Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
Ruthless, 1986 - Безжалостные люди.

1
00:02:20,766 --> 00:02:23,602
Кэрол, я тебе когда-нибудь
рассказывал почему я на ней женился?

2
00:02:23,685 --> 00:02:26,313
Да, Сэм, ты мне рассказывал
это очень много раз...

3
00:02:26,438 --> 00:02:29,483
Ее отец был очень, очень богат...

4
00:02:29,608 --> 00:02:31,777
и очень, очень больной.

5
00:02:31,860 --> 00:02:35,280
Врачи заверили меня, что он
может умереть в любую минуту.

6
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
Я не мог терять ни секунды.

7
00:02:37,950 --> 00:02:40,911
И потому я немедленно женился
на ней, на дочери своего босса.

8
00:02:41,036 --> 00:02:42,955
Он был очень болен!

9
00:02:43,038 --> 00:02:46,667
Казалось, что в комнате рядом
с ним сидел ангел смерти,

10
00:02:46,792 --> 00:02:50,587
и смотрел на часы.

11
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
А потом его подключили к розетке.

12
00:02:53,674 --> 00:02:58,262
Он хрипел и кашлял в течении часа.

13
00:02:58,345 --> 00:03:00,806
А потом...

14
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
его состояние стабилизировалось.

15
00:03:03,809 --> 00:03:08,313
Этот сукин сын просто
продолжал стареть и болеть.

16
00:03:08,438 --> 00:03:11,608
Стареть и болеть!

17
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Стареть и болеть!

18
00:03:13,694 --> 00:03:16,780
- Еще кофе, сэр?
- Нет!

19
00:03:16,864 --> 00:03:21,827
Я больше не мог ждать.
Я просто взял и сделал карьеру сам.

20
00:03:21,910 --> 00:03:26,498
А этот старый
пердун прожил еще 15 лет!

21
00:03:26,623 --> 00:03:29,418
И в конце концов
умер естественной смертью.

22
00:03:29,501 --> 00:03:31,879
Я хочу получить эти деньги!

23
00:03:32,004 --> 00:03:35,632
Его деньги, ее деньги,
это мои деньги!

24
00:03:35,716 --> 00:03:40,512
Я должен был жить с этой истеричкой,
ужасной маленькой жабой, все эти годы!

25
00:03:40,596 --> 00:03:43,640
Боже, я ненавижу эту женщину!
Я... Я... Я...

26
00:03:43,724 --> 00:03:46,727
Я ненавижу, как она лижет марки.

27
00:03:46,852 --> 00:03:48,812
Я ненавижу ее мебель.

28
00:03:48,937 --> 00:03:53,483
Я ненавижу эти звуки,
которые она издает, когда спит.

29
00:03:59,281 --> 00:04:04,745
И этот грязный, маленький
мешок с дерьмом - ее собаку... Маффи!

30
00:04:04,870 --> 00:04:09,208
- Тебе страшно?
- Страшно?

31
00:04:09,291 --> 00:04:12,961
Ну уж нет.
Я жду этого с нетерпением.

32
00:04:13,212 --> 00:04:15,297
Единственное, о чем я жалею, Кэрол,

33
00:04:15,380 --> 00:04:18,967
так это то, что мой
план недостаточно жесток.

34
00:04:19,218 --> 00:04:24,681
Тебе не кажется, что сбросить тело
ночью с утеса недостаточно жестоко?

35
00:04:24,765 --> 00:04:28,852
Ха! Она же будет без сознания.
Я ее вырублю хлороформом.

36
00:04:28,936 --> 00:04:32,898
Я говорю о том, что мне
хотелось бы сделать это руками.

37
00:04:33,023 --> 00:04:35,442
Руками?

38
00:04:44,243 --> 00:04:47,579
Я побежал. Я не могу ждать.

39
00:04:52,751 --> 00:04:55,546
Удачи.

40
00:05:26,451 --> 00:05:30,622
Барбара, дорогая,
у меня есть кое-что для тебя.

41
00:05:36,003 --> 00:05:38,755
Барбара?

42
00:05:38,839 --> 00:05:42,259
Где ты, дорогая?

43
00:05:42,342 --> 00:05:44,469
У меня есть кое-что для тебя.

44
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
Милая?

45
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
Барбара?

46
00:06:10,787 --> 00:06:12,664
Пончик?

47
00:06:22,966 --> 00:06:24,843
Барбара?

48
00:06:26,553 --> 00:06:29,723
Ни записки, ни сообщения.

49
00:06:29,848 --> 00:06:32,309
Это на тебя не похоже,
ты пунктуальная сука!

50
00:06:32,351 --> 00:06:35,354
Стерва, все мне сейчас испортила.

51
00:06:35,437 --> 00:06:37,356
Проклятье!

52
00:06:42,986 --> 00:06:48,242
А ты что тут делаешь?
Минируешь ковер своими бомбами?

53
00:06:48,325 --> 00:06:50,702
Вот! Убирайся отсюда,
маленькая засранка.

54
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
Я убью тебя!

55
00:06:53,497 --> 00:06:57,459
Я тебе шею сверну!

56
00:07:00,754 --> 00:07:03,173
Крыса волостатая!

57
00:07:23,777 --> 00:07:25,904
- Алло.
- Мистер Стоун?

58
00:07:26,196 --> 00:07:29,366
Слушайте очень внимательно.
Мы похитили вашу жену.

59
00:07:29,449 --> 00:07:33,412
И мы убьем ее без малейших колебаний,
если вы не выполните то, что мы требуем.

60
00:07:33,495 --> 00:07:36,415
- Вы поняли?
- Кто это? Это что, шутка?

61
00:07:36,498 --> 00:07:41,253
Я не хочу отвечать на глупые вопросы,
мистер Стоун, и я не хочу повторяться.

62
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
Вы понимаете?

63
00:07:43,463 --> 00:07:46,300
Хорошо, извините.
Пожалуйста, продолжайте.

64
00:07:46,425 --> 00:07:49,761
Вы должны будете купить
новый, черный портфель

65
00:07:49,845 --> 00:07:53,765
- модели номер 8104. Вы поняли?
- Да.

66
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
В него вы положите
500.000 долларов, немеченными

67
00:07:56,351 --> 00:07:59,646
непоследовательно пронумерованными
стодолларавыми купюрами.

68
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
- Вы поняли?
- Конечно.

69
00:08:02,232 --> 00:08:04,651
В понедельник утром в 11 часов,
вы с портфелем в руках пройдете,

70
00:08:04,776 --> 00:08:07,529
на Хоуп Стрит Плаза и будете
ждать телефонного звонка.

71
00:08:07,613 --> 00:08:09,656
Вы получите дальнейшие инструкции.

72
00:08:09,781 --> 00:08:12,117
- Вы поняли?
- Да, я понял.

73
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
В течении все этой операции,
за вами будет вестись наблюдение.

74
00:08:14,620 --> 00:08:18,665
Если с вами придет кто-нибудь еще
или вы не выполните наши указания,

75
00:08:18,790 --> 00:08:22,878
это будет сочтено за нарушение
правил и ваша жена будет убита.

76
00:08:22,961 --> 00:08:25,672
- Вы поняли?
- Думаю да.

77
00:08:25,797 --> 00:08:27,758
Если вы оповестите полицию,
ваша жена будет убита.

78
00:08:27,883 --> 00:08:30,344
Если вы оповестите прессу,
она тоже будет убита.

79
00:08:30,469 --> 00:08:34,556
Если вы отклонитесь от наших
инструкций, она будет убита.

80
00:08:34,640 --> 00:08:39,102
- Вы поняли?
- Идеально.

81
00:08:42,731 --> 00:08:46,443
Всего 45 минут назад,
мистер Стоун получил звонок...

82
00:08:46,527 --> 00:08:50,280
от человека с требованием
о выкупе его жены, Барбары.

83
00:09:14,221 --> 00:09:15,889
Кенни!

84
00:09:20,769 --> 00:09:23,772
Держи ее ноги.

85
00:09:49,631 --> 00:09:52,259
Ты думаешь она мертва?

86
00:10:40,933 --> 00:10:43,435
Не на ту напали, вашу мать!

87
00:10:43,519 --> 00:10:45,938
Мой муж ведет дела с мафией.

88
00:10:46,021 --> 00:10:49,816
Когда они вас отследят то,
всех вас, всю вашу семейку...

89
00:10:49,900 --> 00:10:53,987
и всех кого вы знаете, вырежут
к чертовой матери и это еще не все!

90
00:10:56,448 --> 00:11:00,536
О, боже мой!
Я была похищена Мусиком и Пусиком.

91
00:11:02,579 --> 00:11:04,706
И...

92
00:11:04,790 --> 00:11:08,168
Господи!
Здесь воняет, как в сортире!

93
00:11:08,293 --> 00:11:11,547
- Это всего лишь аммиак.
- Мы здесь несколько часов все
вычищали, ползая на коленях.

94
00:11:11,630 --> 00:11:13,549
Ради бога.

95
00:11:13,632 --> 00:11:17,886
Мой муж кланяется мне в ноги!
Подождите, пока он не узнал это!

96
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
Он просто взорвется!

97
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Пока, Барбара.

98
00:11:29,565 --> 00:11:32,484
Последние новости - сегодня
в Бэл Эйр произошло похищение.

99
00:11:32,568 --> 00:11:34,987
В полиции нам сказали,
что Барбара Стоун,

100
00:11:35,279 --> 00:11:37,573
жена швейного магната, Сэма Стоуна,

101
00:11:37,656 --> 00:11:41,910
была похищена сегодня днем
из их особняка в Бэл Эйр.

102
00:11:41,994 --> 00:11:46,456
Осведомленные источники сообщили,
что сегодня же Сэму Стоуну позвонили...

103
00:11:46,582 --> 00:11:48,625
похитители и потребовали выкуп.
Полиция официально...

104
00:11:48,709 --> 00:11:51,503
...убьют миссис Стоун, если
требования не будут выполнены.

105
00:11:51,628 --> 00:11:53,505
Черт, это по всем каналам!

106
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
Наследница миллионера,
Барбара Стоун была похищена...

107
00:11:56,800 --> 00:11:58,969
из ее особняка в Бэл Эйр.

108
00:11:59,052 --> 00:12:01,138
Что он сделал, нанял всех репортеров?

109
00:12:01,263 --> 00:12:05,851
Я чувствую себя ужасно.
Ты тоже чувствуешь себя виноватым?

110
00:12:05,976 --> 00:12:07,936
Виноватым?
Ты шутишь?

111
00:12:08,187 --> 00:12:11,356
Он забрал наши деньги,
украл твою идею,

112
00:12:11,481 --> 00:12:15,360
нажил на этом миллионы долларов
и ты чувствуешь себя виноватой?

113
00:12:19,198 --> 00:12:21,825
Я не могу поверить в это!

114
00:12:21,909 --> 00:12:26,288
- Сколько раз мы об этом говорили?
- Дорогой, не начинай снова.

115
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
Позволь мне кое-что напомнить тебе.

116
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Ты королева миниюбок спендекс.

117
00:12:31,668 --> 00:12:34,838
А не он. Он вор миниюбок спендекс.

118
00:12:34,880 --> 00:12:38,258
И это он должен
чувствовать себя виноватым.

119
00:12:38,383 --> 00:12:41,220
Посмотри.
Ты помнишь это?

120
00:12:41,345 --> 00:12:45,432
Ты неделю плакала, когда увидела это.
Посмотри на улыбку этого ублюдка.

121
00:12:45,557 --> 00:12:49,228
Я знаю, что он украл мою идею,
но она-то ничего не сделала.

122
00:12:49,353 --> 00:12:52,856
Она была его партнером!
О, черт, Сэнди.

123
00:12:52,981 --> 00:12:55,943
Тебе нравится когда
тебя унижают? Нравится?

124
00:12:56,068 --> 00:13:00,239
Мне это не нравится и я себя
виноватым не чувствую.

125
00:13:00,322 --> 00:13:02,908
Хотя нет. Я чувствую себя виноватым.

126
00:13:03,200 --> 00:13:07,204
Я чувствую себя очень виноватым.
Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну,

127
00:13:07,287 --> 00:13:09,706
отдав ему без слов все наши сбережения

128
00:13:09,790 --> 00:13:13,877
и затем сидел и смотрел,
как он прикарманил их.

129
00:13:16,547 --> 00:13:18,924
Но теперь с этим покончено.
Мы теперь будем умнее.

130
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
Отныне, мы никому не будем доверять.

131
00:13:21,593 --> 00:13:24,972
К черту всех. Мы будем безжалостными.

132
00:13:25,264 --> 00:13:27,683
- Думай безжалостно.
- А что, если я не могу так думать?

133
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Ты обязана. Это лучше для тебя.
Это сделает тебя сильной.

134
00:13:30,727 --> 00:13:36,233
Какой смысл быть порядочными,
когда вокруг одни мошенники?

135
00:13:36,316 --> 00:13:39,611
Будем гавнюками, но богатыми!

136
00:13:51,874 --> 00:13:57,796
Ты сводишь меня с ума, жеребец!

137
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
Сегодня ты был просто чудо!

138
00:14:00,674 --> 00:14:04,928
Да, эта штука действует отлично.

139
00:14:05,179 --> 00:14:07,181
Я пойду приму душ по-быстрому.

140
00:14:07,306 --> 00:14:10,684
- Ты будешь готов, когда я выйду?
- Готов?

141
00:14:10,809 --> 00:14:12,769
Ты должен быть готов.

142
00:14:12,811 --> 00:14:15,606
Заснять на видео Сэма, забыл?

143
00:14:15,689 --> 00:14:19,151
- Сегодня тот самый вечер.
- Ах да, я знаю.

144
00:14:19,234 --> 00:14:21,987
- Так ты помнишь куда нужно поехать?
- Да.

145
00:14:22,237 --> 00:14:25,616
- Старый заброшенный мост возле
вывески "Голливуд".
- Правильно.

146
00:14:25,699 --> 00:14:28,869
Ты будешь ждать его там.
Он приедет на арендованной машине.

147
00:14:28,994 --> 00:14:31,914
Он боится залить кровью
свою спортивную машину.

148
00:14:31,997 --> 00:14:34,291
Подберись к нему как можно ближе.

149
00:14:34,374 --> 00:14:36,919
Очень важно, чтобы ты
хорошо заснял его лицо.

150
00:14:37,002 --> 00:14:39,755
Если мы не сможем его опознать,
то не сможем его шатажировать.

151
00:14:39,838 --> 00:14:44,635
Ты снимешь Сэма, как
он убивает свою жену,

152
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
и он будет платить нам
столько, сколько мы ему скажем...

153
00:14:47,513 --> 00:14:50,349
всю оставшуюся жизнь.

154
00:14:50,474 --> 00:14:54,353
Да, а потом мы
отправимся с тобой на Гаити.

155
00:14:54,478 --> 00:14:58,774
Не Гаити, а Таити!

156
00:14:58,857 --> 00:15:01,151
Я знаю.

157
00:15:01,235 --> 00:15:03,820
Сегодня пришли наши паспорта.

158
00:15:09,576 --> 00:15:11,578
Здорово.

159
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
- Френк, я рад, что ты здесь.
- Что мы тут имеем?

160
00:15:22,589 --> 00:15:25,884
Мы нашли платок, смоченный
хлороформом, в мусорном баке.

161
00:15:25,968 --> 00:15:29,847
Отпечаток колеса на лужайке.
Его проверяют сейчас в лаборатории.

162
00:15:29,888 --> 00:15:32,516
И еще мы нашли пару
капель крови на полу кухни.

163
00:15:32,641 --> 00:15:34,560
- А где мистер Стоун?
- Он наверху.

164
00:15:34,643 --> 00:15:37,521
Он выглядит очень расстроенным.

165
00:15:40,732 --> 00:15:43,652
Да?

166
00:15:43,735 --> 00:15:46,405
Мистер Стоун, лейтенанты
Бендер и Уолтер уже здесь.

167
00:15:46,530 --> 00:15:48,991
Они хотели бы начать
как можно быстрее.

168
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Я сейчас буду.

169
00:16:23,692 --> 00:16:26,695

170
00:17:12,658 --> 00:17:17,496
Я люблю, когда женщина
издает при этом много шума.

171
00:17:17,579 --> 00:17:20,832
Я могу кричать так, что у тебя лопнут
барабанные перепонки, дорогой.
Это же твои деньги.

172
00:17:20,916 --> 00:17:23,585
А то моя жена лежит
под мной, как бревно.

173
00:17:30,425 --> 00:17:34,471
О, боже.
Она еще не мертва.

174
00:17:34,596 --> 00:17:37,224
Он собирается
убить ее прямо здесь!

175
00:18:12,176 --> 00:18:16,680
У меня нет врагов.
По-крайней мере, я о них не знаю.

176
00:18:16,805 --> 00:18:18,849
Я... Я бизнесмен.

177
00:18:18,932 --> 00:18:21,894
Я произвожу
женскую спортивную одежду.

178
00:18:22,186 --> 00:18:23,896
Кажется, я про вас слышал.

179
00:18:24,188 --> 00:18:27,441
Это вас называют "королем спандекса"?

180
00:18:27,566 --> 00:18:31,445
"Королем миниюбок спендекс". Вы,
наверное, прочли в какой-нибудь статье.

181
00:18:31,570 --> 00:18:34,406
Да, это все была его идея...
миниюбки спендекс.

182
00:18:34,531 --> 00:18:37,868
Был ли здесь кто-нибудь сегодня,
когда вы пришли домой? Прислуга?

183
00:18:37,951 --> 00:18:40,913
- Горичные?
- У прислуги сегодня выходной.

184
00:18:41,205 --> 00:18:44,541
Вы заметили что-нибудь
необычное, когда вернулись домой?

185
00:18:44,625 --> 00:18:46,543
Нет, не припоминаю.

186
00:18:46,627 --> 00:18:49,546
- В котором часу вы вернулись?
- Это собака!

187
00:18:49,588 --> 00:18:53,967
Она у нас плохо воспитана.

188
00:18:56,637 --> 00:18:58,931
Нет, это сладкое.

189
00:18:58,972 --> 00:19:01,517
Собачка немного диабетик.

190
00:19:01,600 --> 00:19:03,685
Мне кажется, это вино...

191
00:19:03,769 --> 00:19:07,356
- Или...
- А, я знаю, что это такое.

192
00:19:07,439 --> 00:19:11,360
Я... Я заключил
очень важную сделку...

193
00:19:11,443 --> 00:19:13,695
сегодня утром
и когда я вернулся домой...

194
00:19:13,779 --> 00:19:17,741
я открыл бутылку
шампанского... и стал...

195
00:19:17,824 --> 00:19:21,912
ходить по дому, праздновать.

196
00:19:22,204 --> 00:19:25,832
Я позвал Барбару, чтобы она
разделила со мной этот момент.

197
00:19:27,584 --> 00:19:30,337
Но она не отозвалась.

198
00:19:30,420 --> 00:19:32,798
Эти чудовища!

199
00:19:41,890 --> 00:19:44,268
Эрл!

200
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Это было ужасно.

201
00:19:46,812 --> 00:19:49,189
- Она не была усыплена или еще что-то.
- Что случилось?

202
00:19:49,314 --> 00:19:51,275
Она кричала, кричала.

203
00:19:51,358 --> 00:19:55,571
Боже, это длилось целую вечность.
Может быть... минуты две.

204
00:19:55,654 --> 00:19:58,824
Он останавливался и снова начинал.
И когда она была на краю смерти,
он останавливался

205
00:19:58,907 --> 00:20:00,951
и только она начинала снова
дышать, он снова начинал!

206
00:20:01,243 --> 00:20:04,246
Она кричала все громче и громче
и потом,

207
00:20:04,329 --> 00:20:06,915
когда она окончательно умерла,

208
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
он выглядел таким удовлетворенным,
что я подумал, что он сейчас закурит.

209
00:20:10,711 --> 00:20:13,797
Сукин сын получил удовольствие!

210
00:20:13,881 --> 00:20:17,718
Сэм только что сообщил по
ТВ, что она была похищена.

211
00:20:17,843 --> 00:20:20,179
Она не похищена.
Он убил ее. Я видел это.

212
00:20:20,304 --> 00:20:22,890
Дорогой, я знаю.
Это все для алиби.

213
00:20:23,015 --> 00:20:26,310
Он так сказал, чтобы
замести следы для полиции.

214
00:20:26,393 --> 00:20:28,478
Ты хочешь это
посмотреть прямо сейчас?

215
00:20:28,562 --> 00:20:30,772
- Я думаю, да.
- Детка, не надо это смотреть.

216
00:20:30,856 --> 00:20:34,234
- Тебе будет плохо.
- Думаю, я выдержу.

217
00:20:34,359 --> 00:20:36,403
О, нет!

218
00:20:40,574 --> 00:20:43,827
Я не могу это смотреть.

219
00:20:48,957 --> 00:20:52,211
Он действительно все это сделал.

220
00:20:57,925 --> 00:20:59,968
- Оставайся там. Не выходи.
- Что?

221
00:21:00,219 --> 00:21:02,554
Сэм здесь!

222
00:21:06,350 --> 00:21:08,227

223
00:21:15,359 --> 00:21:17,402
Я только что смотрела телевизор.

224
00:21:17,528 --> 00:21:19,696
- Ты видела это?
- Отличный спектакль, Сэм.

225
00:21:19,821 --> 00:21:23,659
Ну и дела! Барбара Стоун похищена!

226
00:21:23,742 --> 00:21:26,620
Я бы сам лучше не придемал.
Это просто блестяще!

227
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
И пресса в восторге.

228
00:21:28,789 --> 00:21:33,585
- Ну, это очень умно, Сэм.
- Это вдохновляет!

229
00:21:33,710 --> 00:21:38,757
Представь, кто-то требует у меня
денег, чтобы Барбара осталась жива.

230
00:21:38,882 --> 00:21:42,803
Невероятно!
Идиоты!

231
00:21:42,928 --> 00:21:44,888
Давай выпьем.

232
00:21:44,972 --> 00:21:46,890
Я не могу долго оставаться здесь.

233
00:21:46,974 --> 00:21:50,269
Мне нужно вернуться
и напустить на себя грусть.

234
00:21:50,352 --> 00:21:53,564
- А ты уверен, что полиция тебе верит?
- Они съели это!

235
00:21:53,647 --> 00:21:55,899
Я устроил им банкет из дерьма.

236
00:21:55,983 --> 00:21:59,570
Я сбил их с курса.
Все, что мне теперь надо делать...

237
00:21:59,653 --> 00:22:02,281
это просто сидеть дома и
ничего не предпринимать,

238
00:22:02,406 --> 00:22:06,451
кроме, конечно, выдумывания мест,
где я, якобы, буду передавать выкуп.

239
00:22:06,577 --> 00:22:09,329
- Ты сам будешь назначать места?
- Естественно!

240
00:22:09,454 --> 00:22:13,458
У меня для тебя новость, Кэрол.

241
00:22:13,584 --> 00:22:15,919
Эта женщина больше не вернется.

242
00:22:16,003 --> 00:22:19,631
Я знаю.

243
00:22:19,756 --> 00:22:21,633
У тебя не было никаких проблем?

244
00:22:21,758 --> 00:22:24,469
Нет, мне было очень приятно.

245
00:22:24,595 --> 00:22:28,265
Я просто веселюсь!

246
00:22:28,390 --> 00:22:30,642
Мы потом почистим ковер, дорогая.

247
00:22:32,853 --> 00:22:35,814
За тебя, мой плюшечка.

248
00:22:35,939 --> 00:22:37,858
За похитителей.

249
00:22:44,698 --> 00:22:49,536
За будущую супругу
мистера Сэма Стоуна.

250
00:22:52,998 --> 00:22:56,210
Упс! Мне надо бежать. Извини, дорогая.

251
00:22:56,335 --> 00:23:01,215
Я надеялся с тобой немного...
покувыркаться.

252
00:23:01,340 --> 00:23:04,259
- Какой позор.
- Я беру с тебя слово, что мы увидимся

253
00:23:04,343 --> 00:23:06,303
и еще пару вот этих конфеток.

254
00:23:12,684 --> 00:23:16,897
Скала всегда видит
в противнике слабые места.

255
00:23:17,022 --> 00:23:20,484
Да, и я думаю, что Мардо
почувствовал вкус крови сегодня.

256
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
Посмотрите на эти волосы,

257
00:23:23,403 --> 00:23:25,364
вот это шерстка.

258
00:23:27,449 --> 00:23:29,618
Зимой ему точно не нужно пальто.

259
00:23:29,701 --> 00:23:33,455
Он просто ходит кругами
и нагоняет температуру.

260
00:23:42,381 --> 00:23:44,967
Ты в порядке?

261
00:24:04,403 --> 00:24:08,323
- Она сбежала!
- Помогите, полиция!

262
00:24:08,407 --> 00:24:10,534
- Хватай хлороформ!
- Вернись.

263
00:24:10,659 --> 00:24:13,287
Полиция!
Кто-нибудь, помогите!

264
00:24:14,705 --> 00:24:17,666
Соедините меня с полицией.
Меня похитили.

265
00:24:17,749 --> 00:24:21,420
Откуда я могу знать, где я нахожусь?

266
00:24:23,422 --> 00:24:25,382
Хорошо.

267
00:24:25,424 --> 00:24:28,719
А теперь, тихо и спокойно.
Не двигаемся.

268
00:24:28,760 --> 00:24:32,848
Хорошие личики...
Легко-узнаваемые личики.

269
00:24:36,310 --> 00:24:40,689
Я так больше не могу!

270
00:24:42,399 --> 00:24:45,694
Боже, как больно!

271
00:26:08,402 --> 00:26:10,487
Это сержант Блэйк из лаборатории.

272
00:26:10,571 --> 00:26:15,492
Посмотрите, кто последний покупал
покрышки Uniroyal модели NXP.

273
00:26:15,576 --> 00:26:18,245
Правильно,
проверьте по всему округу.

274
00:26:20,622 --> 00:26:22,541
Это Последние новости.

275
00:26:22,624 --> 00:26:24,793
Полиция сейчас находится на
месте ужасного убийства в Инглвуде...

276
00:26:24,877 --> 00:26:29,548
они считают, что это очередное нападение
маньяка по прозвищу "убийца в спальне".

277
00:26:29,673 --> 00:26:35,304
Любой, кто, возможно, видел этого человека,
просьба позвонить по номеру 555-3421.

278
00:26:35,387 --> 00:26:39,516
Полиция также
предупреждает, что он очень опасен

279
00:26:39,558 --> 00:26:42,477
и не стоит пытаться
задержать его в одиночку.

280
00:26:42,561 --> 00:26:45,230
Это Последние новости.
Я Рик ДеРейс.

281
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
...идет далеко...
...попробуем ударить...

282
00:26:49,860 --> 00:26:51,862
Деньги, лучшие времена, девушки.

283
00:26:51,987 --> 00:26:55,490
Шесть. Продолжаем.
Не останавливаемся.

284
00:26:55,574 --> 00:26:59,536
Давайте, колени
и ноги прямые. Пятки врозь.

285
00:26:59,620 --> 00:27:03,582
Напрягаем мышцы живота.
Напрягаем, втягиваем живот.

286
00:27:16,595 --> 00:27:19,348
Если вы все еще валяетесь
на диване и едите пончики,

287
00:27:19,431 --> 00:27:21,350
бросайте это и вставайте!

288
00:27:21,433 --> 00:27:25,229
Три, четыре,
становимся стройными и высокими.

289
00:27:25,270 --> 00:27:28,482
Пятки вниз и вперед.
Давайте, продолжаем.

290
00:27:28,607 --> 00:27:31,443

291
00:27:40,285 --> 00:27:43,288
Давайте, поднимайте
свои окорока повыше.

292
00:27:43,413 --> 00:27:47,876
И достигайте успеха!
Немного повыше.

293
00:27:47,960 --> 00:27:51,505
Помните, если не вы,
то никто это за вас не сделает.

294
00:27:54,007 --> 00:27:59,179
И не забывайте о дыхании.

295
00:27:59,263 --> 00:28:01,765
А что, если он не появится?

296
00:28:01,890 --> 00:28:05,477
Тогда нам придется держать
ее у себя какое-то время.

297
00:28:11,233 --> 00:28:14,486
Все получится.

298
00:28:18,991 --> 00:28:21,493
Я позвоню тебе.

299
00:28:27,114 --> 00:28:30,627
Сэнди, он обязательно приедет!

300
00:28:30,752 --> 00:28:33,380
Это же его жена.

301
00:28:43,724 --> 00:28:45,809
Где ты, Сэм?

302
00:28:56,445 --> 00:28:59,198
Ты сукин сын!

303
00:28:59,281 --> 00:29:01,825
Я включил ваш передатчик.

304
00:29:01,909 --> 00:29:04,703
- А он не увидит микрофон?
- Нет, все нормально.

305
00:29:04,745 --> 00:29:08,248
Мистер Стоун, телефон.

306
00:29:13,504 --> 00:29:16,924
- Алло?
- Мистер Стоун, у нас
была назначена встреча.

307
00:29:17,216 --> 00:29:19,843
А, подожди немного, Гарри?
У меня тут друзья.

308
00:29:19,968 --> 00:29:25,641
Позвони мне в кабинет,
555-7583. Хорошо?

309
00:29:25,724 --> 00:29:28,685
Это деловой партнер.

310
00:29:28,769 --> 00:29:33,273
555-7583.
555-7583.

311
00:29:38,612 --> 00:29:40,572
Алло?

312
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Мистер Стоун, почему вы не
появились в назначенном месте?

313
00:29:45,285 --> 00:29:47,829
Я просто никак не смог.

314
00:29:47,913 --> 00:29:49,831
Полиция с вами?

315
00:29:49,915 --> 00:29:51,959
Так точно, здесь полиция
и репортеры тоже.

316
00:29:52,251 --> 00:29:56,505
Хорошо, мистер Стоун.
Я человек разумный.

317
00:29:56,588 --> 00:29:59,258
Я дам вам еще один шанс.

318
00:29:59,383 --> 00:30:02,553
Мы перенесем
нашу встречу на среду.

319
00:30:02,636 --> 00:30:05,973
- Вы поняли?
- Вы переносите встречу?

320
00:30:06,265 --> 00:30:07,975
Да.

321
00:30:08,267 --> 00:30:12,604
- Так значит она все еще жива?
- Она в полном здравии.

322
00:30:12,729 --> 00:30:16,358
В нашем предыдущем разговоре,

323
00:30:16,441 --> 00:30:18,443
вы сказали, что, э-э-э...

324
00:30:18,569 --> 00:30:21,738
убьете мою жену, если я не
выполню ваши указания в точности.

325
00:30:21,864 --> 00:30:24,616
- Правильно.
- Это остается в силе?

326
00:30:24,741 --> 00:30:28,662
- Определенно!
- А каким способом вы это сделаете?

327
00:30:28,787 --> 00:30:31,331
Как вы ее убьете?

328
00:30:31,456 --> 00:30:34,585
Пуля в голову с близкого расстояния.

329
00:30:34,626 --> 00:30:38,255
Это поможет, нет вопросов.

330
00:30:38,380 --> 00:30:41,425
Итак, вы меня убедили.

331
00:30:43,051 --> 00:30:46,388
- До среды.
- До среды.

332
00:30:49,850 --> 00:30:52,436
Маффи,

333
00:30:52,519 --> 00:30:54,980
ты последний раз
написала мне на ковер.

334
00:30:56,773 --> 00:30:59,359
Скажите мистеру Стоуну, что пора
выезжать для передачи выкупа.

335
00:30:59,484 --> 00:31:01,445
Я надеюсь он не...

336
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
О, боже!

337
00:31:07,701 --> 00:31:10,662
Он просто...
Он просто выстрелил.

338
00:31:45,447 --> 00:31:47,366
Лучше позвонить ему.

339
00:32:05,217 --> 00:32:06,969
- Алло?
- Это Бендер.

340
00:32:07,219 --> 00:32:09,721
Прошло уже более часа,
но никто так и не появился.

341
00:32:09,805 --> 00:32:12,850
Если они до сих пор не
приехали, то уже и не приедут.

342
00:32:12,975 --> 00:32:16,520
Почему бы вам не поехать домой?
За вами будет следить наша машина.

343
00:32:17,980 --> 00:32:20,649
Хорошо.
Хорошо.

344
00:32:26,238 --> 00:32:29,449
Отдавай мне все деньги!
Давай, пока я тебя не убил.

345
00:32:29,533 --> 00:32:31,994
Давай!
Давай!

346
00:32:32,244 --> 00:32:33,996
- Держи.
- Давай мне свой бумажник.

347
00:32:34,246 --> 00:32:36,832
Давай, а то получишь нож в спину.

348
00:32:36,915 --> 00:32:40,460
- Хорошо, держи. Мой бумажник
- Давай сюда все драгоценности,

349
00:32:40,586 --> 00:32:43,005
- часы, кольца, всё давай.
- Драгоценности, часы.

350
00:32:43,255 --> 00:32:46,592
Может тебе еще и нижнее
белье, а, кусок говна? Вот.

351
00:32:49,845 --> 00:32:53,682
Что случилось с нашим городом?!

352
00:32:55,267 --> 00:32:57,603
Я принесла вам
еще несколько журналов.

353
00:32:57,686 --> 00:33:00,856
Еще журналов? Сколько вы еще
планируете меня здесь держать?

354
00:33:00,939 --> 00:33:04,568
Ну, пока мистер Стоун
не заплатит выкуп.

355
00:33:04,651 --> 00:33:10,240
- Я думаю, в понедельник.
- Хорошо. А то я ненавижу
пропускать прием к моему врачу.

356
00:33:10,365 --> 00:33:13,285
Визит к врачу?
Зачем, вы находитесь на лечении?

357
00:33:13,368 --> 00:33:15,412
Мне делают инъекции мочи.

358
00:33:15,495 --> 00:33:17,456
Вам делают инъекции мочи?

359
00:33:17,581 --> 00:33:19,875
- Зачем?
- Это способствует потере веса.

360
00:33:19,958 --> 00:33:24,755
- И это действует?
- Да, это действует!

361
00:33:27,633 --> 00:33:33,263
"Массажный крем "Lancome" для кожи
шеи и век. Масло из китовой спермы.

362
00:33:33,347 --> 00:33:36,934
Королевское пчелинное желе".
Я не могу принести вам все это.
Мы не можем позволить себе это.

363
00:33:37,226 --> 00:33:40,437
Это не моя проблема, а ваша.

364
00:33:40,521 --> 00:33:43,982
Принести мне это и я скажу присяжным,
что вы обращались со мной по-человечески.

365
00:33:44,233 --> 00:33:47,653
Для вас это вопрос жизни и...

366
00:33:47,778 --> 00:33:49,947
стулом!

367
00:33:57,913 --> 00:34:00,832
Или газовой камеры.

368
00:34:06,880 --> 00:34:09,675
Иногда, когда расстреливают,

369
00:34:09,758 --> 00:34:13,428
не попадают в главные артерии.

370
00:34:13,512 --> 00:34:17,766
Бам!
И ты не сразу умираешь.

371
00:34:17,850 --> 00:34:22,980
Ты просто...
сползаешь, истекая кровью.

372
00:34:23,230 --> 00:34:25,190
Истекая кровью.

373
00:34:25,315 --> 00:34:27,317
Истекая кровью...

374
00:34:29,444 --> 00:34:33,740
Бесконечно.

375
00:34:37,411 --> 00:34:40,706
Смотри, отправишь это
с другого конца города.

376
00:34:40,789 --> 00:34:43,792
Я не хочу, чтобы он увидел штамп
соседского почтового отделения.

377
00:34:43,876 --> 00:34:46,712
Правильно. Ты хорошо придумала.

378
00:34:46,795 --> 00:34:52,384
- Мы должны быть с Сэмом очень
осторожны. Он очень подозрительный тип.
- Ага.

379
00:34:52,509 --> 00:34:55,888
- Я должна увидиться с ним еще раз.
- Зачем?

380
00:34:55,971 --> 00:35:00,267
Если я не приду к нему на день
рождения, то он начнет подозревать.

381
00:35:00,392 --> 00:35:03,520
Он ждет от меня
свой обычный подарок.

382
00:35:03,645 --> 00:35:07,566
Это просто ужасно.

383
00:35:07,691 --> 00:35:10,569
Что бы я не делала для нее,

384
00:35:10,652 --> 00:35:13,488
она постоянно орет на меня.

385
00:35:13,572 --> 00:35:17,868
- Она ненавидит меня.
- Сэнди, ты же похититель.

386
00:35:17,951 --> 00:35:21,288
Она должна тебя ненавидить.

387
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Я отнесу.

388
00:35:24,416 --> 00:35:26,919
- Хорошо.
- Просто игнорируй ее.

389
00:35:36,428 --> 00:35:39,389
- Теперь для тебя нет ужина.
- О, боже мой!

390
00:35:39,431 --> 00:35:42,559
Как же ты меня огорчил. Я такая
поклонница кухни в концлагерях.

391
00:35:42,684 --> 00:35:44,603
Послушайте,

392
00:35:44,686 --> 00:35:48,732
пока вы находитесь у нас в доме,
то постарались бы вести себя, как...

393
00:35:48,857 --> 00:35:51,235
гостья.

394
00:35:51,318 --> 00:35:53,904
Хороший зад.

395
00:35:54,029 --> 00:35:58,408
- Так они и скажут.
- Прошу прощения?

396
00:35:58,492 --> 00:36:02,579
Хороший зад. Так они
скажут в твой первый день...

397
00:36:02,663 --> 00:36:04,706
в мужском клубе.

398
00:36:04,790 --> 00:36:06,708
Мужском клубе?

399
00:36:06,792 --> 00:36:09,169
Клуб тюрьмы Сан Квентино.

400
00:36:09,253 --> 00:36:12,506
Со своей симпатичной попкой ты
будешь там гвоздь прогарммы.

401
00:36:12,589 --> 00:36:15,717
У тебя будут сплошные приглашения.

402
00:36:15,801 --> 00:36:17,886
Ты будешь очень популярным,

403
00:36:17,970 --> 00:36:21,181
заведя себе множество
новых близких друзей.

404
00:36:21,306 --> 00:36:23,725
Больших, уродливых,
волосатых друзей!

405
00:36:23,809 --> 00:36:26,436
Вообще-то, ты не
увидишь их лица,

406
00:36:26,520 --> 00:36:30,399
так как тебя будут постоянно
поворачивать мордой к стенке.

407
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
У вас это не плохо получается.

408
00:36:36,738 --> 00:36:38,824
Вам нужно писать детские книжки.

409
00:36:44,538 --> 00:36:47,624
Пошла вон, ты зассанка.

410
00:36:47,749 --> 00:36:50,460
Отстань от меня!
Будь ты проклята!

411
00:36:50,586 --> 00:36:53,547
Да, а ваши боевые собаки,

412
00:36:53,672 --> 00:36:58,802
могут нападать только на людей
или на маленьких собачек тоже?

413
00:36:59,970 --> 00:37:04,266
Так, а если их сначала поморить
голодом какое-то время?

414
00:37:05,517 --> 00:37:09,313
Хорошо, спасибо.

415
00:37:09,396 --> 00:37:11,773
Да?

416
00:37:11,857 --> 00:37:16,320
- Мисс Фарнсворт к вам.
- Пускай зайдет.

417
00:37:16,445 --> 00:37:19,656
С днем рождения, Сэм.

418
00:37:25,370 --> 00:37:29,208
Я принесла тебе твой подарок.

419
00:37:29,333 --> 00:37:31,210
Да?
И где же он?

420
00:37:33,712 --> 00:37:39,218
Вот он, Сэм.
Ты удовлетворен подарком?

421
00:37:39,343 --> 00:37:43,514
Может тебе
хочется чего-нибудь еще?

422
00:37:43,597 --> 00:37:46,350
Как насчет большой собаки?

423
00:37:46,391 --> 00:37:50,979
- Можешь достать одну?
- Большую собаку?

424
00:37:51,230 --> 00:37:55,609
Да, что-то вроде дога или мастифа?
Или овчарку наконец?

425
00:37:55,734 --> 00:38:00,697
Сэм, я конечно,
в сексе очень раскрепощена, но...

426
00:38:00,781 --> 00:38:05,285
Я не прошу тебя
трахаться с собакой, Кэрол.

427
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Это для меня.

428
00:38:14,211 --> 00:38:16,630
Смотрите, у меня такие же.
Это Доминатор Х-1

429
00:38:16,755 --> 00:38:19,591
- Это самая лучшая система.
- Действительно классные.

430
00:38:19,675 --> 00:38:21,844
- Вам помочь?
- Да, э-э...

431
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

432
00:38:23,929 --> 00:38:27,391
Кэнди хочет купить себе стереосистему,
а я пришел проследить, чтобы ее не надули.

433
00:38:27,432 --> 00:38:30,686
Не волнуйтесь,
я не похож на других.

434
00:38:30,769 --> 00:38:32,729
Сколько вы собираетесь потратить?

435
00:38:32,813 --> 00:38:35,190
- 800 долларов.
- 500 долларов.

436
00:38:35,274 --> 00:38:38,527
Хорошо, у меня
есть пару идей для вас.

437
00:38:38,610 --> 00:38:41,446
- Давайте начнем с колонок.
- Хорошо.

438
00:38:41,488 --> 00:38:44,867
Вот здесь у нас прекрасные
колонки, Sentry EV-1.

439
00:38:44,950 --> 00:38:47,870
В журнале "Стерео" эта система
оценена, как лучшая покупка.

440
00:38:47,953 --> 00:38:51,206
- У меня самого дома пара таких.
- Да, а что вы думаете об этих?

441
00:38:51,290 --> 00:38:54,501
Доминатор Х-1?

442
00:38:55,878 --> 00:38:58,422
Доминатор - это
хорошая рыночная идея,

443
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
но на самом деле это
не очень хорошие колонки.

444
00:39:01,258 --> 00:39:05,637
Мы продаем их
с накруткой 500%, поэтому,

445
00:39:05,721 --> 00:39:08,265
когда мы продаем их покупателям,

446
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
мы не остаемся в накладе.

447
00:39:10,392 --> 00:39:14,271
- Но они такие большие и внушительные
- Размер значит очень мало.

448
00:39:14,354 --> 00:39:17,524
Больше это не значит лучше.

449
00:39:17,649 --> 00:39:20,485
Я говорю, как доктор Руф.

450
00:39:22,321 --> 00:39:25,866
Вы хотите сказать,
что Доминатор это, как...

451
00:39:25,991 --> 00:39:29,578
Доминатор очень популярен у мужчин,
которым хотелось бы иметь большой...

452
00:39:29,661 --> 00:39:31,580
э-э...

453
00:39:31,663 --> 00:39:34,666
- Инструмент?
- Точно!

454
00:39:37,753 --> 00:39:39,796
Хорошо, теперь попробуем
еще одно упражнение.

455
00:39:39,880 --> 00:39:41,840
Колени согнуты, руки на поясе.

456
00:39:41,924 --> 00:39:45,594
Мы будем работать над талией.
Мы будем уменьшать ее.
Выгибаемся влево и вправо.

457
00:39:45,677 --> 00:39:49,264
Сильнее, как можно сильнее.

458
00:39:49,348 --> 00:39:51,475
Продолжаем.
Хорошо, влево.

459
00:39:51,558 --> 00:39:54,978
А сейчас делаем вправо.
Насколько возможно вправо.

460
00:39:55,187 --> 00:39:57,689
Теперь соедините
левую руку с правой.

461
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
И очень медленно повернитесь.

462
00:40:01,527 --> 00:40:05,531
Затем медленно
поднимите правую ногу вверх.

463
00:40:07,866 --> 00:40:11,370
Держите так. Прекрасно!
Чувствуете себя лучше?

464
00:40:16,875 --> 00:40:18,836
Маффи?

465
00:40:18,877 --> 00:40:21,964
О, Маффи?

466
00:40:25,509 --> 00:40:28,679
Маффи, познакомься с Адольфом.

467
00:40:28,804 --> 00:40:31,723
Адольф, съешь Маффи!

468
00:40:34,852 --> 00:40:37,479
Бон аппетит, Адольф.

469
00:40:40,774 --> 00:40:44,027
Барахло, мусор, мусор, барахло.

470
00:40:46,405 --> 00:40:49,324
А это что такое?

471
00:41:25,277 --> 00:41:29,907
"Я думаю,
это может быть интересным.

472
00:41:30,032 --> 00:41:32,826
Анонимный друг".

473
00:41:32,910 --> 00:41:35,495
Еще!

474
00:41:44,004 --> 00:41:47,966
- Алло.
- Кэрол, я получил твою кассету.

475
00:41:48,008 --> 00:41:50,844
О чем это ты говоришь?

476
00:41:50,969 --> 00:41:53,430
Пленка...
видеопленка.

477
00:41:53,514 --> 00:41:55,807
С чего ты решил, что это от меня?

478
00:41:55,891 --> 00:41:58,977
А кто же еще мог
прислать мне что-то подобное?

479
00:42:00,979 --> 00:42:03,607
Это Сэм.
Он догадался.

480
00:42:03,690 --> 00:42:07,528
Откуда ты ее взяла, Кэрол?

481
00:42:07,653 --> 00:42:09,530
Один мой приятель это снял.

482
00:42:09,655 --> 00:42:13,367
Это потрясающе. Я знаю, зачем ты
прислала мне эту кассету, дорогая.

483
00:42:13,492 --> 00:42:15,452
И ты знаешь, что я сделаю?

484
00:42:15,577 --> 00:42:19,623
Я сделаю эту же
чертовщину с тобой.

485
00:42:19,706 --> 00:42:25,212
И ты тоже сможешь кричать во всю
глотку,потому что никто тебя не услышит.

486
00:42:25,337 --> 00:42:29,383
Ты будешь умолять меня о пощаде,

487
00:42:29,508 --> 00:42:31,385
хныкать.

488
00:42:31,510 --> 00:42:33,637
О, она снова это делает.
Послушай это.

489
00:42:33,762 --> 00:42:35,681
Это мое любимое место.

490
00:42:46,483 --> 00:42:50,737
Он меня убьет. Он меня сначала
будет мучить, а потом убьет.

491
00:42:50,821 --> 00:42:54,616
Я не могу здесь оставаться.
Я должна переехать...

492
00:42:56,243 --> 00:42:57,995
к тебе.

493
00:43:15,929 --> 00:43:20,726
Не беспокойся, дорогая. Можешь
оставаться здесь сколько захочешь.

494
00:43:21,977 --> 00:43:23,896
Вот черт!

495
00:43:23,979 --> 00:43:26,940
Крокетт и Таббс,
они протекают.

496
00:43:27,232 --> 00:43:29,234
Я не могу просто так
сидеть и ждать, когда он

497
00:43:29,359 --> 00:43:32,279
выследит меня и убьет.

498
00:43:32,362 --> 00:43:35,532
Мы должны засадить Сэма в тюрьму.

499
00:43:36,950 --> 00:43:39,953
Я хочу, чтобы ты сделал
еще одну копию с этой кассеты,

500
00:43:40,037 --> 00:43:42,206
и на этот раз она пойдет в полицию.

501
00:44:01,934 --> 00:44:05,229
Ну, я так понимаю, это вопрос
времени, пока вас не поймали,

502
00:44:05,312 --> 00:44:08,315
правильно, зайчик?

503
00:44:09,566 --> 00:44:13,237
Барбара, я хочу задать
вам один личный вопрос.

504
00:44:15,197 --> 00:44:17,741
Вы и мистер Стоун,

505
00:44:18,617 --> 00:44:21,745
вы ладили между собой?

506
00:44:25,415 --> 00:44:28,502
Ну, что она сказала?

507
00:44:28,627 --> 00:44:31,463
Она просто обматерила меня.

508
00:44:33,465 --> 00:44:35,384
Я не думаю, что он любит ее.

509
00:44:35,467 --> 00:44:39,930
Посмотрим правде в глаза - она не
мать Тереза. Даже Ганди мог ее удушить.

510
00:44:39,972 --> 00:44:42,599
Что же нам делать, Кенни?

511
00:44:42,683 --> 00:44:45,769
Я устала находиться
в страхе все это время.

512
00:44:45,853 --> 00:44:47,938
Я больше так не могу.

513
00:44:48,021 --> 00:44:50,607
Я уверен, что он блефует.

514
00:44:50,691 --> 00:44:52,651
Я это чувствую.

515
00:44:52,734 --> 00:44:57,990
Мне придется быть с ним покруче.

516
00:44:58,282 --> 00:45:01,618
Никогда не раскрывайся, когда
тебе пытаются что-то всучить.

517
00:45:01,702 --> 00:45:03,829
Говори им, что у
тебя просто нет денег.

518
00:45:06,999 --> 00:45:09,626
Алло.
Дебби?

519
00:45:09,751 --> 00:45:13,213
Да, Дебби здесь.
Кто это?

520
00:45:13,297 --> 00:45:17,176
Ну, Ральф, Дебби сейчас не может
говорить. Мой член у нее во рту.

521
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Как насчет того, что она тебе
перезвонит, когда я кончу.

522
00:45:20,512 --> 00:45:22,514
Люблю, когда не туда попадают.

523
00:45:22,639 --> 00:45:26,268
Короче, говори,
что денег у тебя нет,

524
00:45:26,351 --> 00:45:28,937
что ты их все вложил в какие-нибудь
инвестиции или в другое дерьмо.

525
00:45:31,190 --> 00:45:34,985
Подождите! Плохой
коммерсант тут же снизит цену.

526
00:45:35,235 --> 00:45:39,698
От плохих коммерсантов меня тошнит.
Алло.

527
00:45:39,781 --> 00:45:43,952
Мистер Стоун, вы любите вашу жену?

528
00:45:44,203 --> 00:45:46,830
Подождите. Ты не мог бы оставить
меня на минутку, пожалуйста?

529
00:45:46,914 --> 00:45:50,000
О, конечно, мистер Стоун.

530
00:45:52,544 --> 00:45:54,421
Продолжайте.

531
00:45:54,546 --> 00:45:58,884
Мистер Стоун, вы ведь
любите свою жену, не так ли?

532
00:45:58,967 --> 00:46:01,303
Конечно, я люблю свою жену.

533
00:46:01,386 --> 00:46:05,349
Мистер Стоун, мы требуем от
вас конкретных объяснений...

534
00:46:05,432 --> 00:46:08,227
почему вы не приезжаете с деньгами.

535
00:46:08,352 --> 00:46:11,855
Послушай, приятель, ты просишь слишком
много. У меня во всем доме столько нет.

536
00:46:11,897 --> 00:46:14,566
Все они вложены в инвестиции,
так что, извини.

537
00:46:14,691 --> 00:46:17,569
Извини?
Что значит - извини?

538
00:46:17,653 --> 00:46:20,531
- Ничего не могу поделать.
- Что?

539
00:46:20,614 --> 00:46:23,700
Сделки не будет. Можешь делать
бизнесс с кем-нибудь другим.

540
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
- Что?
- Никаких наличных.

541
00:46:26,578 --> 00:46:32,292
А... как... на счет того...
м... поменьше?

542
00:46:33,418 --> 00:46:36,547
Меня тошнит от тебя уже.
Давай, попытайся.

543
00:46:36,630 --> 00:46:38,924
Ну, принесите...

544
00:46:40,592 --> 00:46:46,306
привезите...
50,000 немеченных долларов...

545
00:46:46,431 --> 00:46:51,270
к тому же таксофону,
в полдень, в четверг.

546
00:46:51,311 --> 00:46:53,772
Четверг. Завтра ведь четверг.
Ты хочешь сказать завтра?

547
00:46:53,814 --> 00:46:57,776
Да, завтра!
Привезите $50,000 завтра!

548
00:46:57,901 --> 00:47:00,279
А если нет, то что?

549
00:47:00,362 --> 00:47:03,407
Тогда в следующий раз вы увидите
свою жену в морге, приятель.

550
00:47:14,293 --> 00:47:17,462
Мистер Стоун, у нас плохие новости.

551
00:47:17,588 --> 00:47:19,464
Мы думаем, что нашли вашу жену.

552
00:47:19,590 --> 00:47:23,760
Мы хотим попросить вас съездить
с нами, чтобы опознать тело.

553
00:47:43,488 --> 00:47:46,366
Это не она.

554
00:47:46,450 --> 00:47:49,494
Это какая-то ошибка.

555
00:47:49,620 --> 00:47:52,497
Нам нужна женщина,
которую привезли сегодня утром.

556
00:47:52,623 --> 00:47:56,919
А, номер 56?
Она в соседней комнате.

557
00:48:08,472 --> 00:48:13,644
Похоже на нее. Очень похоже.

558
00:48:13,727 --> 00:48:16,188
Но это не она.

559
00:48:19,441 --> 00:48:22,945
Моя Барбара! Она жива!

560
00:49:44,401 --> 00:49:48,405
Еще!

561
00:50:00,292 --> 00:50:02,544
Да?

562
00:50:02,628 --> 00:50:06,965
Сэр, тут кто-то по телефону звонит.
Говорят, они прислали вам пленку.

563
00:50:07,966 --> 00:50:11,220
Соедините меня, пожалуйста.

564
00:50:12,971 --> 00:50:14,932
Алло.

565
00:50:14,973 --> 00:50:18,185
Алло. Это начальник полиции Бентон?

566
00:50:18,310 --> 00:50:20,646
Д-да.

567
00:50:20,687 --> 00:50:23,315
Это я послала вам пленку.

568
00:50:23,440 --> 00:50:25,609
Вы ее уже просмотрели?

569
00:50:25,734 --> 00:50:28,362
Да, я только что ее посмотрел.

570
00:50:28,487 --> 00:50:31,740
- Ну, и что вы думаете?
- Ну, это крайне...

571
00:50:31,823 --> 00:50:34,660
это очень огорчительно.

572
00:50:34,785 --> 00:50:37,496
- От всех этих вещей мне плохо.
- Я согласна.

573
00:50:37,621 --> 00:50:41,500
Эта бедная женщина, ей
пришлось пережить настоящий ад.

574
00:50:41,583 --> 00:50:44,920
- Я бы предпочла умереть быстрой смертью.
- Хорошо! Хорошо!

575
00:50:45,003 --> 00:50:46,964
Что вы хотите от меня?

576
00:50:47,005 --> 00:50:51,635
Ну, для начала, я хочу,
чтобы вы аррестовали Сэма Стоуна.

577
00:50:51,718 --> 00:50:54,805
Вы хотите, чтобы я
аррестовал Сэма Стоуна?

578
00:50:54,888 --> 00:50:58,851
Есть какие-то конкретные основания
почему я должен его аррестовывать?

579
00:50:58,934 --> 00:51:02,771
- За убийство своей жены!
- Убийство?

580
00:51:02,855 --> 00:51:06,608
Ну, что ж, хорошо.

581
00:51:06,692 --> 00:51:10,195
Вы знаете, это не так-то просто.
Мне нужны доказательства.

582
00:51:10,279 --> 00:51:14,700
Эта разве эта пленка
вас еще не убедила? Господи!

583
00:51:14,783 --> 00:51:17,953
Только подумайте,
как вы можете прославиться.

584
00:51:18,203 --> 00:51:20,956
Хорошо, ладно.
Вы меня убедили.

585
00:51:21,206 --> 00:51:24,334
- Я аррестую Сэма Стоуна.
- Спасибо.

586
00:51:28,922 --> 00:51:30,883
Сэм Стоун?

587
00:51:43,562 --> 00:51:46,899
- Начальник полиции Бентон.
- У расследования появилась новая версия.

588
00:51:46,982 --> 00:51:50,277
У нас есть основания полагать,
что мистер Стоун убил свою жену.

589
00:51:50,360 --> 00:51:52,863
- Мистер Стоун? О, нет.
- Ты меня слышал.

590
00:51:52,946 --> 00:51:57,701
- Обыщите всю территорию, пока
что-нибудь не найдете. Поняли?
- Да, сэр.

591
00:52:00,329 --> 00:52:03,665
Маффи, вот ты где.

592
00:52:05,792 --> 00:52:08,879
Где же ты была, а? Хорошая девочка.

593
00:52:09,004 --> 00:52:12,716
Эта большая собака
хочет тебя обидеть, да?

594
00:52:12,799 --> 00:52:15,886
Он же просто большой...

595
00:52:35,697 --> 00:52:37,991
Шеф Бентон!

596
00:52:38,283 --> 00:52:40,661
- Что такое?
- Я нашел это на заднем дворе.

597
00:52:40,786 --> 00:52:43,413
Хлороформ.
А офицер Уиллиамс нашел фотоснимки...

598
00:52:43,497 --> 00:52:45,582
мистера Стоуна и какой-то женщины.

599
00:52:45,707 --> 00:52:49,253
Правда?

600
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
Джекпот!

601
00:53:11,900 --> 00:53:14,611
Мистер Кесслер?
Кен Кесслер?

602
00:53:14,695 --> 00:53:17,322
- Да?
- Мы из полиции.

603
00:53:17,447 --> 00:53:19,533
Я лейтенант Бендер.
Это лейтенант Уолтерс.

604
00:53:19,658 --> 00:53:21,702
Можно вас на пару слов, пожалуйста?

605
00:53:21,827 --> 00:53:24,705
О, конечно.

606
00:53:24,788 --> 00:53:28,375
Поднимемся наверх. Можно будет
поговорить в оффисе продавцов.

607
00:53:39,344 --> 00:53:41,305
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

608
00:53:41,388 --> 00:53:43,891
Мистер Кесслер, около недели назад...

609
00:53:44,016 --> 00:53:47,644
женщина по имени Барбара Стоун была
похищена из ее особняка в Бэл Эйр

610
00:53:47,728 --> 00:53:51,690
- Вы слышали об этом проишествием?
- Да, я читал об этом.

611
00:53:51,773 --> 00:53:57,321
Мы думаем, что машина похитителей
оставила следы протектора возле дома.

612
00:53:57,404 --> 00:54:00,824
Мы сняли с него слепок, провели
анализ в лаборатории и
получили интересные результаты.

613
00:54:00,908 --> 00:54:04,745
Вот отпечатки
следов машины похитителей,

614
00:54:04,870 --> 00:54:07,497
а это отпечатки вашей машины.

615
00:54:10,501 --> 00:54:12,794
Здесь есть телефон, чтобы позвонить?

616
00:54:12,878 --> 00:54:17,299
Конечно, вон там, на столе.

617
00:54:23,972 --> 00:54:26,391
Поразительное сходство!

618
00:54:26,517 --> 00:54:28,644
Вы не простите меня на секунду?

619
00:54:28,727 --> 00:54:33,357
Мне нужно в туалет.
У меня кишечный грипп.

620
00:54:34,441 --> 00:54:36,401
Конечно, ступайте.

621
00:54:36,527 --> 00:54:41,406
Хлороформ? А что на счет
отпечатков пальцев?

622
00:54:41,490 --> 00:54:44,409
Бинго! У нас победитель.

623
00:54:49,748 --> 00:54:53,502
Ты не поверишь в это. Мы нашли
улики, указывающие на Стоуна.

624
00:54:53,585 --> 00:54:57,422
- Стоуна? Ты шутишь?
- Хлороформ и отпечатки пальцев.

625
00:54:57,506 --> 00:54:59,716
Черт побери. Пошли скорее отсюда.

626
00:54:59,800 --> 00:55:02,386
- Где Кесслер?
- В сортире.

627
00:55:08,559 --> 00:55:10,769
Кишечный грипп.

628
00:55:11,562 --> 00:55:13,730
Мистер Кесслер?

629
00:55:13,856 --> 00:55:16,275
Я... я сейчас буду.

630
00:55:16,400 --> 00:55:19,278
Не беспокойтесь, сэр.
Спасибо за вашу помощь.

631
00:55:19,319 --> 00:55:21,280
Мы сами найдем дорогу обратно.

632
00:55:41,592 --> 00:55:43,886
- Алло.
- Ладно, мистер Стоун.

633
00:55:43,969 --> 00:55:46,388
Мы были уже близки к тому,
чтобы убить вашу жену,

634
00:55:46,471 --> 00:55:50,392
но она неоднократно умоляла
нас дать ей еще один шанс.

635
00:55:50,475 --> 00:55:53,395
Итак, из жалости и сострадания,

636
00:55:53,478 --> 00:55:55,939
мы пока ее не убиваем.

637
00:55:56,023 --> 00:55:58,525
Жалости и сострадания?

638
00:55:58,650 --> 00:56:01,653
Какого черта вы там вытворяете?
Я думал, что вы безжалостные люди!

639
00:56:01,778 --> 00:56:06,491
- Мы такие и есть, мистер Стоун.
- Тогда о чем этот телефонный звонок?

640
00:56:06,617 --> 00:56:08,702
Мы звоним вас,
чтобы сделать предложение,

641
00:56:08,827 --> 00:56:11,830
предложение, от которого
вы не сможете отказаться.

642
00:56:11,955 --> 00:56:14,791
Да.
10,000.

643
00:56:14,875 --> 00:56:16,960
Неплохой шанс!

644
00:56:17,211 --> 00:56:20,839
Мистер Стоун, это не шутка!
Мы ужасные люди.

645
00:56:20,923 --> 00:56:24,551
А я считаю, что это шутка, парень.

646
00:56:24,676 --> 00:56:27,513
Последний раз, когда мы говорили,
ты сказал, что моя жена окажется...

647
00:56:27,638 --> 00:56:29,973
в морге, если я не заплачу.

648
00:56:30,224 --> 00:56:32,935
Итак, я не заплатил
и сегодня я был в морге.

649
00:56:33,018 --> 00:56:35,562
Ее там не было.
Ты мне наврал.

650
00:56:35,687 --> 00:56:38,232
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Нет.

651
00:56:38,357 --> 00:56:41,401
Ты слабак! Что мне сделать?

652
00:56:41,527 --> 00:56:46,448
Вложить тебе пушку в руку,
прицелить, и нажать на курок
за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?

653
00:56:47,866 --> 00:56:50,702
Я хочу, чтоб ты убил ее!

654
00:56:52,329 --> 00:56:55,666
Сейчас должно подействовать.

655
00:56:58,252 --> 00:57:01,630
Эй! Может продашь мне стерео?

656
00:57:01,713 --> 00:57:04,383
- Да, я продам тебе стерео.
- Отлично.

657
00:57:04,508 --> 00:57:08,762
Я ищу что-то очень крутое. И я не
хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.

658
00:57:08,887 --> 00:57:10,681
Хорошо.

659
00:57:10,764 --> 00:57:14,268
Значит, ты ищешь
настоящие клевые колонки, так?

660
00:57:14,393 --> 00:57:17,396
Я не говорю о том,
чтобы их просто слушать.

661
00:57:17,521 --> 00:57:21,733
- Я говорю о том,
чтобы этот звук чувствовать.
- Да!

662
00:57:21,859 --> 00:57:23,735
- Ты понимаешь, что я говорю?
- Да!

663
00:57:23,861 --> 00:57:27,698
Когда дело доходит до супер
стерео, ты не можешь устоять
перед большими колонками

664
00:57:27,739 --> 00:57:32,536
Я говорю о больших колонках
с большими диамиками, как эти.

665
00:57:32,619 --> 00:57:36,790
Можешь купить такие. Это
хорошие небольшие восьмидюймовые
или эти десятидюймовые.

666
00:57:36,915 --> 00:57:40,252
А тут у нас отличные
двенадцатидюймовые.

667
00:57:40,335 --> 00:57:45,257
Но я по твоему лицу вижу, старик,
что тебе нужно что-то большее.

668
00:57:45,382 --> 00:57:48,218
- Черт, да!
- "Черт, да" это правильно.

669
00:57:48,302 --> 00:57:51,180
Тогда мы пойдем с тобой
в большой зал за этим!

670
00:57:51,263 --> 00:57:54,433
Большой зал!
Смотри, старик.

671
00:57:54,558 --> 00:57:58,228
Это флагман серии Доминатор. MX-10.

672
00:57:58,270 --> 00:58:00,230
У меня самого пара таких дома.

673
00:58:00,314 --> 00:58:03,317
Тридцатидюймовые звучат так, что
начинается ядерное разрушение мозгов!

674
00:58:03,442 --> 00:58:06,695
Охренеть!
А сколько это хрень стоит?

675
00:58:06,778 --> 00:58:09,615
Это охрененная штука.
Цена не важна.

676
00:58:09,698 --> 00:58:13,619
Если не сможешь позволить себе их,
то купишь в чертов кредит!

677
00:58:20,542 --> 00:58:22,503
Да!

678
00:58:27,799 --> 00:58:31,345
Ну что, эта штука большая,
как Субару и стоит столько же!

679
00:58:31,470 --> 00:58:33,514
Ты никогда не
будешь менять эту систему.

680
00:58:33,597 --> 00:58:36,475
Она будет с тобой
до конца твоих дней.

681
00:58:36,558 --> 00:58:39,228
А когда ты помрешь,
тебя прямо в ней и похоронят!

682
00:58:39,311 --> 00:58:41,563
Я хочу их!

683
00:58:49,530 --> 00:58:53,825
Этот парень супер.
Первый мужик, которому можно доверять.

684
00:58:53,909 --> 00:58:57,454
Подожди минуту. Почему бы мне
не показать вам еще что-нибудь?

685
00:58:57,579 --> 00:59:01,875
Не такое большое, но журнал "Потребитель
стерео" назвал их лучшей покупкой.

686
00:59:02,167 --> 00:59:04,837
Sentry EV-1s.
И они не разорят тебя.

687
00:59:07,256 --> 00:59:10,133

688
00:59:10,217 --> 00:59:14,179

689
00:59:14,304 --> 00:59:17,641
- Давайте сделаем перерыв.
- Перерыв? А ну давайте, слюнтяи!

690
00:59:17,724 --> 00:59:19,726
Поехали!

691
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Вот ваш ланч.

692
00:59:27,609 --> 00:59:30,320
Это фруктовый салат.
Я заметила, что он вам нравится,

693
00:59:30,445 --> 00:59:33,490
Хотя я считаю,
что вы едите не достаточно.

694
00:59:33,532 --> 00:59:38,161
Мое тело стало как продуктивная машина.
Я обхожусь меньшим количеством еды.

695
00:59:38,245 --> 00:59:41,290
Вы выглядите очень стройно сейчас.

696
00:59:41,373 --> 00:59:44,209
Вы несомненно выглядите хорошо.

697
00:59:44,293 --> 00:59:46,253
Вы сильно похудели.

698
00:59:48,881 --> 00:59:50,883
Что?

699
00:59:51,008 --> 00:59:56,555
Да, вы очень похудели,
сбросили, как минимум 20 фунтов.

700
00:59:56,680 --> 00:59:59,224
Что?

701
00:59:59,349 --> 01:00:01,393
Двад...

702
01:00:01,518 --> 01:00:03,604
А весы у тебя есть?

703
01:00:07,733 --> 01:00:11,361
- Я не знаю как тебя благодарить!
- Меня?

704
01:00:11,486 --> 01:00:15,490
Я была в... десяти разных
институтах питания,

705
01:00:15,574 --> 01:00:17,659
Боже, я не знаю сколько лет.

706
01:00:17,743 --> 01:00:22,206
И я потеряла всего,
всего шесть фунтов.

707
01:00:22,289 --> 01:00:26,543
А сейчас я сбросила 20 фунтов!

708
01:00:30,422 --> 01:00:33,008
Я была не уверена, но...

709
01:00:33,258 --> 01:00:36,386
я чувствовала, что худею.

710
01:00:36,428 --> 01:00:39,848
А у тебя случайно нет...
неважно.

711
01:00:39,932 --> 01:00:42,434
- Ч... Что?
- Нет, нет, нет.

712
01:00:42,559 --> 01:00:44,561
Это очень глупо.

713
01:00:44,686 --> 01:00:46,605
Нет, что?
Пожалуйста, скажите мне.

714
01:00:46,688 --> 01:00:51,235
Всю свою жизнь я мечтала
о изящной стройной фигуре...

715
01:00:51,318 --> 01:00:55,489
чтобы я могла носить туалеты от
Билл Бласса или Валентино,

716
01:00:55,614 --> 01:00:59,743
такие экзотические вечерние туалеты,
типа Кристиан Диор, Джерри Галанос.

717
01:00:59,826 --> 01:01:03,288
Вы меня разыгрываете?
Вы меня разыгрываете, да?

718
01:01:03,372 --> 01:01:08,460
Извини. Я знаю, что
смешно думать, что вы...

719
01:01:08,544 --> 01:01:13,423
- ну, с такими скудными средствами
- Я сейчас вернусь. Оставайтесь там.

720
01:01:22,307 --> 01:01:24,476
- Сэм Стоун?
- Да?

721
01:01:24,601 --> 01:01:26,687
Мистер Стоун, вы арестованы.

722
01:01:26,812 --> 01:01:29,273
За то, что я
примешивал хлопок к шелку?

723
01:01:35,571 --> 01:01:37,781
Это просто прекрасно!

724
01:01:37,906 --> 01:01:40,784
Кто модельер этого?
Это Билл Бласс? Альберт Найпон?

725
01:01:40,868 --> 01:01:43,370
- Нет, они слишком консервативны.
- Холстон?

726
01:01:43,453 --> 01:01:45,747
Я знаю, кто это сделал.
Оскар де ла Рента.

727
01:01:45,831 --> 01:01:49,001
Это сделала я.

728
01:01:49,293 --> 01:01:52,421
Да ну тебя!
Серьезно?

729
01:01:52,504 --> 01:01:55,215
Ты профессионал.

730
01:01:55,340 --> 01:02:00,220
Да! Это просто сенсационно.
А у тебя еще есть?

731
01:02:00,304 --> 01:02:02,306
Подожди!

732
01:02:25,621 --> 01:02:28,832
Так значит Сэм сказал,
что я его деловой партнер?

733
01:02:28,957 --> 01:02:32,669
Ни за что! Он просто старается
прибрать все деньги к рукам.

734
01:02:32,794 --> 01:02:35,380
О, боже.

735
01:02:35,506 --> 01:02:37,841
Ну, когда я отсюда выйду?

736
01:02:37,925 --> 01:02:39,843
Как только
мистер Стоун заплатит выкуп.

737
01:02:39,927 --> 01:02:44,223
А в чем проблема?
Сколько нужно для выкупа?

738
01:02:45,390 --> 01:02:47,684
Сначала было $500.000.

739
01:02:47,768 --> 01:02:50,521
Это не проблема.

740
01:02:50,604 --> 01:02:53,315
Он был недовольным.

741
01:02:53,398 --> 01:02:55,567
Он был недовольным?

742
01:02:55,692 --> 01:02:58,612
А потом мы
сбросили цену до $50,000.

743
01:02:58,695 --> 01:03:01,865
- Да?
- Он не стал платить.

744
01:03:03,534 --> 01:03:06,161
Он не стал платить?

745
01:03:06,245 --> 01:03:08,247
Ну а сейчас что?

746
01:03:10,332 --> 01:03:12,334
Сейчас...

747
01:03:12,417 --> 01:03:16,380
мы опять сбросили цену до $10,000.

748
01:03:16,505 --> 01:03:19,716
Я все правильно понимаю?

749
01:03:19,842 --> 01:03:22,553
Меня уценили?

750
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Что это такое?
Отдел распродаж?

751
01:03:29,434 --> 01:03:34,314
Меня похитил уцененный магазин!

752
01:03:35,023 --> 01:03:37,734
Не плачь, Барбара.

753
01:03:41,321 --> 01:03:44,783
Эй, проверь-ка.

754
01:03:47,578 --> 01:03:50,622
У тебя симпатичный ротик.

755
01:03:50,747 --> 01:03:52,833
Хорошо, Стоун, пошли.

756
01:03:52,958 --> 01:03:56,211
- Эй, ты слышал что я сказал?
- Да.

757
01:03:57,963 --> 01:04:00,632
Несмотря на то, что это преступление,
караемое смертной казнью,

758
01:04:00,757 --> 01:04:03,802
обвиняемый достойный
член нашего общеста,

759
01:04:03,927 --> 01:04:06,889
ответственный и удачный бизнесмен...

760
01:04:06,972 --> 01:04:10,392
и никогда ранее не представлял
угрозы для общества.

761
01:04:10,475 --> 01:04:13,770
Будет назначен залог...

762
01:04:13,812 --> 01:04:18,442
- $700,000.
- Не хочешь попробовать снизить цену?

763
01:04:18,525 --> 01:04:21,361
Нет, плати и давай
убиаться отсюда к черту.

764
01:04:21,486 --> 01:04:24,156
Эта грязная личина!
Эта визгличвая маленькая сука!

765
01:04:24,281 --> 01:04:26,658
- Эта старая жаба!
- Судья?

766
01:04:26,783 --> 01:04:29,661
Моя жена!
Я должен ее вернуть!

767
01:04:32,331 --> 01:04:34,333
- Сэнди?
- Кенни?

768
01:04:37,669 --> 01:04:39,713
Все кончено.
Сэм ни собирается платить выкуп.

769
01:04:39,796 --> 01:04:42,424
Ему совершенно наплевать.
Я не преступник.

770
01:04:42,508 --> 01:04:45,469
Я не могу даже продать что-то в
розницу... хотя это легально.

771
01:04:45,552 --> 01:04:48,472
- Нужно собирать вещи и уезжать.
- O, Кенни!

772
01:04:48,514 --> 01:04:53,227
У меня есть очень
интересные новости для тебя.

773
01:04:53,352 --> 01:04:56,313
Я новая восходящая звезда...

774
01:04:56,396 --> 01:04:58,857
- в мире высокой моды!
- Нам надо взять себя в руки.

775
01:04:58,982 --> 01:05:03,153
Постарайся успокоится. Мы
уедем в Мексику на пару лет.

776
01:05:03,237 --> 01:05:05,614
- Мы будем жить на пляже.
- Значит мы можем отпустить Барбару?

777
01:05:05,697 --> 01:05:08,283
- Мы же не можем взять ее с собой.
- Хорошо.

778
01:05:08,367 --> 01:05:11,745
- Потому что я ее уже отпустила.
- Что? Ты ее отпустила?

779
01:05:16,291 --> 01:05:18,794
Боже мой!

780
01:05:18,877 --> 01:05:21,672
- Ты что, отпустила ее просто так?
- Да!

781
01:05:21,797 --> 01:05:23,841
- Боже мой!
- Почему бы и нет?

782
01:05:23,966 --> 01:05:27,886
Она знает где мы живем. Она
нас заложит. Полиция будет здесь.

783
01:05:28,011 --> 01:05:30,597
Нет, Кен, ты не понимаешь.
Мы ей действительно понравились.

784
01:05:30,722 --> 01:05:33,809
Я показала ей свои платья.
Она влюбилась в них.

785
01:05:33,892 --> 01:05:36,687
Мы вместе откроем бизнес.

786
01:05:36,728 --> 01:05:39,731
- Мы откроем собственную линию в Париже.
- Она тебе это сказала?

787
01:05:39,857 --> 01:05:42,192
Да. Она просто влюбилась меня.

788
01:05:42,276 --> 01:05:44,236
Ей можно верить.
Она изменилась!

789
01:05:44,278 --> 01:05:46,864
Изменилась? А что ты сделала?
Изгнала дьявола?

790
01:05:46,947 --> 01:05:50,534
Кен, она сбросила 20 фунтов.

791
01:05:52,411 --> 01:05:55,581
Ну, пока тебя не было, здесь
был очень важный момент.

792
01:06:02,754 --> 01:06:05,716
Я удивлен,
что они всего лишь постучали

793
01:06:13,849 --> 01:06:16,560
Добрый день. Скажите, вы не
видели этого человека.

794
01:06:16,643 --> 01:06:19,730
Он отметился в этом районе несколько
недель назад, а теперь сегодня утром.

795
01:06:19,855 --> 01:06:22,691
Он психопат,
черезвычайно опасен и жесток.

796
01:06:22,774 --> 01:06:25,944
- Он убил уже несколько человек.
- Нужно убираться отсюда.

797
01:06:26,236 --> 01:06:28,405
Моя жена, она опаздывает на работу.

798
01:06:30,240 --> 01:06:32,618
Он не знаком мне.

799
01:06:32,659 --> 01:06:36,663
Оставтье это себе и позвоните
по этому номеру, если увидите его.

800
01:06:36,788 --> 01:06:42,211
Ни при каких обстоятельствах не
пытайтесь задержать его сами.
Он черезвычайно жесток.

801
01:06:42,294 --> 01:06:45,964
Это по нему видно.
Спасибо большое, офицер.

802
01:06:52,387 --> 01:06:53,972
Сэнди?

803
01:06:54,264 --> 01:06:56,725
Все в порядке.
Все в порядке!

804
01:06:56,808 --> 01:06:59,228
Они ищут котого-то другого.

805
01:07:16,870 --> 01:07:19,706
Я схожу еще за
парой чемоданов в подвал.

806
01:07:52,197 --> 01:07:54,199

807
01:07:54,283 --> 01:07:56,660

808
01:07:57,536 --> 01:08:00,372
Кто-нибудь есть дома?

809
01:08:00,414 --> 01:08:03,876
О, привет. Вы приятель Кена и Сэнди?

810
01:08:07,921 --> 01:08:11,508
Ты...
похожа на мою мать.

811
01:08:11,592 --> 01:08:13,719
Я ненавижу свою мать.

812
01:08:22,811 --> 01:08:25,772
Нет.

813
01:08:29,735 --> 01:08:33,947
Ты... Ты похож на моего отца.

814
01:08:34,239 --> 01:08:35,949
Я ненавижу своего отца!

815
01:08:39,203 --> 01:08:40,412
Господи.

816
01:08:40,495 --> 01:08:43,332
Что это такое, черт возьми?

817
01:08:43,415 --> 01:08:46,293
Дорогой, не трогай его.

818
01:08:46,376 --> 01:08:49,963
О, мой бог.
Это тот самый убица.

819
01:08:50,255 --> 01:08:52,674
Он сказал, что я похожа на его мать.

820
01:08:52,758 --> 01:08:54,968
Он ненавидит свою мать.
He hates his mother.

821
01:08:55,219 --> 01:08:57,262
Он мертв.

822
01:08:57,387 --> 01:09:00,766
И если я похожа на его мать...

823
01:09:00,891 --> 01:09:04,144
а ты похож на его отца,

824
01:09:04,269 --> 01:09:07,397
то наш сын выглядел примерно так.

825
01:09:07,523 --> 01:09:12,236
- Убедительный аргумент в пользу рождаемости.
- Что же нам делать?

826
01:09:12,361 --> 01:09:16,698
Барбара, что вы здесь делаете?

827
01:09:24,957 --> 01:09:28,669
Я придумала!
Я точно говорю, я придумала.

828
01:09:28,794 --> 01:09:30,671
Послушайте.
Итак.

829
01:09:30,796 --> 01:09:34,925
Сэм приедет на мотоцикле в одних
шортах, без рубашки, без ботинок.

830
01:09:35,175 --> 01:09:37,553
Может заставим его
отдеть только плавки.

831
01:09:37,636 --> 01:09:41,431
Мы отправим его ездить по городу
в жаркий, солнечный день.

832
01:09:41,515 --> 01:09:43,934
Сэм легко обгорает.
Он скоро станет совсем красный.

833
01:09:44,184 --> 01:09:46,895
Мне не верится, что это происходит.

834
01:09:46,979 --> 01:09:49,940
Затем заставим его обмазаться
медом и отвезем на пасеку.

835
01:09:50,190 --> 01:09:55,237
- Там заставим его танцевать,
пока пчелы не сойдут с ума!
- По-моему, она не понимает...

836
01:09:55,320 --> 01:09:58,407
А мы будем смотреть, как
они его изжалят до смерти!

837
01:09:58,490 --> 01:10:00,492
Да!

838
01:10:00,576 --> 01:10:04,288
Барбара, может придумаем другое наказание,
которое будет преследовать его всю жизнь?

839
01:10:04,371 --> 01:10:08,208
Боже мой, возможно он встречался
с этой женщиной несколько лет.

840
01:10:08,292 --> 01:10:11,670
Кастрировать его!
Я хочу кастрировать его.

841
01:10:14,965 --> 01:10:18,385
Может лучше нанести удар по
самому дорогому для Сэма,

842
01:10:18,510 --> 01:10:21,597
- что является часть его жизни?
- Что это может быть?

843
01:10:21,680 --> 01:10:23,807
Его яйца!

844
01:10:23,932 --> 01:10:27,311
Вы знаете все детали того, как
Сэм распределял свое состояние,

845
01:10:27,352 --> 01:10:30,856
не только крупные сделелки, но
мелкие, все до последнего цента?

846
01:10:30,981 --> 01:10:33,859
Да...
Думаю, знаю.

847
01:10:33,984 --> 01:10:38,655
Хорошо. Я хочу, что вы написали
здесь все в подробностях.

848
01:10:38,780 --> 01:10:41,700
Зажигай печь. Неси
гамбургеры из морозильника.

849
01:10:41,783 --> 01:10:43,744
Мы позвоним Сэму.

850
01:11:17,945 --> 01:11:21,532
Мой смокинг,
мой шелковый смокинг.

851
01:11:21,615 --> 01:11:25,619
И ты, Адольф?
И ты?

852
01:11:38,674 --> 01:11:40,592
- Алло?
- Привет, Сэм.

853
01:11:40,676 --> 01:11:44,596
О, слава богу, что это вы! Я думал
о вашем последнем предложении.

854
01:11:44,721 --> 01:11:46,974
Мне кажется, вы правы.
Я не могу отказаться.

855
01:11:47,266 --> 01:11:50,310
$10,000 - это вполне справделиво
и окончательно приемлимо.

856
01:11:50,435 --> 01:11:53,355
Она в плохой форме, Сэм.
Мы ее пытаем.

857
01:11:57,568 --> 01:11:59,945
Не убивайте ее!

858
01:12:00,237 --> 01:12:04,408
Мы считаем, что ваша жена
стоит куда больше, чем $10,000.

859
01:12:04,533 --> 01:12:06,493
- Что вы имеете в виду?
- Мы изменили свое решение.

860
01:12:06,618 --> 01:12:08,704
Мы поднимаем сумму выкупа.

861
01:12:08,787 --> 01:12:11,415
- На сколько?
- До 2 миллионов долларов.

862
01:12:11,540 --> 01:12:13,292
Два миллиона долларов?

863
01:12:13,375 --> 01:12:16,795
Ты в своем уме? Откуда вы
взяли такую немыслимую цифру?

864
01:12:16,920 --> 01:12:19,423
О, вы будете удивлены, какую
огромную и правдивую...

865
01:12:19,548 --> 01:12:22,176
иноврмацию можно получить
с помощью сигаретного окурка.

866
01:12:25,470 --> 01:12:27,514
Что еще?

867
01:12:27,639 --> 01:12:32,269
Драгоценности! У него есть редкие
драгоценности в сейфе.
О, Сэм, прости меня.

868
01:12:32,394 --> 01:12:36,607
- Какие драгоценности? Сколько?
- Я не знаю.

869
01:12:44,740 --> 01:12:47,451
Четыре безупречных
бриллианта по карату каждый!

870
01:12:47,534 --> 01:12:50,787
Болтливая сука.

871
01:12:50,913 --> 01:12:55,459
Очевидно, у тебя есть два миллиона,
вложенных в "Спорттовары Сэма",

872
01:12:55,584 --> 01:12:58,295
еще 350.000 в твоем
пенсионном фонде.

873
01:12:58,420 --> 01:13:00,839
закрытие твоего
"Дженерал Динамикс",

874
01:13:00,964 --> 01:13:03,717
которое приесет
нам еще 175.000.

875
01:13:03,800 --> 01:13:08,597
45,000 за машину Excalibur и еще
четыре бриллианта по карату в сейфе.

876
01:13:08,680 --> 01:13:12,226
Ты безчеловечный слизняк!

877
01:13:15,020 --> 01:13:17,189
После того,
как он был выпущен вчера,

878
01:13:17,314 --> 01:13:19,316
мистер Стоун продолжает
отрицать обвинения...

879
01:13:19,441 --> 01:13:23,612
несмотря на то, что окружной прокурор
указывает на неопровержимые улики.

880
01:13:23,695 --> 01:13:27,908
Неопровержимые улики верны!
Чего они еще-то хотят?

881
01:13:28,033 --> 01:13:30,869
Как они могли его отпустить?

882
01:13:33,372 --> 01:13:36,583
- Алло?
- Алло. Это снова я.

883
01:13:36,667 --> 01:13:39,211
Я слышала,
что Сэма Стоуна выпустили.

884
01:13:39,336 --> 01:13:43,423
Не так-то просто держать человка
в тюрьме таком при либеральном суде.

885
01:13:43,549 --> 01:13:46,176
Человек невиновен, пока
не доказана виновность.

886
01:13:46,301 --> 01:13:49,805
Ну, как вы думаете,
что почувствует суд...

887
01:13:49,888 --> 01:13:54,852
- если я передам эту пленку в СМИ?
- О, мой... бог.

888
01:13:54,893 --> 01:13:57,813
Да! Они просто
сойдут с ума из-за нее.

889
01:13:57,896 --> 01:14:00,440
Они любят показывать
подобные нездоровые штучки.

890
01:14:00,566 --> 01:14:04,403
Вероятно, будут крутить это по ТВ
24 часа в сутки несколько недель!

891
01:14:04,486 --> 01:14:06,530
Держу пари, что это будет
чертовски адская реакция.

892
01:14:06,655 --> 01:14:10,617
Пожалуйста, пожалуйста,
не делайте этого.

893
01:14:10,742 --> 01:14:13,161
Где ваше чувство сострадания?

894
01:14:13,245 --> 01:14:15,706
Почему вы такая злобная?

895
01:14:15,789 --> 01:14:19,459
Злобная?
Вы видели эту пленку?

896
01:14:19,585 --> 01:14:22,379
Да ладно!
Подумаешь, большое дело.

897
01:14:22,462 --> 01:14:25,465
Просто одинокий мужчина, который
захотел немного развлечься.

898
01:14:25,591 --> 01:14:30,387
Такие вещи происходят каждый
день. Все делают это!

899
01:14:30,470 --> 01:14:32,890
Я не могу поверить в это.

900
01:14:32,973 --> 01:14:36,435
Я не могу поверить в то,
что вы сказали.

901
01:14:36,518 --> 01:14:38,687
У мужчин есть потребности.

902
01:14:38,770 --> 01:14:41,732
- Мы всего лишь люди.
- Вы больной.

903
01:14:41,815 --> 01:14:45,319
Алло? Нет, не вешайте
трубку, пожалуйста!

904
01:14:46,820 --> 01:14:50,866
- Ну, так что он сказал?
- Происходит что-то странное.

905
01:14:50,949 --> 01:14:54,286
Одно из двух, либо шеф
полиции законченный идиот,

906
01:14:54,411 --> 01:14:57,664
а законченные
идиоты это редкость,

907
01:14:59,958 --> 01:15:02,503
либо он играет со мной в игры.

908
01:15:02,628 --> 01:15:06,507
Нам нужно найти какое-нибудь
место, чтобы посмотреть пленку.

909
01:15:11,678 --> 01:15:13,597
- Вот это отлично.
- Это?

910
01:15:13,680 --> 01:15:15,599
Дай мне пленку.

911
01:15:21,313 --> 01:15:23,273
Хорошо.

912
01:15:31,698 --> 01:15:36,495
- Ты идиот! Это не Сэм.
- И он ее не убивает.

913
01:15:36,578 --> 01:15:38,539
Это мой муж!

914
01:15:38,664 --> 01:15:42,835
Барбару действительно похитили.

915
01:15:42,960 --> 01:15:46,255
Ее в самом деле похитили!
Я не убивал ее.

916
01:15:46,338 --> 01:15:48,507
Пожалуйста, поверьте мне.
Вы должны быть там.

917
01:15:48,632 --> 01:15:51,343
На этот раз
они явятся туда обязательно.

918
01:15:51,468 --> 01:15:55,848
Кажется, в кафе начали ложить другую
горчицу. Раньше она была нежнее.

919
01:15:55,973 --> 01:15:58,642
Боже мой!
Я прошу защитить мою жизнь...

920
01:15:58,684 --> 01:16:02,938
а вы обсуждаете несообразность
приправы к мясным блюдам!

921
01:16:03,188 --> 01:16:05,274
Вы что, не слышали
ни слова, что я сказал?

922
01:16:09,820 --> 01:16:11,697
Боже!

923
01:16:14,199 --> 01:16:17,661
Извините, мистер Стоун, но поскольку
дом оформлен на имя вашей жены,

924
01:16:17,786 --> 01:16:20,831
так же, как и ее
ценные вклады на 15 миллионов,

925
01:16:20,914 --> 01:16:24,543
вы не имеете законного права
получить их, пока ваша жена жива.

926
01:16:24,668 --> 01:16:28,672
Однако, у вас есть 2 миллиона,
вложенные в ваш бизнесс,

927
01:16:28,755 --> 01:16:31,842
и 350.000 в пенсионном фонде.

928
01:16:31,967 --> 01:16:35,721
Вы без проблем
можете взять кредит.

929
01:16:35,846 --> 01:16:38,182
Хорошо.
Давайте!

930
01:16:53,488 --> 01:16:55,657
- Алло?
- Сэм?

931
01:16:55,741 --> 01:16:59,745
Кэрол! Где тебя носит?
Я тебе сто раз звонил.

932
01:16:59,870 --> 01:17:02,831
Сэм, я по тебе скучаю.
Как ты там?

933
01:17:02,915 --> 01:17:06,585
Я скоро с ума сойду из-за
этого похищения.

934
01:17:06,710 --> 01:17:10,297
- А полицейские не хотят мне
помочь с этой чертовщиной.
- Почему?

935
01:17:10,422 --> 01:17:13,425
Потому что они не верят мне. Они
думают, что я придумал это похищение.

936
01:17:13,550 --> 01:17:16,845
Они даже не хотят присутствовать
на передаче выкупа и убедиться,
что я говорю правду!

937
01:17:16,929 --> 01:17:20,307
Ты поедешь туда один?
Это же ужасно.

938
01:17:20,390 --> 01:17:22,559
А сколько денег?

939
01:17:22,684 --> 01:17:25,687
- $2,2 миллиона.
- Наличными?

940
01:17:25,771 --> 01:17:27,731
Конечно, наличными.

941
01:17:27,773 --> 01:17:30,442
Ты слышала когда-нибудь,
чтобы похитители брали чек?

942
01:17:30,567 --> 01:17:32,861
А где ты будешь
передавать им деньги?

943
01:17:32,945 --> 01:17:35,906
Я хочу сказать,
я надеюсь, что это не опасно.

944
01:17:35,989 --> 01:17:39,618
Я должен подъехать
к телефонной будке...

945
01:17:39,743 --> 01:17:42,663
на Хоуп Стрит Плаза.

946
01:18:18,657 --> 01:18:20,742
- Алло?
- Сэм!

947
01:18:20,826 --> 01:18:24,746
Я так рада слышать твой голос.
Как Маффи?

948
01:18:24,830 --> 01:18:26,832
Слушай, Сэм,
у нас очень мало времени.

949
01:18:26,957 --> 01:18:29,334
Тут пистолет,
приставленный к моей голове.

950
01:18:29,459 --> 01:18:33,547
Они хотят, чтобы я передала тебе
инструкции по передаче выкупа,
на тот случай, если полиция слушает.

951
01:18:33,672 --> 01:18:37,759
Ты должен быть уверен, что там
нет полиции, иначе они меня убьют.

952
01:18:37,843 --> 01:18:40,888
Нет. Нет полиции.

953
01:18:41,013 --> 01:18:43,348
А деньги ты все принес?

954
01:18:43,473 --> 01:18:48,395
$2.2 миллиона
в немеченных купюрах?

955
01:18:48,520 --> 01:18:50,647
Ты жалкая
отбросожрущая свинья!

956
01:18:50,731 --> 01:18:55,944
О, милый, прости меня.
Это они заставили меня так сказать.

957
01:18:56,195 --> 01:18:59,281
- Да, деньги у меня все с собой.
- Они в портфеле?

958
01:18:59,364 --> 01:19:02,659
Ты гандон!
Жалкий ублюдок, мать твою!

959
01:19:02,743 --> 01:19:05,829
О, дорогой.
Это опять они заставили меня.

960
01:19:05,871 --> 01:19:09,917
- Они в кейсе, да.
- Ролекс тоже? Золотой Ролекс?

961
01:19:10,209 --> 01:19:13,337
Кто говорил о Ролексе?
Они ничего не упоминали о Ролексе.

962
01:19:13,420 --> 01:19:16,256
Они хотят Ролекс и
твой перстень тоже!

963
01:19:16,381 --> 01:19:21,220
Милый, они меня пытали сигарами.
Мне пришлось рассказать им все.

964
01:19:31,188 --> 01:19:32,940
Хорошо.
Что еще?

965
01:19:33,232 --> 01:19:36,443
Это все!
Просто подожди там.

966
01:19:46,954 --> 01:19:48,956
Сумку, пожалуйста.

967
01:19:51,291 --> 01:19:53,794
Ну давай же,
давай сюда сумку!

968
01:19:57,965 --> 01:19:59,842
Замри!

969
01:20:09,017 --> 01:20:13,230
Положите сумку на землю
и руки за голову.

970
01:20:13,355 --> 01:20:14,815
Бендер!

971
01:20:14,940 --> 01:20:17,734
Они из управления.
Они здесь, чтобы помочь вам.

972
01:20:17,818 --> 01:20:20,529
Я сказал, никакой полиции.
Ты что, не понял, что я сказал?

973
01:20:20,612 --> 01:20:22,531
Назад.

974
01:20:22,614 --> 01:20:27,452
Если они тронут меня, я отдам
приказ убить ее. Понятно?

975
01:20:27,536 --> 01:20:30,497
Оставтье меня одного
или она - покойница.

976
01:20:30,581 --> 01:20:35,252
- Хотите ее кровь на свои руки?
- Что ты думаешь?

977
01:20:35,335 --> 01:20:38,922
- Мы просто поедем за ним.
- Хорошо, отпустите его.

978
01:20:39,047 --> 01:20:41,425
Что?

979
01:20:41,508 --> 01:20:43,468
- Что вы делаете?
- Дай мне это!

980
01:20:43,552 --> 01:20:45,470
Ты что делаешь? Отпусти.
Скажите ему, чтобы отпустил.

981
01:20:45,554 --> 01:20:48,599
- Если он сейчас же
не отпустит, я отдам приказ.
- Давай, действуй, приказывай.

982
01:20:48,682 --> 01:20:51,518
Отпусти! Он покойница,
если он не сделает это!

983
01:20:51,643 --> 01:20:53,604
Хорошо,

984
01:20:56,356 --> 01:20:58,817
оставь.

985
01:20:58,901 --> 01:21:01,445
Простофиля.

986
01:21:07,534 --> 01:21:09,494
Алло?

987
01:21:10,746 --> 01:21:12,664
Алло?

988
01:21:12,748 --> 01:21:15,334
Это лейтенант Бендер.
Вы что это делаете?

989
01:21:15,459 --> 01:21:19,505
Я забираю свои деньги.
У вас есть ваш похититель.
Остальное - это ваша проблема.

990
01:21:19,630 --> 01:21:24,426
Мистер Стоун, вы можете быть
обвинены в препятствии закону
и подстрекательстве преступника,

991
01:21:24,510 --> 01:21:26,887
соучаствии похищения и,
возможно, убийства.

992
01:21:27,012 --> 01:21:31,391
Мой вас совет - бросьте пистолет,
отдайте обратно сумку.

993
01:21:31,517 --> 01:21:36,355
У нас 150 офицеров, 75 машин
и 2 вертолета. Он никуда не уйдет.

994
01:21:47,991 --> 01:21:50,911
- Так-то лучше.
- Вот!

995
01:21:50,994 --> 01:21:53,413
Что вы там делаете?

996
01:21:53,497 --> 01:21:57,417
Скажите им, чтобы они ушли.
Если они не уйдут, он умрет!

997
01:21:57,543 --> 01:22:01,255
Хорошо, господа,
очистите улицу, пожалуйста.

998
01:22:01,380 --> 01:22:06,343
Вы тоже, мистер Стоун.
Уходите назад.

999
01:22:06,468 --> 01:22:08,387
Вот так лучше.

1000
01:22:16,645 --> 01:22:19,565
Вы можете уезжать.

1001
01:22:19,690 --> 01:22:23,360
Не преследуйте меня.
Понятно?

1002
01:22:23,443 --> 01:22:25,737
Мы поняли.

1003
01:22:28,240 --> 01:22:31,743
- Не двигайся!
- Кто ты такой, черт возьми?

1004
01:22:31,827 --> 01:22:34,872
Какого черта тут происходит?

1005
01:22:34,997 --> 01:22:37,875
Я граблю тебя!

1006
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Остановите его!

1007
01:22:42,546 --> 01:22:47,718
- Ты выстрелил в меня?
- Нет, ты идиот. Тут полиция кругом.

1008
01:22:47,843 --> 01:22:49,761
Их тут сотни!

1009
01:22:49,887 --> 01:22:52,556
Я что, похож на тупого?

1010
01:22:52,639 --> 01:22:56,476
Да, похож!

1011
01:22:56,602 --> 01:22:59,688
Если ты стрелял в меня,
то где твой пистолет?

1012
01:22:59,771 --> 01:23:02,608
Ну, ты слишком крут для меня!
Ты меня просто раскусил.

1013
01:23:02,733 --> 01:23:04,902
У меня нет.

1014
01:23:08,238 --> 01:23:10,949
Это было совершенно новое колесо.

1015
01:23:12,534 --> 01:23:14,620
Дай мне твои ключи.

1016
01:23:14,745 --> 01:23:17,497
- Я не могу почерить в это!
- Отдай сумку этому Бозо,

1017
01:23:17,623 --> 01:23:22,586
брось пистолет и
подними руки вверх.

1018
01:23:23,754 --> 01:23:26,340
Кто это сказал?

1019
01:23:26,423 --> 01:23:30,969
Очень может быть, что перед нами
самый тупой человек на Земле.

1020
01:23:34,348 --> 01:23:37,267
Может стоит пристрелить его.

1021
01:23:37,309 --> 01:23:40,354
Это полицейское управление.

1022
01:23:40,479 --> 01:23:42,397
Серьезно?

1023
01:23:42,481 --> 01:23:47,611
Нет! Мы - Национальная
Ассоциация стрелков!

1024
01:23:55,410 --> 01:23:57,704
Господи!

1025
01:24:11,385 --> 01:24:15,472
Я выезжаю.
Они сказали, что не поедут за мной.

1026
01:25:06,982 --> 01:25:10,402
Они все еще преследуют меня.

1027
01:25:10,527 --> 01:25:13,530
Я должен был знать это.
Я знал, что это не сработает.

1028
01:25:13,655 --> 01:25:16,325
Полиции нельзя доверять!

1029
01:25:27,836 --> 01:25:31,548
О, боже.
О... боже...

1030
01:25:31,673 --> 01:25:34,801
- Он в тупике и он знает это.
- Я надеюсь, что он никого не зацепит.

1031
01:25:57,241 --> 01:26:00,536
Я не пойду в тюрьму!
Я не пойду в тюрьму!

1032
01:26:03,872 --> 01:26:05,290
О, боже мой!

1033
01:26:06,542 --> 01:26:09,586
Эй, смотри!

1034
01:26:11,547 --> 01:26:13,465
Watch it!

1035
01:26:28,313 --> 01:26:31,608
Кто-нибудь помогите!
Он ведь утонет!

1036
01:26:31,692 --> 01:26:34,486
- Вода слишком холодная.
- Там водоворот.

1037
01:26:34,611 --> 01:26:37,531
- Я вижу акул.
- Кто-нибудь вызовите "скорую".

1038
01:26:37,656 --> 01:26:39,575
Смотрите!

1039
01:26:39,658 --> 01:26:41,660
Там деньги!

1040
01:26:49,751 --> 01:26:51,670
Мои деньги!

1041
01:26:51,753 --> 01:26:54,464
Вызовите охрану и
выловите его оттуда.

1042
01:26:57,509 --> 01:26:59,511
Вы не можете этого делать!

1043
01:26:59,595 --> 01:27:01,805
Это не ваши деньги!

1044
01:27:01,930 --> 01:27:05,350
Это мои деньги!
Остановите их!

1045
01:27:28,957 --> 01:27:31,251
Маньяк-убийца!

1046
01:27:31,376 --> 01:27:33,879
А как же деньги?

1047
01:27:33,962 --> 01:27:37,299
Они собрали лишь несколько
тысяч долларов. Остально смыло.

1048
01:27:37,382 --> 01:27:41,345
Он сказал, что если
что-нибудь пойдет не так,

1049
01:27:41,428 --> 01:27:43,764
они убьют Барбару.

1050
01:27:43,889 --> 01:27:47,518
Хуже, чем пошло не так сейчас,
уже и быть не может, не так ли?

1051
01:27:49,645 --> 01:27:52,439
Это значит, что она мертва.

1052
01:28:19,341 --> 01:28:21,385
- Миссис Стоун!
- Будь я проклят!

1053
01:28:21,510 --> 01:28:23,428
- Миссис Стоун?
- Да.

1054
01:28:23,554 --> 01:28:26,390
Я лейтенант Уолтерс. Мы рады
видеть, что с вами все хорошо.

1055
01:28:26,473 --> 01:28:28,934
Извините, что я прошу вас
об этом прямо сейчас,

1056
01:28:29,226 --> 01:28:32,688
но мы боимся,
что нам надо опознать тело.

1057
01:28:36,441 --> 01:28:39,361
Да!
Это он!

1058
01:28:39,444 --> 01:28:41,530
О, я никогда не забуду это лицо.

1059
01:28:41,613 --> 01:28:43,615
Он меня просто провел через ад.

1060
01:28:43,740 --> 01:28:45,909
- Вы уверены, что он действовал один?
- Абсолютно.

1061
01:28:45,993 --> 01:28:51,164
- Он упоминал о партнере.
- Он шизофреник. Он лишь так думал.

1062
01:28:51,290 --> 01:28:53,208
Где Сэм?

1063
01:28:53,292 --> 01:28:55,169
Он вон там, миссис Стоун.

1064
01:28:55,294 --> 01:28:57,754
Вы не извините меня на минутку?

1065
01:28:57,880 --> 01:29:00,090
Я лишь просто хочу
побыть с моим мужем.

1066
01:29:00,174 --> 01:29:02,634
- Конечно.
- Спасибо.

1067
01:29:04,386 --> 01:29:06,847
Привет, Сэм.

1068
01:29:10,225 --> 01:29:12,269
Барбара!

1069
01:29:13,770 --> 01:29:15,731
Ты выглядишь необычно!

1070
01:29:15,856 --> 01:29:18,567
Ты так думаешь?

1071
01:29:20,319 --> 01:29:21,695
Я имею в виду,

1072
01:29:21,820 --> 01:29:24,156
- ты такая худая.
- Правда?

1073
01:29:24,281 --> 01:29:27,242
Это заметно?

1074
01:29:29,661 --> 01:29:33,498
Я хочу сказать, ты прекрасна!

1075
01:29:33,624 --> 01:29:37,294
- О, Сэм!
- О, Барбара!

1076
01:29:39,505 --> 01:29:42,549
Я надеюсь, что у меня с женой
после 15 лет замужества будут
такие же отношения.

1077
01:29:42,674 --> 01:29:45,469
Я не могу поверить, что мы сомневались
в том, что Стоун так любит свою жену.

1078
01:29:45,552 --> 01:29:48,472
Мы чуть не завалили это дело.
Спасибо Господу, что она жива.

1079
01:29:48,555 --> 01:29:52,518
Знаешь, дружище, вот так вот
работаешь, гнешь спину.

1080
01:29:52,601 --> 01:29:55,229
Но можно все отдать за такой
счастливый момент, как этот.

1081
01:29:55,354 --> 01:29:57,356
Да, я люблю счастливые концовки.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100