Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами. Perfect Sense, 2011 - Последняя любовь на Земле.

1
00:00:17,851 --> 00:00:19,895
Траст Нордиск

2
00:00:28,028 --> 00:00:30,906
БиБиСи Филмз

3
00:00:36,870 --> 00:00:38,914
БиБиСи Филмз представляет

4
00:00:44,503 --> 00:00:46,505
Совместно с «Зентропа Энтертейнментс 5»

5
00:00:46,672 --> 00:00:48,715
и «Скотиш Скрин»

6
00:00:52,803 --> 00:00:54,888
При участии Датского Киноинститута,
«Филм и Васт»

7
00:00:54,888 --> 00:00:56,974
и Ирландского Кинокомитета

8
00:01:01,603 --> 00:01:03,647
Сигма Филм

9
00:01:08,944 --> 00:01:12,489
ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ НА ЗЕМЛЕ

10
00:01:21,123 --> 00:01:22,749
Есть тьма

11
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
и есть свет.

12
00:01:46,315 --> 00:01:48,358
Есть мужчины и женщины.

13
00:01:52,654 --> 00:01:54,031
Есть еда.

14
00:02:00,913 --> 00:02:02,956
Есть рестораны.

15
00:02:08,503 --> 00:02:09,755
Болезни.

16
00:02:19,515 --> 00:02:21,141
Есть работа.

17
00:02:27,189 --> 00:02:28,524
Движение.

18
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Дни, какими мы их знаем.

19
00:02:38,283 --> 00:02:40,619
Мир, как мы его себе представляем.

20
00:03:01,557 --> 00:03:02,140
Эй?

21
00:03:06,478 --> 00:03:07,062
Эй?

22
00:03:15,320 --> 00:03:17,364
Как насчет того, чтобы поехать домой?

23
00:03:20,450 --> 00:03:22,494
Я только что заснула.

24
00:03:22,619 --> 00:03:24,663
Ты заснула, а я - нет.

25
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Мне сложно спать, когда кто-то лежит рядом на кровати.

26
00:03:32,296 --> 00:03:33,881
Ты меня выгоняешь?

27
00:03:34,131 --> 00:03:35,841
Мне всё равно скоро на работу.

28
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
Мы танцуем и пьём всю ночь, мы идем к тебе,

29
00:03:41,138 --> 00:03:43,473
ты меня трахаешь, а теперь ты меня будишь и выгоняешь?

30
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
Я не могу спать рядом с другим человеком.

31
00:03:48,061 --> 00:03:49,438
Забавно.

32
00:03:50,022 --> 00:03:51,398
Ничего не могу с собой поделать.

33
00:03:59,156 --> 00:04:01,366
Я не знала, что ты опять начала курить.

34
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
Чем бы ты хотела заняться?

35
00:04:16,548 --> 00:04:18,217
Бросать камни.

36
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Куда?

37
00:04:25,057 --> 00:04:26,183
В чаек.

38
00:04:35,234 --> 00:04:36,693
Милая.

39
00:04:39,613 --> 00:04:41,657
-Ты найдёшь кого-нибудь.
- Замолчи и бросай.

40
00:04:58,257 --> 00:05:00,551
Наверное, мне нужно вернуться на работу

41
00:05:05,222 --> 00:05:06,348
Пошли.

42
00:06:00,527 --> 00:06:01,737
Ливанские?

43
00:06:03,530 --> 00:06:04,615
Марокканские.

44
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Марокканские.

45
00:06:15,125 --> 00:06:16,460
Забавно.

46
00:06:17,502 --> 00:06:18,754
Что забавно?

47
00:06:20,631 --> 00:06:22,799
- Видеть тебя сегодня.
- Обхохочешься.

48
00:06:23,008 --> 00:06:25,052
Пойдем со мной, на минуту?

49
00:06:25,302 --> 00:06:27,346
Они хотят, чтобы мы поехали в больницу.

50
00:06:28,430 --> 00:06:30,474
А ты не спросишь, почему меня не было на работе?

51
00:06:30,724 --> 00:06:32,059
Ну, ты была больна.

52
00:06:32,601 --> 00:06:34,645
Не больна, просто несчастлива.

53
00:06:36,730 --> 00:06:38,440
Это одно и то же.

54
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
Несчастлива из-за мужчины.

55
00:06:41,276 --> 00:06:42,319
Правда?

56
00:06:43,695 --> 00:06:45,280
Так зачем мы нужны?

57
00:06:46,615 --> 00:06:48,867
- Осмотреть больного.
- Почему?

58
00:06:49,034 --> 00:06:50,494
Что происходит?

59
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Сейчас узнаем.

60
00:06:52,621 --> 00:06:54,665
Вы знаете, он совершенно подавлен здесь.

61
00:06:54,873 --> 00:06:57,834
Простите... Когда я смогу забрать его домой?

62
00:06:59,711 --> 00:07:01,755
Ну, нам нужно только поговорить с ним, так что...

63
00:07:02,005 --> 00:07:03,840
- Ему опять нужно всё объяснять?
- Ну...

64
00:07:04,007 --> 00:07:06,051
Послушайте, послушайте...

65
00:07:06,218 --> 00:07:08,720
Он позвонил мне и сказал, что собирается домой...

66
00:07:08,971 --> 00:07:13,225
...и потом вдруг его голос сорвался, и он расплакался.

67
00:07:14,309 --> 00:07:17,938
И потом он начал мне говорить, что не видит смысла жизни.

68
00:07:18,272 --> 00:07:20,190
Я имею в виду - это на него не похоже.

69
00:07:20,440 --> 00:07:22,484
-Он водитель грузовика.
- Понятно.

70
00:07:22,776 --> 00:07:25,863
А потом он остановился и сказал, что всё снова в порядке.

71
00:07:26,780 --> 00:07:29,199
Только он больше не может чувствовать запахи.

72
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
Не может чувствовать запахи?

73
00:07:31,660 --> 00:07:35,122
Я сказала ему найти больницу Это же ненормально, да?

74
00:07:45,716 --> 00:07:47,426
Здравствуйте... Дональд.

75
00:07:49,303 --> 00:07:50,637
Это снова Стивен Монтгомери.

76
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Привет, я Сьюзан.

77
00:07:57,978 --> 00:07:59,771
Привет, Стивен. Привет, Сьюзан.

78
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
Вы больше не можете чувствовать запахи?

79
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Именно так, Сьюзан, не могу чувствовать запахи.

80
00:08:04,443 --> 00:08:06,695
Но ваше настроение снова нормальное?

81
00:08:06,904 --> 00:08:10,073
Я сижу здесь почти одиннадцать часов, моё настроение так себе.

82
00:08:12,784 --> 00:08:14,536
Но вы не чувствуете никакого неудобства,

83
00:08:14,536 --> 00:08:16,705
кроме отсутствия способности чувствовать запахи?

84
00:08:16,872 --> 00:08:17,497
Нет, Сьюзан.

85
00:08:17,664 --> 00:08:19,333
А кто-нибудь из ваших близких или знакомых

86
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
по работе испытывал подобное?

87
00:08:21,919 --> 00:08:25,214
Понятия не имею. Я ведь сижу здесь!

88
00:08:29,426 --> 00:08:31,470
Что ты хочешь от меня?

89
00:08:31,595 --> 00:08:34,264
- Я просто хочу знать твоё мнение.
- Стивен, я эпидемиолог.

90
00:08:34,389 --> 00:08:36,433
Так почему я разговариваю с этим парнем?

91
00:08:37,184 --> 00:08:39,478
Потому что у нас ещё семь таких, как он в Абердине.

92
00:08:39,645 --> 00:08:41,188
Пять в Данди.

93
00:08:42,064 --> 00:08:44,691
Одиннадцать здесь, в Глазго. Восемнадцать в Эдинбурге.

94
00:08:45,150 --> 00:08:47,903
Всего около ста заявленных случаев в Англии.

95
00:08:48,153 --> 00:08:51,573
Похожие больные есть во Франции, Бельгии, Италии, Испании.

96
00:08:53,408 --> 00:08:55,452
Они все возникли за последние сутки.

97
00:08:58,914 --> 00:09:03,168
- Как они были заражены?
- Я не уверен, что они заражены.

98
00:09:04,211 --> 00:09:05,462
В смысле?

99
00:09:07,172 --> 00:09:12,177
Первичные отчёты не выявили между ними никакой связи.

100
00:09:12,344 --> 00:09:14,972
Никакого контакта. Никакой общей схемы. Ничего.

101
00:09:15,847 --> 00:09:17,558
Что он вам говорит?

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,102
Что у вас там написано?

103
00:09:20,602 --> 00:09:24,314
Моя жена всё ещё здесь? Дайте мне поговорить с женой.

104
00:09:24,523 --> 00:09:26,441
Пожалуйста, дайте поговорить с женой.

105
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
Что это такое?

106
00:09:34,408 --> 00:09:36,034
Может, я просто уйду.

107
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
Значит, мы не паникуем.

108
00:09:52,718 --> 00:09:54,428
Лобстер готов...

109
00:09:54,678 --> 00:09:56,930
Майкл, столик на двенадцать человек только что заняли.

110
00:09:57,181 --> 00:09:58,348
- Где они, в баре?
- Да, в баре.

111
00:09:58,599 --> 00:10:00,517
Где лобстер и телячий рубец? Мне они нужны сейчас.

112
00:10:00,601 --> 00:10:02,519
Так, это для пятого столика, вторые блюда, можешь забирать.

113
00:10:02,644 --> 00:10:04,730
Кстати, ты чемпион мира по идиотизму.

114
00:10:04,897 --> 00:10:05,981
- Что с тобой такое?
- Ты о чём?

115
00:10:06,231 --> 00:10:08,400
Эти закуски для седьмого столика нужно было уже унести.

116
00:10:08,692 --> 00:10:10,277
- Та девушка была славная.
- Какая девушка?

117
00:10:10,485 --> 00:10:11,612
Какая девушка!

118
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
Ты просто трахнул её и бросил, так?

119
00:10:14,198 --> 00:10:15,449
Тереза, где эти салаты?

120
00:10:15,616 --> 00:10:19,995
Одни устрицы, суп, итальянская закуска, две утки и непрожаренный стейк.

121
00:10:23,498 --> 00:10:25,083
Я бы приготовил ей завтрак.

122
00:10:25,250 --> 00:10:27,294
Клубнику, подогрел бы молоко для кофе.

123
00:10:27,419 --> 00:10:29,463
Карен, мне нужен пудинг для первого столика.

124
00:10:29,713 --> 00:10:32,966
Они не хотят спать с хорошими парнями, они хотят спать с придурками.

125
00:10:33,717 --> 00:10:36,178
Мальчики, как насчет этих равиоли? Сколько ещё времени?

126
00:10:36,345 --> 00:10:37,846
-Три минуты.
- Да, да, да.

127
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Босс.

128
00:10:40,265 --> 00:10:42,142
Хорошо, как мы узнаем, что она свежая?

129
00:10:42,351 --> 00:10:43,644
- Понюхаем?
- Нет, проверь глаза.

130
00:10:43,810 --> 00:10:46,063
Глаза должны быть чистые, и жабры должны быть красные, не розовые.

131
00:10:46,230 --> 00:10:48,273
- Она должна быть твёрдой. А запах?
- Рыбный?

132
00:10:48,357 --> 00:10:50,776
Она может пахнуть рыбой, но если она пахнет рыбой, она не свежая.

133
00:10:50,859 --> 00:10:52,903
Она должна пахнуть морем. Она пахнет морем?

134
00:10:53,070 --> 00:10:54,446
Ну, больше всего пахнет рыбой.

135
00:10:54,613 --> 00:10:56,657
Ричард, достань мне ещё один чёртов сибас.

136
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
Когда морские гребешки будут готовы?

137
00:10:58,742 --> 00:10:59,660
Один день.

138
00:11:01,328 --> 00:11:04,081
Один день, сынок, и ты бы влюбился.

139
00:11:05,457 --> 00:11:06,708
И был бы несчастен.

140
00:11:06,875 --> 00:11:08,794
Столик семь! Это твоя карма.

141
00:11:08,961 --> 00:11:09,920
Жаркое!

142
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
По-настоящему влюблен и несчастен.

143
00:11:12,256 --> 00:11:14,299
Ричард, мне нужно жаркое! Ричард!

144
00:11:47,082 --> 00:11:48,625
- Джен, привет.
- Привет, милая.

145
00:11:50,127 --> 00:11:52,170
Послушай, Джудит... в школу... в среду...

146
00:11:52,629 --> 00:11:53,797
Правда?

147
00:11:54,840 --> 00:11:57,384
- Хочешь поехать со мной?
- Конечно, хочу.

148
00:12:11,982 --> 00:12:15,194
Отлично. Я могу найти ещё кого-нибудь, если ты занята.

149
00:12:15,360 --> 00:12:17,654
Не волнуйся, может быть всё не так серьёзно.

150
00:12:17,988 --> 00:12:20,616
Я тебе позвоню, как только что-нибудь узнаю. Хорошо?

151
00:12:22,284 --> 00:12:24,328
У вас случайно не найдется ещё одной сигареты?

152
00:12:24,494 --> 00:12:25,829
Я говорю по телефону!

153
00:12:25,996 --> 00:12:28,040
- С кем ты говоришь?
- А, ни с кем.

154
00:12:28,290 --> 00:12:30,334
Просто парень, просит сигарету.

155
00:12:30,751 --> 00:12:32,794
- Ладно, я пойду.
-Да.

156
00:12:33,587 --> 00:12:34,880
Хорошо, хорошо, пока.

157
00:12:35,130 --> 00:12:36,465
У тебя есть зажигалка?

158
00:12:39,009 --> 00:12:41,553
Может быть ещё поесть и переночевать?

159
00:12:41,970 --> 00:12:44,014
Нет, я даже не знаю твоё имя.

160
00:12:46,099 --> 00:12:47,768
А оно у тебя есть, кстати?

161
00:12:49,686 --> 00:12:50,938
Чёрт.

162
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
О боже.

163
00:12:56,068 --> 00:12:58,111
Я Майкл. Я работаю здесь в ресторане.

164
00:12:59,780 --> 00:13:01,240
Хорошо, моряк.

165
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
- Я шеф-повар.
- Молодец.

166
00:13:07,663 --> 00:13:09,706
Давайте, ребята. Что у нас есть?

167
00:13:10,832 --> 00:13:13,460
Мы проверили все шотландские случаи, но у нас нет очевидных совпадений.

168
00:13:13,627 --> 00:13:13,794
Белки не мутировали,
прионов нет. Ничего.

169
00:13:13,794 --> 00:13:15,337
Белки не мутировали,
прионов нет. Ничего.

170
00:13:15,587 --> 00:13:18,799
Ничто не говорит, что это вирус.

171
00:13:19,174 --> 00:13:21,552
Нет ничего, что связывало бы факты, которые у нас есть.

172
00:13:21,844 --> 00:13:24,137
Но справедливо будет сказать, что это что-то неочевидно заразное.

173
00:13:24,304 --> 00:13:26,348
Справедливо сказать, что это распространяется.

174
00:13:26,598 --> 00:13:27,558
Хорошо.

175
00:13:27,724 --> 00:13:30,102
Это может быть связано с экологией, может быть это яд,

176
00:13:30,269 --> 00:13:31,520
о котором мы ничего не знаем.

177
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
Может быть это терроризм.

178
00:13:34,106 --> 00:13:37,442
Хорошо, значит, это не инфекция. Я скажу им...

179
00:13:37,860 --> 00:13:40,946
...может быть исчезнуть на какое-то время и не паниковать.

180
00:13:41,196 --> 00:13:42,906
Может быть что-то добавили в воду.

181
00:14:10,726 --> 00:14:12,185
Потрясённые горем.

182
00:14:13,770 --> 00:14:16,773
Люди вспоминают всё, что когда-то потеряли.

183
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Любовников, которых у них никогда не было.

184
00:14:26,742 --> 00:14:28,785
Всех ушедших друзей.

185
00:14:32,206 --> 00:14:34,666
Они думают о людях, которым причинили боль.

186
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Сначала, потрясённые горем.

187
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
Затем они теряют способность чувствовать запахи.

188
00:15:03,529 --> 00:15:05,239
Это болезнь.

189
00:15:12,079 --> 00:15:15,040
Её называют «Сильный обонятельный синдром».

190
00:15:17,668 --> 00:15:18,710
сос

191
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
Совершенно очевидно, что уже есть причина для опасений.

192
00:15:23,340 --> 00:15:25,592
Требуется повысить уровень тревоги.

193
00:15:26,301 --> 00:15:28,554
Но это не повод для беспокойства.

194
00:15:28,762 --> 00:15:32,432
Министерство здравоохранения и социального обеспечения объявили...

195
00:15:32,766 --> 00:15:37,729
Мы готовы к появлению подтверждённых случаев инфекции всех типов...

196
00:15:37,980 --> 00:15:41,441
Согласно всемирной организации здравоохранения переход на 5-й уровень...

197
00:15:41,608 --> 00:15:44,653
не означает автоматически, что человеческая раса...

198
00:16:04,840 --> 00:16:06,717
Говорят, что это незаразно.

199
00:16:10,345 --> 00:16:12,055
Но кто этому поверит?

200
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
Никого.

201
00:16:46,882 --> 00:16:48,926
Ну что, пора закругляться?

202
00:16:49,134 --> 00:16:50,802
Чёрт возьми, я понятия не имею!

203
00:16:51,053 --> 00:16:53,096
Пойдём пофлиртуем с симпатичными девушками?

204
00:16:53,263 --> 00:16:55,307
Ты пофлиртуешь, я соберу осколки.

205
00:16:55,599 --> 00:16:57,643
- Джеймс, мне не хочется.
- Давай!

206
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Видишь, Рич, вот что случается, когда у тебя слишком много классных девочек.

207
00:17:02,648 --> 00:17:04,691
Лучших во всей Европе.

208
00:17:04,858 --> 00:17:06,443
Так, нам нужен Энтонокс.

209
00:17:06,860 --> 00:17:08,904
- Что это?
- Энтонокс. Веселящий газ.

210
00:17:09,238 --> 00:17:12,699
Святой азот, покровитель всех кондитеров.

211
00:17:13,075 --> 00:17:16,828
Ричард, не надо, не надо, у тебя от этого будет...

212
00:17:17,120 --> 00:17:19,164
Джеймс, оставь его в покое.

213
00:17:19,289 --> 00:17:21,333
- Особенно рекомендую вам, сэр.
- Джеймс, поставь на место.

214
00:17:21,542 --> 00:17:24,753
Что? Так, так, так, подождите, подождите. Поставь на место.

215
00:17:24,878 --> 00:17:27,130
- Понюхай мой палец?
- Да, чувствую.

216
00:17:27,339 --> 00:17:28,757
- Чувствуешь?
- Апельсины.

217
00:17:28,924 --> 00:17:30,509
Неправильно. Яйца.

218
00:17:31,343 --> 00:17:35,639
Парень убит! Парень убит! Быстро, уходим. Уходим!

219
00:17:36,682 --> 00:17:38,725
- До свидания.
- Увидимся.

220
00:17:39,893 --> 00:17:41,395
- До скорого, шеф.
- Пока, ребята!

221
00:17:41,645 --> 00:17:42,521
До свидания.

222
00:17:44,857 --> 00:17:46,900
- Не вешай нос.
- Пока, Джеймс.

223
00:18:02,958 --> 00:18:05,002
Сегодня свои сигареты, моряк?

224
00:18:05,169 --> 00:18:07,212
Я по-прежнему шеф-повар.

225
00:18:10,424 --> 00:18:12,467
Мой отец звал всех моряками.

226
00:18:13,051 --> 00:18:14,928
Он всю жизнь работал в порту.

227
00:18:15,137 --> 00:18:17,848
Он никогда никуда не плавал, но всех звал моряками.

228
00:18:18,098 --> 00:18:19,182
Хорошо.

229
00:18:20,017 --> 00:18:22,060
Даже незнакомых людей.

230
00:18:22,227 --> 00:18:24,271
Привет, моряк. Пока, моряк.

231
00:18:24,563 --> 00:18:27,858
Можешь звать меня моряком, если хочешь. Или Майклом.

232
00:18:28,609 --> 00:18:31,612
Когда я была ребёнком, я думала... это так стыдно.

233
00:18:31,945 --> 00:18:33,989
А сейчас сама так делаю.

234
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Есть хочешь?

235
00:18:39,369 --> 00:18:42,206
Люди перестали есть в ресторанах, и у нас полно еды.

236
00:19:00,849 --> 00:19:02,017
Это...

237
00:19:03,227 --> 00:19:05,771
...самая вкусная часть морского ангела.

238
00:19:05,938 --> 00:19:07,314
Рыба - это моё.

239
00:19:14,988 --> 00:19:16,114
Ну как?

240
00:19:30,504 --> 00:19:33,131
- Я такая прожорливая, когда ем.
- О, ничего.

241
00:19:33,590 --> 00:19:35,634
Я болела, когда была моложе.

242
00:19:35,968 --> 00:19:38,011
Теперь навёрстываю!

243
00:19:43,016 --> 00:19:45,644
Так чем ты занимаешься, когда не ешь?

244
00:19:47,271 --> 00:19:49,314
- Смертью и несчастьями.
- Что?

245
00:19:51,608 --> 00:19:53,151
Я эпидемиолог.

246
00:19:55,529 --> 00:19:57,573
Я принесу тебе чего-нибудь сладкого.

247
00:20:01,952 --> 00:20:05,539
Это желе из манго и... шоколадное миндальное печенье.

248
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
И...

249
00:20:12,004 --> 00:20:14,590
Вот это я сам не готовил, не могу вспомнить, как оно, чёрт возьми,

250
00:20:14,673 --> 00:20:16,383
называется, но я думаю, оно с кокосом...

251
00:20:17,801 --> 00:20:19,052
Боже...

252
00:20:21,263 --> 00:20:23,307
Все эти разговоры о моряках напомнили мне о нём.

253
00:20:26,059 --> 00:20:27,102
О моем отце.

254
00:20:29,188 --> 00:20:30,814
Я так скучаю по нему

255
00:20:31,023 --> 00:20:33,859
Мы так хорошо проводили время вместе.

256
00:20:34,109 --> 00:20:36,153
Он всегда мог меня рассмешить.

257
00:20:37,863 --> 00:20:39,907
Я... Давай я тебе принесу...

258
00:20:44,036 --> 00:20:45,662
Вот... этот... этот чистый.

259
00:20:47,164 --> 00:20:48,290
Спасибо.

260
00:20:54,963 --> 00:20:56,048
Хорошо.

261
00:21:06,141 --> 00:21:07,893
Ну, ну, всё в порядке.

262
00:21:08,143 --> 00:21:10,771
Не подходи так близко. Надо быть осторожными.

263
00:21:10,938 --> 00:21:12,814
О, нет, нет, говорят, это незаразно.

264
00:21:13,023 --> 00:21:16,777
Мы не знаем точно. Просто мы решили так говорить людям.

265
00:21:20,405 --> 00:21:23,909
Послушай... Хочешь... Хочешь, я отвезу тебя домой?

266
00:21:24,201 --> 00:21:25,536
Да? Давай.

267
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Возьми салфетку, а я возьму...

268
00:22:58,337 --> 00:22:59,379
Всё будет хорошо.

269
00:23:39,253 --> 00:23:41,338
Всё прошло. Оно пропало.

270
00:23:41,713 --> 00:23:43,799
Обоняние. Совсем исчезло.

271
00:24:16,039 --> 00:24:17,416
Ну, я думаю, я...

272
00:24:17,749 --> 00:24:20,669
- Сумасшедший был вечер.
- Да уж.

273
00:24:54,203 --> 00:24:55,537
Доброе утро.

274
00:24:57,289 --> 00:25:00,125
Ну, и преимущества свои в этом тоже есть.

275
00:25:01,627 --> 00:25:02,502
Да.

276
00:25:08,133 --> 00:25:10,636
Однажды мы с Мэгги были в Алгарве.

277
00:25:10,886 --> 00:25:13,847
А когда вернулись домой, оказалось, что электричество вырубили,

278
00:25:13,931 --> 00:25:16,642
а у нас остался холодильник, полный еды.

279
00:25:16,808 --> 00:25:19,311
Никогда не чувствовал более отвратительного запаха.

280
00:25:20,437 --> 00:25:22,481
Может и забудешь.

281
00:25:29,905 --> 00:25:32,658
- Я познакомилась с одним человеком.
- О, хорошо.

282
00:25:33,617 --> 00:25:35,369
Я жалкая.

283
00:25:37,412 --> 00:25:40,832
- Я даже не уверена, что он мне нравится.
- Хорошо.

284
00:25:42,709 --> 00:25:45,128
Вообще-то я думаю, что он тот ещё засранец.

285
00:25:54,846 --> 00:25:57,266
Итак. Возможно, всё вернется на свои места.

286
00:25:57,432 --> 00:26:00,602
Но сейчас наши клиенты не могут различать запахи, так что...

287
00:26:00,894 --> 00:26:03,855
Теперь мы как будто готовим для людей, у которых насморк.

288
00:26:05,190 --> 00:26:07,234
Так что постарайтесь, хорошо?

289
00:26:29,798 --> 00:26:32,259
Жизнь продолжается.

290
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Еда становится более острой.

291
00:26:36,263 --> 00:26:37,389
Солёной.

292
00:26:38,390 --> 00:26:39,558
Сладкой.

293
00:26:40,559 --> 00:26:41,768
Кислой.

294
00:26:42,269 --> 00:26:43,979
К этому привыкаешь.

295
00:26:48,066 --> 00:26:53,155
Большая потеря - это воспоминания, которые теперь нечем вызывать.

296
00:26:53,447 --> 00:26:56,742
Запахи и воспоминания сильно связаны в голове.

297
00:26:57,117 --> 00:27:00,996
Корица могла напоминать вам о фартуке вашей бабушки.

298
00:27:01,580 --> 00:27:05,626
Запах свежескошенного сена мог пробуждать детский страх перед коровами.

299
00:27:06,668 --> 00:27:09,338
Запах бензина мог воскрешать в памяти

300
00:27:09,463 --> 00:27:11,507
воспоминания о первой переправе на пароме.

301
00:27:13,383 --> 00:27:17,554
Без запахов исчезает целый океан воспоминаний.

302
00:28:00,389 --> 00:28:03,100
- Я на работу.
- Поздравляю.

303
00:28:05,686 --> 00:28:07,729
- Ты в порядке?
-Да.

304
00:28:08,438 --> 00:28:10,482
Есть ещё новости из мира смерти и несчастий?

305
00:28:12,025 --> 00:28:13,861
Я бы не сказала.

306
00:28:14,027 --> 00:28:16,405
У меня было действительно хорошее обоняние.

307
00:28:16,780 --> 00:28:18,323
- Не сомневаюсь.
- Было!

308
00:28:19,199 --> 00:28:22,077
- Хочешь сигарету?
- Нет, спасибо.

309
00:28:22,369 --> 00:28:25,664
- Может быть что-нибудь другое тогда?
- Например?

310
00:28:26,623 --> 00:28:28,667
- О, ну... ты голодная?
- Нет.

311
00:28:30,711 --> 00:28:32,754
Я могу приготовить для тебя что-нибудь особенное.

312
00:28:33,005 --> 00:28:34,715
Или купить тебе леденец.

313
00:28:34,840 --> 00:28:38,719
Мы можем пойти попить кофе и съесть яблочный пирог и ... лакрицу.

314
00:28:39,094 --> 00:28:40,596
Бокал вина?

315
00:28:41,972 --> 00:28:43,473
Немного свежего воздуха?

316
00:28:45,851 --> 00:28:47,311
Давай!

317
00:28:51,857 --> 00:28:56,528
Моя сестра здесь вышла замуж, и я приехала погостить на месяц и...

318
00:28:56,945 --> 00:28:58,530
...встретила парня.

319
00:28:58,697 --> 00:29:00,741
А потом подвернулась хорошая работа.

320
00:29:00,908 --> 00:29:02,951
А теперь, дамы и господа...

321
00:29:03,076 --> 00:29:07,164
Мы вызовем новый запах. Запах леса после весеннего дождя.

322
00:29:08,123 --> 00:29:10,751
Представьте тропинку у вас под ногами.

323
00:29:11,043 --> 00:29:15,839
Мы видим, что нас окружает что-то зелёное и сырое.

324
00:29:16,465 --> 00:29:20,844
И мы чувствуем, как влажные ветки касаются нашего лица.

325
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
А теперь представьте...

326
00:29:27,017 --> 00:29:29,061
Мы проходим мимо деревьев.

327
00:29:29,311 --> 00:29:30,771
- Я не пойду один. Пошли!
- О, нет.

328
00:29:31,021 --> 00:29:33,690
И мы начинаем медленно вдыхать воздух.

329
00:29:34,066 --> 00:29:37,361
Глубоко-глубоко. Наслаждайтесь моментом.

330
00:29:42,115 --> 00:29:44,660
Верхний уровень запаха - влажность.

331
00:29:51,625 --> 00:29:55,712
В самом низу... мох, грибы, опавшие листья.

332
00:30:01,593 --> 00:30:06,181
Посередине - высокая, прохладная трава.

333
00:30:06,431 --> 00:30:08,475
Свежий и почти живительный запах.

334
00:30:12,563 --> 00:30:16,900
А на самом верху мы чувствуем не только запах листьев и дождя,

335
00:30:17,067 --> 00:30:19,152
но и запах неба.

336
00:30:20,779 --> 00:30:24,825
В такой день, как этот, мы можем почувствовать запах самого неба.

337
00:30:39,089 --> 00:30:40,883
Что теперь будем делать?

338
00:30:44,261 --> 00:30:46,305
Ну, ты можешь пригласить меня к себе.

339
00:30:47,848 --> 00:30:49,892
Не знаю, приглашу ли.

340
00:30:52,311 --> 00:30:56,607
Ну, ты можешь просто идти домой, а я пойду за тобой.

341
00:32:10,889 --> 00:32:13,183
Надо было получше запомнить твой запах,

342
00:32:13,308 --> 00:32:15,352
когда мы лежали здесь в первый раз.

343
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
Жаль.

344
00:32:29,199 --> 00:32:30,826
Чего ты хочешь?

345
00:32:33,161 --> 00:32:34,830
Чего я хочу?

346
00:32:36,081 --> 00:32:37,082
Да.

347
00:32:40,836 --> 00:32:44,214
Ну, скоро я захочу закрыть глаза и попробовать заснуть.

348
00:32:46,216 --> 00:32:50,345
И для меня это важно, потому что обычно я не могу спать рядом с кем-то ещё.

349
00:33:11,158 --> 00:33:13,785
Мне нужно побыть одной. Хорошо?

350
00:33:15,245 --> 00:33:17,289
- Сейчас?
- Сейчас, да.

351
00:33:18,123 --> 00:33:20,542
Ты хочешь, чтобы я ушёл?

352
00:33:21,168 --> 00:33:23,212
Так как я живу здесь, думаю, тебе придётся уйти.

353
00:33:23,462 --> 00:33:25,505
- Сейчас?
- Да, пожалуйста.

354
00:33:27,883 --> 00:33:30,052
Я что-то не так сказал?

355
00:33:53,909 --> 00:33:56,912
Я оставлю тебе свою визитку,

356
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
вдруг ты захочешь...

357
00:34:01,041 --> 00:34:03,502
- ...позвонить мне.
- У тебя есть визитка?

358
00:34:03,710 --> 00:34:07,130
У меня была своя фирма, у которой дела не очень-то задались.

359
00:34:07,422 --> 00:34:09,925
Не очень много клиентов. Много визиток.

360
00:34:17,224 --> 00:34:20,894
Можешь позвонить.
Здесь мои номера и мой адрес.

361
00:34:22,187 --> 00:34:24,773
Я думаю, ты знаешь, где я работаю, так что...

362
00:34:47,004 --> 00:34:49,715
Раскайтесь, грешники. Грядёт день Господа.

363
00:34:49,840 --> 00:34:51,884
Ты знаешь, что это день Господа?

364
00:34:52,050 --> 00:34:53,093
Нам было пророчество.

365
00:34:53,218 --> 00:34:54,261
Это Божий суд.

366
00:34:55,262 --> 00:34:58,140
Ты молишься?
Ты знаешь свои грехи?

367
00:34:58,265 --> 00:35:02,436
Возвращайся, знай! Это день пророчества.

368
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Привет.

369
00:35:49,775 --> 00:35:51,235
Без цветов?

370
00:35:59,159 --> 00:36:01,203
Майкл, она любила цветы.

371
00:36:17,261 --> 00:36:19,054
Иан женился.

372
00:36:19,930 --> 00:36:21,974
В церкви, со всеми атрибутами.

373
00:36:24,226 --> 00:36:27,646
Очевидно, она беременна - его невеста.

374
00:36:30,482 --> 00:36:32,526
А как насчёт этого Майкла?

375
00:36:33,360 --> 00:36:34,695
А что насчёт него?

376
00:36:35,946 --> 00:36:37,739
Кажется, он хороший.

377
00:36:37,865 --> 00:36:39,199
Я не знаю.

378
00:36:39,867 --> 00:36:41,910
Я обычно выбираю придурков.

379
00:36:42,995 --> 00:36:46,164
Ну не могут же они все быть придуркам.
Они просто не могут.

380
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
Я пытаюсь позаботиться о себе.

381
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Правильно.

382
00:36:51,336 --> 00:36:53,380
И ты часто это делаешь, правда?

383
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Да иди ты, моряк!

384
00:36:57,926 --> 00:36:59,052
Сьюзан.

385
00:36:59,261 --> 00:37:00,846
Можно мне конфет?

386
00:37:01,930 --> 00:37:04,016
Посмотрим.

387
00:37:06,101 --> 00:37:07,644
Тадам!

388
00:37:08,270 --> 00:37:09,771
Что нужно сказать?

389
00:37:09,771 --> 00:37:11,315
Одна для тебя. И одна для тебя.

390
00:37:11,940 --> 00:37:13,984
Не просто мыло.

391
00:37:15,861 --> 00:37:18,363
Большое, большое мыло.

392
00:37:18,530 --> 00:37:22,951
Очевидно, что и большой табак, большая газировка

393
00:37:23,493 --> 00:37:26,496
входили в этот картель, чтобы начать
продавать...

394
00:37:26,705 --> 00:37:28,415
... кислород со вкусом фруктов.

395
00:37:28,624 --> 00:37:30,626
Чтобы создать для этого нормальный рынок,

396
00:37:30,709 --> 00:37:32,336
они ещё и подключили Большое Мыло.

397
00:37:32,419 --> 00:37:34,922
И Большое Мыло наводнило окружающую среду

398
00:37:35,047 --> 00:37:37,090
достаточным количеством фосфорорганических соединений,

399
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
чтобы временно блокировать вашу нервную систему

400
00:37:40,177 --> 00:37:42,221
Поэтому я перестал мыться.

401
00:37:42,429 --> 00:37:44,223
Если вы думали, откуда такой запах...

402
00:37:44,514 --> 00:37:46,558
Да иди ты! Ну и чушь.

403
00:37:49,728 --> 00:37:51,772
Сторонники защиты окружающей среды уверены,

404
00:37:51,939 --> 00:37:53,982
что это начало экологического апокалипсиса,

405
00:37:54,107 --> 00:37:56,985
вызванного загрязнением и генетически модифицированными продуктами.

406
00:37:57,945 --> 00:38:01,532
Разведка утверждает, что это атака на весь свободный мир.

407
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
Всё указывает на фанатиков.

408
00:38:05,369 --> 00:38:09,289
Фанатики рассуждают о Божьем наказании мира неверующих.

409
00:38:09,456 --> 00:38:12,292
И обещают, что все чистые люди правильной веры

410
00:38:12,417 --> 00:38:15,420
в последние дни снова обретут возможность различать запахи.

411
00:38:15,963 --> 00:38:18,799
Другие говорят, что развращённая капиталистическая система

412
00:38:18,882 --> 00:38:23,303
специально распространила военный вирус, чтобы стимулировать экономику

413
00:38:25,138 --> 00:38:26,598
Есть и другие теории.

414
00:38:56,587 --> 00:39:00,465
Проснитесь, в мире столько ненависти!

415
00:39:00,799 --> 00:39:02,009
Так много ненависти!

416
00:39:02,092 --> 00:39:03,051
Спокойно. Спокойно, Стивен.

417
00:39:03,176 --> 00:39:04,553
- Так много ненависти в мире. - Стивен!

418
00:39:04,636 --> 00:39:06,680
- Они плетут заговор против нас.
- Стивен, успокойся!

419
00:39:06,972 --> 00:39:09,016
- Прямо сейчас!
- Тише, тише.

420
00:39:09,099 --> 00:39:11,935
Они хотят нас взорвать. Они хотят нас уничтожить.

421
00:39:12,686 --> 00:39:16,315
Так много ненависти, так много ненависти.

422
00:39:17,441 --> 00:39:18,567
Вот так.

423
00:39:20,527 --> 00:39:24,698
О, так много острых краёв, так много острых краёв.

424
00:39:24,865 --> 00:39:26,325
- Всё хорошо.
- Острые вещи.

425
00:39:26,909 --> 00:39:28,535
Я только что дал ему столько успокоительных,

426
00:39:28,535 --> 00:39:29,286
сколько вообще возможно.

427
00:39:29,453 --> 00:39:30,829
Они подействуют через секунду.

428
00:39:31,121 --> 00:39:33,373
- Так много острых краёв
- Всё хорошо.

429
00:39:33,582 --> 00:39:34,958
- Обычно такие мягкие. - Всё хорошо.

430
00:39:35,042 --> 00:39:36,418
Мы такие мягкие.

431
00:40:30,430 --> 00:40:33,517
- Эй, вы в порядке?
- Я не могу умереть одна.

432
00:40:33,600 --> 00:40:35,686
Я здесь, с тобой. Я Барбара.

433
00:40:36,353 --> 00:40:38,772
Я работаю в исследовательской. Я видела тебя в столовой.

434
00:40:38,981 --> 00:40:41,108
Вот так всё закончится.

435
00:40:43,318 --> 00:40:46,029
Ну же, просто успокойся, давай. Как тебя зовут?

436
00:40:48,740 --> 00:40:50,784
Я всё думаю об этом, о том, что ты сказал.

437
00:40:50,909 --> 00:40:52,953
Понимаешь, дело в том, что твое тело, оно предаёт... само себя.

438
00:40:53,036 --> 00:40:54,663
- Майкл, перестань
- Нет, послушай.

439
00:40:54,746 --> 00:40:57,499
Оно забирает твоё тело, забирает цвет твоей кожи.

440
00:40:57,749 --> 00:40:58,667
Что?

441
00:40:58,792 --> 00:41:01,044
И, и... предаёт тебя, твой дух.

442
00:41:01,044 --> 00:41:02,087
Воды сюда!

443
00:41:02,379 --> 00:41:05,507
Что с ним такое?
Всё в порядке, всё в порядке.

444
00:41:06,383 --> 00:41:09,386
Моча и кровь изливаются из твоих ушей.

445
00:41:09,553 --> 00:41:11,305
О чём ты говоришь? Майкл, Майкл.

446
00:41:11,430 --> 00:41:13,765
Я видел. Я видел, в конце ты один.

447
00:41:13,849 --> 00:41:14,850
Не говори так.

448
00:41:14,975 --> 00:41:17,186
Джеймс, ты умираешь один, и вокруг так
темно.

449
00:41:17,186 --> 00:41:20,022
Это неправда. Это неправда!
Не говори так! Ты не один. Ты не один!

450
00:41:20,022 --> 00:41:20,939
И ты ушёл, это правда. Это правда.

451
00:41:21,023 --> 00:41:23,901
Всё твое тело, оно превратилось... превратилось в чёртово мыло.

452
00:41:24,026 --> 00:41:26,069
Майкл, перестань. Майкл, не говори так. Пожалуйста, не покидай меня.

453
00:41:26,528 --> 00:41:27,696
Сначала ужас.

454
00:41:27,905 --> 00:41:33,410
Не покидай меня, Майкл. Не покидай меня Майкл.

455
00:41:34,912 --> 00:41:36,747
А затем жуткий голод.

456
00:41:37,039 --> 00:41:41,752
Боже мой! Что случилось?
Что случилось? Что происходит? Что?

457
00:44:03,101 --> 00:44:06,647
Так из нашего мира исчезло чувство вкуса.

458
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
У них даже нет времени, чтобы придумать имя этой болезни.

459
00:44:42,724 --> 00:44:44,810
Думаешь, мы потеряем все остальные чувства тоже?

460
00:44:48,981 --> 00:44:52,860
Запах и вкус связаны. Это два химических чувства.

461
00:44:54,278 --> 00:44:56,655
Значит, с другими может быть всё в порядке?

462
00:44:57,281 --> 00:44:59,157
Может быть.

463
00:44:59,366 --> 00:45:01,076
Поживем - увидим.

464
00:45:02,369 --> 00:45:03,912
Да, моряк.

465
00:45:10,252 --> 00:45:12,337
А что будет, если ты ошибаешься?

466
00:45:20,012 --> 00:45:21,471
Тогда нам конец.

467
00:47:07,411 --> 00:47:08,537
Эй.

468
00:47:08,912 --> 00:47:10,539
Привет.

469
00:47:12,374 --> 00:47:14,418
Он всё ещё там.

470
00:47:15,502 --> 00:47:17,588
- Кто?
- Мир.

471
00:47:20,757 --> 00:47:23,010
- Что ты видишь?
- Людей.

472
00:47:24,928 --> 00:47:26,263
Что они делают?

473
00:47:27,639 --> 00:47:28,849
Идут на работу.

474
00:47:33,604 --> 00:47:35,439
Что будем делать?

475
00:47:38,358 --> 00:47:40,402
Мы тоже пойдем на работу.

476
00:47:44,406 --> 00:47:46,116
Мы поцелуемся сначала?

477
00:47:48,702 --> 00:47:49,912
Может быть.

478
00:47:52,706 --> 00:47:54,750
Скажи, что мы хотим ещё увидеться.

479
00:47:56,210 --> 00:47:57,586
Вероятно да.

480
00:47:58,879 --> 00:48:00,964
Может быть даже сегодня вечером.

481
00:48:07,554 --> 00:48:08,847
Может быть.

482
00:48:10,515 --> 00:48:12,559
И мы ждём этого?

483
00:48:14,311 --> 00:48:15,229
Да!

484
00:48:23,695 --> 00:48:26,615
Может быть, у меня даже больше нет работы.

485
00:48:31,203 --> 00:48:33,247
Забудь, Майкл, мы закрылись. Мы закрылись.

486
00:48:34,456 --> 00:48:35,874
Мы откроемся снова.

487
00:48:36,041 --> 00:48:38,335
Люди не чувствуют запахов, не чувствуют вкусов.

488
00:48:39,419 --> 00:48:41,505
Они будут покупать муку и жир.

489
00:48:41,505 --> 00:48:44,466
В смысле... жир и углеводы - это всё, что нужно, чтобы выжить.

490
00:48:45,926 --> 00:48:48,512
Глотни немного. Давай. Давай.

491
00:48:49,012 --> 00:48:52,558
Выпей это.
Это чертовски дорогой бренди.

492
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
Чертовски дорогой.

493
00:48:54,810 --> 00:48:58,355
Но теперь с таким же успехом можно пить медицинский спирт или нюхать клей.

494
00:48:58,647 --> 00:49:01,525
Не важно, это же углеводы и жир.

495
00:49:01,650 --> 00:49:03,694
И всё-таки, важно.

496
00:49:03,861 --> 00:49:05,904
- Нет никакой разницы.
- Нет, я думаю, ты ошибаешься.

497
00:49:06,905 --> 00:49:08,615
Жизнь продолжается.

498
00:49:14,496 --> 00:49:15,747
Они вернутся.

499
00:49:17,040 --> 00:49:19,084
Люди начнут снова приглашать друг друга в рестораны.

500
00:49:19,168 --> 00:49:21,378
Они будут пить за здоровье друг друга, а мы будем им помогать.

501
00:49:21,461 --> 00:49:23,505
Да, удем подавать им углеводы и жир.

502
00:49:23,589 --> 00:49:25,090
Наоборот, всё остальное.

503
00:49:31,638 --> 00:49:33,432
У нас всё будет хорошо.

504
00:49:56,038 --> 00:50:00,292
Медленно всё возвращается на круги своя, и жизнь продолжается.

505
00:50:04,630 --> 00:50:07,633
Люди изо всех сил стараются делать то же, что и раньше.

506
00:50:29,196 --> 00:50:32,699
За несколько недель ощущение вкуса стало отдаленным воспоминанием,

507
00:50:32,783 --> 00:50:35,244
и другие чувства заняли его место.

508
00:50:59,017 --> 00:51:02,688
В ресторанах теперь самое главное
- просто предложить кому-нибудь обед.

509
00:51:03,564 --> 00:51:05,607
Позволять себя обслуживать.

510
00:51:06,191 --> 00:51:09,403
Слушать плеск вина и звон бокалов.

511
00:51:16,952 --> 00:51:19,288
Теперь обращают внимание не только на саму еду,

512
00:51:19,371 --> 00:51:21,665
но и на её температуру и консистенцию.

513
00:51:21,832 --> 00:51:23,876
И мы всё перепробовали.

514
00:51:24,668 --> 00:51:27,796
От леденяще холодной до обжигающе горячей.

515
00:51:27,796 --> 00:51:31,091
Она была сухая, влажная, рассыпчатая,

516
00:51:31,216 --> 00:51:37,556
пористая, хрустящая, и всё на самом высоком уровне, включая десерт

517
00:51:38,557 --> 00:51:43,020
Лёгкий пудинг с кусочками карамели и яркий апельсиновый шербет,

518
00:51:43,145 --> 00:51:47,566
и тёмно синие пюре из ежевики и чёрной смородины.

519
00:51:48,609 --> 00:51:49,693
Подумайте над этим.

520
00:51:50,986 --> 00:51:51,695
Отлично.

521
00:51:52,863 --> 00:51:53,572
Жизнь продолжается.

522
00:52:01,830 --> 00:52:03,874
Однажды папа позволил мне его побрить.

523
00:52:05,209 --> 00:52:06,126
Мне было восемь.

524
00:52:07,377 --> 00:52:10,130
У меня получилось без единой царапины.

525
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
Я так гордилась.

526
00:52:14,009 --> 00:52:14,927
А потом...

527
00:52:16,637 --> 00:52:20,390
он подошел к раковине и побрился ещё раз, как будто ничего и не было.

528
00:52:23,268 --> 00:52:24,478
Я была опустошена.

529
00:52:27,689 --> 00:52:28,440
Твоя очередь.

530
00:52:50,045 --> 00:52:51,838
Вот, попробуй. Она нежная.

531
00:52:56,426 --> 00:52:57,052
Да?

532
00:53:03,475 --> 00:53:04,977
-Хочешь пойти потанцевать?
- Конечно.

533
00:53:05,143 --> 00:53:06,603
- И напиться. - Конечно.

534
00:53:06,770 --> 00:53:08,063
- И курить сигареты.
- Всегда.

535
00:53:08,146 --> 00:53:10,023
В этом мире ещё остались удовольствия, да?

536
00:53:10,107 --> 00:53:12,150
Давай их получать. Все.

537
00:53:12,776 --> 00:53:13,694
Да. Вот.

538
00:53:35,257 --> 00:53:36,717
Мне мыло в глаз попало.

539
00:53:52,149 --> 00:53:53,692
Давай поиграем в игру, моряк.

540
00:53:54,735 --> 00:53:55,444
Какую игру?

541
00:53:55,527 --> 00:53:57,571
Она называется «Сделай меня особенной».

542
00:53:58,572 --> 00:54:00,616
- Какие правила?
- Только одно.

543
00:54:01,241 --> 00:54:03,285
Просто скажи мне что-нибудь.

544
00:54:04,203 --> 00:54:04,953
Что-нибудь?

545
00:54:05,204 --> 00:54:07,331
Что-то, чего другие люди не знают о тебе.

546
00:54:08,624 --> 00:54:11,084
- Что-то тайное. - Например?

547
00:54:18,008 --> 00:54:21,470
У моей сестры двое детей, и иногда я их ненавижу.

548
00:54:34,316 --> 00:54:36,777
Я не могу иметь детей.

549
00:54:42,157 --> 00:54:45,035
Мои яичники деформированы. Мои яйцеклетки никуда не годятся.

550
00:54:47,496 --> 00:54:49,039
Из-за того, что я не ем.

551
00:54:52,960 --> 00:54:56,296
Я притворяюсь, что мне не до детей, что у меня есть интересная работа.

552
00:55:00,676 --> 00:55:01,843
В любом случае...

553
00:55:04,388 --> 00:55:05,931
У меня их не может быть.

554
00:55:11,853 --> 00:55:12,729
Твоя очередь.

555
00:55:18,861 --> 00:55:20,612
У меня была девушка.

556
00:55:21,446 --> 00:55:23,365
Ты не понял игру, да?

557
00:55:23,532 --> 00:55:26,243
Нет, мы, мы собирались пожениться.

558
00:55:27,828 --> 00:55:29,413
И она заболела.

559
00:55:30,747 --> 00:55:32,332
Серьезно заболела.

560
00:55:33,500 --> 00:55:35,627
Было ясно, что с ней что-то не так, внутри неё,

561
00:55:35,919 --> 00:55:38,964
как будто что-то сырое и затхлое. Что-то глубоко внутри.

562
00:55:43,760 --> 00:55:45,387
Я не остался с ней.

563
00:55:46,346 --> 00:55:47,973
Я не ухаживал за ней. Я убежал.

564
00:55:52,603 --> 00:55:55,063
Я заставляю себя ходить на её могилу.

565
00:55:55,606 --> 00:56:00,402
Сначала раз в неделю, потом, наверное, раз в месяц. А теперь и того меньше, я...

566
00:56:02,112 --> 00:56:05,324
Я хожу туда, чтобы почувствовать себя виноватым, понимаешь?

567
00:56:05,574 --> 00:56:08,702
Я думал, что буду чувствовать себя виноватым до конца жизни, но...

568
00:56:10,370 --> 00:56:11,788
Вообще-то это проходит.

569
00:56:19,129 --> 00:56:19,755
Ты подонок?

570
00:56:20,923 --> 00:56:21,507
Да.

571
00:56:34,603 --> 00:56:35,896
У нас всё получится.

572
00:56:37,689 --> 00:56:38,357
Поучится.

573
00:56:39,775 --> 00:56:40,817
Ты делаешь меня своей.

574
00:56:41,485 --> 00:56:42,861
- Я подонок.
- Я тоже.

575
00:56:43,987 --> 00:56:44,905
Пара засранцев.

576
00:56:46,615 --> 00:56:48,659
Мистер и миссис Засранец.

577
00:57:13,600 --> 00:57:16,812
Такова ситуация здесь, в Бангкоке, Таиланд.

578
00:57:17,271 --> 00:57:19,314
Мы называем это «Острый синдром
потери слуха» ,

579
00:57:19,398 --> 00:57:21,441
и до сих пор почти ничего не знаем о нём.

580
00:57:21,775 --> 00:57:23,819
Гнев, ярость, ненависть.

581
00:57:24,444 --> 00:57:26,488
А потом они теряют слух.

582
00:57:27,573 --> 00:57:28,574
И как он распространяется?

583
00:57:32,703 --> 00:57:35,289
Я плохо вас слышу, но я не знаю, что делать.

584
00:57:35,497 --> 00:57:37,040
Скажите мне, что делать.

585
00:57:38,417 --> 00:57:40,335
Стоите там, смотрите на меня.

586
00:57:40,961 --> 00:57:41,545
Вы...

587
00:57:43,088 --> 00:57:47,050
Вы просто стоите там. Пришлите какую-нибудь помощь!

588
00:57:47,176 --> 00:57:49,219
Сделайте что-нибудь...

589
00:58:08,989 --> 00:58:10,824
Я думаю, вот сейчас можно паниковать.

590
00:58:13,076 --> 00:58:15,120
Собственно мир так и поступает.

591
00:58:15,454 --> 00:58:17,497
Острый синдром потери слуха.

592
00:58:18,624 --> 00:58:20,459
Распространяется из Таиланда.

593
00:58:20,667 --> 00:58:24,254
Через Индию в Китай, Россию и дальше.

594
00:59:01,333 --> 00:59:01,959
Ярость.

595
00:59:03,502 --> 00:59:04,086
Гнев.

596
00:59:05,546 --> 00:59:06,129
Ненависть.

597
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
А потом - потеря остальных чувств.

598
00:59:18,851 --> 00:59:21,186
А незаражённым остаётся только ждать.

599
00:59:45,210 --> 00:59:46,879
Для таких ещё можно найти плёнку?

600
00:59:46,962 --> 00:59:48,255
Да, я достаю у дяди.

601
00:59:51,758 --> 00:59:52,676
Он был коллекционер.

602
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Полароиды.

603
01:00:00,559 --> 01:00:01,143
Вот.

604
01:00:21,455 --> 01:00:22,956
Инкубационный период всё время
уменьшается.

605
01:00:22,956 --> 01:00:23,707
Инкубационный период всё время
уменьшается.

606
01:00:23,916 --> 01:00:25,250
Он снизился с 24-х часов примерно до 12-ти.

607
01:00:25,334 --> 01:00:26,168
Очень агрессивный.

608
01:00:27,628 --> 01:00:28,212
Да?

609
01:00:29,880 --> 01:00:32,758
Да, да. Мы придерживаемся плана «2006».

610
01:00:32,883 --> 01:00:33,467
Стивен?

611
01:00:33,550 --> 01:00:34,218
Хорошо?

612
01:00:35,719 --> 01:00:36,845
Он всё ещё действует.

613
01:00:37,763 --> 01:00:40,224
Изолируйте первых, готовьтесь, что будет ещё гораздо больше.

614
01:00:41,475 --> 01:00:43,519
Говорят, в Берлине родился ребёнок со всеми чувствами.

615
01:00:44,561 --> 01:00:46,605
Возможно, есть шанс найти антитела.

616
01:00:53,195 --> 01:00:53,987
Что происходит?

617
01:00:54,071 --> 01:00:56,114
Кто-то заразил весь четвёртый этаж.
Его оцепили.

618
01:00:56,949 --> 01:00:58,367
- Кто владелец ресторана?
- Я.

619
01:00:59,243 --> 01:01:01,745
- Вы его закрываете.
- Вы что, с ума сошли!

620
01:01:01,828 --> 01:01:03,330
Везде закрываются.

621
01:01:03,413 --> 01:01:05,082
Консул хочет нанять вас и вашу команду,

622
01:01:05,165 --> 01:01:06,875
чтобы вы готовили для тех, кто находится на карантине.

623
01:01:07,042 --> 01:01:09,127
У нас тысячи людей остаются запертыми в своих домах, на стадионах.

624
01:01:09,336 --> 01:01:11,463
Им всем нужно питаться три раза в день.

625
01:01:11,463 --> 01:01:13,549
Вот ваше меню и бюджет на следующую неделю.

626
01:01:13,549 --> 01:01:14,424
Общественное питание?

627
01:01:14,508 --> 01:01:16,176
Есть полно других ресторанов, которые этим займутся.

628
01:01:16,176 --> 01:01:17,511
Если не хотите, просто скажите «нет».

629
01:01:17,511 --> 01:01:19,012
Всё, что мне надо услышать - это «нет».

630
01:01:19,137 --> 01:01:20,889
Да, хорошо. Мы согласны.

631
01:01:21,849 --> 01:01:22,849
Да, очень трогательно.

632
01:01:22,849 --> 01:01:23,850
Мы сейчас расплачемся.

633
01:01:23,976 --> 01:01:24,643
Да пошёл ты.

634
01:01:24,768 --> 01:01:26,270
Послушайте, мы просто пытаемся делать свою работу

635
01:01:26,353 --> 01:01:27,854
Мы пытаемся сделать так, чтобы всё продолжало функционировать.

636
01:01:27,980 --> 01:01:29,064
Бульон или фузилли?

637
01:01:29,231 --> 01:01:31,275
Убедитесь, что ваша паста правильно проварится!

638
01:01:31,817 --> 01:01:32,943
Жир и углеводы.

639
01:01:33,026 --> 01:01:34,236
Жир и чертовы углеводы.

640
01:02:09,897 --> 01:02:10,898
Ты теперь бездомная.

641
01:02:11,857 --> 01:02:12,441
Чёрт.

642
01:02:13,066 --> 01:02:15,527
Держитесь подальше от любого, кто проявляет признаки агрессии.

643
01:02:18,947 --> 01:02:20,908
Ты можешь пойти в спортивный зал, полный незаражённых,

644
01:02:20,991 --> 01:02:22,910
там, за автобусной остановкой или пойти домой со мной.

645
01:02:26,371 --> 01:02:27,247
Сложный выбор.

646
01:02:45,807 --> 01:02:46,391
Что?

647
01:04:02,009 --> 01:04:02,718
О, боже мой!

648
01:04:27,951 --> 01:04:29,995
- Вот так, вдруг мы живём вместе. -Да.

649
01:04:31,663 --> 01:04:32,873
Мистер и миссис Засранец.

650
01:04:36,919 --> 01:04:38,962
Мы можем играть в игру «сделай меня особенным»

651
01:04:40,422 --> 01:04:44,801
Мы можем играть в любовников и мы можем трахаться.

652
01:04:49,556 --> 01:04:51,600
Но ты такая же, как все.

653
01:04:53,519 --> 01:04:55,562
Не думай, что ты имеешь значение, потому что это не так.

654
01:04:56,104 --> 01:04:56,939
Ты ничто.

655
01:04:57,814 --> 01:04:59,274
Ты просто проводила со мной время.

656
01:04:59,816 --> 01:05:01,360
Не сложно понять.

657
01:05:02,027 --> 01:05:04,071
Это просто секс. И еда.

658
01:05:04,863 --> 01:05:06,198
И жир и углеводы.

659
01:05:06,281 --> 01:05:07,616
Так что иди туда,

660
01:05:08,116 --> 01:05:10,327
ляг на спину

661
01:05:10,953 --> 01:05:12,120
и раздвинь ноги.

662
01:05:12,704 --> 01:05:13,997
Или забирай свои эмоции

663
01:05:14,081 --> 01:05:15,958
и глубокомысленные разговоры и вали отсюда.

664
01:05:18,627 --> 01:05:20,420
Ты - это просто пара ушей и рот.

665
01:05:20,504 --> 01:05:21,964
Задница и вагина.

666
01:05:22,589 --> 01:05:25,133
Тебя, наверное, это удивит, но у всех они тоже есть.

667
01:05:26,093 --> 01:05:28,136
Ты - это просто пара ушей и задница.

668
01:05:28,637 --> 01:05:30,305
Жир и чёртовы углеводы.

669
01:05:31,139 --> 01:05:32,224
Ничего особенного.

670
01:05:32,349 --> 01:05:34,393
Кроме того, что детей иметь не может

671
01:05:35,561 --> 01:05:37,396
Жир... жир и углеводы.

672
01:05:37,604 --> 01:05:38,647
Жир и углеводы!

673
01:05:38,730 --> 01:05:40,440
Жир и чёртовы углеводы.

674
01:05:40,816 --> 01:05:42,526
Жир и углеводы.

675
01:05:47,781 --> 01:05:50,617
Жир, жир и чёртовы углеводы.

676
01:06:12,472 --> 01:06:15,767
Я говорила, надо было давно уходить.

677
01:07:08,946 --> 01:07:11,031
Впустите меня! Впустите меня!

678
01:07:11,114 --> 01:07:13,158
Эй! Заберите меня с собой!

679
01:07:13,450 --> 01:07:14,576
Впустите меня!

680
01:07:58,620 --> 01:08:00,289
Если вы оглохли, оставайтесь дома.

681
01:08:00,414 --> 01:08:03,458
Повесьте белую простыню на окно. Вам доставят воду и еду.

682
01:08:38,535 --> 01:08:39,161
Эй!

683
01:08:55,010 --> 01:08:56,261
Ты меня слышишь?

684
01:08:58,138 --> 01:08:59,014
Прошу прощения?

685
01:09:02,726 --> 01:09:03,644
Видела ещё кого-нибудь?

686
01:09:51,400 --> 01:09:53,819
Паста. Одна порция.

687
01:10:27,936 --> 01:10:29,521
Я надеюсь, ты слышишь.

688
01:10:30,814 --> 01:10:32,858
Что бы я ни наговорил, я не имел этого в виду.

689
01:10:34,151 --> 01:10:35,277
Это был не я.

690
01:10:36,361 --> 01:10:37,237
Это болезнь.

691
01:10:45,287 --> 01:10:46,371
Это был не ты.

692
01:10:47,247 --> 01:10:47,998
Это был не ты.

693
01:10:49,708 --> 01:10:50,292
Это не я.

694
01:10:52,085 --> 01:10:52,669
Никто.

695
01:10:53,212 --> 01:10:53,795
Ничего.

696
01:10:54,588 --> 01:10:55,297
Никого здесь нет.

697
01:10:56,089 --> 01:10:56,673
Никого. Нет.

698
01:10:59,676 --> 01:11:01,512
Болезнь. Какая болезнь?

699
01:11:03,514 --> 01:11:04,306
Где она?

700
01:11:05,516 --> 01:11:07,142
Где ты прячешься, сука?

701
01:11:26,537 --> 01:11:27,371
Где ты?

702
01:11:28,038 --> 01:11:29,498
Мне так нужно, чтобы ты вернулась ко мне.

703
01:11:29,790 --> 01:11:30,958
Получи... ничего!

704
01:11:32,960 --> 01:11:35,003
Мне нужно, чтобы ты мне поверила.

705
01:11:38,090 --> 01:11:38,674
Это я.

706
01:11:40,092 --> 01:11:43,053
Почему? Почему? Почему? Почему?

707
01:11:43,053 --> 01:11:44,721
Это я прошу тебя вернуться.

708
01:11:49,476 --> 01:11:50,060
Я люблю тебя.

709
01:11:50,894 --> 01:11:52,187
Вы все чёртовы лгуны!

710
01:12:12,374 --> 01:12:14,418
Мы будем держать вас в курсе.

711
01:12:16,211 --> 01:12:18,255
Оглохли? Оставайтесь дома.

712
01:12:20,507 --> 01:12:22,551
Это самое безопасное место.

713
01:12:25,888 --> 01:12:27,931
Не выключайте телевизор.

714
01:12:31,310 --> 01:12:33,353
Мы будем держать вас в курсе.

715
01:16:05,691 --> 01:16:07,734
Майкл? Я была права.

716
01:16:17,494 --> 01:16:19,997
Хочешь побросать камни?

717
01:16:36,555 --> 01:16:38,599
Люди ведут себя двумя способами.

718
01:16:39,516 --> 01:16:42,895
Есть люди, которые бегают по улицам и хватают всё, что могут.

719
01:16:44,438 --> 01:16:47,399
Люди, которые не верят ни во что, только в конец света.

720
01:16:51,612 --> 01:16:52,654
И есть другие.

721
01:16:54,114 --> 01:16:56,158
Фермеры, которые идут доить своих коров.

722
01:16:57,659 --> 01:16:59,703
Солдаты, несущие службу

723
01:17:08,128 --> 01:17:10,172
Те, которые верят, что жизнь всё равно как-нибудь продолжится.

724
01:17:13,133 --> 01:17:15,177
Или просто не знают, что ещё делать.

725
01:17:31,693 --> 01:17:35,364
Основные знаки: еда, питье, грустный, счастливый.

726
01:20:44,553 --> 01:20:46,180
Л юд и гото вятся к худ ше м у.

727
01:20:50,017 --> 01:20:51,476
Но надеются на лучшее.

728
01:20:56,148 --> 01:20:57,566
Они сосредотачивают свое внимание на тех вещах,

729
01:20:57,649 --> 01:20:58,817
которые по-настоящему важны.

730
01:21:12,664 --> 01:21:15,209
На всём, что за пределами жира и муки.

731
01:22:27,781 --> 01:22:30,617
Когда-то мы думали, что ледниковый период подкрался незаметно.

732
01:22:31,827 --> 01:22:33,871
Наледь медленно распространялась.

733
01:22:34,580 --> 01:22:36,373
Температура постепенно падала.

734
01:22:41,545 --> 01:22:44,673
Но недавно нашли несколько нетронутых мамонтов.

735
01:22:44,756 --> 01:22:47,509
В желудках у них была непереваренная трава.

736
01:22:50,262 --> 01:22:53,348
Холод, должно быть, настиг их как удар.

737
01:23:04,318 --> 01:23:06,987
Так темнота опустилась на землю.

738
01:23:26,048 --> 01:23:28,091
Но сначала были моменты радости.

739
01:23:39,603 --> 01:23:42,397
Общее отклонение в височной доле головного мозга.

740
01:24:09,633 --> 01:24:12,469
Глубочайшая благодарность за то,
что ты жив.

741
01:24:25,315 --> 01:24:28,902
Но больше всего - общее сильное желание быть друг с другом.

742
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Чтобы предложить тепло.

743
01:24:39,288 --> 01:24:40,497
Понимание.

744
01:24:43,792 --> 01:24:44,751
Одобрение.

745
01:24:47,588 --> 01:24:48,589
Прощение.

746
01:24:53,927 --> 01:24:54,803
Любовь.

747
01:27:08,478 --> 01:27:09,313
Сейчас темно.

748
01:27:11,023 --> 01:27:12,316
Но они чувствуют дыхание друг друга.

749
01:27:12,566 --> 01:27:14,067
И они знают всё, что им нужно знать.

750
01:27:16,195 --> 01:27:17,237
Они целуются.

751
01:27:18,447 --> 01:27:20,490
Они чувствуют на своих щеках слезы друг друга.

752
01:27:22,701 --> 01:27:24,745
И если бы остался кто-то, кто мог бы их видеть

753
01:27:25,746 --> 01:27:27,789
они бы выглядели как обычные любовники,

754
01:27:27,873 --> 01:27:29,917
ласкающие лица друг друга.

755
01:27:30,584 --> 01:27:32,127
Тела рядом.

756
01:27:33,253 --> 01:27:34,338
Глаза закрыты.

757
01:27:35,214 --> 01:27:37,257
Не замечающие мира вокруг.

758
01:27:38,592 --> 01:27:40,636
Потому что вот как продолжается жизнь.

759
01:27:42,179 --> 01:27:42,971
Вот так.

760
01:27:47,059 --> 01:27:49,102
Режиссёр: Дэвид Маккензи

761
01:27:50,771 --> 01:27:52,814
Автор сценария: Ким Фапз Аакесон

762
01:27:53,690 --> 01:27:55,734
Продюсеры: Джиллиан Берри

763
01:27:57,027 --> 01:27:59,071
Малте Грюнерт

764
01:28:00,197 --> 01:28:02,241
В фильме снимались: Юэн МакГрегор

765
01:28:03,116 --> 01:28:05,160
Ева Грин

766
01:28:06,119 --> 01:28:08,163
ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ НА ЗЕМЛЕ

767
01:28:08,956 --> 01:28:10,999
Юэн Бремнер

768
01:28:12,042 --> 01:28:14,086
Стивен Диллэйн

769
01:28:15,003 --> 01:28:17,047
Дэнис Лосон

770
01:28:18,090 --> 01:28:20,133
Анамария Маринка, Аластэр Маккензи

771
01:28:21,260 --> 01:28:23,303
и Конни Нильсен

772
01:28:27,015 --> 01:28:29,059
Исполнительный продюсер: Джеми Лауренсон

773
01:28:33,272 --> 01:28:35,315
Кэрол Шеридан

774
01:28:36,441 --> 01:28:38,485
Дэвид Маккензи

775
01:28:39,236 --> 01:28:41,280
Оператор: Жиль Нуттгенс

776
01:28:42,197 --> 01:28:44,241
Монтаж: Джейк Робертс

777
01:28:45,033 --> 01:28:47,077
Художник: Том Соер

778
01:28:47,870 --> 01:28:49,913
Костюмы: Триша Биггар

779
01:29:00,507 --> 01:29:02,593
Композитор: Макс Рихтер

780
01:29:03,385 --> 01:29:05,429
Фильм Дэвида Маккензи

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100