера Джонни?
- Да.

146
00:12:47,713 --> 00:12:49,806
Спокойной ночи.
Ключ внутри.

147
00:12:58,825 --> 00:13:01,692
Я уже слышала эту песню.

148
00:13:01,761 --> 00:13:05,595
О чём ты говоришь?
Я видела, как ты на неё смотрел.

149
00:13:05,665 --> 00:13:07,599
- Это неприлично.
- Как я на неё смотрю?

150
00:13:07,667 --> 00:13:09,601
- Я могу вам помочь?
- Мне шампанского.

151
00:13:09,669 --> 00:13:12,331
- И как же я на неё смотрю?
- Как волк.

152
00:13:18,344 --> 00:13:22,440
Да ты в жизни не видела волка.
С вас $11.99.

153
00:13:22,515 --> 00:13:26,451
Я видела волка в каждом,
кого встречала...

154
00:13:26,519 --> 00:13:28,487
и я вижу волка в тебе.

155
00:13:30,523 --> 00:13:32,457
Сдача 20. Спасибо.

156
00:13:32,525 --> 00:13:34,459
- Доброй ночи.
- Вам тоже.

157
00:13:34,527 --> 00:13:36,791
- А знаешь, кого я вижу в тебе?
- Кого?

158
00:13:36,863 --> 00:13:40,390
- Девушку, на которой женился.
- Да что ты.

159
00:13:40,466 --> 00:13:42,798
Спокойной ночи.

160
00:14:21,607 --> 00:14:23,541
Привет, ребятки.

161
00:14:23,609 --> 00:14:27,272
Лапочки, как вы?
Догадайтесь, что со мной произошло.

162
00:14:38,191 --> 00:14:40,887
Эй, сколько мне ещё ждать?

163
00:14:40,960 --> 00:14:42,450
Ко мне!

164
00:14:47,066 --> 00:14:48,795
- Привет, папа.
- Привет.

165
00:14:48,868 --> 00:14:51,234
- А где мама?
- В постели.

166
00:14:51,304 --> 00:14:55,297
- Тебе не спиться?
- Я не могу больше спать.

167
00:14:55,374 --> 00:14:57,308
Это слишком похоже на смерть.

168
00:14:58,811 --> 00:15:01,905
Пап, у меня новости.

169
00:15:01,981 --> 00:15:03,505
Хорошо.

170
00:15:03,583 --> 00:15:08,748
- Пойдём на кухню.
"Снова я начинаю молиться"

171
00:15:08,821 --> 00:15:12,086
"пусть это будет он"

172
00:15:12,158 --> 00:15:16,390
"Господи, это обязательно
должен быть он"

173
00:15:16,462 --> 00:15:19,090
"Должен быть он"

174
00:15:19,165 --> 00:15:22,259
"Или я умру"

175
00:15:55,167 --> 00:15:57,135
Ты выглядишь уставшим.

176
00:15:59,972 --> 00:16:01,462
Какие у тебя новости?

177
00:16:04,310 --> 00:16:05,777
Я выхожу замуж.

178
00:16:05,845 --> 00:16:08,245
- Снова?
- Да.

179
00:16:08,314 --> 00:16:10,248
Ты однажды уже была замужем.
И у тебя ничего не получилось.

180
00:16:10,316 --> 00:16:12,250
- Он умер.
- Из-за чего он погиб?

181
00:16:12,318 --> 00:16:14,980
- Его сбил автобус.
- Нет. Невезение.

182
00:16:15,054 --> 00:16:17,579
Я женат на твоей матери 52 года.
И никто не умер.

183
00:16:17,657 --> 00:16:19,750
Ты была замужем два года,
и кто-то умер.

184
00:16:19,825 --> 00:16:22,487
Не выходи снова замуж.
У тебя это не получается.

185
00:16:22,561 --> 00:16:25,689
- Кто жених?
- Джонни Камарери.

186
00:16:28,334 --> 00:16:31,735
Он большой младенец. И почему
о свадьбе сообщает мне не он?

187
00:16:31,804 --> 00:16:33,931
Он летит в Сицилию.
Его мать при смерти.

188
00:16:34,006 --> 00:16:38,272
Ещё больше невезения. Мне не нравится
его лицо. Не нравятся его губы.

189
00:16:38,344 --> 00:16:40,335
Когда он улыбается, я не вижу
его зубов. Что он скрывает?

190
00:16:40,413 --> 00:16:42,108
- Когда свадьба?
- Через месяц.

191
00:16:42,181 --> 00:16:44,411
- Я не приду.
- Ты должен, тебе вести меня к алтарю.

192
00:16:44,483 --> 00:16:47,281
- Я не делал этого и в первый раз.
- И у меня потом было невезение!

193
00:16:47,353 --> 00:16:50,288
Может быть, если б ты меня вёл...

194
00:16:50,356 --> 00:16:52,449
и я выходила бы замуж в церкви
в подвенечном платье...

195
00:16:52,525 --> 00:16:55,790
а не в мэрии
с незнакомцами за дверью...

196
00:16:55,861 --> 00:16:58,352
тогда, возможно, у меня не было
бы невезение, которое у меня было.

197
00:16:59,799 --> 00:17:01,289
Возможно.

198
00:17:01,367 --> 00:17:04,734
У меня не было банкета,
не было торта, не было ничего.

199
00:17:06,305 --> 00:17:09,206
Джонни встал на колени и сделал мне
предложение в кафе Гранд Тичино.

200
00:17:09,275 --> 00:17:11,072
- Неужели?
- Да.

201
00:17:11,143 --> 00:17:14,044
- Непохоже это на Джонни.
- Ну--

202
00:17:15,114 --> 00:17:17,480
- Где кольцо?
- Вот.

203
00:17:17,550 --> 00:17:20,178
Глупо выглядит.
Это же кольцо на мизинец.

204
00:17:20,252 --> 00:17:22,652
- Это мужское кольцо.
- Оно временное!

205
00:17:22,722 --> 00:17:25,623
Всё временное!
Это не достаточное оправдание!

206
00:17:25,691 --> 00:17:27,454
Ты идёшь?

207
00:17:29,829 --> 00:17:32,423
Пойдем, расскажем твоей матери.

208
00:17:39,438 --> 00:17:40,871
Роуз.

209
00:17:48,514 --> 00:17:50,277
Кто умер?

210
00:17:50,349 --> 00:17:52,214
Никто.

211
00:17:52,284 --> 00:17:54,616
- Лоретта выходит замуж.
- Снова?

212
00:17:54,687 --> 00:17:56,951
- Да.
- За Джонни Камарери.

213
00:17:57,022 --> 00:17:59,752
- Он мне не нравится.
- Не тебе за него замуж выходить.

214
00:18:00,960 --> 00:18:03,224
- Ты его любишь?
- Нет.

215
00:18:03,295 --> 00:18:05,889
Хорошо. Когда ты их любишь,
они сводят тебя с ума...

216
00:18:05,965 --> 00:18:08,229
'cause they know they can.

217
00:18:08,300 --> 00:18:10,393
- Но он тебе нравится?
- Да.

218
00:18:10,469 --> 00:18:12,061
Он милый, мам.

219
00:18:12,138 --> 00:18:15,904
На этот раз свадьба будет в церкви
и у нас будет большой банкет.

220
00:18:15,975 --> 00:18:17,909
- А кто за всё заплатит?
- Папа.

221
00:18:17,977 --> 00:18:19,911
Что?

222
00:18:19,979 --> 00:18:21,571
Платить должен отец невесты.

223
00:18:21,647 --> 00:18:23,171
У меня нет денег.

224
00:18:23,249 --> 00:18:27,379
- Ты богатый. Ты просто скряга.
- Я ни за что не хочу платить.

225
00:18:27,453 --> 00:18:29,921
Ты, как мой отец, должен
оплатить мою свадьбу.

226
00:18:29,989 --> 00:18:32,082
Я ни за что не буду платить.

227
00:18:32,158 --> 00:18:34,092
Он не всегда был скупым.

228
00:18:34,160 --> 00:18:37,459
Он думает, что если будет держаться
за свои деньги, то никогда не умрёт.

229
00:18:42,001 --> 00:18:46,097
Он опять будет слушать эту пластинку,
а потом не прикоснётся ко мне в постели.

230
00:19:01,787 --> 00:19:05,382
Гляньте на этого старика.
Сколько у него собак?

231
00:19:09,795 --> 00:19:15,324
Держи своих собак подальше
от моего газона.

232
00:19:28,147 --> 00:19:30,672
Перестаньте.
Она спит.

233
00:19:30,749 --> 00:19:34,344
- Она спит.
- Посмотрите на все эти цветы.

234
00:19:34,420 --> 00:19:36,854
Мой брат прислал ей голубой цветок.

235
00:19:36,922 --> 00:19:40,949
Я могу только видеть
происходящее в моём доме.

236
00:19:41,026 --> 00:19:44,928
Дела плохи в моём доме.
Я не знаю, что посоветовать сыну.

237
00:19:44,997 --> 00:19:48,262
Я думаю, что ему стоит
оплатить свадьбу...

238
00:19:48,334 --> 00:19:50,359
но важно, чтоб он
не показался посмешищем.

239
00:19:50,436 --> 00:19:54,338
- Почему ты с ним не поговоришь?
- Я поговорю.

240
00:19:54,406 --> 00:19:56,806
Нужно только найти подходящий момент.

241
00:19:56,876 --> 00:19:58,810
Ты видел вчера красивую луну?

242
00:20:03,682 --> 00:20:08,449
Луна приводит женщину к мужчине.

243
00:21:08,013 --> 00:21:10,948
Наверх.
Всем наверх.

244
00:21:13,085 --> 00:21:14,609
Пошли.

245
00:21:40,379 --> 00:21:43,314
- Вы будете жить здесь?
- Нет.

246
00:21:43,382 --> 00:21:46,146
- Почему нет?
- Папа не любит Джонни.

247
00:21:47,386 --> 00:21:49,320
Так мы продадим этот дом.

248
00:21:49,388 --> 00:21:51,822
Я выходила замуж и раньше,
и вы его не продали.

249
00:21:51,890 --> 00:21:53,653
Тогда бабушка ещё была жива.

250
00:21:53,726 --> 00:21:58,925
Чиро всё ещё ходил в школу.
А теперь он женат и уехал во Флориду.

251
00:21:58,998 --> 00:22:01,592
Если бы вы с Джонни переехали
сюда и завели ребёнка--

252
00:22:01,667 --> 00:22:04,431
Мам, мне 37 лет.

253
00:22:04,503 --> 00:22:05,936
37 это разве возраст?

254
00:22:06,005 --> 00:22:09,441
У меня появился Чиро
только после 37.

255
00:22:09,508 --> 00:22:11,772
Ничего не закончилось,
пока в самом деле не закончилось.

256
00:22:14,013 --> 00:22:17,107
У Джонни большая квартира.
Мы переедем туда.

257
00:22:17,182 --> 00:22:19,275
Тогда мы продадим дом.

258
00:22:19,351 --> 00:22:22,616
Знаешь-- Что— Я хочу здесь жить.
Я люблю этот дом.

259
00:22:22,688 --> 00:22:25,122
Но папа не любит Джонни.

260
00:22:25,190 --> 00:22:26,623
Да, это так.

261
00:22:30,429 --> 00:22:31,862
Я отвечу.

262
00:22:35,534 --> 00:22:36,967
Алло?

263
00:22:39,371 --> 00:22:42,306
Да, это Лоретта Касторини.

264
00:22:47,379 --> 00:22:48,846
Алло, девушка?

265
00:22:51,550 --> 00:22:55,316
- Да.
- Да. Шшш! Это я.

266
00:22:56,722 --> 00:22:58,883
Я звоню со смертного
одра моей матери.

267
00:22:58,957 --> 00:23:01,152
Как прошёл твой полёт?

268
00:23:01,226 --> 00:23:04,753
Официантки были очень приятные.

269
00:23:04,830 --> 00:23:08,527
- Моя мама потихоньку уходит.
- Сколько мне ещё ждать?

270
00:23:17,609 --> 00:23:21,306
- Я не могу долго говорить.
- Ты рассказал ей о нашей свадьбе?

271
00:23:21,380 --> 00:23:26,909
Нет, пока нет. Я жду момента,
когда она будет спокойна.

272
00:23:26,985 --> 00:23:29,146
Смотри не жди слишком долго,
а то она умрёт.

273
00:23:29,221 --> 00:23:30,711
Ты звонила моему брату?

274
00:23:30,789 --> 00:23:33,622
Нет. Прости. Нет ещё.
Я забыла.

275
00:23:33,692 --> 00:23:36,525
- Позвонишь сегодня?
- Да.

276
00:23:36,595 --> 00:23:39,621
Убедись, что он придёт на свадьбу.

277
00:23:39,698 --> 00:23:42,792
Пять лет это слишком много
для вражды между братьями.

278
00:23:42,868 --> 00:23:45,803
Ничто не может заменить семью.

279
00:23:47,372 --> 00:23:48,839
Сейчас я это понимаю.

280
00:23:51,009 --> 00:23:52,772
Лоретта, ты там?

281
00:23:54,046 --> 00:23:56,310
Извини.
Сегодня я позвоню.

282
00:23:56,381 --> 00:23:58,542
Ты слышишь, Джонни.

283
00:23:58,617 --> 00:24:02,417
-Позвони мне, как только расскажешь ей.
-Хорошо.

284
00:24:02,488 --> 00:24:07,391
И не стой под солнцем.
У тебя есть шляпа. Носи её.

285
00:24:07,459 --> 00:24:11,259
У меня есть шляпа.
Хорошо. Пока.

286
00:24:11,330 --> 00:24:12,820
Хорошо. Пока.

287
00:24:14,166 --> 00:24:16,430
Куда я подевала его визитку?

288
00:24:17,636 --> 00:24:19,695
Как его мать?

289
00:24:19,772 --> 00:24:22,536
При смерти, но я всё равно
слышала её вопли.

290
00:24:45,497 --> 00:24:47,397
Он ей не рассказал!

291
00:24:47,466 --> 00:24:50,799
Ну ты знаешь,
она сводит его с ума.

292
00:24:50,869 --> 00:24:52,632
Кому ты звонишь?

293
00:24:57,643 --> 00:24:59,076
Пекарня Камарери.

294
00:24:59,144 --> 00:25:02,272
Можно поговорить с Рони Камарери?

295
00:25:02,347 --> 00:25:03,780
Минуточку.

296
00:25:03,849 --> 00:25:05,817
Рони, тебя к телефону!

297
00:25:08,320 --> 00:25:09,617
Это Рони.

298
00:25:09,688 --> 00:25:13,920
Я звоню от имени твоего брата.

299
00:25:13,992 --> 00:25:16,756
Он женится, и хотел бы,
чтоб ты пришёл на свадьбу.

300
00:25:16,829 --> 00:25:18,490
Почему он сам мне не позвонил?

301
00:25:18,564 --> 00:25:20,964
- Он в Палермо.
- То, что произошло, не изменить.

302
00:25:21,033 --> 00:25:23,866
Давай я приду и поговорю--

303
00:25:23,936 --> 00:25:27,269
Поговорю с тобой! Скотина!

304
00:25:27,339 --> 00:25:28,829
Что за скотина!

305
00:25:51,196 --> 00:25:53,130
Спасибо, миссис Фугачи.

306
00:25:53,198 --> 00:25:55,962
Пожалуйста.
До свидания. До завтра.

307
00:25:56,034 --> 00:25:57,968
До свидания.

308
00:25:58,036 --> 00:26:01,028
- Рони Камарери в магазине?
- Он внизу у печи.

309
00:26:01,106 --> 00:26:03,768
- Что вам надо?
- Я хочу поговорить с ним.

310
00:26:14,319 --> 00:26:15,752
Вот сюда.

311
00:26:22,828 --> 00:26:25,262
- Что?
- К Рони пришли.

312
00:26:26,932 --> 00:26:29,833
К тебе пришли!

313
00:26:49,922 --> 00:26:53,619
- Ты пришла от имени моего брата?
- Да.

314
00:26:53,692 --> 00:26:55,592
Зачем?

315
00:26:55,661 --> 00:26:57,652
Мы собираемся пожениться.

316
00:27:01,300 --> 00:27:04,701
-Ты выйдешь замуж за моего брата Джонни?
-Да.

317
00:27:04,770 --> 00:27:06,397
Может быть, мы можем пойти
куда-нибудь поговорить--

318
00:27:06,471 --> 00:27:09,031
- Я лишён жизни.
- Прости?

319
00:27:11,643 --> 00:27:14,111
Мой брат Джонни отнял мою жизнь.

320
00:27:15,647 --> 00:27:17,308
Я тебя не понимаю.

321
00:27:17,382 --> 00:27:21,978
И теперь он женится.
У него есть его жизнь.

322
00:27:23,855 --> 00:27:27,416
Он получает своё
и хочет, чтоб я пришёл.

323
00:27:28,961 --> 00:27:30,394
Что такое жизнь?

324
00:27:30,462 --> 00:27:34,125
-Я пришла не за тем, чтоб злить тебя.
-Говорят, что хлеб это жизнь.

325
00:27:35,334 --> 00:27:38,997
И я пеку хлеб, хлеб, хлеб.

326
00:27:39,071 --> 00:27:42,507
Я потею и запихиваю
это чёртово тесто...

327
00:27:42,574 --> 00:27:45,134
в эту дырку и из неё...

328
00:27:45,210 --> 00:27:50,011
и я должен быть счастлив,
да, дорогуша?

329
00:27:50,082 --> 00:27:52,642
Ты хочешь, чтоб я пришёл
на свадьбу к моему брату?

330
00:27:55,954 --> 00:27:57,581
А где же моя свадьба?

331
00:27:58,957 --> 00:28:02,723
Криси, принеси мне большой
нож, который у стены.

332
00:28:05,263 --> 00:28:06,958
Я перережу себе глотку!

333
00:28:07,032 --> 00:28:09,523
Я думаю, что зайду в другой раз.

334
00:28:09,601 --> 00:28:12,263
Нет, я хочу, чтоб ты это видела.
Я хочу...

335
00:28:12,337 --> 00:28:14,805
чтоб ты видела, как я себя зарежу,
чтоб потом рассказать Джонни...

336
00:28:14,873 --> 00:28:17,706
в его свадебный день, хорошо?

337
00:28:19,845 --> 00:28:21,506
Я сказала, что не принесу!

338
00:28:21,580 --> 00:28:24,310
Она не принесёт.
Ты знаешь мою историю?

339
00:28:24,383 --> 00:28:26,180
- Мистер Камарери--
- Что?

340
00:28:31,456 --> 00:28:33,481
Ладно.

341
00:28:33,558 --> 00:28:39,155
Всё ничья вина,
но разное происходит.

342
00:28:39,231 --> 00:28:40,664
Смотри.

343
00:28:43,602 --> 00:28:46,765
Это деревяшка.

344
00:28:46,838 --> 00:28:49,363
Пять лет назад я был
помолвлен и должен был жениться...

345
00:28:49,441 --> 00:28:52,899
Джонни зашёл сюда и заказал хлеб.

346
00:28:52,978 --> 00:28:54,946
Я сказал, "Ладно, будет хлеб."

347
00:28:55,013 --> 00:28:58,312
Я засунул руку в хлеборезку...

348
00:28:58,383 --> 00:29:01,511
и её затянуло внутрь потому
что я был невнимателен.

349
00:29:01,586 --> 00:29:04,987
Хлеборезка сжевала мне руку.

350
00:29:05,057 --> 00:29:08,390
Когда моя невеста узнала...

351
00:29:08,460 --> 00:29:12,294
когда она узнала, что я покалечился,
она ушла от меня к другому.

352
00:29:14,099 --> 00:29:16,067
И из-за этого у тебя
с Джонни вражда?

353
00:29:16,134 --> 00:29:17,863
Да.

354
00:29:17,936 --> 00:29:20,166
Но там не было вины Джонни.

355
00:29:22,541 --> 00:29:26,033
Плевать я хотел!
Я не памятник справедливости!

356
00:29:26,111 --> 00:29:29,979
Я потерял свою руку!
Я потерял свою невесту!

357
00:29:30,048 --> 00:29:32,744
У Джонни есть его рука!
У Джонни есть его невеста!

358
00:29:32,818 --> 00:29:35,878
Ты хочешь, чтоб я
взял и забыл о своём горе?

359
00:29:48,533 --> 00:29:51,195
Это лишь дело времени...

360
00:29:51,269 --> 00:29:53,703
пока мужчина не откроет глаза...

361
00:29:55,407 --> 00:29:57,602
и не забросит свою единственную...

362
00:30:00,078 --> 00:30:05,038
мечту о счастье?

363
00:30:13,258 --> 00:30:14,691
Может быть.

364
00:30:35,113 --> 00:30:38,207
Я никогда не встречала
столь страдающего мужчину.

365
00:30:38,283 --> 00:30:39,750
Я влюблена в него...

366
00:30:39,818 --> 00:30:42,981
но он не знает.

367
00:30:43,054 --> 00:30:45,648
Я никогда ему этого не говорила,
потому что он не способен любить...

368
00:30:45,724 --> 00:30:48,022
с тех пор, как потерял руку и невесту.

369
00:30:54,633 --> 00:30:56,567
Где ты живёшь?

370
00:30:59,838 --> 00:31:01,271
Наверху.

371
00:31:02,474 --> 00:31:04,408
Мы можем поговорить?

372
00:31:29,768 --> 00:31:32,464
Что мы здесь красим,
Сикстинскую Капеллу?

373
00:31:32,537 --> 00:31:35,768
Надо было нам стать
сантехниками, как Касторини.

374
00:31:52,891 --> 00:31:54,324
Каково ваше мнение?

375
00:32:00,832 --> 00:32:02,595
Десять тысяч и восемьсот долларов.

376
00:32:02,667 --> 00:32:05,101
Это довольно многовато.

377
00:32:10,141 --> 00:32:11,574
Смотрите...

378
00:32:11,643 --> 00:32:13,941
есть три вида труб.

379
00:32:14,012 --> 00:32:17,106
Есть трубы, как у вас.
Это мусор.

380
00:32:17,182 --> 00:32:19,116
Сами видите к чему они привели.

381
00:32:19,184 --> 00:32:21,948
Есть бронзовые.
Они очень хорошие.

382
00:32:22,020 --> 00:32:23,612
Пока что-то не испортится...

383
00:32:23,688 --> 00:32:26,885
а всегда что-нибудь портится.

384
00:32:26,958 --> 00:32:32,123
И есть медные трубы.
Единственные, которые я использую.

385
00:32:32,197 --> 00:32:37,260
Они стоят денег потому,
что экономят вам деньги.

386
00:32:40,372 --> 00:32:45,969
По-моему нам стоит прислушаться
к совету м-ра Касторини.

387
00:32:46,044 --> 00:32:47,477
Да.

388
00:32:56,554 --> 00:32:59,751
И есть ещё медные...

389
00:32:59,824 --> 00:33:02,759
это единственные трубы,
которыми я пользуюсь.

390
00:33:02,827 --> 00:33:04,920
Они стоят денег.

391
00:33:04,996 --> 00:33:07,260
Они стоят денег потому что...

392
00:33:07,332 --> 00:33:09,596
они экономят деньги.

393
00:33:09,668 --> 00:33:15,265
- И что они сказали?
- Муж меня понял.

394
00:33:15,340 --> 00:33:19,242
Жена хотела подешевле,
но муж понял, что я был прав.

395
00:33:20,578 --> 00:33:24,708
У тебя талант к знаниям.
Ты всё знаешь.

396
00:33:31,690 --> 00:33:34,750
Я тебе кое-что принёс.

397
00:33:34,826 --> 00:33:37,124
Подарок.

398
00:33:45,937 --> 00:33:48,804
Ой, Боже.

399
00:33:48,873 --> 00:33:52,365
Маленькие птички и звёздочки.

400
00:33:54,212 --> 00:33:58,205
Я полагаю, что птицы летят к звёздам.

401
00:34:41,626 --> 00:34:44,959
- Что за запах?
- Я готовлю тебе стек.

402
00:34:45,029 --> 00:34:47,429
- Я не хочу.
- Ты его съешь.

403
00:34:48,533 --> 00:34:50,296
Я люблю хорошо прожаренный стек!

404
00:34:50,368 --> 00:34:54,236
Этот будет с кровью и ты съешь его,
потому что это полезно для тебя.

405
00:35:09,654 --> 00:35:11,349
Вкусно.

406
00:35:14,492 --> 00:35:17,086
- Где это Джонни тебя отыскал?
- Он знал моего мужа, который умер.

407
00:35:17,162 --> 00:35:18,595
- Отчего он умер?
- Его сбил автобус.

408
00:35:18,663 --> 00:35:20,756
- Быстро?
- Молниеносно.

409
00:35:20,832 --> 00:35:23,960
- Когда была ваша помолвка?
- Вчера.

410
00:35:24,035 --> 00:35:29,234
Значит, пять лет назад тебе отрезало
руку и тебя бросила твоя девушка.

411
00:35:29,307 --> 00:35:30,968
- И у тебя не было с тех пор женщин?
- Нет.

412
00:35:32,043 --> 00:35:37,106
- Глупо.
- Когда сбило твоего мужа?

413
00:35:37,182 --> 00:35:39,116
Семь лет назад.

414
00:35:39,184 --> 00:35:41,675
- И сколько мужчин с тех пор?
- Лишь Джонни.

415
00:35:42,787 --> 00:35:45,278
- Сама глупая.
- Невезучая.

416
00:35:45,356 --> 00:35:47,620
- У меня не было везения.
- Я не верю в везение.

417
00:35:47,692 --> 00:35:51,958
Ты меня понимаешь?
Не в этом дело.

418
00:35:52,030 --> 00:35:56,467
Что с тобой? Думаешь только
ты один в жизни плакал?

419
00:35:56,534 --> 00:35:58,161
Зачем ты разговариваешь со мной?

420
00:36:04,809 --> 00:36:07,744
У тебя есть виски?
Может нальёшь мне стаканчик?

421
00:36:25,497 --> 00:36:27,089
Я позвоню тебе попозже.

422
00:36:51,022 --> 00:36:54,788
- Она правильно сделала, что ушла.
- Ты так думаешь?

423
00:36:54,859 --> 00:36:59,387
- Дв.
- Да ты и вправду глуп.

424
00:36:59,464 --> 00:37:02,900
Ты ничего не понимаешь
в этой истории.

425
00:37:05,303 --> 00:37:09,399
Мне с детства привили мысль, что
девушка рано выходит замуж.

426
00:37:09,474 --> 00:37:11,066
А я дожидалась любви.

427
00:37:11,142 --> 00:37:13,235
Я вышла замуж в 28 лет.

428
00:37:13,311 --> 00:37:16,712
Я встретила мужчину. Полюбила его.
И вышла за него замуж.

429
00:37:16,781 --> 00:37:19,477
Он хотел сразу завести ребёнка.
Я решила, что не стоит торопиться.

430
00:37:19,551 --> 00:37:22,076
А потом его сбил автобус.

431
00:37:22,153 --> 00:37:25,145
И что у меня есть?
Ни мужа, ни ребёнка, нет ничего.

432
00:37:25,223 --> 00:37:28,750
Я как чуяла, что не смогу
удержать при себе этого мужчину.

433
00:37:28,826 --> 00:37:30,919
Только с ним я могла бы
быть счастливой.

434
00:37:30,995 --> 00:37:34,260
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь
себя, будто понимаешь её смысл...

435
00:37:34,332 --> 00:37:36,892
но я то вижу, что за
ней кроется, а ты нет.

436
00:37:36,968 --> 00:37:39,596
Это девушка не бросила тебя.

437
00:37:39,671 --> 00:37:43,437
Ты не видишь свою сущность,
а я всё вижу. Ты волк.

438
00:37:44,842 --> 00:37:47,106
- Я волк?
- Да.

439
00:37:47,178 --> 00:37:51,945
Большая часть тебя не имеет слов,
она и есть волк.

440
00:37:52,016 --> 00:37:54,780
Та девушка была капканом для тебя.
Она поймала тебя, и ты не мог убежать...

441
00:37:54,852 --> 00:37:57,548
так ты отгрыз себе лапу,
чтоб высвободиться.

442
00:37:57,622 --> 00:37:59,715
Это цена, которую тебе
пришлось заплатить за свободу.

443
00:37:59,791 --> 00:38:01,725
Джонни не имел к этому
никакого отношения.

444
00:38:01,793 --> 00:38:04,125
Ты сам решил и
сделал то, что посчитал нужным.

445
00:38:04,195 --> 00:38:06,186
И теперь ты боишься...

446
00:38:06,264 --> 00:38:08,129
потому что знаешь,
что большая часть тебя волк...

447
00:38:08,199 --> 00:38:10,394
у которого есть смелость
отгрызть свою собственную лапу...

448
00:38:10,468 --> 00:38:12,902
чтоб освободиться из капкана
неподходящей любви.

449
00:38:12,971 --> 00:38:16,429
Поэтому у тебя больше не было
женщин после неё. Понятно?

450
00:38:16,507 --> 00:38:18,737
Ты до смерти боишься того,
что может сделать волк...

451
00:38:18,810 --> 00:38:21,244
-если ты снова совершишь такую ошибку.
-Что ты делаешь?

452
00:38:21,312 --> 00:38:23,610
- Рассказываю тебе твою жизнь.
- Перестань.

453
00:38:23,681 --> 00:38:25,876
Зачем ты выходишь замуж за Джонни?
Он дурак!

454
00:38:25,950 --> 00:38:28,111
Потому что у меня нет везения.

455
00:38:29,654 --> 00:38:33,590
Из-за него я отвернулся
и отрезал руку!

456
00:38:33,658 --> 00:38:36,252
Он может и тебя заставить отвернуться
и ты потеряешь голову!

457
00:38:36,327 --> 00:38:38,295
Я смотрю туда, куда надо,
чтоб стать невестой!

458
00:38:38,363 --> 00:38:42,459
- Невестой без головы!
- Волком без лапы!

459
00:38:57,515 --> 00:38:59,210
Погоди минуту!

460
00:39:11,796 --> 00:39:13,525
Что ты делаешь?

461
00:39:13,598 --> 00:39:15,031
Сукин сын!

462
00:39:15,099 --> 00:39:18,034
Куда ты меня несёшь?

463
00:39:18,102 --> 00:39:19,535
В кровать.

464
00:39:20,638 --> 00:39:23,232
О, Боже.
Ладно, мне всё равно.

465
00:39:23,307 --> 00:39:25,571
Неси меня в постель.

466
00:39:25,643 --> 00:39:28,669
- Мне всё безразлично.
- Не верю, что это происходит.

467
00:39:32,650 --> 00:39:34,743
- Я был мёртв.
- Я тоже.

468
00:39:39,691 --> 00:39:41,921
- А как же Джонни?
- Ты зол на него.

469
00:39:41,993 --> 00:39:44,826
Отомсти ему через меня.

470
00:39:44,896 --> 00:39:46,830
Не оставляй ему от меня ничего.

471
00:39:46,898 --> 00:39:49,924
Не оставляй ему ничего,
кроме кожи поверх моих костей.

472
00:39:50,001 --> 00:39:53,266
Хорошо.
Я не оставлю ничего.

473
00:40:09,954 --> 00:40:11,285
Давайте есть, пока горячее.

474
00:40:11,355 --> 00:40:13,346
А где Лоретта?
Мы будем есть без неё?

475
00:40:13,424 --> 00:40:16,552
- Она, должно быть, ужинает в кафе.
- Она не знает, что теряет.

476
00:40:16,627 --> 00:40:18,788
Это не похоже на неё,
что она не позвонила.

477
00:40:18,863 --> 00:40:22,629
Она очень озабочена.
Мы ведь можем о ней говорить, да?

478
00:40:22,700 --> 00:40:25,999
- Все знают, что она выходит замуж.
- Я не хочу об этом говорить.

479
00:40:29,474 --> 00:40:33,069
Это замечательная идея,
и ей давно уже пора.

480
00:40:33,144 --> 00:40:36,636
Какая у неё будет жизнь,
если она не выйдет замуж?

481
00:40:36,714 --> 00:40:39,444
Не хочу об этом говорить!

482
00:40:41,219 --> 00:40:43,244
Моему отцу нужна новая тарелка.

483
00:40:47,091 --> 00:40:50,583
Много лет тому назад,
когда мне сказали...

484
00:40:50,661 --> 00:40:53,152
что ты женишься на моей сестре...

485
00:40:53,231 --> 00:40:54,823
Я был рад.

486
00:40:54,899 --> 00:40:56,423
Когда я сказал Роуз...

487
00:40:56,501 --> 00:40:58,196
что я женюсь на Рите...

488
00:40:58,269 --> 00:41:00,134
она была рада.

489
00:41:00,204 --> 00:41:02,604
Свадьба это хорошие новости, верно?

490
00:41:04,842 --> 00:41:06,833
Роуз, передай вино.

491
00:41:08,946 --> 00:41:12,404
Я никого не видел столь влюблённым...

492
00:41:12,483 --> 00:41:15,281
как Козмо в те дни.

493
00:41:15,353 --> 00:41:18,720
Дни напролёт он стоял около
дома и смотрел в окна.

494
00:41:18,790 --> 00:41:23,056
Я никогда вам этого не рассказывал,
потому что это не такая уж и история...

495
00:41:23,127 --> 00:41:26,585
Один раз я проснулся посреди ночи...

496
00:41:26,664 --> 00:41:29,258
из-за яркого света на моём лице...

497
00:41:29,333 --> 00:41:30,960
будто светили фонариком.

498
00:41:31,035 --> 00:41:32,900
Я не мог понять, откуда шёл свет.

499
00:41:32,970 --> 00:41:37,805
Я выглянул в окно,
и увидел луну...

500
00:41:37,875 --> 00:41:39,934
огромную, как дом.

501
00:41:40,011 --> 00:41:43,811
Никогда больше в жизни
я не видел такую большую луну.

502
00:41:43,881 --> 00:41:47,317
Я даже почти испугался,
что она раздавит наш дом.

503
00:41:47,385 --> 00:41:49,148
А потом я глянул вниз...

504
00:41:49,220 --> 00:41:51,688
и там на улице стоял Козмо...

505
00:41:51,756 --> 00:41:54,316
и смотрел в наши окна.

506
00:41:54,392 --> 00:41:56,792
Самое смешное то,

507
00:41:56,861 --> 00:41:58,852
что я разозлился на тебя, Козмо.

508
00:41:58,930 --> 00:42:02,422
Я подумал, что это ты
привёл луну к дому...

509
00:42:02,500 --> 00:42:05,025
потому что ты был
настолько влюблён...

510
00:42:05,102 --> 00:42:07,002
и разбудил меня.

511
00:42:07,071 --> 00:42:09,369
Наверное, я был тогда в полудрёме,
и не мог придумать лучшего объяснения.

512
00:42:09,440 --> 00:42:12,773
Да ты спал.
Тебе всё приснилось.

513
00:42:16,314 --> 00:42:17,747
Нет, ты был там.

514
00:42:18,816 --> 00:42:20,283
Я не хочу об этом говорить.

515
00:42:20,351 --> 00:42:22,615
А о чём тебе хотелось бы говорить?

516
00:42:22,687 --> 00:42:25,121
Почему ты пьёшь так много?

517
00:42:26,858 --> 00:42:30,385
Старик, если ты снова дашь
псам моей еды...

518
00:42:30,461 --> 00:42:33,396
Я буду пинать тебя,
пока не испустишь дух.

519
00:43:18,676 --> 00:43:20,769
Ты слишком много выпил.

520
00:43:20,845 --> 00:43:25,282
Ты будешь крепко спать, а позже будешь
бодрствовать, вместо того чтоб спать.

521
00:44:16,834 --> 00:44:20,770
- Что случилось?
- Ничего. Я смотрю на луну.

522
00:44:29,847 --> 00:44:31,280
Она идеальна.

523
00:44:31,349 --> 00:44:33,749
Я никогда не видела такую луну.

524
00:44:36,187 --> 00:44:38,621
В её свете ты похожа на ангела.

525
00:44:42,393 --> 00:44:46,955
Она выглядит, как огромный снежный ком.

526
00:44:49,166 --> 00:44:51,293
- Рита.
- Что?

527
00:44:51,369 --> 00:44:54,634
Рита, дорогая, проснись.

528
00:44:57,708 --> 00:44:59,141
Взгляни.

529
00:45:02,813 --> 00:45:06,078
Это луна Козмо.

530
00:45:06,150 --> 00:45:10,746
Что ты болтаешь?
Луна не может принадлежать Козмо.

531
00:45:10,821 --> 00:45:15,417
Эта та луна, о которой
я рассказывал за ужином.

532
00:45:25,836 --> 00:45:27,326
Он внизу?

533
00:45:27,405 --> 00:45:29,236
Кто внизу?

534
00:45:31,876 --> 00:45:35,778
- Что ему там делать?
- Не знаю.

535
00:45:41,519 --> 00:45:44,454
Знаешь что?

536
00:45:44,522 --> 00:45:47,116
В этом свете...

537
00:45:47,191 --> 00:45:49,455
с этим выражением на твоём лице...

538
00:45:51,195 --> 00:45:53,254
ты выглядишь, как двадцатипятилетний.

539
00:46:11,649 --> 00:46:14,584
Чего тебе?

540
00:46:18,823 --> 00:46:20,757
Иди прочь.

2 CD

1
00:00:00,238 --> 00:00:03,002
Не заставляйте меня ждать.

2
00:00:03,074 --> 00:00:04,905
Ну же!

3
00:00:04,976 --> 00:00:06,409
Войте!

4
00:00:50,188 --> 00:00:52,884
- О, Боже!
- Что?

5
00:00:52,957 --> 00:00:54,891
- Что?
- Успокойся.

6
00:00:54,959 --> 00:00:58,224
- Я старалась делать всё как надо.
- Только не заводись.

7
00:00:58,296 --> 00:01:02,062
Я думала, что если не буду приближаться
к мэрии, то смогу избежать невезения.

8
00:01:02,133 --> 00:01:04,863
- Ты пробуждаешь во мне чувство вины.
- Я выхожу замуж за твоего брата.

9
00:01:04,936 --> 00:01:06,870
Хорошо, я виноват.
Я признаюсь.

10
00:01:06,938 --> 00:01:09,338
Свадьба через несколько недель.
И ты приглашён.

11
00:01:09,407 --> 00:01:12,570
Почему ты не поступил как он
и не поехал к своей матери в Палермо?

12
00:01:12,644 --> 00:01:17,172
- Она меня не любит.
- Ты же ни с кем не ладишь, да?

13
00:01:17,248 --> 00:01:19,375
- Что ты наделала?
- Что я наделала?

14
00:01:21,319 --> 00:01:23,913
- Ты сломала мне жизнь.
- Невероятно!

15
00:01:23,988 --> 00:01:26,957
Твоя жизнь уже была сломана до меня.
Это ты сломал мне жизнь.

16
00:01:28,326 --> 00:01:30,419
- Нет.
- Да, ещё как!

17
00:01:32,163 --> 00:01:34,427
У тебя притягивающий
взгляд, как у цыган.

18
00:01:34,499 --> 00:01:36,763
Не знаю, почему я
это не заметила вчера.

19
00:01:36,835 --> 00:01:39,429
Невезение. Вот что.
Это всё, что у меня будет?

20
00:01:39,504 --> 00:01:43,440
Мне надо было взять камень и
покончить с собой много лет назад.

21
00:01:43,508 --> 00:01:47,274
Я выйду за него замуж. Ты меня слышишь?
Этой ночи не было.

22
00:01:47,345 --> 00:01:50,974
Мы заберём это с собой в могилу.

23
00:01:51,049 --> 00:01:53,381
- Я так не могу.
- Почему?

24
00:01:53,451 --> 00:01:55,681
Я влюблён в тебя.

25
00:01:58,623 --> 00:02:00,056
Так перестань!

26
00:02:00,125 --> 00:02:02,889
- Не могу.
- Тогда мне придётся никогда больше...

27
00:02:02,961 --> 00:02:07,557
тебя не увидеть и вражда между
тобой и Джонни останется навсегда.

28
00:02:07,632 --> 00:02:09,896
- И ты не придёшь на свадьбу.
- Я приду на свадьбу.

29
00:02:09,968 --> 00:02:12,903
- А я говорю тебе, что не придёшь!
- Он меня пригласил.

30
00:02:12,971 --> 00:02:15,064
Это потому, что он ничего не знает.

31
00:02:15,140 --> 00:02:17,574
Подожди минуту.
Милая, послушай.

32
00:02:17,642 --> 00:02:21,078
Ладно. Я не пойду на свадьбу
при одном условии.

33
00:02:21,146 --> 00:02:24,411
- Каком?
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня.

34
00:02:24,482 --> 00:02:27,076
- О чём ты говоришь?
- Я люблю две вещи.

35
00:02:27,152 --> 00:02:29,586
Я люблю тебя, и я люблю оперу.

36
00:02:29,654 --> 00:02:33,351
Если б я мог совместить эти
две любимые вещи на один вечер...

37
00:02:33,424 --> 00:02:35,756
то я был бы готов отказаться -

38
00:02:35,827 --> 00:02:38,591
Господи.
отказаться от остатка своей жизни.

39
00:02:38,663 --> 00:02:40,096
Ладно.

40
00:02:41,833 --> 00:02:43,767
- Встретимся около оперы.
- Хорошо.

41
00:02:48,840 --> 00:02:51,673
- Где находится опера?
- Тебе надо-

42
00:03:17,035 --> 00:03:18,627
Благослови меня, отец,
ибо я согрешила.

43
00:03:18,703 --> 00:03:21,137
Прошло два месяца
с моей последней исповеди.

44
00:03:21,206 --> 00:03:23,800
О каких грехах ты
пришла исповедоваться?

45
00:03:23,875 --> 00:03:25,968
Дважды я вознесла имя Божье впустую...

46
00:03:26,044 --> 00:03:27,807
один раз я переспала
с братом моего жениха...

47
00:03:27,879 --> 00:03:30,143
и однажды я дала в магазине
чек без покрытия...

48
00:03:30,215 --> 00:03:33,616
- но это было случайно.
- Значит, это не грех.

49
00:03:33,685 --> 00:03:38,588
Напомни, каков был второй грех?

50
00:03:40,058 --> 00:03:42,822
Тот, где я переспала
с братом моего жениха?

51
00:03:42,894 --> 00:03:46,990
- Это довольно тяжкий грех.
- Знаю.

52
00:03:47,065 --> 00:03:48,896
- Тебе надо об этом задуматься.
- Я знаю.

53
00:03:48,967 --> 00:03:53,927
Хорошо. Для искупления вины
прочти двое чёток молитв.

54
00:03:55,840 --> 00:03:58,274
Будь осторожна, Лоретта.

55
00:03:58,343 --> 00:04:00,208
Призадумайся о своей жизни.

56
00:04:00,278 --> 00:04:02,109
Хорошо.

57
00:04:29,274 --> 00:04:32,209
Где ты была?

58
00:04:32,277 --> 00:04:36,976
- Я не хочу это обсуждать.
- Ты вся в отца.

59
00:04:37,048 --> 00:04:39,141
Я солгала ему.

60
00:04:39,217 --> 00:04:43,654
- Он думает, что ты ночевала дома.
- Спасибо.

61
00:04:48,059 --> 00:04:50,323
Что случилось?

62
00:04:50,395 --> 00:04:52,420
- Козмо мне изменяет.
- Что?

63
00:04:52,497 --> 00:04:54,431
- Да.
- Откуда ты это знаешь?

64
00:04:54,499 --> 00:04:56,592
- Жена такое знает.
- Мам, ты ведь не знаешь.

65
00:04:56,668 --> 00:04:59,762
Тебе всё кажется.
Он слишком стар.

66
00:05:02,173 --> 00:05:03,697
Я не буду ужинать дома.

67
00:05:15,687 --> 00:05:17,621
У меня отличное самочувствие.

68
00:05:19,357 --> 00:05:23,987
Я не выспался, но я чувствую
себя как Орландо Фуриосо.

69
00:05:24,062 --> 00:05:26,792
Ты был как тигр этой ночью.

70
00:05:28,533 --> 00:05:31,969
А ты была как ягнёнок.
Нежная, как шёлк.

71
00:05:32,036 --> 00:05:34,470
Шшш! Тише.
Работники тебя услышат.

72
00:05:34,539 --> 00:05:37,804
Ну и что? Наслаждение в браке,
это когда спишь с женой...

73
00:05:37,875 --> 00:05:39,968
- и ни о чём не надо волноваться.
- Тише, Реймонд!

74
00:05:40,044 --> 00:05:43,138
- Пойдёшь со мной погулять сегодня?
- Да что с тобой?

75
00:05:43,214 --> 00:05:45,148
Мы покушаем спагетти.
Немного покуролесим.

76
00:05:45,216 --> 00:05:48,811
- Что на тебя нашло?
- Не знаю.

77
00:05:48,886 --> 00:05:53,255
Это всё луна, которую наслал Козмо.

78
00:05:53,324 --> 00:05:55,519
Здрасте, тётя Рита.
Здрасте, дядя Реймонд.

79
00:05:55,593 --> 00:05:57,151
Здравствуй!

80
00:05:57,228 --> 00:05:59,890
Ты со звёздами в глазах

81
00:06:01,499 --> 00:06:04,263
- Что это с ним?
- Понятия не имею.

82
00:06:04,335 --> 00:06:06,929
Ты видела луну этой ночью?

83
00:06:07,005 --> 00:06:09,439
- Какую луну?
- Ты её видела?

84
00:06:11,109 --> 00:06:14,442
Мне надо идти, ладно?
Я отнесу деньги в банк...

85
00:06:14,512 --> 00:06:16,139
а бухгалтерией займусь завтра.

86
00:06:16,214 --> 00:06:18,614
Нет проблем. У тебя свидание.

87
00:06:18,683 --> 00:06:20,651
Что ты говоришь, безумец?

88
00:06:20,718 --> 00:06:23,516
Её жених в Палермо!
Какое свидание?

89
00:06:23,588 --> 00:06:25,317
Точно.

90
00:06:25,390 --> 00:06:28,291
- Я просто очень занята.
- Ты ведь готовишься к свадьбе.

91
00:06:28,359 --> 00:06:29,792
Да.

92
00:06:31,529 --> 00:06:33,463
А это тоже романтично.

93
00:06:33,531 --> 00:06:36,625
Разве это не романтично

94
00:06:36,701 --> 00:06:41,229
Фрэнки, приготовь мне
тарелку минестроне!

95
00:06:43,708 --> 00:06:46,643
Что с тобой происходит?
У тебя ненормальный вид.

96
00:06:46,711 --> 00:06:49,339
- У меня много забот.
- Каких?

97
00:06:49,414 --> 00:06:51,746
- У меня много-
- Не повторяй это! Что происходит?

98
00:06:51,816 --> 00:06:54,910
- Я не хочу это обсуждать!
- Ты выглядишь, как сумасшедшая!

99
00:06:56,154 --> 00:06:58,088
Я не хочу это обсуждать.

100
00:07:17,275 --> 00:07:19,004
Закрась мне седину.

101
00:07:19,077 --> 00:07:22,103
Я ждала этого момента три года.

102
00:07:22,180 --> 00:07:23,943
Тебе надо посмотреть журналы.

103
00:07:24,015 --> 00:07:28,111
И тебе надо будет сделать маникюр.

104
00:07:28,186 --> 00:07:30,279
Займись ею, Бетина.
Она хочет закрасить седину.

105
00:07:31,522 --> 00:07:34,116
Ей надо выщипать брови.

106
00:07:34,192 --> 00:07:37,127
- Что-то красивое и нежное.
- Погоди.

107
00:07:37,195 --> 00:07:39,857
- Кто-нибудь из вас была в опере?
- Я не была.

108
00:07:42,867 --> 00:07:47,133
- Красавица, без той жуткой седины.
- Потрясающе.

109
00:07:47,205 --> 00:07:50,641
- Ты была когда-нибудь в опере?
- Нет, а ты?

110
00:07:53,144 --> 00:07:55,635
Бетина, ты была в опере?

111
00:07:55,713 --> 00:07:57,704
- Я бы взяла вот этот цвет.
- Опера «Богема»?

112
00:07:57,782 --> 00:08:00,250
- Я никогда там не была.
- Ты идёшь в Метрополитен?

113
00:08:00,318 --> 00:08:01,751
Да.

114
00:08:07,825 --> 00:08:09,258
Пока.

115
00:08:24,509 --> 00:08:27,069
Вот это да.

116
00:08:45,029 --> 00:08:46,462
Осторожно.

117
00:08:53,804 --> 00:08:55,237
Я дома!

118
00:08:56,641 --> 00:09:00,236
Можете не отзываться
сразу все вместе. Ау!

119
00:12:23,080 --> 00:12:24,945
Ты красавица.

120
00:12:26,384 --> 00:12:28,443
- Твои волосы.
- Да, я сделала причёску.

121
00:12:30,020 --> 00:12:31,817
Ты тоже хорошо выглядишь.

122
00:12:31,889 --> 00:12:33,322
Спасибо.

123
00:12:37,228 --> 00:12:40,197
Я согласилась пойти с тобой
в оперу, но не более того.

124
00:12:46,170 --> 00:12:48,104
Пойдём внутрь.

125
00:13:04,321 --> 00:13:06,619
- Посмотри.
- Красиво, да?

126
00:13:22,973 --> 00:13:25,032
Спасибо тебе.

127
00:13:25,109 --> 00:13:27,270
За что?

128
00:13:27,344 --> 00:13:29,608
Не знаю.
За твою причёску.

129
00:13:29,680 --> 00:13:32,581
За твоё красивое платье.

130
00:13:32,650 --> 00:13:36,450
Не знаю. Я давно не был в опере.

131
00:13:41,192 --> 00:13:43,786
- Так где мы сидим?
- Пойдём.

132
00:14:42,353 --> 00:14:43,786
Началось.

133
00:14:59,904 --> 00:15:02,634
- Кто-то ещё придёт?
- Я одна. Я хочу поужинать.

134
00:15:02,706 --> 00:15:04,333
Хорошо, у меня есть для вас стол.

135
00:15:05,543 --> 00:15:07,477
- Подходит?
- Да.

136
00:15:12,316 --> 00:15:14,250
- Приятного вам аппетита.
- Спасибо.

137
00:15:15,920 --> 00:15:19,014
- Вы сегодня ужинаете одна?
- Здравствуй, Бобо. Да.

138
00:15:19,089 --> 00:15:21,284
Пожалуйста, мартини безо льда,
с двумя оливками.

139
00:15:21,358 --> 00:15:23,258
Хорошо.

140
00:15:26,864 --> 00:15:28,729
Я пытаюсь объяснить тебе,
что я чувствую.

141
00:15:28,799 --> 00:15:31,290
И каждый раз в беседе о моих чувствах,
ты начинаешь рассказывать про свои.

142
00:15:31,368 --> 00:15:35,395
- Я не такого ответа ожидаю.
- Но у меня нет для тебя другого ответа.

143
00:15:35,472 --> 00:15:38,373
- Хотите заказать покушать?
- Нет пока. Я подожду.

144
00:15:38,442 --> 00:15:40,069
Хорошо.

145
00:15:40,144 --> 00:15:43,170
Ненавижу, когда ты говоришь
со мной таким тоном.

146
00:15:43,247 --> 00:15:45,545
Как будто ты возвышаешься,
и это совсем не смешно.

147
00:15:45,616 --> 00:15:48,210
- Но это ведь смешно?
- Не для меня.

148
00:15:48,285 --> 00:15:51,550
Это моя жизнь, не важно насколько
она для тебя смешна.

149
00:15:51,622 --> 00:15:54,887
Мне не нужен мужчина смотрящий сверху,
как в борьбе барахтаюсь в грязи.

150
00:15:54,959 --> 00:15:57,018
Мне не нравится барахтаться в грязи,
а тебе, кажется, нравится.

151
00:15:57,094 --> 00:15:58,891
Это же справедливо?
А почему бы-

152
00:16:01,999 --> 00:16:03,899
О, Боже.

153
00:16:10,908 --> 00:16:12,899
Приношу свои извинения, господа.

154
00:16:12,977 --> 00:16:15,411
Она очень красивая душевнобольная.

155
00:16:18,549 --> 00:16:20,574
Нет, не надо. Пожалуйста,
не обращайте на меня внимания.

156
00:16:20,651 --> 00:16:23,415
Сделайте милость и уберите её приборы.

157
00:16:23,487 --> 00:16:26,251
Уберите все следы её присутствия,
и принесите мне большой стакан водки.

158
00:16:26,323 --> 00:16:27,756
Разумеется.

159
00:16:30,694 --> 00:16:34,630
- Простите, если мы потревожили вас.
- Вы не потревожили.

160
00:16:36,333 --> 00:16:38,460
У моей знакомой душевное расстройство.

161
00:16:38,535 --> 00:16:40,503
Она просто слишком молода для вас.

162
00:16:41,538 --> 00:16:43,096
Спасибо, товарищ.

163
00:16:43,173 --> 00:16:45,038
Не за что.

164
00:16:45,109 --> 00:16:48,636
Слишком молода? До меня это только что
дошло. А вы умеете обидеть.

165
00:16:48,712 --> 00:16:50,612
- Вам сколько лет?
- Не ваше дело.

166
00:16:52,650 --> 00:16:55,210
Простите. Это было грубостью.

167
00:16:58,822 --> 00:17:00,756
Хотите поужинать вместе со мной?

168
00:17:03,293 --> 00:17:04,726
Вы уверены?

169
00:17:07,398 --> 00:17:08,888
С удовольствием.

170
00:17:08,966 --> 00:17:12,800
Ненавижу есть в одиночку. Удивительно,
как часто в конце я всё же ем один.

171
00:17:21,545 --> 00:17:23,308
- Сеньора Касторини.
- Да.

172
00:17:23,380 --> 00:17:25,507
- Ваше минестроне.
- Спасибо, Бобо.

173
00:17:29,453 --> 00:17:32,945
- Чем вы занимаетесь?
- Я профессор по коммуникации.

174
00:17:33,023 --> 00:17:35,924
- Она была вашей студенткой?
- Шейла? Да, она была.

175
00:17:35,993 --> 00:17:38,325
Есть.

176
00:17:38,395 --> 00:17:39,885
Была.

177
00:17:41,165 --> 00:17:43,190
У моей матери была старая поговорка.
Хотите знать какая?

178
00:17:43,267 --> 00:17:45,098
- Да.
- Не гадь, где кормишься.

179
00:17:47,271 --> 00:17:49,205
Я это запомню.

180
00:17:51,408 --> 00:17:53,876
- Чем вы занимаетесь?
- Я домохозяйка.

181
00:17:53,944 --> 00:17:57,744
- И почему же вы ужинаете одна?
- Я не ужинаю одна.

182
00:18:00,617 --> 00:18:03,347
- Могу я задать вам вопрос?
- Да, конечно.

183
00:18:05,289 --> 00:18:07,689
Почему мужчины бегают за женщинами?

184
00:18:11,628 --> 00:18:16,930
-Из-за нервов?
-По-моему, потому что они боятся смерти.

185
00:18:19,636 --> 00:18:23,163
Возможно. Хотите знать почему
я бегаю за женщинами?

186
00:18:23,240 --> 00:18:25,868
Потому, что женщины прелестны.

187
00:18:25,943 --> 00:18:29,902
Годами я преподаю одно и то же.

188
00:18:29,980 --> 00:18:33,575
Непосредственность исчезла
уже давным-давно.

189
00:18:33,650 --> 00:18:36,244
Поначалу у меня был пыл,
которым я хотел поделиться.

190
00:18:36,320 --> 00:18:40,017
А теперь я преподаю механически.

191
00:18:40,090 --> 00:18:45,687
Но изредка, посреди своей
монотонной бубни

192
00:18:45,763 --> 00:18:49,199
Я поднимаю свой взгляд,
и вижу новое...

193
00:18:49,266 --> 00:18:51,359
красивое, молодое лицо.

194
00:18:51,435 --> 00:18:53,198
Ей всё в новинку.

195
00:18:53,270 --> 00:18:57,866
И я потрясающий мужчина, который
гениален и мыслит вслух.

196
00:18:57,941 --> 00:19:00,535
Когда такое случается, когда
я вглядываюсь сквозь ряды...

197
00:19:00,611 --> 00:19:04,707
и вижу лицо молодой девушки...

198
00:19:04,782 --> 00:19:06,545
и вижу себя в её глазах...

199
00:19:06,617 --> 00:19:09,609
таким, каким всегда хотел бы быть,
или может, каким был когда-то...

200
00:19:10,788 --> 00:19:12,813
то я приглашаю её на свидание.

201
00:19:15,125 --> 00:19:17,389
Это не долго длиться.

202
00:19:17,461 --> 00:19:21,397
Пару недель.
Пару дорогих месяцев.

203
00:19:23,467 --> 00:19:26,402
Потом она понимает,
что я давно выдохся...

204
00:19:26,470 --> 00:19:29,735
а она молодая и умная...

205
00:19:29,807 --> 00:19:34,403
подающая надежды,
как лунный свет в мартини.

206
00:19:41,819 --> 00:19:44,845
И тогда она встаёт, и выплёскивает
мне в лицо стакан воды...

207
00:19:44,922 --> 00:19:48,187
или что-нибудь в этом роде.

208
00:19:48,258 --> 00:19:51,284
Вы многого не знаете о женщинах.

209
00:19:54,097 --> 00:19:56,065
Я слышал как раз обратное.

210
00:20:04,775 --> 00:20:06,367
- Что пожелаете?
- Два бокала белого вина.

211
00:20:06,443 --> 00:20:07,876
Да, сэр.

212
00:20:16,119 --> 00:20:18,178
Два бокала шампанского, пожалуйста.

213
00:20:22,459 --> 00:20:26,122
Виски с имбирным элем и
Дубоне со льдом, пожалуйста.

214
00:20:26,196 --> 00:20:29,393
- Что это за картина?
- Её нарисовал Марк Шагал.

215
00:20:29,466 --> 00:20:32,731
- Видно, что он был великим художником.
- Какая-то она яркая.

216
00:20:32,803 --> 00:20:35,067
Ему было весело.

217
00:20:35,138 --> 00:20:40,075
- На неё так и тянется публика.
- Это здесь самая красивая вещь.

218
00:20:40,143 --> 00:20:44,773
Она мне нравится частично,
но я не понимаю её смысл.

219
00:20:47,150 --> 00:20:49,914
Ты даже ни разу не сказал,
что тебе нравится моё платье.

220
00:20:49,987 --> 00:20:52,751
Мне нравится твоё платье.

221
00:20:52,823 --> 00:20:54,415
Оно очень яркое.

222
00:21:05,335 --> 00:21:08,099
Можете подержать?
Спасибо.

223
00:21:08,171 --> 00:21:11,937
- Я могу вас проводить?
- Конечно.

224
00:21:12,009 --> 00:21:13,442
Спасибо.

225
00:21:15,679 --> 00:21:18,273
- Вы живёте далеко отсюда?
- Вверх по улице.

226
00:22:27,351 --> 00:22:30,115
- Ваш знакомый?
- Да.

227
00:24:18,261 --> 00:24:21,094
Было просто жутко.

228
00:24:21,164 --> 00:24:24,429
- "Жутко"?
- Красиво. Грустно.

229
00:24:24,501 --> 00:24:26,093
- Она умерла.
- Да.

230
00:24:26,169 --> 00:24:29,263
Поверить этому не могла.
Я не думала, что она умрёт.

231
00:24:29,339 --> 00:24:31,603
- Я знала, что она была больна, но-
- У неё был туберкулёз.

232
00:24:31,675 --> 00:24:34,269
Знаю. Она ведь кашляла,
как ненормальная?

233
00:24:34,344 --> 00:24:36,278
И всё равно её надо было петь.

234
00:24:37,347 --> 00:24:40,612
Папа?

235
00:24:42,686 --> 00:24:45,211
Что ты здесь делаешь?

236
00:24:47,290 --> 00:24:49,554
Подожди меня у выхода, Мона.

237
00:24:51,628 --> 00:24:53,118
Извините.

238
00:24:57,467 --> 00:24:59,594
- Что ты сделала со своими волосами?
- Я сделала прическу.

239
00:25:01,304 --> 00:25:04,239
- Что ты здесь делаешь?
- А что ты здесь делаешь?

240
00:25:04,307 --> 00:25:06,104
- Кто этот парень? Ты же помолвлена.
- А ты женат.

241
00:25:06,176 --> 00:25:08,644
Ты моя дочь. Я не позволю тебе
вести себя, как развратница.

242
00:25:08,712 --> 00:25:11,146
- А ты мой отец-
- Ладно.

243
00:25:12,983 --> 00:25:16,384
- Я тебя тут не видел.
- Я не уверена, что видела тебя.

244
00:25:26,997 --> 00:25:29,591
Пойдём отсюда.
Я приглашу тебя на стаканчик.

245
00:25:29,666 --> 00:25:32,100
Та женщина не моя мать, ты понял?

246
00:25:33,303 --> 00:25:35,771
Это мой дом.

247
00:25:35,839 --> 00:25:38,933
- Целое здание?
- Да.

248
00:25:39,009 --> 00:25:41,603
Боже, это ведь усадьба.

249
00:25:41,678 --> 00:25:43,202
Это дом.

250
00:25:43,280 --> 00:25:46,374
Я живу в двухкомнатной квартире.

251
00:25:46,449 --> 00:25:48,542
Чем именно ваш муж занимается?

252
00:25:48,618 --> 00:25:52,213
- Он сантехник.
- Ну, тогда всё понятно.

253
00:25:56,459 --> 00:25:58,393
Холодает.

254
00:25:59,763 --> 00:26:02,231
- Полагаю, вы меня не пригласите в дом.
- Нет.

255
00:26:02,299 --> 00:26:06,065
- Кто-то есть дома.
- Нет, кажется дом пуст.

256
00:26:06,136 --> 00:26:09,572
Я не могу вас пригласить,
потому что я замужем...

257
00:26:09,639 --> 00:26:11,402
потому, что я знаю, кто я.

258
00:26:14,477 --> 00:26:17,173
- Вы дрожите.
- Мне холодновато.

259
00:26:17,247 --> 00:26:21,013
Вы маленький мальчик,
который любит плохо себя вести.

260
00:26:21,084 --> 00:26:25,748
Мы могли бы пойти ко мне. Вы бы
увидели, как живёт вторая половина.

261
00:26:25,822 --> 00:26:27,449
Я слишком стара для вас.

262
00:26:27,524 --> 00:26:30,891
Да я и сам слишком стар для себя.
Таково моё положение.

263
00:26:32,829 --> 00:26:34,262
Спокойной ночи.

264
00:26:35,498 --> 00:26:38,228
Могу я тоже вас поцеловать в щёку?

265
00:26:39,869 --> 00:26:41,302
Конечно.

266
00:26:49,446 --> 00:26:51,175
Я замерзаю.

267
00:26:51,248 --> 00:26:52,681
Спокойной ночи.

268
00:27:37,661 --> 00:27:39,288
Что-нибудь ещё?

269
00:27:41,331 --> 00:27:43,196
Да вроде всё, Эл.

270
00:27:43,266 --> 00:27:44,858
- Пока, Эл.
- До встречи, Кармайн.

271
00:27:51,274 --> 00:27:54,675
- Куда теперь?
- Я хочу домой.

272
00:28:01,451 --> 00:28:03,885
Спокойной ночи, Эл.

273
00:28:07,290 --> 00:28:09,884
Господи, какой холод.

274
00:28:09,959 --> 00:28:12,052
В воздухе запах снега.

275
00:28:12,128 --> 00:28:15,154
Знаешь, мама догадывалась, что
отец с кем-то встречается.

276
00:28:15,231 --> 00:28:18,723
Эта Мона – она такая дешёвка.

277
00:28:18,802 --> 00:28:20,565
И мне ли такое говорить?

278
00:28:21,805 --> 00:28:25,070
- В чём дело?
- Как ты можешь это спрашивать?

279
00:28:25,141 --> 00:28:27,803
- Ты будишь во мне чувство вины.
- Так ты и виновен. И я виновна.

280
00:28:27,877 --> 00:28:31,142
В чём? Лишь Господь
в праве решать, кто виновен.

281
00:28:31,214 --> 00:28:32,738
Я знаю то, что я знаю.

282
00:28:32,816 --> 00:28:35,410
И что же ты знаешь?

283
00:28:35,485 --> 00:28:39,080
Расскажи мне о своей жизни.
Я расскажу тебе о моей.

284
00:28:39,155 --> 00:28:42,124
Я волк.
И ты бежишь к волку, который во мне.

285
00:28:42,192 --> 00:28:46,151
Тебя это не делает овечкой.
Ты выйдешь замуж за моего брата.

286
00:28:48,098 --> 00:28:51,192
Почему ты готова так продешевить?

287
00:28:51,267 --> 00:28:53,531
Избегать риска, это самое опасное,

288
00:28:53,603 --> 00:28:56,037
что может сделать женщина, вроде тебя.

289
00:28:56,106 --> 00:28:58,768
Ты ждала подходящего
мужчину в первый раз.

290
00:28:59,943 --> 00:29:01,877
Почему ты не стала его ждать снова?

291
00:29:01,945 --> 00:29:04,379
- Потому, что он не появился.
- Я здесь.

292
00:29:04,447 --> 00:29:06,005
Ты опоздал.

293
00:29:10,954 --> 00:29:12,888
- Это твой дом.
- Да.

294
00:29:12,956 --> 00:29:15,720
- Значит, мы шли к тебе.
- Да.

295
00:29:15,792 --> 00:29:17,623
У нас ведь был уговор.

296
00:29:17,694 --> 00:29:20,060
Ты сказал, что если
я пойду с тобой в оперу,

297
00:29:20,130 --> 00:29:21,722
ты меня навсегда оставишь в покое.

298
00:29:21,798 --> 00:29:25,564
Я сходила с тобой.
А теперь я выйду замуж за твоего брата,

299
00:29:25,635 --> 00:29:28,297
и ты оставишь меня в покое?

300
00:29:28,371 --> 00:29:32,068
Люди могут увидеть ошибки,
которые совершили в своей жизни...

301
00:29:32,142 --> 00:29:34,576
и они могут измениться...

302
00:29:34,644 --> 00:29:36,669
и они даже могут изменить свою удачу.

303
00:29:36,746 --> 00:29:38,737
Возможно, меня и вправду тянет к тебе.

304
00:29:38,815 --> 00:29:40,749
Но это не значит,
что я должна поддаваться.

305
00:29:40,817 --> 00:29:42,682
Я могу взять себя в руки.

306
00:29:42,752 --> 00:29:45,186
Я могу согласиться на одно,

307
00:29:45,255 --> 00:29:47,348
и не согласиться на то, что
может всё испортить.

308
00:29:47,424 --> 00:29:52,361
Я могу так делать.
Иначе...

309
00:29:52,429 --> 00:29:56,092
какой смысл у этой жизни,
что дал нам Господь?

310
00:29:57,200 --> 00:30:00,897
- Ты меня слушаешь?
- Да.

311
00:30:02,038 --> 00:30:04,006
Мне сейчас ничего не важно.

312
00:30:04,073 --> 00:30:06,564
Я хочу тебя видеть в своей постели.

313
00:30:06,643 --> 00:30:08,577
Плевать, если я буду гореть в аду.

314
00:30:09,879 --> 00:30:12,404
Плевать, если ты будешь гореть в аду.

315
00:30:12,482 --> 00:30:15,679
Для меня бессмыслица прошлое и будущее.

316
00:30:15,752 --> 00:30:19,848
Они ничто.
Их здесь нет.

317
00:30:19,923 --> 00:30:25,190
Здесь есть только ты и я.

318
00:30:25,261 --> 00:30:28,287
Я хочу домой.
Я ухожу домой.

319
00:30:28,364 --> 00:30:30,855
- Я умираю от холода.
- Пойдём ко мне наверх.

320
00:30:30,934 --> 00:30:33,664
Мне не важно, почему ты поднимешься.

321
00:30:33,736 --> 00:30:36,364
Я не это хотел сказать.

322
00:30:36,439 --> 00:30:38,999
Лоретта, я люблю тебя.

323
00:30:40,810 --> 00:30:43,074
Моя любовь не такая как та,
о которой тебе рассказывали.

324
00:30:43,146 --> 00:30:45,307
Я и сам того не знал,

325
00:30:45,381 --> 00:30:47,144
но от любви не становится хорошо.

326
00:30:47,217 --> 00:30:51,085
Она всё рушит.
Она разбивает твоё сердце.

327
00:30:51,154 --> 00:30:56,091
Она создаёт хаос. Мы живём не для того,
чтоб гоняться за безупречностью.

328
00:30:56,159 --> 00:30:58,787
Снежинки безупречны.

329
00:31:01,798 --> 00:31:03,732
Звёзды безупречны.

330
00:31:03,800 --> 00:31:06,735
Мы - нет.

331
00:31:06,803 --> 00:31:10,170
Мы существуем, чтоб губить себя...

332
00:31:10,240 --> 00:31:13,004
разбивать свои сердца...

333
00:31:13,076 --> 00:31:16,068
и любить неподходящих людей...

334
00:31:16,145 --> 00:31:17,635
и умирать.

335
00:31:17,714 --> 00:31:20,308
Все сказки это чушь!

336
00:31:22,151 --> 00:31:27,521
А теперь, я хочу, чтоб ты поднялась
ко мне и пошла со мной в постель!

337
00:31:36,266 --> 00:31:37,699
Пойдём.

338
00:32:55,912 --> 00:32:59,313
Кренбери стрит 19, Бруклин.

339
00:32:59,382 --> 00:33:00,815
Есть.

340
00:33:04,387 --> 00:33:05,820
Стой!

341
00:33:21,838 --> 00:33:23,271
- Сколько?
- Двадцать пять.

342
00:33:23,339 --> 00:33:25,705
- Двадцать пять долларов?
- Ага.

343
00:33:29,445 --> 00:33:30,878
Стой.

344
00:33:55,738 --> 00:33:57,706
Здравствуйте.
Простите, что я так поздно.

345
00:33:57,774 --> 00:34:01,608
- Переезжаешь к нам?
- Нет, я прямиком с аэропорта.

346
00:34:01,678 --> 00:34:03,111
Заходи.

347
00:34:10,219 --> 00:34:12,449
Вы можете разбудить Лоретту?
Мне надо с ней поговорить.

348
00:34:12,522 --> 00:34:14,080
Она ещё не вернулась домой.

349
00:34:14,157 --> 00:34:16,557
Снимай пальто и проходи в гостиную.

350
00:34:16,626 --> 00:34:18,594
Я приготовлю тебе выпить.

351
00:34:18,661 --> 00:34:21,653
Я хочу поговорить с тобой.

352
00:34:30,073 --> 00:34:32,906
- Спасибо. А где она?
- Гуляет.

353
00:34:32,975 --> 00:34:35,000
Не знаю где.

354
00:34:35,078 --> 00:34:38,309
Так что ты здесь делаешь?

355
00:34:38,381 --> 00:34:40,042
Ты ведь должен быть в Палермо.

356
00:34:40,116 --> 00:34:43,677
Именно это я приехал сообщить Лоретте.
Произошло чудо.

357
00:34:44,821 --> 00:34:47,688
Чудо?
Вот это новости.

358
00:34:49,625 --> 00:34:51,388
Моя мама поправилась!

359
00:34:53,596 --> 00:34:55,029
Да ты шутишь.

360
00:34:55,098 --> 00:34:57,259
Её душа уже почти покинула тело.

361
00:34:57,333 --> 00:34:59,767
Она была бледна, как снег.

362
00:34:59,836 --> 00:35:04,296
А потом ей стало лучше...

363
00:35:04,373 --> 00:35:06,341
она встала...

364
00:35:06,409 --> 00:35:08,707
оделась...

365
00:35:08,778 --> 00:35:11,838
и начала готовить для всех в доме:

366
00:35:11,914 --> 00:35:15,145
для скорбящих, для меня и для себя.

367
00:35:15,218 --> 00:35:18,312
Она съела столько,
сколько не осилил бы боров.

368
00:35:18,387 --> 00:35:20,651
- Невероятно.
- Да.

369
00:35:25,294 --> 00:35:27,125
Здравствуйте, папа.

370
00:35:30,767 --> 00:35:32,598
О, Боже.

371
00:35:33,703 --> 00:35:36,331
С ним всё в порядке?

372
00:35:36,405 --> 00:35:38,873
Мой свёкор придумал себе всякое...

373
00:35:38,941 --> 00:35:40,374
в голове.

374
00:35:42,411 --> 00:35:44,470
Послушай, Джонни...

375
00:35:44,547 --> 00:35:46,708
я хочу задать тебе вопрос.

376
00:35:46,783 --> 00:35:49,775
Скажи мне правду, если сможешь.

377
00:35:52,588 --> 00:35:54,146
Почему мужчины бегают за женщинами?

378
00:36:00,196 --> 00:36:02,130
Всё дело в библейской истории.

379
00:36:03,232 --> 00:36:08,966
Господь взял ребро
у Адама и создал Еву.

380
00:36:10,506 --> 00:36:13,236
Может мужчины бегают за женщинами,
чтоб заполучить обратно своё ребро.

381
00:36:13,309 --> 00:36:16,369
Когда Господь взял ребро...

382
00:36:16,445 --> 00:36:19,175
Он оставил здесь пустоту...

383
00:36:19,248 --> 00:36:21,409
место, где раньше было ребро.

384
00:36:21,484 --> 00:36:24,146
А теперь оно у женщин.

385
00:36:24,220 --> 00:36:25,653
Может быть...

386
00:36:25,721 --> 00:36:27,382
возможно...

387
00:36:27,456 --> 00:36:31,552
что мужчина не совершенен,
как мужчина

388
00:36:31,627 --> 00:36:33,151
без женщины.

389
00:36:34,697 --> 00:36:36,631
Зачем мужчине нужна

390
00:36:36,699 --> 00:36:38,633
больше, чем одна женщина?

391
00:36:40,036 --> 00:36:41,594
Я не знаю.

392
00:36:43,172 --> 00:36:44,833
Может потому, что он боится смерти.

393
00:36:46,509 --> 00:36:49,000
Именно так.
Это и есть причина.

394
00:36:49,078 --> 00:36:50,978
Я не знаю!

395
00:36:52,949 --> 00:36:57,477
Спасибо тебе за ответ на мой вопрос.

396
00:37:05,094 --> 00:37:06,857
Здравствуйте, мистер Касторини.

397
00:37:11,133 --> 00:37:14,000
- Где ты был?
- Я не знаю, Роуз.

398
00:37:14,070 --> 00:37:16,004
Я не знаю, где я был
и куда направляюсь.

399
00:37:16,072 --> 00:37:17,505
Понимаешь?

400
00:37:19,876 --> 00:37:21,639
Тебе стоит смотреть в оба.

401
00:37:21,711 --> 00:37:24,441
- Я смотрю в оба.
- Неужели?

402
00:37:24,513 --> 00:37:27,641
Держись поближе.
Не уезжай в долгие поездки.

403
00:37:27,717 --> 00:37:29,378
Я не понимаю, о чём вы.

404
00:37:29,452 --> 00:37:31,682
Я знаю.
В этом всё и дело.

405
00:37:31,754 --> 00:37:34,689
- Больше я тебе ничего не скажу.
- Но вы и так ничего не сказали.

406
00:37:34,757 --> 00:37:37,123
И это всё, что я скажу.

407
00:37:37,193 --> 00:37:38,785
- Козмо.
- Что?

408
00:37:38,861 --> 00:37:40,419
Я просто хотела тебе сказать...

409
00:37:40,496 --> 00:37:44,455
не важно, что ты делаешь,
ты всё равно умрёшь, как и все.

410
00:37:45,968 --> 00:37:49,404
- Спасибо, Роуз.
- Не за что.

411
00:37:50,473 --> 00:37:52,407
Я иду спать.

412
00:37:55,845 --> 00:37:58,177
- Я ухожу.
- Отлично.

413
00:37:59,649 --> 00:38:03,210
Он тебя не любит, но спасибо
за ответ на мой вопрос.

414
00:38:03,286 --> 00:38:05,846
- Вы не знаете, где Лоретта?
- Понятия не имею.

415
00:38:05,922 --> 00:38:09,881
Миссис Касторини, вы скажете
Лоретте, что я зайду утром?

416
00:38:09,959 --> 00:38:11,551
Мы должны поговорить.

417
00:38:11,627 --> 00:38:13,720
- Хорошо, я передам ей.
- Спасибо.

418
00:38:20,136 --> 00:38:21,660
Осторожно. Дом.

419
00:39:57,700 --> 00:40:01,329
- Что с тобой произошло?
- Я даже не знаю, с чего начать.

420
00:40:01,404 --> 00:40:04,862
- Ты изменила причёску.
- Мам, всё изменилось.

421
00:40:06,409 --> 00:40:08,434
- Ты пьяная?
- Нет, а ты?

422
00:40:08,511 --> 00:40:10,741
Нет, но у меня похмелье.

423
00:40:10,813 --> 00:40:13,304
- Где папа?
- Наверху.

424
00:40:14,683 --> 00:40:17,277
Вчера объявился Джонни Камарери.

425
00:40:17,353 --> 00:40:22,052
- Что? Он же на Сицилии.
- Уже не там.

426
00:40:22,124 --> 00:40:24,592
-Он у своей умирающей матери на Сицилии.
-Она выздоровела.

427
00:40:24,660 --> 00:40:27,185
- Она была при смерти.
- Произошло чудо.

428
00:40:27,263 --> 00:40:30,960
Это современный мир.
Чудес больше не должно быть.

429
00:40:31,033 --> 00:40:33,501
Полагаю, что современность
не дошла до Сицилии.

430
00:40:33,569 --> 00:40:35,628
Он приехал прям из аэропорта,
чтоб поговорить с тобой.

431
00:40:37,373 --> 00:40:39,671
У тебя засос на шее.

432
00:40:39,742 --> 00:40:41,972
Он придёт снова сегодня утром.
Что с тобой творится?

433
00:40:42,044 --> 00:40:44,569
Твоя жизнь катится под откос!

434
00:40:44,647 --> 00:40:48,139
- Замажь его! Возьми тональный крем!
- Ладно!

435
00:40:48,217 --> 00:40:50,742
Хорошо!
Но ты должна мне помочь!

436
00:40:50,820 --> 00:40:55,223
- Скорее!
- О, Боже.

437
00:40:56,392 --> 00:40:57,825
Открой.

438
00:40:57,893 --> 00:41:01,727
Открой дверь! Мама?

439
00:41:10,306 --> 00:41:12,274
Здравствуйте. Лоретта дома?

440
00:41:12,341 --> 00:41:13,774
Проходи.

441
00:41:22,351 --> 00:41:23,784
Это не Джонни!

442
00:41:27,857 --> 00:41:30,189
- Джонни здесь?
- Нет, но скоро придёт.

443
00:41:30,259 --> 00:41:33,251
Отлично. Вот мы обо всём и поговорим.

444
00:41:33,329 --> 00:41:36,127
Здравствуйте, я Рони,
брат Джонни.

445
00:41:36,198 --> 00:41:38,564
Роуз Касторини.

446
00:41:38,634 --> 00:41:42,070
- Очень приятно.
- Очень приятно.

447
00:41:42,138 --> 00:41:44,538
У тебя засос на шее.

448
00:41:44,607 --> 00:41:48,441
- Твоя мать поправилась.
- Хорошо.

449
00:41:48,511 --> 00:41:52,277
- Мы с ней не близки. Я не растроган.
- Ты должен уйти.

450
00:41:52,348 --> 00:41:55,249
- Я пришёл познакомиться с семьёй.
- Тебе правда надо уйти.

451
00:41:55,317 --> 00:41:57,251
Кто-нибудь хочет овсяную кашу?

452
00:41:57,319 --> 00:41:58,752
- Нет, мам.
- Да, миссис Касторини.

453
00:41:58,821 --> 00:42:02,279
- Мне хотелось бы овсяной каши.
- Нет, мы не хотим никакой овсянки!

454
00:42:02,358 --> 00:42:05,919
- Снимай куртку. Садись.
- Мам! Это-

455
00:42:06,996 --> 00:42:10,193
- Спасибо, мама.
- Не за что.

456
00:42:12,134 --> 00:42:15,729
Козмо, это Рони, брат Джонни.

457
00:42:17,806 --> 00:42:20,104
Очень приятно с вами познакомиться.

458
00:42:22,678 --> 00:42:25,943
У меня предчувствие,
что будет очень вкусно.

459
00:42:27,950 --> 00:42:31,010
- Ты брат Джонни?
- Да.

460
00:42:37,393 --> 00:42:40,021
- Не смотри на меня так.
- Здравствуйте, папа.

461
00:42:51,507 --> 00:42:53,668
В чём дело, папа?

462
00:42:53,742 --> 00:42:55,175
Я стар.

463
00:42:55,244 --> 00:42:57,769
В стариках не нуждаются.

464
00:42:57,846 --> 00:43:00,610
И их речам не придают значения.

465
00:43:00,683 --> 00:43:05,484
Но, сын, я должен тебе сказать.

466
00:43:05,554 --> 00:43:09,046
Ты должен оплатить
свадьбу своей дочери.

467
00:43:09,124 --> 00:43:13,322
Своей гордостью ты ломаешь семью.

468
00:43:13,395 --> 00:43:16,853
Вот. Я сказал.

469
00:43:16,932 --> 00:43:19,457
Не беспокойся, папа.

470
00:43:19,535 --> 00:43:22,129
Если она выйдет замуж, я всё оплачу.

471
00:43:27,476 --> 00:43:29,410
Вот это правильно.

472
00:43:34,383 --> 00:43:35,816
Давайте есть.

473
00:43:43,892 --> 00:43:48,056
- Я была тебе хорошей женой?
- Да.

474
00:43:51,767 --> 00:43:54,065
Я хочу, чтоб ты перестал
с ней видеться.

475
00:44:20,887 --> 00:44:22,508
Хорошо.

476
00:44:28,937 --> 00:44:30,495
И пойди на исповедание.

477
00:44:33,509 --> 00:44:38,606
Однажды мужчина понимает, что
его жизнь построена ни на чём...

478
00:44:38,681 --> 00:44:41,445
и это плохой, сумасшедший день.

479
00:44:45,954 --> 00:44:49,890
Твоя жизнь не построена ни на чём!

480
00:45:21,924 --> 00:45:23,858
- Это Джонни. Я открою.
- Я открою.

481
00:45:23,926 --> 00:45:26,190
- Лучше я ему расскажу.
- Я расскажу.

482
00:45:26,261 --> 00:45:30,925
- И что я ему скажу?
- Скажи правду.

483
00:45:30,999 --> 00:45:34,264
- Они всё равно всё узнают.
- Ты прав, папа.

484
00:45:47,282 --> 00:45:48,772
Почему вы не в магазине?

485
00:45:50,119 --> 00:45:51,780
Ты ничего не хочешь нам сказать?

486
00:45:56,291 --> 00:45:58,521
Мы только что из банка.

487
00:45:58,594 --> 00:46:00,061
Да?

488
00:46:01,497 --> 00:46:04,227
Боже! Банк!
Я забыла вложить деньги!

489
00:46:04,299 --> 00:46:07,393
- Они у неё!
- Я так и знал!

490
00:46:07,469 --> 00:46:09,403
- Мы не знали, что и думать.
- Я забыла!

491
00:46:09,471 --> 00:46:10,904
Вчера было всё так странно.

492
00:46:10,973 --> 00:46:15,069
- Я знаю. Простите.
- Мы пошли в банк и не нашли мешочка.

493
00:46:15,144 --> 00:46:18,238
- Мы тебя не подозревали.
- Кому-нибудь кофе?

494
00:46:18,313 --> 00:46:20,577
- Да, кофе.
- Хорошая мысль.

495
00:46:22,284 --> 00:46:25,048
- В чём дело?
- Я тебе потом расскажу.

496
00:46:25,120 --> 00:46:28,920
- Я забыла вложить их деньги
- Вот, садитесь. Попейте кофе.

497
00:46:42,104 --> 00:46:45,596
- А чем мы тут занимаемся?
- Ждём Джонни Камарери.

498
00:46:48,110 --> 00:46:51,910
- Меня зовут Рони.
- Брат Джонни.

499
00:46:53,282 --> 00:46:55,876
Очень приятно.
Я – Рита Капомаджи.

500
00:46:55,951 --> 00:46:59,387
- Здравствуйте.
- Реймонд Капомаджи, брат Роуз.

501
00:47:12,968 --> 00:47:15,596
Пусть кто-нибудь расскажет анекдот.

502
00:47:22,578 --> 00:47:24,011
Я открою.

503
00:47:32,187 --> 00:47:34,655
Я думал, Джонни в Палермо.

504
00:47:39,828 --> 00:47:41,591
Это Джонни Камарери.

505
00:47:55,944 --> 00:47:59,380
- Ты пришёл со мной помириться?
- Да.

506
00:47:59,448 --> 00:48:04,215
Но ты, возможно, не захочешь.

507
00:48:04,286 --> 00:48:06,083
Рони, конечно же, я хочу.

508
00:48:06,154 --> 00:48:08,952
Джонни, твоя мать ведь умирала.
Как она поправилась?

509
00:48:09,024 --> 00:48:12,653
Я сказал матери, что мы поженимся,
и она тут же выздоровела.

510
00:48:12,728 --> 00:48:14,719
- Не сомневаюсь.
- Произошло чудо.

511
00:48:14,796 --> 00:48:16,730
- Слава Богу.
- Да.

512
00:48:16,798 --> 00:48:21,394
- Я должна тебе кое-что сказать.
- И я должен тебе что-то сказать...

513
00:48:21,470 --> 00:48:26,100
- но только наедине.
- Нет, мне нужна поддержка семьи.

514
00:48:31,013 --> 00:48:33,777
- Я не могу на тебе жениться.
- Что?

515
00:48:33,849 --> 00:48:35,476
Если я женюсь, моя мама умрёт.

516
00:48:35,551 --> 00:48:37,746
Что ты несёшь?
Мы помолвлены.

517
00:48:37,819 --> 00:48:40,754
- Лоретта, о чём ты говоришь?
- Я говорю об обещании.

518
00:48:40,822 --> 00:48:42,380
- Он сделал мне предложение!
- Потому, что моя мама умирала.

519
00:48:42,457 --> 00:48:44,652
А теперь уже нет.

520
00:48:44,726 --> 00:48:47,490
Тебе 42 года,
а она всё ещё тобой управляет.

521
00:48:47,563 --> 00:48:49,554
Ты сын, который
не любит свою мать!

522
00:48:49,631 --> 00:48:52,691
Ты обманщик!
Потому, что у меня есть твоё кольцо.

523
00:48:52,768 --> 00:48:57,205
- Я попрошу его обратно.
- Ладно, помолвка расторгнута!

524
00:48:57,272 --> 00:49:00,139
-Со временем, ты поймёшь, что так лучше.
-Со временем, ты сдохнешь

525
00:49:00,208 --> 00:49:02,699
и я приду на твои похороны
в красном платье!

526
00:49:02,700 --> 00:49:04,582
- Лоретта?
- Чего?

527
00:49:04,780 --> 00:49:06,247
Ты выйдешь за меня замуж?

528
00:49:06,315 --> 00:49:09,648
- Что?
- Где кольцо?

529
00:49:13,789 --> 00:49:15,882
Я могу одолжить твоё кольцо?

530
00:49:20,395 --> 00:49:21,828
Спасибо.

531
00:49:33,475 --> 00:49:34,965
Лоретта Касторини,
выйдешь ли ты за меня замуж?

532
00:49:37,613 --> 00:49:40,776
Да, Рони. Перед всеми этими
свидетелями, я выйду за тебя.

533
00:49:40,849 --> 00:49:43,215
- Ты его любишь, Лоретта?
- Мам, я жутко его люблю.

534
00:49:43,285 --> 00:49:45,219
Ох, это плохо.

535
00:49:47,289 --> 00:49:48,722
Она меня любит.

536
00:49:55,964 --> 00:49:57,898
В чём дело, папа?

537
00:49:57,966 --> 00:50:00,332
Я в замешательстве.

538
00:50:10,112 --> 00:50:11,545
За Лоретту и Рони!

539
00:50:25,560 --> 00:50:26,993
Пойдём.

540
00:50:27,062 --> 00:50:29,792
- Твой брат здесь и ты-
- Я не хочу.

541
00:50:29,865 --> 00:50:32,129
Ты часть семьи.
Ты этого не понимаешь?

542
00:50:32,200 --> 00:50:34,031
Прошу, пойдём.

543
00:50:39,374 --> 00:50:41,342
Все вместе.
Подняли бокалы.

544
00:50:47,149 --> 00:50:50,084
За семью!

545
00:54:35,644 --> 00:54:39,580
Перевод: Анат Дворников

 

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100