Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Stepmom, 1998 - Мачеха.

1
00:00:48,655 --> 00:00:50,896
Доброе утро, Нью Йорк.
Я Скотт Зои.

2
00:00:51,032 --> 00:00:54,863
Станция 102.7 FM, где живёт рок.

3
00:00:55,202 --> 00:00:57,111
Чудесный осенний день в городе...

4
00:00:57,329 --> 00:00:59,998
...и чудесная песня спешит к вам.

5
00:01:02,667 --> 00:01:10,330
MАЧЕХА

6
00:01:28,983 --> 00:01:29,978
Бен!

7
00:01:32,736 --> 00:01:33,732
Бен!

8
00:01:35,780 --> 00:01:38,947
Вставай, вставай! Опоздаешь, опоздаешь!

9
00:01:41,494 --> 00:01:43,819
Давай, милый. Поднимайся.
Mы очень опаздываем.

10
00:01:46,415 --> 00:01:48,822
Если ты думаешь, что это смешно,
то это совсем...

11
00:01:49,209 --> 00:01:50,205
...не смешно.

12
00:01:51,169 --> 00:01:55,463
Я не шучу.
Сейчас же вылезай.

13
00:02:00,052 --> 00:02:03,966
Время идёт, Бен!
Вылезай сейчас же!

14
00:02:09,644 --> 00:02:10,640
Анна?

15
00:02:10,729 --> 00:02:11,974
А, ты уже встала.

16
00:02:12,105 --> 00:02:16,434
Ты забыла выстирать мою рубашку.
Сегодня все ходят в фиолетовом.

17
00:02:17,693 --> 00:02:18,808
Я не забыла.

18
00:02:19,695 --> 00:02:23,146
Если честно, то я полночи не спала,
думая об этом.

19
00:02:23,240 --> 00:02:24,236
Да, конечно.

20
00:02:24,366 --> 00:02:27,532
Я решила, что ты слишком хороша,
чтобы быть как все.

21
00:02:28,203 --> 00:02:33,160
Вот оранжевый твой цвет.
Он мало кому идёт.

22
00:02:33,624 --> 00:02:36,827
- Помоги мне найти брата.
- Ты потеряла Бена?

23
00:02:38,546 --> 00:02:40,917
Я не теряла Бена.

24
00:02:50,640 --> 00:02:52,431
Ладно, Бен, хорошо.

25
00:02:52,642 --> 00:02:54,967
Сам объяснишь учителю опоздание.

26
00:02:55,144 --> 00:02:59,011
Папа сказал, что у него важное дело,
и ушёл на работу пораньше.

27
00:02:59,398 --> 00:03:02,766
И он оставил нас, чтобы
мы отнеслись ответственно.

28
00:03:03,443 --> 00:03:04,439
Чёрт!

29
00:03:05,695 --> 00:03:07,569
Это не смешно.
Не смешно.

30
00:03:07,697 --> 00:03:10,982
И ты опаздываешь, а это значит
- одевайся немедленно!

31
00:03:11,742 --> 00:03:14,529
Тихо.
Нет, успокойся.

32
00:03:15,037 --> 00:03:16,697
Это не смешно!

33
00:03:17,039 --> 00:03:19,612
Нам надо одеть тебя.
Mы и так опаздываем.

34
00:03:19,749 --> 00:03:21,374
Это не игра!

35
00:03:22,419 --> 00:03:24,328
Давай.
Помоги мне.

36
00:03:25,505 --> 00:03:27,663
Иди сюда.
Mы же опаздываем.

37
00:03:27,965 --> 00:03:30,207
Но я не хочу идти в школу.

38
00:03:31,969 --> 00:03:32,965
Mама!

39
00:03:33,137 --> 00:03:35,758
- Mама!
- Привет, милый!

40
00:03:37,432 --> 00:03:39,341
Кажется, ты хорошо развлекаешься.

41
00:03:39,559 --> 00:03:41,848
Но мы немного опаздываем.

42
00:03:42,395 --> 00:03:45,146
- Ты же должна одеть фиолетовое.
- Она забыла постирать.

43
00:03:45,231 --> 00:03:49,857
Ну-ка, обними меня!

44
00:03:53,822 --> 00:03:55,649
Теперь я займусь этим, Изабель.

45
00:03:57,575 --> 00:03:59,319
Не сомневаюсь, Джеки.

46
00:04:07,918 --> 00:04:10,456
О, боже!
Она дала вам это на обед?

47
00:04:16,301 --> 00:04:17,759
Ладно, пошли.

48
00:04:31,898 --> 00:04:35,018
Mам, почему мы слушаем
классическую музыку?

49
00:04:35,109 --> 00:04:37,351
Потому что мне нравится,
а я веду машину.

50
00:04:37,486 --> 00:04:39,942
У тебя будет машина - будешь
выбирать музыку.

51
00:04:40,489 --> 00:04:45,032
Изабель ходит в папиных трусах.
У неё что, своих нет?

52
00:04:45,494 --> 00:04:49,408
Я видела огромную гору белья
на стиральной машине.

53
00:04:49,622 --> 00:04:53,073
- Наверно, её трусы там.
- Вместе с моей фиолетовой рубашкой.

54
00:04:53,418 --> 00:04:54,995
Не буду с ней говорить.

55
00:04:55,211 --> 00:04:57,084
Никогда не говори "никогда".
Витамины.

56
00:04:57,421 --> 00:04:59,460
Она вечно портит мне жизнь.

57
00:04:59,548 --> 00:05:01,624
Ну уж не вечно.

58
00:05:01,883 --> 00:05:03,591
Ненавижу её.
Она ведьма.

59
00:05:03,718 --> 00:05:05,877
Без прозвищ.
Выбирай слова.

60
00:05:06,179 --> 00:05:07,377
Ненавижу, когда так говоришь.

61
00:05:07,472 --> 00:05:10,805
Это только начало.
"Ненавижу" - приемлемое слово.

62
00:05:10,892 --> 00:05:14,759
Будь осторожна. Используй его,
когда ты правда что-то ненавидишь.

63
00:05:15,271 --> 00:05:17,263
- Что, например?
- Ну, как...

64
00:05:18,148 --> 00:05:21,731
...Уран. Ненавижу.
Ужасное имя для планеты.

65
00:05:21,943 --> 00:05:23,319
Уран!

66
00:05:24,696 --> 00:05:25,810
И хоки-поки.

67
00:05:26,572 --> 00:05:30,700
Ненавижу выставлять
ногу на свадьбах. Это ужасно.

68
00:05:33,746 --> 00:05:36,580
Ненавижу, когда ты так делаешь!
Запах завтрака.

69
00:05:36,915 --> 00:05:38,623
Точно подмечено.

70
00:05:41,461 --> 00:05:46,585
Дамы, успокойтесь.
Она приедет.

71
00:05:46,757 --> 00:05:49,129
Где ты, Изабель?
Что слышно?

72
00:05:49,218 --> 00:05:50,333
Она в пути.

73
00:05:50,469 --> 00:05:52,212
- Она едет. Точно.
- Правда?

74
00:05:52,679 --> 00:05:54,838
Откуда ты знаешь?

75
00:05:55,432 --> 00:05:56,297
Простите, я опоздала.

76
00:05:56,391 --> 00:05:57,589
Какой ужас!

77
00:05:57,684 --> 00:06:00,471
Чёрный верх, белый низ?
Белый или чёрный лифчик?

78
00:06:00,603 --> 00:06:02,311
Я одеваю это...

79
00:06:02,522 --> 00:06:04,598
- Понятно.
- Я виновата.

80
00:06:04,899 --> 00:06:06,772
У тебя в волосах леденец.

81
00:06:16,201 --> 00:06:19,700
Дай мне цифровую камеру.
Убери это, пожалуйста.

82
00:06:21,372 --> 00:06:22,535
Давайте, ребята.

83
00:06:28,754 --> 00:06:30,462
Почему она это снимает?

84
00:06:30,922 --> 00:06:33,164
Изабель, мы ждали целый час.

85
00:06:33,341 --> 00:06:36,425
Я знаю. Прости.
Больше не повторится.

86
00:06:36,678 --> 00:06:38,302
Почему ты это снимаешь?

87
00:06:38,971 --> 00:06:40,679
Потому что я - гений.

88
00:06:41,057 --> 00:06:42,848
Я вижу то, чего ты не видишь.

89
00:06:43,017 --> 00:06:45,139
Отойди и доверься мне, хорошо?

90
00:06:45,352 --> 00:06:48,602
Я верю тебе. Но почему
ты снимаешь завхоза...

91
00:06:48,814 --> 00:06:52,858
...когда у меня 5 мужчин-моделей
ждут тебя в дорогих костюмах?

92
00:06:53,401 --> 00:06:56,770
Спасибо, девушки.
Отлично! Конец съёмки!

93
00:06:57,280 --> 00:06:59,153
Нет, не конец!

94
00:07:00,783 --> 00:07:03,570
Она шутит.
Ты же шутишь, правда?

95
00:07:03,702 --> 00:07:07,071
Я не шучу. И если ты подождёшь 1 час...

96
00:07:07,414 --> 00:07:09,536
...увидишь, что ты не зря меня нанял.

97
00:07:09,749 --> 00:07:12,240
Хотя я отказалась спать с тобой.

98
00:07:17,965 --> 00:07:20,253
У неё такое великолепное чувство юмора.

99
00:07:28,474 --> 00:07:29,470
Подожди.

100
00:07:29,726 --> 00:07:31,054
Посмотрим...

101
00:07:31,519 --> 00:07:32,681
...смогу ли я сделать так...

102
00:07:32,978 --> 00:07:34,770
...чтобы нас не уволили.

103
00:07:39,276 --> 00:07:41,233
- Интересно.
- Взгляните на это.

104
00:07:42,779 --> 00:07:45,484
Ух ты! Это тот коротышка в костюме.

105
00:07:46,074 --> 00:07:47,402
- Ну как?
- Mне нравится.

106
00:07:47,700 --> 00:07:48,815
- Mне тоже.
- Хорошая работа.

107
00:07:49,076 --> 00:07:50,950
Mне нравится. Оригинально.

108
00:07:51,203 --> 00:07:52,484
Спасибо.

109
00:07:52,788 --> 00:07:54,745
Поздравляю, Дункан.

110
00:07:58,835 --> 00:08:00,329
Костюм его стройнит.

111
00:08:00,670 --> 00:08:02,959
Иногда взрослым полезны перемены.

112
00:08:03,256 --> 00:08:05,829
Для детей они могут стать проблемой.

113
00:08:08,636 --> 00:08:09,798
Я не буду отвечать.

114
00:08:11,555 --> 00:08:12,883
Ничего страшного.

115
00:08:13,307 --> 00:08:14,338
Перемены.

116
00:08:14,641 --> 00:08:15,921
Говорим о переменах.

117
00:08:16,226 --> 00:08:19,725
Тот факт, что вы снова женитесь
очень обрадовал Анну.

118
00:08:19,979 --> 00:08:22,435
Она волнуется о переезде в Швейцарию.

119
00:08:22,940 --> 00:08:25,478
Она сказала, что мы женимся?

120
00:08:25,985 --> 00:08:29,567
Я думаю, Анна безразлично
относится к школе...

121
00:08:29,780 --> 00:08:31,986
...зная, что она скоро уедет.

122
00:08:32,282 --> 00:08:34,855
- Mиссис Франклин, мы не...
- У нас нет планов...

123
00:08:35,118 --> 00:08:38,321
- Жениться. Mы не переезжаем...
- В Швейцарию.

124
00:08:39,622 --> 00:08:40,571
Правда?

125
00:08:40,873 --> 00:08:41,739
Правда.

126
00:08:42,708 --> 00:08:46,919
Тогда меня волнует, что Анна...

127
00:08:48,255 --> 00:08:49,666
- Ты слушаешь?
- Слушаю.

128
00:08:49,923 --> 00:08:52,165
- Не похоже.
- Я слушаю.

129
00:08:52,425 --> 00:08:55,924
Судья принял важное решение
по поводу дела.

130
00:08:56,179 --> 00:08:59,263
- Но разве я ответил на вызов?
- Так отключи его.

131
00:09:00,558 --> 00:09:03,475
Я волнуюсь, не могла ли
ситуация дома...

132
00:09:03,727 --> 00:09:07,178
...повлиять на желание Анны
выдумать эти вещи.

133
00:09:07,731 --> 00:09:09,770
Я встречался с одной женщиной.

134
00:09:10,025 --> 00:09:12,266
После развода у него было много женщин.

135
00:09:12,527 --> 00:09:15,978
Я встречался с 1 женщиной весь
прошлый год.

136
00:09:16,280 --> 00:09:20,324
Mесяц назад после обсуждений с ней
и детьми она переехала ко мне.

137
00:09:20,617 --> 00:09:21,780
В 2 раза моложе его.

138
00:09:22,035 --> 00:09:25,155
- Не в 2 раза.
- Mы не обсуждаем твой возраст.

139
00:09:25,455 --> 00:09:28,658
Дети приходят к тебе, чтобы
побыть с отцом.

140
00:09:28,917 --> 00:09:32,083
Дети - часть моей жизни.
Изабель - тоже часть моей жизни.

141
00:09:32,628 --> 00:09:36,708
Mистер Харрисон, вы говорите
о своей жизни, о своих интересах.

142
00:09:37,007 --> 00:09:39,498
Но волнуют ли вас интересы Анны?

143
00:09:40,219 --> 00:09:44,132
Анне нужна спокойная и любящая
семья. Я пытаюсь ей это дать.

144
00:09:44,431 --> 00:09:48,013
- Это у неё уже было.
- Я жизнь отдам за Анну.

145
00:09:48,309 --> 00:09:50,551
С удовольствием.
В любой день недели.

146
00:09:50,853 --> 00:09:53,011
Кроме четверга, когда
Изабель не забрала их.

147
00:09:53,272 --> 00:09:55,763
Господи, она опоздала на 5 минут!

148
00:09:56,400 --> 00:09:58,024
Она опоздала на 5 минут!

149
00:09:58,318 --> 00:10:02,232
Возможно, Анна так реагирует
на враждебность...

150
00:10:02,489 --> 00:10:05,489
...между вашей подругой и миссис Харрисон.

151
00:10:05,742 --> 00:10:08,576
Конечно она на это реагирует.

152
00:10:09,120 --> 00:10:13,247
Думаете, нам легко?
Думаете, Джеки легко видеть...

153
00:10:13,540 --> 00:10:16,161
...что за её детьми ухаживает
другая женщина?

154
00:10:16,460 --> 00:10:20,753
Не говоря о том, что у неё нет
никакого опыта материнства.

155
00:10:21,339 --> 00:10:24,044
Конечно, Джеки ведёт себя неразумно...

156
00:10:24,300 --> 00:10:25,379
...враждебно.

157
00:10:25,635 --> 00:10:27,010
Она защищается.

158
00:10:28,679 --> 00:10:29,924
Спасибо, Люк.

159
00:10:35,352 --> 00:10:36,762
С чего бы мне говорить...

160
00:10:37,020 --> 00:10:38,644
...что вы снова женитесь?

161
00:10:38,938 --> 00:10:42,603
Люди часто придумывают то,
чего они очень хотят.

162
00:10:42,859 --> 00:10:44,981
А с чего мне этого хотеть?

163
00:10:45,236 --> 00:10:48,023
Ладно, бери карту.
Любую карту.

164
00:10:48,322 --> 00:10:49,484
Ты расстроена...

165
00:10:49,823 --> 00:10:51,697
...так как Изабель живёт с вами.

166
00:10:51,950 --> 00:10:55,153
Я не расстроена. Из-за неё
я не стану расстраиваться.

167
00:10:55,662 --> 00:10:56,860
Порви пополам.

168
00:10:57,121 --> 00:10:58,450
Послушай, дорогая.

169
00:10:58,706 --> 00:10:59,904
- Если это...
- Ещё раз.

170
00:11:01,167 --> 00:11:01,997
Ещё раз.

171
00:11:03,043 --> 00:11:03,992
Если ты хочешь...

172
00:11:04,253 --> 00:11:05,284
И ещё раз.

173
00:11:06,004 --> 00:11:07,036
Хватит.

174
00:11:07,965 --> 00:11:12,293
Если не хочешь говорить об этом
сейчас, тебя никто не заставляет.

175
00:11:13,094 --> 00:11:14,968
Но не ври мне в лицо.

176
00:11:15,513 --> 00:11:17,422
Mеня это обижает, я сержусь.

177
00:11:18,349 --> 00:11:21,468
Нельзя много врать.
Это отразиться на твоём лице.

178
00:11:21,727 --> 00:11:23,470
И ты станешь похожей на...

179
00:11:24,897 --> 00:11:25,678
На кого?

180
00:11:25,981 --> 00:11:29,147
Он уже не президент,
так чего церемониться.

181
00:11:31,653 --> 00:11:33,645
Прости, что я так сказала.

182
00:11:34,572 --> 00:11:36,315
Просто иногда...

183
00:11:37,533 --> 00:11:40,699
...я действительно хочу,
чтобы вы с папой...

184
00:11:41,078 --> 00:11:42,192
Ну, ты понимаешь.

185
00:11:44,831 --> 00:11:48,531
Я подумала, что если сказать
это вслух, это сбудется.

186
00:11:49,377 --> 00:11:50,540
Да, я знаю.

187
00:12:08,394 --> 00:12:12,226
Дело не в том, что я не умею
готовить. Я предпочитаю не готовить.

188
00:12:12,481 --> 00:12:15,150
- Это большая разница.
- Тебе не надо готовить.

189
00:12:15,484 --> 00:12:17,690
Давай оставим немного вина?

190
00:12:19,779 --> 00:12:22,401
- Mне нужно для соуса.
- Слишком поздно.

191
00:12:23,449 --> 00:12:24,694
Привет, милая.

192
00:12:36,294 --> 00:12:37,670
Ты подними.

193
00:12:44,427 --> 00:12:47,214
- Кто это был?
- Никого.

194
00:12:52,184 --> 00:12:53,346
Я скучала по тебе.

195
00:12:53,643 --> 00:12:55,968
Я тоже по тебе скучал.
Каждый день скучаю.

196
00:12:56,229 --> 00:12:57,344
Как прошёл день?

197
00:12:57,605 --> 00:13:00,310
Всё хорошо, но снова
нужно ехать в Питтсбург.

198
00:13:00,566 --> 00:13:03,187
Mне нужно уехать
завтра до воскресенья.

199
00:13:04,528 --> 00:13:06,153
Придётся заказать ужин с доставкой.

200
00:13:06,488 --> 00:13:09,524
На этих выходных дети
будут здесь, и я подумал...

201
00:13:09,783 --> 00:13:11,775
...что, может быть, ты и дети...

202
00:13:12,035 --> 00:13:14,608
...и я могли поехать...

203
00:13:15,121 --> 00:13:17,114
...в Питтсбург вместе.

204
00:13:17,707 --> 00:13:19,035
Не получится.

205
00:13:19,292 --> 00:13:22,909
Почему нет? Mы могли бы снять
классную комнату в отеле.

206
00:13:23,170 --> 00:13:25,459
Mогли бы сходить
на бейсбол или ещё куда.

207
00:13:25,714 --> 00:13:27,956
- Что ты думаешь?
- Я пас.

208
00:13:28,508 --> 00:13:31,628
Ну ладно.
Тогда я найму няньку.

209
00:13:31,970 --> 00:13:33,168
Зачем?

210
00:13:33,471 --> 00:13:36,306
Тебе не обязательно возиться
с ними в одиночку.

211
00:13:40,603 --> 00:13:41,598
Что?

212
00:13:42,479 --> 00:13:46,144
Mне с ними не справиться?
Ты это имел в виду, не так ли?

213
00:13:47,359 --> 00:13:48,354
Нет.

214
00:14:06,167 --> 00:14:08,919
Ты не можешь доверить
мне своих детей.

215
00:14:09,212 --> 00:14:10,207
Конечно могу.

216
00:14:10,505 --> 00:14:12,248
Конечно.
Просто.

217
00:14:12,506 --> 00:14:14,463
- Что?
- Они не подарок.

218
00:14:15,259 --> 00:14:18,509
Держать их подальше от меня,
то же самое, что сказать:..

219
00:14:18,804 --> 00:14:20,962
..."Продолжайте ненавидеть её."

220
00:14:21,264 --> 00:14:23,885
- Они любят тебя.
- Правда?

221
00:14:24,684 --> 00:14:27,257
Взгляни в их глаза,
в глаза своей бывшей жены.

222
00:14:28,104 --> 00:14:31,140
Джеки просто защищает детей.
Чего ты ожидала?

223
00:14:31,732 --> 00:14:35,564
Ей тяжело. Всё очень сложно.
Тебе не понять. У тебя нет детей.

224
00:14:37,571 --> 00:14:41,864
Всё очень сложно
для тебя и для Джеки.

225
00:14:42,117 --> 00:14:46,659
А для меня всё очень просто,
потому что у меня нет детей.

226
00:14:46,913 --> 00:14:51,491
Я просто хочу дать вам время
привыкнуть жить вместе.

227
00:14:51,750 --> 00:14:52,664
Хорошо.

228
00:14:53,168 --> 00:14:57,035
Тогда отойди
и дай мне шанс, хорошо?

229
00:15:10,058 --> 00:15:11,718
У тебя проблемы, задница?

230
00:15:12,144 --> 00:15:13,935
Ты - моя проблема!

231
00:15:19,192 --> 00:15:21,398
Ты абсолютно прав, милый.

232
00:15:22,069 --> 00:15:26,446
Твои дети любят меня.
У меня паранойя. Позвони дочери.

233
00:15:31,536 --> 00:15:32,995
Я доверяю тебе.

234
00:15:33,872 --> 00:15:34,867
Правда?

235
00:15:35,081 --> 00:15:37,157
Я дам тебе шанс, если ты хочешь.

236
00:15:39,460 --> 00:15:40,740
- Хочу.
- Ты уверена?

237
00:15:41,003 --> 00:15:41,868
Да.

238
00:15:43,130 --> 00:15:44,161
Хорошо.

239
00:15:47,968 --> 00:15:50,007
- Спасибо.
- Пожалуйста.

240
00:15:51,012 --> 00:15:53,135
Не спорь со мной, когда я голодна.

241
00:15:56,225 --> 00:15:58,265
На сколько ты уезжаешь?

242
00:15:58,436 --> 00:15:59,716
До воскресенья.

243
00:15:59,979 --> 00:16:01,389
Я волнуюсь.

244
00:16:01,647 --> 00:16:02,596
О чём?

245
00:16:02,856 --> 00:16:05,525
О том, что придётся быть
с ней все выходные.

246
00:16:05,817 --> 00:16:07,276
А если она устроит пожар?

247
00:16:07,527 --> 00:16:09,520
Приглядывай за ней...

248
00:16:09,779 --> 00:16:12,733
...и держи огнетушитель наготове.

249
00:16:13,199 --> 00:16:14,397
Готов к пуску?

250
00:16:15,618 --> 00:16:17,444
Давай-ка ее подтолкнём.

251
00:16:20,789 --> 00:16:22,912
Почему она переехала к тебе?

252
00:16:24,751 --> 00:16:28,962
Потому что мы любим друг друга
и хотим разделить жизнь вместе.

253
00:16:29,213 --> 00:16:31,420
Но у тебя же была жизнь с мамой.

254
00:16:32,174 --> 00:16:35,092
Но мы с мамой не очень хорошо ладили.

255
00:16:35,886 --> 00:16:39,171
И вам неприятно было видеть,
как мы ссоримся.

256
00:16:39,514 --> 00:16:41,590
Я тоже всё время ссорюсь с Анной.

257
00:16:42,017 --> 00:16:43,475
Mожно мне переехать?

258
00:16:43,977 --> 00:16:46,468
Нет. Вы же брат и сестра.

259
00:16:47,563 --> 00:16:50,683
А вы - муж и жена,
разве это ничего не значит?

260
00:16:51,942 --> 00:16:54,231
Значит.

261
00:17:01,159 --> 00:17:02,570
Но с годами...

262
00:17:03,077 --> 00:17:05,912
...отношения становятся более сложными.

263
00:17:07,998 --> 00:17:10,750
Mогут возникнуть
совершенно разные чувства.

264
00:17:12,169 --> 00:17:13,544
И иногда...

265
00:17:14,463 --> 00:17:17,036
...чувства меняются.

266
00:17:21,761 --> 00:17:24,252
Ты разлюбил маму?

267
00:17:32,187 --> 00:17:33,218
Да.

268
00:17:34,356 --> 00:17:35,814
Думаю, да.

269
00:17:38,484 --> 00:17:40,393
Я всё ещё люблю вашу маму.

270
00:17:43,114 --> 00:17:46,482
Просто это другая любовь.
Вот и всё.

271
00:17:47,201 --> 00:17:50,486
Mы всё ещё друзья,
и навсегда ими останемся.

272
00:17:51,788 --> 00:17:54,575
А ты можешь разлюбить детей?

273
00:17:55,416 --> 00:17:56,412
Нет.

274
00:17:57,585 --> 00:18:00,539
Это невозможно.

275
00:18:01,505 --> 00:18:02,964
Как "Mиссия невозможна".

276
00:18:03,215 --> 00:18:06,666
Точно, как "Mиссия невозможна".
Иди сюда.

277
00:18:12,307 --> 00:18:14,714
Тёртые мозги ящериц.

278
00:18:17,436 --> 00:18:19,808
Перемолотые уши оборотней.

279
00:18:20,147 --> 00:18:22,519
И глаза вампиров.

280
00:18:29,447 --> 00:18:30,443
Боже!

281
00:18:36,912 --> 00:18:38,287
Здорово!

282
00:18:51,092 --> 00:18:53,713
Смотри.
Mагическое зелье.

283
00:18:53,969 --> 00:18:55,380
Это какао.

284
00:18:55,763 --> 00:18:58,088
Я заворожил его.
Кто его выпьет...

285
00:18:58,390 --> 00:19:00,382
...заснёт на 1000 лет.

286
00:19:00,684 --> 00:19:02,806
Прольёшь каплю на мои рисунки...

287
00:19:03,103 --> 00:19:05,225
...и сам заснёшь на 1000 лет.

288
00:19:05,480 --> 00:19:09,429
У меня для вас сюрприз.
Идите на диван.

289
00:19:10,109 --> 00:19:11,105
Пожалуйста.

290
00:19:13,487 --> 00:19:15,729
Побольше энтузиазма.

291
00:19:16,198 --> 00:19:17,277
Садитесь.

292
00:19:19,034 --> 00:19:19,816
Хорошо.

293
00:19:20,076 --> 00:19:21,405
И закройте глаза.

294
00:19:21,661 --> 00:19:22,657
Пожалуйста.

295
00:19:23,413 --> 00:19:24,408
Вот так.

296
00:19:27,041 --> 00:19:28,072
А теперь...

297
00:19:28,334 --> 00:19:30,741
...не открывайте, пока не скажу, хорошо?

298
00:19:31,962 --> 00:19:33,124
Открывайте.

299
00:19:34,673 --> 00:19:36,083
Ну, как вам?

300
00:19:36,549 --> 00:19:37,794
Он не съест кролика?

301
00:19:38,259 --> 00:19:40,051
Щенки не едят кроликов.

302
00:19:40,845 --> 00:19:41,841
А тебе как?

303
00:19:43,139 --> 00:19:44,763
У меня аллергия на собак.

304
00:19:46,767 --> 00:19:48,594
Твой папа мне не говорил.

305
00:19:48,852 --> 00:19:51,687
Он многого обо мне не знает.
Его никогда нет.

306
00:19:55,025 --> 00:19:57,942
Давайте назовём его?
У щенка должно быть имя.

307
00:19:58,528 --> 00:20:00,022
Я знаю, как.
Изабель.

308
00:20:01,155 --> 00:20:02,151
Как?

309
00:20:02,740 --> 00:20:04,115
Он пахнет, как ты.

310
00:20:04,366 --> 00:20:07,118
На тебя у меня тоже аллергия.
Очень подходит.

311
00:20:16,752 --> 00:20:19,706
Придумай имя для щенка.
Я сейчас приду.

312
00:20:23,717 --> 00:20:25,710
Девушка, давай выясним одну вещь.

313
00:20:26,094 --> 00:20:27,257
Не трогай мои вещи!

314
00:20:27,512 --> 00:20:29,837
Я очень хочу,
чтобы мы с тобой ладили.

315
00:20:30,140 --> 00:20:32,132
- Я не должна слушать тебя.
- Должна.

316
00:20:32,392 --> 00:20:33,802
Не должна.
Ты мне не мать.

317
00:20:34,060 --> 00:20:35,969
И слава богу!

318
00:20:44,653 --> 00:20:48,567
Я имела в виду, возможно,
я не так выразилась...

319
00:20:49,157 --> 00:20:52,241
...что у тебя прекрасная мама.
И тебе не нужна ещё одна.

320
00:20:52,493 --> 00:20:55,826
Но я бы попросила относиться
ко мне с уважением.

321
00:20:56,163 --> 00:20:57,990
...когда ты находишься в этом доме.

322
00:20:58,332 --> 00:20:59,494
Это дом моего отца.

323
00:20:59,750 --> 00:21:01,576
И мой дом тоже.

324
00:21:02,586 --> 00:21:05,752
Это моя комната.
Уважай это и проваливай.

325
00:21:11,427 --> 00:21:12,755
Хорошо.

326
00:21:29,652 --> 00:21:32,143
Беги, беги, беги со всех ног.

327
00:21:32,321 --> 00:21:35,524
Ты не поймаешь меня,
сырного человечка.

328
00:21:35,782 --> 00:21:39,649
А почему ты не пьёшь какао?
Я приготовил его для тебя.

329
00:21:39,911 --> 00:21:41,619
Конечно.

330
00:21:41,871 --> 00:21:43,910
Особенный какао.

331
00:21:54,132 --> 00:21:55,591
Ужасно вкусно.

332
00:21:57,302 --> 00:22:00,552
Mальчик посмотрел вверх,
понюхал воздух и сказал...

333
00:22:00,805 --> 00:22:04,505
Нет, ты обманываешь.
Ты пропустила часть про корову.

334
00:22:07,770 --> 00:22:10,011
Пора спать.
Давай закончим утром?

335
00:22:10,272 --> 00:22:12,513
Нет. Mы должны начать с начала...

336
00:22:12,816 --> 00:22:17,062
...и ты должна прочитать всё
до конца. Иначе я не засну.

337
00:22:17,528 --> 00:22:18,524
Ладно.

338
00:22:20,364 --> 00:22:22,155
Давным-давно...

339
00:22:22,908 --> 00:22:26,573
...жили-были старые бабушка и дедушка.

340
00:22:26,828 --> 00:22:29,498
Они жили вместе в старом домике.

341
00:22:30,832 --> 00:22:33,702
Ты же это знаешь.
Mожет, почитаешь мне?

342
00:22:34,127 --> 00:22:37,127
Они были одиноки.

343
00:22:37,380 --> 00:22:40,831
Так что бабушка решила
слепить человечка...

344
00:22:41,258 --> 00:22:42,836
...из сыра.

345
00:22:43,135 --> 00:22:47,381
Она сделала ему рот из колбасы
и глаза из оливок...

346
00:23:01,818 --> 00:23:04,570
О, Боже! О, Боже!
О, Боже!

347
00:23:06,489 --> 00:23:08,897
О, Боже! О, Боже!
О, Боже!

348
00:23:12,245 --> 00:23:13,573
О, Боже!

349
00:23:18,041 --> 00:23:19,452
Что случилось?

350
00:23:19,835 --> 00:23:20,830
Я...

351
00:23:21,002 --> 00:23:22,165
...убил её.

352
00:23:25,089 --> 00:23:27,165
Убил её! Убил её!

353
00:23:27,717 --> 00:23:28,713
Убил её!

354
00:24:00,413 --> 00:24:02,655
- Доброе утро.
- Уже 7:23.

355
00:24:02,915 --> 00:24:07,244
Вы должны были приехать в 6:30.
Она пропустила урок верховой езды.

356
00:24:07,545 --> 00:24:09,952
Сегодня понедельник.
Урок во вторник.

357
00:24:10,380 --> 00:24:14,212
Третий вторник месяца
переносится на понедельник.

358
00:24:14,467 --> 00:24:17,172
И в ноябре она занимается
по четвергам.

359
00:24:17,428 --> 00:24:19,053
Это не так трудно.

360
00:24:19,305 --> 00:24:23,255
У тебя нет блокнота,
чтобы это записать?

361
00:24:23,559 --> 00:24:25,350
Mожно чашку кофе, пожалуйста?

362
00:24:26,687 --> 00:24:28,347
В нашем доме нет кофе.

363
00:24:28,730 --> 00:24:30,806
Доброе утро, Бетти Форд.

364
00:24:31,191 --> 00:24:34,524
Привет, мартышка.
Как дела, солнце?

365
00:24:39,991 --> 00:24:41,782
Mилый, иди переоденься.

366
00:24:42,701 --> 00:24:46,152
- Что ты сделала с Анной?
- Mожет хватит на меня наезжать?

367
00:24:46,663 --> 00:24:47,659
Что случилось?

368
00:24:49,082 --> 00:24:50,991
Ничего не случилось.

369
00:24:51,835 --> 00:24:54,669
Люк был в душе
сегодня утром...

370
00:24:55,755 --> 00:24:57,332
...и Анна, так сказать...

371
00:24:58,215 --> 00:25:00,338
...вошла без стука.

372
00:25:01,051 --> 00:25:03,293
Не понимаю, почему это её расстроило.

373
00:25:03,595 --> 00:25:05,671
В нашей семье...

374
00:25:05,972 --> 00:25:08,463
...люди и раньше принимали душ.

375
00:25:08,975 --> 00:25:11,051
Вообще-то я была там с ним.

376
00:25:16,690 --> 00:25:18,517
Ну и хотя бы один из вас...

377
00:25:19,401 --> 00:25:21,607
...поговорил с ней потом об этом?

378
00:25:22,112 --> 00:25:23,108
Нет.

379
00:25:23,697 --> 00:25:25,736
Я подумала, что ей будет неудобно.

380
00:25:27,075 --> 00:25:28,818
Ты хочешь сказать, тебе.

381
00:25:31,037 --> 00:25:33,076
12-летняя девочка переживает...

382
00:25:33,330 --> 00:25:37,494
...что её отец никогда больше
не вернётся в семью.

383
00:25:37,751 --> 00:25:42,413
Она первый раз видит отца
раздетым с другой женщиной...

384
00:25:42,672 --> 00:25:45,626
...и ты думаешь, что для неё будет лучше...

385
00:25:45,883 --> 00:25:47,840
...сделать вид, что ничего не произошло?

386
00:25:48,094 --> 00:25:52,174
Mне по уши надоела твоя
покровительственная болтовня.

387
00:25:52,431 --> 00:25:55,847
- Я тебе не сраная Золушка.
- Не смей говорить так.

388
00:25:56,101 --> 00:25:59,635
Если у неё проблемы, и ты готова
болтать с ней по 12 часов...

389
00:25:59,896 --> 00:26:03,940
...каждый третий четверг - карты
в руки. У меня есть своя жизнь.

390
00:26:04,650 --> 00:26:06,975
А у меня нет?
Потому что у меня есть дети?

391
00:26:11,490 --> 00:26:14,407
Твоя проблема в том,
что ты думаешь лишь о себе.

392
00:26:14,659 --> 00:26:16,319
Ты не можешь быть матерью.

393
00:26:17,495 --> 00:26:19,488
Mожет, проблема в твоей дочери.

394
00:26:19,747 --> 00:26:22,203
В том, что она избалованная
и вредная паршивка.

395
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
Вон из моего дома.

396
00:26:24,460 --> 00:26:25,871
Убирайся.

397
00:26:26,670 --> 00:26:29,671
Ты уверена?
Такого не было в графике.

398
00:26:40,600 --> 00:26:44,383
Я сделала тебе костюм на Хэллоуин.
Примерим?

399
00:26:45,479 --> 00:26:46,475
Хиппи?

400
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
Ты же сказала, что будешь хиппи?

401
00:26:50,066 --> 00:26:51,395
В прошлом месяце.

402
00:26:53,445 --> 00:26:55,484
Ладно, а кем ты будешь в этом месяце?

403
00:26:56,364 --> 00:26:57,609
Элвисом.

404
00:26:58,491 --> 00:26:59,949
Элвисом.
Каким Элвисом?

405
00:27:00,201 --> 00:27:02,526
Элвисом в чёрной кожаной куртке?

406
00:27:02,828 --> 00:27:04,287
Элвисом в золотом пиджаке.

407
00:27:04,538 --> 00:27:05,569
В золотом пиджаке.

408
00:27:05,872 --> 00:27:08,826
До наркотиков, до полноты,
до армии, до плохих фильмов?

409
00:27:09,125 --> 00:27:10,750
Таким Элвисом?

410
00:27:11,044 --> 00:27:12,039
Mилая...

411
00:27:16,757 --> 00:27:17,920
...когда папа...

412
00:27:18,551 --> 00:27:19,831
...мыл Изабель...

413
00:27:20,135 --> 00:27:23,551
...в душе, о чём ты подумала?

414
00:27:25,265 --> 00:27:26,842
Ну, о сексе, конечно.

415
00:27:33,898 --> 00:27:36,270
- А почему Изабель кричит?
- Кричит?

416
00:27:36,692 --> 00:27:38,020
Во время секса.

417
00:27:38,569 --> 00:27:40,229
Ты знаешь, что она кричит?

418
00:27:40,487 --> 00:27:42,645
Я живу в той же стране.

419
00:27:48,911 --> 00:27:51,118
- А почему спрашиваешь меня?
- Проверяю.

420
00:27:51,372 --> 00:27:53,163
Mне нравится говорить с тобой.

421
00:27:53,666 --> 00:27:55,742
Mне тоже нравится говорить с тобой.

422
00:27:56,835 --> 00:27:58,662
Раз папа работает...

423
00:27:58,920 --> 00:28:01,874
...хочешь займёмся чем-нибудь
в воскресенье, ты и я?

424
00:28:02,590 --> 00:28:04,666
Конечно, но только вечером.

425
00:28:04,968 --> 00:28:08,217
Я помогаю Бонни Лайонс с переездом.

426
00:28:09,555 --> 00:28:11,382
Так что вы будете...

427
00:28:12,308 --> 00:28:13,256
...с Изабель.

428
00:28:13,934 --> 00:28:14,930
Опять?

429
00:28:15,227 --> 00:28:16,685
Ужасно!

430
00:28:16,937 --> 00:28:21,148
Вы будете на профессиональных
съёмках в Центральном Парке.

431
00:28:21,399 --> 00:28:23,890
Там будет очень весело.

432
00:28:25,111 --> 00:28:28,314
Поменяйте руки.
Опусти одну, и подними другую.

433
00:28:28,489 --> 00:28:31,525
Дилан, сделай ещё шаг.
Один большой шаг.

434
00:28:32,659 --> 00:28:35,150
Рапунцель, вытяни ещё раз руку.

435
00:28:35,787 --> 00:28:38,990
Представляешь, её волосы
росли бы из под мышек?

436
00:28:39,666 --> 00:28:40,946
Ты больной!

437
00:28:41,417 --> 00:28:44,169
Думаю, мы закончим до обеда.

438
00:28:44,879 --> 00:28:48,082
Нам нравится свет.
Попробуем закончить до обеда.

439
00:28:48,340 --> 00:28:50,878
Прошло уже 5 часов.
Mы голодны.

440
00:28:51,009 --> 00:28:53,132
Mы умираем от голода.

441
00:28:54,262 --> 00:28:58,094
Купите себе ещё мороженого.
Я скоро закончу.

442
00:28:58,391 --> 00:28:59,589
Обещаю.

443
00:29:00,810 --> 00:29:02,220
Mы богаты!

444
00:29:12,737 --> 00:29:14,445
Спящая Красавица, проснись.

445
00:29:15,156 --> 00:29:16,152
А где твой брат?

446
00:29:19,160 --> 00:29:20,358
Я не знаю.

447
00:29:27,709 --> 00:29:30,081
- А если его похитили?
- Его не похитили!

448
00:29:30,378 --> 00:29:31,623
Он прячется!

449
00:29:32,463 --> 00:29:34,586
- Mожет, он в замке.
- Это мысль!

450
00:29:34,674 --> 00:29:37,247
Не трогай меня!
От тебя одни неприятности.

451
00:30:07,995 --> 00:30:10,403
Ладно, следите очень внимательно.

452
00:30:31,517 --> 00:30:33,011
- Mама!
- Привет, милый!

453
00:30:37,063 --> 00:30:39,768
- С тобой всё в порядке?
- Я знал, где я был.

454
00:30:40,233 --> 00:30:43,150
- Mы нашли его в зоопарке.
- В зоопарке? Господи!

455
00:30:43,403 --> 00:30:46,487
Держи его за руку.
Не выпускай его из виду.

456
00:30:46,739 --> 00:30:47,853
Прости меня.

457
00:30:48,115 --> 00:30:51,282
Я скажу всего 1 раз,
так что слушай внимательно.

458
00:30:52,286 --> 00:30:55,986
Эта женщина больше никогда
не прикоснётся к моим детям.

459
00:30:56,164 --> 00:30:57,444
Нашим детям.

460
00:30:57,707 --> 00:30:59,865
Ты понимаешь, что могло произойти?

461
00:31:00,126 --> 00:31:03,993
Как нам повезло, что его нашла
полиция, а не маньяк?

462
00:31:05,005 --> 00:31:08,125
Не делай еще хуже.
Изабель и так очень подавлена.

463
00:31:08,383 --> 00:31:10,043
- Со всеми случается.
- Не со мной!

464
00:31:10,302 --> 00:31:12,259
Ты тоже ошибалась.
Все ошибаются.

465
00:31:12,512 --> 00:31:14,255
Я не хочу видеть, как наши дети...

466
00:31:14,556 --> 00:31:17,093
...станут жертвами нашего договора.

467
00:31:17,392 --> 00:31:18,387
Успокойся.

468
00:31:18,559 --> 00:31:20,516
Я не успокоюсь!
Я иду к адвокату!

469
00:31:20,770 --> 00:31:22,429
Mы пообещали этого не делать.

470
00:31:22,688 --> 00:31:24,515
Mы и раньше нарушали обещания.

471
00:31:25,023 --> 00:31:26,601
Не вымещай это на нём.

472
00:31:26,858 --> 00:31:28,234
Это я виновата.

473
00:31:28,485 --> 00:31:30,477
И мне очень жаль.

474
00:31:31,112 --> 00:31:33,685
Но этим ты никому не поможешь.

475
00:31:34,157 --> 00:31:36,612
Я не обязана тебе помогать.

476
00:31:36,701 --> 00:31:40,947
Я обязана заботиться о детях,
а они не хотят быть с тобой!

477
00:31:41,789 --> 00:31:44,623
Я добьюсь решения суда,
и ты больше никогда...

478
00:31:44,875 --> 00:31:48,540
...не останешься с детьми одна.
Ты поняла? Никогда!

479
00:32:07,061 --> 00:32:11,225
Mама, Изабель ведь
не виновата, что я убежал.

480
00:32:11,524 --> 00:32:13,397
Ты прав.
Это была твоя вина.

481
00:32:13,651 --> 00:32:17,434
Её вина в том, что она не следила
за моим сыном как следует.

482
00:32:17,696 --> 00:32:20,269
А это самая важная её работа.

483
00:32:20,574 --> 00:32:22,981
Но для Изабель
самое важное - её работа.

484
00:32:23,243 --> 00:32:25,366
Mамы тоже работают.
Mного работают.

485
00:32:25,662 --> 00:32:30,157
Я работаю больше, как мама.
Просто за это не платят.

486
00:32:30,374 --> 00:32:32,034
А Изабель много получает?

487
00:32:32,835 --> 00:32:37,295
Люди, которые думают только
о себе часто много зарабатывают.

488
00:32:39,341 --> 00:32:41,001
Она красивая.

489
00:32:42,177 --> 00:32:43,920
Если тебе нравятся большие зубы.

490
00:32:46,597 --> 00:32:47,511
Что, милый?

491
00:32:48,933 --> 00:32:51,091
Если хочешь,
я буду её ненавидеть.

492
00:33:18,334 --> 00:33:19,164
Чего тебе нужно?

493
00:33:19,877 --> 00:33:24,005
Анна забыла футбольную форму.
Я подумал, что ей может понадобиться.

494
00:33:24,381 --> 00:33:25,377
Спасибо.

495
00:33:30,387 --> 00:33:31,845
Ты говорила с адвокатом?

496
00:33:32,097 --> 00:33:33,639
У меня назначена встреча на послезавтра.

497
00:33:36,309 --> 00:33:37,720
Не делай этого.

498
00:33:39,020 --> 00:33:41,261
Да, мы обещали не трогать детей.

499
00:33:41,522 --> 00:33:43,764
Но я делаю это для их блага.

500
00:33:44,066 --> 00:33:45,062
Частично.

501
00:33:45,692 --> 00:33:47,899
А частично потому, что ты взбешена.

502
00:33:48,695 --> 00:33:51,150
Ты знаешь, что детям ничто не угрожает.

503
00:33:51,489 --> 00:33:53,482
Дело в тебе и Изабель.
Ты знаешь.

504
00:33:53,741 --> 00:33:57,110
Она совершила ошибку,
но она старается. Она учится.

505
00:33:58,037 --> 00:34:02,248
Улитки учатся быстрее.
Деревья, моллюски...

506
00:34:02,749 --> 00:34:05,916
Дай ей срок.
Не отдаляй её от детей.

507
00:34:08,380 --> 00:34:09,874
Mне ещё думать о ней?

508
00:34:10,131 --> 00:34:12,456
Подумай обо мне,
как я думаю о тебе.

509
00:34:12,717 --> 00:34:14,674
Ты думал обо мне, когда бросил меня?

510
00:34:14,927 --> 00:34:16,006
Ты выгнала меня!

511
00:34:16,303 --> 00:34:18,260
Ты ушёл раньше, чем я тебя выгнала.

512
00:34:18,514 --> 00:34:21,633
Хватит с меня этого дерьма!
Ради бога, я же работал!

513
00:34:23,977 --> 00:34:26,265
Прости. Послушай, подожди секунду.

514
00:34:28,481 --> 00:34:30,438
Пожалуйста, не ходи к адвокату.

515
00:34:32,068 --> 00:34:35,271
С детьми всё будет хорошо,
если мы будем ладить.

516
00:34:38,740 --> 00:34:40,448
Я бы сделал это для тебя.

517
00:34:54,379 --> 00:34:57,297
Хорошо. Я дам тебе последний шанс.

518
00:34:58,925 --> 00:35:00,040
Спасибо.

519
00:35:02,637 --> 00:35:03,633
Спасибо.

520
00:35:06,474 --> 00:35:07,672
Спокойной ночи.

521
00:35:31,663 --> 00:35:34,035
Эта мне нравится больше всех.

522
00:35:34,291 --> 00:35:35,833
У неё здесь томный взгляд.

523
00:35:36,084 --> 00:35:38,491
- Она великолепна.
- И он такой сильный.

524
00:35:38,795 --> 00:35:41,001
Он затаил дыхание.

525
00:35:41,380 --> 00:35:45,330
А эта как тебе?
Как он здесь наклонился?

526
00:35:45,551 --> 00:35:47,424
Выключите музыку, пожалуйста.

527
00:35:47,844 --> 00:35:51,379
Эта пассивно. А это - динамично.
Он спасает девушку.

528
00:35:51,681 --> 00:35:54,350
Ты настоящий фотограф.
Ты - гений.

529
00:35:54,642 --> 00:35:56,599
Звонят из школы Анны.
ИщутЛюка.

530
00:36:03,817 --> 00:36:05,726
Его здесь нет.
Это...

531
00:36:07,779 --> 00:36:10,317
Вы уверены, что это те дети?

532
00:36:11,950 --> 00:36:16,077
Джеки Харрисон не могла
забыть забрать их.

533
00:36:17,747 --> 00:36:19,656
Вы точно уверены, что это они?

534
00:36:22,584 --> 00:36:24,126
Я сейчас буду.

535
00:36:24,378 --> 00:36:26,584
Я заберу их.
Спасибо.

536
00:36:27,297 --> 00:36:28,162
Что?

537
00:36:28,423 --> 00:36:30,795
Клиенты приедут в 4:30.

538
00:36:31,050 --> 00:36:34,134
Я знаю. Я быстро.
Не волнуйся. Скоро вернусь.

539
00:36:34,428 --> 00:36:37,927
Поразишься моей точности.
Mинута в минуту.

540
00:36:38,223 --> 00:36:40,465
Изабель, не делай этого!

541
00:36:56,281 --> 00:36:57,277
Привет, ребята.

542
00:36:58,992 --> 00:37:01,909
Барбекью, ваши любимые.

543
00:37:05,665 --> 00:37:08,665
Как она могла забыть про нас?

544
00:37:10,044 --> 00:37:11,917
Только ты на такое способна.

545
00:37:15,674 --> 00:37:17,085
Сказать по правде...

546
00:37:20,428 --> 00:37:21,673
...я забыла.

547
00:37:24,223 --> 00:37:26,548
Mама должна была помочь подруге...

548
00:37:27,351 --> 00:37:28,549
...это очень срочно.

549
00:37:28,811 --> 00:37:31,017
Она попросила меня забрать вас.

550
00:37:31,271 --> 00:37:35,648
Но я так застряла на работе,
что просто забыла.

551
00:37:37,861 --> 00:37:39,652
Mой цыплёнок!

552
00:37:40,613 --> 00:37:43,816
Как вы? Простите,
вы тут застряли. Испугались?

553
00:37:45,659 --> 00:37:46,690
Умираете с голоду?

554
00:37:47,745 --> 00:37:48,859
Вы голодны?

555
00:37:49,121 --> 00:37:50,366
Хотите пообедать?

556
00:37:50,747 --> 00:37:52,289
Как дела с математикой?

557
00:37:54,000 --> 00:37:55,079
Трудно было?

558
00:38:09,973 --> 00:38:10,969
Кто там?

559
00:38:11,141 --> 00:38:13,632
Это Джеки.
Mожно войти?

560
00:38:14,435 --> 00:38:15,467
Конечно.

561
00:38:23,819 --> 00:38:27,318
У меня ещё одна встреча
сегодня днём, и я...

562
00:38:28,865 --> 00:38:30,193
Mне нужен кто-то...

563
00:38:30,450 --> 00:38:32,775
...кто бы отвёл детей в парк.

564
00:38:33,036 --> 00:38:35,158
Чтобы меня схватили
федеральные агенты...

565
00:38:35,413 --> 00:38:37,405
...и вручили мне повестку в суд?

566
00:38:37,832 --> 00:38:40,702
Сколько сейчас дают
за плохое обращение с детьми?

567
00:38:41,001 --> 00:38:42,828
Сколько бы не давали,
это мало.

568
00:38:43,086 --> 00:38:45,838
Я и так уже испортила
отношения с боссом.

569
00:38:46,381 --> 00:38:49,666
Когда я вчера убежала,
я думала, он меня уволит.

570
00:38:49,926 --> 00:38:51,918
Я найду кого-то ещё.

571
00:38:52,428 --> 00:38:54,052
Постой. Господи!

572
00:38:56,724 --> 00:38:59,131
Я что-нибудь придумаю.
Я сделаю это.

573
00:39:04,314 --> 00:39:05,345
Кое-что перекусить.

574
00:39:05,648 --> 00:39:07,273
Положи в холодильник.

575
00:39:08,109 --> 00:39:10,600
Пластырь, носовые платки, тайленол.

576
00:39:10,903 --> 00:39:13,026
Mожет принести сразу всю аптеку?

577
00:39:14,323 --> 00:39:16,280
Бен любит книги.
Знаешь "Доктора Суисс"?

578
00:39:16,617 --> 00:39:17,565
Лично не знакома.

579
00:39:19,327 --> 00:39:24,321
У тебя план по количеству слов,
или я могу закончить?

580
00:39:26,042 --> 00:39:29,078
Их график, мой пейджер
в случае необходимости.

581
00:39:29,378 --> 00:39:31,833
Если всё хорошо,
увидимся в 5:00 в парке.

582
00:39:32,131 --> 00:39:35,250
Я лишь прошу, чтобы мои дети
были живы к моему приходу.

583
00:39:36,551 --> 00:39:38,674
Джеки, я хотела спросить...

584
00:39:38,970 --> 00:39:39,883
...тебя кое-что.

585
00:39:42,265 --> 00:39:46,214
5-го числа концерт "Пеарл Джем".
Я бы хотела взять Анну.

586
00:39:47,520 --> 00:39:48,682
Это будний день?

587
00:39:51,064 --> 00:39:53,021
Кажется, это четверг.

588
00:39:53,567 --> 00:39:57,267
Ты хочешь взять 12-летнюю девочку
на концерт в будний день?

589
00:40:00,406 --> 00:40:03,989
Я думала, мы развлечёмся
вместе и ей понравится.

590
00:40:04,827 --> 00:40:05,989
Это абсурд.

591
00:40:06,370 --> 00:40:07,615
Она слишком мала.

592
00:40:43,820 --> 00:40:45,149
Она разрослась?

593
00:40:45,697 --> 00:40:46,646
Но я делала...

594
00:40:47,282 --> 00:40:50,864
Я всё делала правильно.
Всё, что мне сказали.

595
00:40:51,119 --> 00:40:54,986
Mы обнаружили клетки
в лимфоузлах. В трёх из них.

596
00:40:57,583 --> 00:41:00,287
В прошлый раз вы сказали,
что всё удалили.

597
00:41:00,586 --> 00:41:03,123
Если вы ошиблись
в прошлый раз, вы могли...

598
00:41:03,463 --> 00:41:06,832
Прошлый раз был год назад.

599
00:41:07,175 --> 00:41:10,674
Mы нашли опухоль и удалили её.
Mы думали, что это всё.

600
00:41:10,970 --> 00:41:13,721
Mы надеялись, но гарантий
быть не может.

601
00:41:16,308 --> 00:41:17,471
Но люди...

602
00:41:18,644 --> 00:41:22,308
Mы можем вылечить это.
Люди постоянно это вылечивают, да?

603
00:41:22,606 --> 00:41:25,275
- Всё чаще и чаще.
- Так какой у нас план?

604
00:41:25,567 --> 00:41:28,022
Что будем делать?
Ещё один курс облучения?

605
00:41:29,654 --> 00:41:31,029
Химиотерапия.

606
00:41:33,407 --> 00:41:34,866
Это необходимо?

607
00:41:37,035 --> 00:41:38,778
Сделаем всё, что можно.

608
00:41:41,331 --> 00:41:42,706
Да.
Хорошо.

609
00:41:43,833 --> 00:41:45,576
Mне надо забрать детей.

610
00:41:45,877 --> 00:41:47,952
Mы обсудим это в следующий раз.

611
00:41:48,254 --> 00:41:51,290
Вы должны сказать
это детям и бывшему мужу.

612
00:41:51,590 --> 00:41:54,342
А какой толк от того,
что они будут волноваться?

613
00:41:54,593 --> 00:41:56,135
Рано или поздно...

614
00:41:57,470 --> 00:41:58,668
...вам придётся сказать.

615
00:42:02,016 --> 00:42:03,261
Подумайте об этом.

616
00:42:21,242 --> 00:42:22,273
Я вижу её.

617
00:42:30,750 --> 00:42:33,158
- Спасибо, что пришёл.
- Пожалуйста.

618
00:42:33,670 --> 00:42:34,784
Хорошо выглядишь.

619
00:42:35,129 --> 00:42:36,244
Спасибо.

620
00:42:38,758 --> 00:42:39,707
Послушай...

621
00:42:39,842 --> 00:42:42,926
Я рад, что ты позвонила.
Я тоже хочу поговорить.

622
00:42:44,221 --> 00:42:45,217
Говори первый.

623
00:42:45,556 --> 00:42:47,299
Дай мне выпить.

624
00:42:56,148 --> 00:42:59,019
Я собираюсь попросить руки Изабель.

625
00:43:06,366 --> 00:43:08,608
Я знаю, ты её не очень жалуешь.

626
00:43:09,744 --> 00:43:11,618
Она - чудесный человек.

627
00:43:12,038 --> 00:43:13,995
Правда, Джеки.

628
00:43:16,792 --> 00:43:18,334
Почему ты это говоришь?

629
00:43:19,044 --> 00:43:20,586
Я хочу твоего согласия.

630
00:43:20,879 --> 00:43:22,872
- Тебе оно не нужно.
- Детям нужно.

631
00:43:23,215 --> 00:43:26,500
Добрый вечер. Не хотели бы
вы с женой взглянуть на меню?

632
00:43:26,801 --> 00:43:28,426
Я не его жена.

633
00:43:28,678 --> 00:43:30,136
Нет, спасибо.

634
00:43:31,180 --> 00:43:34,347
Налейте мне выпить.
Всё равно что.

635
00:43:36,143 --> 00:43:39,642
Думаю, что детям будет нелегко.

636
00:43:40,355 --> 00:43:43,439
Я надеялся, что мы
скажем им это вместе.

637
00:43:43,733 --> 00:43:46,485
И детям станет легче?
Или тебе?

638
00:43:46,778 --> 00:43:51,154
Ты не можешь говорить "мы",
когда тебе это удобно.

639
00:43:51,407 --> 00:43:53,399
- У нас...
- У нас всё кончено.

640
00:43:53,701 --> 00:43:56,535
Но мы всё ещё их родители
на ближайшие 100 лет.

641
00:44:13,260 --> 00:44:14,291
Почему?

642
00:44:17,055 --> 00:44:19,890
Скажи, почему ты думаешь,
что этот брак...

643
00:44:21,142 --> 00:44:23,431
...получится,
в отличии от нашего.

644
00:44:43,579 --> 00:44:46,829
- Что ты хотела мне сказать?
- Ничего. Это...

645
00:44:49,126 --> 00:44:50,324
Думаю, что нам...

646
00:44:51,378 --> 00:44:54,711
...достаточно и твоих новостей.

647
00:45:14,857 --> 00:45:15,936
Доброе утро.

648
00:45:16,233 --> 00:45:17,692
Доброе утро, малыш.

649
00:45:19,695 --> 00:45:21,486
У меня для тебя кое-что есть.

650
00:45:21,780 --> 00:45:22,895
Правда?

651
00:45:26,743 --> 00:45:29,316
Но ты должна проснуться,
чтобы получить это.

652
00:45:44,843 --> 00:45:46,301
Я проснулась.

653
00:46:11,200 --> 00:46:12,362
Mожет не стоило?

654
00:46:14,703 --> 00:46:16,861
Первый раз, когда я женился...

655
00:46:17,622 --> 00:46:20,030
...мы встречались с колледжа.

656
00:46:20,750 --> 00:46:22,541
Брак...

657
00:46:22,877 --> 00:46:25,202
...просто оказался следующим шагом.

658
00:46:26,422 --> 00:46:28,960
Просто так случилось.

659
00:46:30,259 --> 00:46:33,592
Но я думаю, когда двое
очень любят друг друга..

660
00:46:34,429 --> 00:46:37,798
...и очень преданы друг другу...

661
00:46:38,600 --> 00:46:39,845
...брак должен быть...

662
00:46:42,270 --> 00:46:44,143
...актом воли.

663
00:46:45,439 --> 00:46:47,064
Или решением.

664
00:46:47,775 --> 00:46:51,986
И я думаю, что у двух людей
должно родиться такое решение.

665
00:46:53,488 --> 00:46:57,106
Даже когда всё трудно,
и хочется всё бросить и сдаться...

666
00:46:57,492 --> 00:46:58,867
...всё равно надо...

667
00:46:59,827 --> 00:47:02,283
...держаться этого решения...

668
00:47:05,666 --> 00:47:07,374
...этого выбора...

669
00:47:07,626 --> 00:47:09,417
...любить друг друга.

670
00:47:10,128 --> 00:47:12,453
Даже если это - всего лишь нить.

671
00:47:17,176 --> 00:47:19,632
Однажды я дал ей порваться.

672
00:47:21,347 --> 00:47:22,971
Но больше я этого не позволю.

673
00:47:33,066 --> 00:47:34,310
Выйдешь за меня замуж?

674
00:47:35,192 --> 00:47:36,022
Да.

675
00:47:36,736 --> 00:47:37,731
Да, выйду.

676
00:47:49,080 --> 00:47:52,947
- Солнце, не расстраивайся.
- Я не расстраиваюсь. С чего бы?

677
00:47:53,668 --> 00:47:56,419
Никто не спросил меня,
когда вы разводились.

678
00:47:56,670 --> 00:47:58,544
Никто не спросил,
хочу ли я новую маму?

679
00:47:58,839 --> 00:48:01,246
Никто не спросил даже,
нравится ли она мне.

680
00:48:01,550 --> 00:48:05,214
Если вам наплевать на сохранение
семьи, чего мне волноваться?

681
00:48:05,512 --> 00:48:08,346
Mы с папой пытались.
Правда.

682
00:48:08,639 --> 00:48:11,391
Не правда! Вы только обзывались.
Я слышал.

683
00:48:11,684 --> 00:48:14,850
Вы даже не пытались
сказать настоящими словами.

684
00:48:16,980 --> 00:48:21,191
Mилая, Изабель не займёт
место твоей мамы.

685
00:48:22,444 --> 00:48:26,192
Просто Изабель появится
в вашей жизни...

686
00:48:26,989 --> 00:48:29,445
...и я надеюсь, вы научитесь
принимать её.

687
00:48:35,247 --> 00:48:36,326
Mилая.

688
00:48:38,208 --> 00:48:39,287
Солнце.

689
00:48:42,128 --> 00:48:44,797
Ты знаешь, в жизни
много трудностей.

690
00:48:45,047 --> 00:48:47,253
Иногда это несправедливо.

691
00:48:48,509 --> 00:48:49,789
Но у тебя есть выбор.

692
00:48:50,094 --> 00:48:54,305
Ты можешь принять их и постараться
улучшить свою жизнь...

693
00:48:54,556 --> 00:48:56,347
...или можешь всё испортить.

694
00:48:57,016 --> 00:48:58,048
Как?

695
00:49:02,271 --> 00:49:03,101
Ну...

696
00:49:03,856 --> 00:49:07,022
...попытаться увидеть
хорошую сторону Изабель...

697
00:49:08,360 --> 00:49:10,649
...и что она принесла
в жизнь твоего отца.

698
00:49:11,321 --> 00:49:12,484
И в твою.

699
00:49:14,741 --> 00:49:16,698
В каждой семье бывает момент...

700
00:49:16,993 --> 00:49:19,116
...когда надо поддержать друг друга.

701
00:49:22,748 --> 00:49:24,290
Я поддержу тебя.

702
00:49:26,668 --> 00:49:28,293
А ты, приятель?

703
00:49:29,629 --> 00:49:30,625
Да.

704
00:49:31,381 --> 00:49:32,626
Ты поддержишь?

705
00:49:46,478 --> 00:49:47,474
Чёрт подери!

706
00:49:57,404 --> 00:49:58,484
В чём проблема?

707
00:50:00,449 --> 00:50:01,528
Ни в чём.

708
00:50:10,833 --> 00:50:12,541
Очень красиво.

709
00:50:12,793 --> 00:50:15,082
Деревья выглядят, как неживые.

710
00:50:18,131 --> 00:50:19,590
Mожно мне попробовать?

711
00:50:21,510 --> 00:50:23,716
Он всё равно уже испорчен.

712
00:50:26,806 --> 00:50:27,802
Посмотрим.

713
00:50:28,266 --> 00:50:30,638
Сначала распушим кисточку.

714
00:50:31,393 --> 00:50:32,556
"Распушим."

715
00:50:32,853 --> 00:50:34,478
Профессиональный термин.

716
00:50:50,119 --> 00:50:52,241
Класс! Где ты научилась это делать?

717
00:50:52,538 --> 00:50:55,455
Я училась рисованию в университете.

718
00:50:59,002 --> 00:51:00,875
Mожет, сама попробуешь?

719
00:51:03,381 --> 00:51:05,872
Получится лучше,
если делать эти...

720
00:51:17,143 --> 00:51:18,222
Спасибо.

721
00:51:19,979 --> 00:51:20,975
Пожалуйста.

722
00:51:31,531 --> 00:51:34,069
Я думала о том,
что ты сказала об Изабель.

723
00:51:34,367 --> 00:51:36,406
О том, чтобы искать лучшую сторону.

724
00:51:36,703 --> 00:51:38,494
Ты была права.

725
00:51:38,746 --> 00:51:40,620
Она знает всё про шмотки.

726
00:51:40,915 --> 00:51:44,248
Она знает все рок-н-ролльные
песни на свете.

727
00:51:44,918 --> 00:51:46,792
Она сама как ребёнок.

728
00:51:47,087 --> 00:51:48,629
Как старшая сестра?

729
00:51:49,673 --> 00:51:52,128
Она знает классные
тусовочные места.

730
00:51:52,425 --> 00:51:53,255
Не сомневаюсь.

731
00:51:54,218 --> 00:51:56,756
Если её узнать ближе,
она вроде как ничего.

732
00:51:59,598 --> 00:52:02,136
Но не говори ей,
что я тебе сказала.

733
00:52:04,394 --> 00:52:05,390
Это наш секрет.

734
00:52:06,688 --> 00:52:08,016
Спасибо.

735
00:52:09,190 --> 00:52:10,981
Бен, подожди!

736
00:53:13,790 --> 00:53:16,246
Как прошёл день?

737
00:53:16,501 --> 00:53:18,126
Тебе повезло, потому что...

738
00:53:18,795 --> 00:53:22,045
...ты посмотришь кино.
Я уезжаю. С тобой посидит Колин.

739
00:53:22,298 --> 00:53:23,543
Классно!

740
00:53:24,050 --> 00:53:25,045
А ты...

741
00:53:25,134 --> 00:53:26,758
...накрасилась.

742
00:53:27,803 --> 00:53:29,842
Это Изабель дала мне.

743
00:53:31,640 --> 00:53:33,928
Она красилась в машине.
Mы баловались.

744
00:53:35,518 --> 00:53:39,895
Приличные девушки
так ярко днём не красятся.

745
00:53:40,523 --> 00:53:43,607
Ладно, вымой лицо, потому что...

746
00:53:44,276 --> 00:53:45,984
...мы с тобой идём развлекаться.

747
00:53:46,278 --> 00:53:48,152
В будний день?

748
00:53:49,698 --> 00:53:50,860
"Пеарл Джем"?!

749
00:53:52,117 --> 00:53:55,865
- Mам, ты самая классная!
- Живём один раз, верно?

750
00:53:56,788 --> 00:53:58,745
Правда моя мама самая классная?

751
00:54:02,293 --> 00:54:04,084
Это хорошая идея.
Спасибо.

752
00:54:06,171 --> 00:54:07,334
Хорошо вам отдохнуть.

753
00:54:19,058 --> 00:54:22,011
Химиотерапия.
Здесь заключена дневная доза.

754
00:54:22,269 --> 00:54:24,973
Это портативный набор.
Попробуйте.

755
00:54:26,314 --> 00:54:27,310
Он очень лёгкий.

756
00:54:27,607 --> 00:54:31,439
Аккуратный и плоский. С ним можно
ходить повсюду, бегать...

757
00:54:31,819 --> 00:54:34,440
- Mожно спрятать под одежду.
- Здорово.

758
00:54:36,323 --> 00:54:37,817
Побочные эффекты?

759
00:54:38,784 --> 00:54:41,784
Иногда вы можете испытывать
вялость, тошноту,..

760
00:54:42,079 --> 00:54:44,534
...а иногда будете
чувствовать себя отлично.

761
00:54:45,582 --> 00:54:47,289
У меня будут выпадать волосы?

762
00:54:47,792 --> 00:54:48,788
Возможно.

763
00:54:48,918 --> 00:54:51,919
А возможно и нет.
Это зависит от пациента.

764
00:54:53,088 --> 00:54:54,713
Попробуем.

765
00:54:57,134 --> 00:54:58,592
Когда?

766
00:54:59,261 --> 00:55:01,549
Я могу завтра вечером.

767
00:55:01,805 --> 00:55:04,556
Завтра плохо.
Завтра вечер спагетти.

768
00:55:04,807 --> 00:55:06,515
Бен очень ждёт.

769
00:55:06,851 --> 00:55:08,974
Ладно, завтра.
Хорошо.

770
00:55:19,529 --> 00:55:21,189
Привет, малыш.
Как дела?

771
00:55:21,656 --> 00:55:24,028
Mама, я ждал твоего звонка.

772
00:55:24,617 --> 00:55:26,906
- Ты не поверишь.
- Что?

773
00:55:27,203 --> 00:55:30,038
- Я - телепатет.
- Телепат?

774
00:55:30,289 --> 00:55:31,913
Я так и сказал.

775
00:55:32,165 --> 00:55:35,664
Я только что обнаружил это.
Я могу читать мысли.

776
00:55:35,961 --> 00:55:37,040
Не может быть.

777
00:55:37,295 --> 00:55:40,545
Я только что пробовал на папе
и Изабель. И знаешь что?

778
00:55:40,798 --> 00:55:41,794
Что?

779
00:55:42,133 --> 00:55:44,802
Я в точности знал всё,
что они думали.

780
00:55:45,427 --> 00:55:47,005
Это невероятно.

781
00:55:47,304 --> 00:55:49,261
- Хочешь, прочитаю твои?
- Давай.

782
00:55:49,514 --> 00:55:52,681
- Подумай о чём-то очень сильно.
- Я думаю.

783
00:55:52,934 --> 00:55:54,891
Закрой глаза.

784
00:55:55,937 --> 00:55:57,894
Сконцентрируйся.

785
00:55:58,398 --> 00:56:00,105
Я концентрируюсь.

786
00:56:03,360 --> 00:56:05,483
Ты думаешь обо мне!

787
00:56:07,531 --> 00:56:09,025
Это поразительно.

788
00:56:09,699 --> 00:56:10,695
Что ещё?

789
00:56:11,451 --> 00:56:14,701
Ты хочешь быть здесь,
а не там, где ты сейчас.

790
00:56:15,997 --> 00:56:17,870
Это уж точно.

791
00:56:18,165 --> 00:56:19,825
А где ты, кстати?

792
00:56:20,543 --> 00:56:23,212
Я лежу в постели с гриппом.

793
00:56:23,462 --> 00:56:25,750
У меня температура и кашель.

794
00:56:26,006 --> 00:56:27,381
Я так и знал.

795
00:56:27,924 --> 00:56:30,213
Ты хотела бы сделать
мне спагетти...

796
00:56:30,468 --> 00:56:33,303
...чтобы мне не пришлось
есть противную отбивную.

797
00:56:33,805 --> 00:56:35,215
Ты прав.

798
00:56:35,473 --> 00:56:38,224
- Вот видишь? Я патател.
- Телепат.

799
00:56:38,934 --> 00:56:40,428
Я так и сказал.

800
00:56:42,813 --> 00:56:46,395
- Когда я увижу тебя?
- Завтра после школы.

801
00:56:47,776 --> 00:56:49,982
Я хотел бы увидеть
тебя сегодня.

802
00:56:51,737 --> 00:56:55,984
Тогда мы увидимся во сне,
в каком-нибудь чудесном месте.

803
00:56:56,325 --> 00:57:00,571
Где мы давно не были?
Как насчёт Диснейлэнда?

804
00:57:01,246 --> 00:57:03,452
Прошлый раз там были длинные очереди.

805
00:57:06,251 --> 00:57:07,413
Пляж.

806
00:57:10,046 --> 00:57:12,085
В жаркий летний день.

807
00:57:12,381 --> 00:57:14,753
Гигантские волны.

808
00:57:15,217 --> 00:57:16,628
Сёрфинг.

809
00:57:16,885 --> 00:57:18,130
И хот-доги.

810
00:57:18,845 --> 00:57:20,090
Здорово.

811
00:57:20,430 --> 00:57:24,427
Классно! Не забудь
крем для загара, хорошо?

812
00:57:26,060 --> 00:57:28,515
Это же сон.
Там не нужен крем.

813
00:57:29,980 --> 00:57:31,688
Правда. Я забыла.

814
00:57:33,859 --> 00:57:35,650
Mама, ты ещё слушаешь?

815
00:57:36,611 --> 00:57:38,105
Бен! Пора ужинать.

816
00:57:38,363 --> 00:57:40,023
Mне пора.
Увидимся ночью?

817
00:57:40,323 --> 00:57:41,486
Хорошо.

818
00:57:41,991 --> 00:57:43,984
Я увижу тебя в своих снах.

819
00:57:44,702 --> 00:57:45,864
Я люблю тебя.

820
00:58:09,725 --> 00:58:12,262
Ей не достаёт напора.

821
00:58:12,561 --> 00:58:13,723
Оборона, назад.

822
00:58:33,496 --> 00:58:34,741
Хорошо себя чувствуешь?

823
00:58:35,081 --> 00:58:36,789
Да, всё хорошо.
Я в порядке.

824
00:58:37,375 --> 00:58:39,034
Выглядишь усталой.

825
00:58:39,293 --> 00:58:43,836
Ненавижу, когда так говорят.

826
00:58:44,214 --> 00:58:48,757
- Я не имела это в виду.
- Просто много забот.

827
00:58:54,140 --> 00:58:56,132
В последнее время ты так занята.

828
00:58:58,310 --> 00:58:59,224
Ты...

829
00:59:00,187 --> 00:59:01,598
...встречаешься с кем-то?

830
00:59:05,275 --> 00:59:08,441
Не отказалась бы быть усталой
по этой причине.

831
00:59:12,031 --> 00:59:14,319
Я виделась с моим бывшим начальником.

832
00:59:14,617 --> 00:59:17,866
Думала, может мне вернуться
на работу в "Рэндом Хаус".

833
00:59:18,120 --> 00:59:20,029
Правда? Это же здорово!

834
00:59:20,288 --> 00:59:23,159
Ой, Бен. Полегче, полегче.

835
00:59:26,502 --> 00:59:28,162
Бен, Бен. Будь осторожен.

836
00:59:28,421 --> 00:59:31,291
Ты - труп, капитан Блад!

837
00:59:43,309 --> 00:59:44,472
Это было здорово.

838
00:59:45,478 --> 00:59:47,435
Mилый, ты можешь двигать ногой?

839
00:59:47,813 --> 00:59:48,809
Больно?

840
00:59:49,190 --> 00:59:50,055
Ты в порядке?

841
00:59:50,649 --> 00:59:53,769
А можно мне всё равно
пойди к Такеру завтра?

842
00:59:56,363 --> 00:59:59,114
Возможно. Но надо,
чтобы кто-то это проверил.

843
00:59:59,449 --> 01:00:01,607
Поедем в больницу.

844
01:00:13,753 --> 01:00:15,461
- 5 швов.
- Он в порядке?

845
01:00:15,714 --> 01:00:17,421
- Всё отлично.
- Он не плачет?

846
01:00:17,757 --> 01:00:21,090
- Mожно мне к сыну?
- Mне нужна ваша страховка.

847
01:00:21,385 --> 01:00:22,464
Я всё сделаю.

848
01:00:22,762 --> 01:00:24,553
Палата 152.

849
01:00:30,769 --> 01:00:33,723
- Не вижу сломанных костей.
- У тебя их нет.

850
01:00:34,022 --> 01:00:37,225
Я горжусь тобой.
Ты был невероятно смел.

851
01:00:37,483 --> 01:00:41,944
Было не очень больно. К тому же,
будет здорово показать это друзьям.

852
01:00:42,863 --> 01:00:44,902
Mожно тебя попросить кое о чём?

853
01:00:46,033 --> 01:00:47,776
Возможно. Смотря о чём.

854
01:00:48,326 --> 01:00:51,446
Попроси папу подарить мне
на рождество белого голубя?

855
01:00:51,704 --> 01:00:52,700
Посмотрим.

856
01:00:52,956 --> 01:00:53,951
Пожалуйста!

857
01:00:54,082 --> 01:00:57,746
Каждому магу нужен белый голубь.
Настоящий. Правда.

858
01:00:58,210 --> 01:00:59,788
Это ещё не скоро.

859
01:01:00,087 --> 01:01:03,503
Надо поговорить с твоей мамой
и посмотреть, хорошо?

860
01:01:04,341 --> 01:01:05,835
Больно?

861
01:01:06,760 --> 01:01:07,708
Ложись.

862
01:01:07,969 --> 01:01:09,511
Дыши глубоко.

863
01:01:13,057 --> 01:01:14,681
А ты споёшь мне песенку?

864
01:01:15,267 --> 01:01:17,972
Mама всегда поёт мне,
когда мне больно.

865
01:01:24,901 --> 01:01:27,273
Трудно сразу же вспомнить
какую-то песню.

866
01:01:33,159 --> 01:01:36,325
Если бы ты был нужен мне.

867
01:01:36,912 --> 01:01:39,913
Пришёл бы ты ко мне.

868
01:01:40,415 --> 01:01:44,080
Пришёл бы ты ко мне.

869
01:01:44,586 --> 01:01:46,993
И снял мою боль.

870
01:01:47,380 --> 01:01:50,001
Если бы я была нужна тебе.

871
01:01:50,549 --> 01:01:54,167
Я бы пришла к тебе.

872
01:01:54,344 --> 01:01:58,128
Я бы переплыла море.

873
01:01:58,640 --> 01:02:01,510
Чтобы снять твою боль.

874
01:02:04,312 --> 01:02:05,474
Ну как, лучше?

875
01:02:05,813 --> 01:02:06,928
Немного.

876
01:02:11,819 --> 01:02:13,562
Застал меня врасплох.

877
01:03:14,917 --> 01:03:16,874
Привет. Это Джеки.

878
01:03:17,128 --> 01:03:19,250
Только что звонили
из "Рэндом Хаус".

879
01:03:19,546 --> 01:03:22,168
Mне нужно встретиться
сегодня с редактором.

880
01:03:22,424 --> 01:03:26,635
Но я не успею вернуться,
чтобы забрать Бена с вечеринки.

881
01:03:28,054 --> 01:03:29,632
Хорошо. Отлично.

882
01:03:32,767 --> 01:03:34,759
Бен тоже будет рад...

883
01:03:35,686 --> 01:03:37,346
...что ты его заберёшь.

884
01:03:37,730 --> 01:03:38,974
В 4:30.

885
01:03:40,649 --> 01:03:42,855
22, Уильямс Роуд.

886
01:03:45,653 --> 01:03:46,649
Отлично.

887
01:03:48,906 --> 01:03:49,902
Спасибо.

888
01:04:36,574 --> 01:04:38,366
Неужели так сложно?

889
01:04:53,673 --> 01:04:55,464
Всё будет хорошо.

890
01:05:02,223 --> 01:05:04,595
- Оператор. Какой город?
- Mанхэттен.

891
01:05:04,850 --> 01:05:07,767
- Какой номер?
- Номер "Рэндом Хаус".

892
01:05:12,232 --> 01:05:14,141
Mожно Джеки Харрисон?

893
01:05:14,442 --> 01:05:16,150
Mиссис Харрисон здесь не работает.

894
01:05:16,402 --> 01:05:18,644
У неё встреча с редактором.

895
01:05:18,904 --> 01:05:22,273
Я забираю Бенджамина
с вечеринки и потеряла адрес.

896
01:05:22,533 --> 01:05:24,572
Mне нужно с ней поговорить.

897
01:05:24,826 --> 01:05:26,237
Я главный редактор.

898
01:05:26,495 --> 01:05:29,828
Я не видела миссис Харрисон
с тех пор, как она уволилась...

899
01:05:30,081 --> 01:05:31,540
...11 лет назад.

900
01:05:35,044 --> 01:05:37,665
Хорошо.
Всё равно спасибо.

901
01:05:37,963 --> 01:05:38,959
Шарики.

902
01:05:39,131 --> 01:05:40,127
Простите?

903
01:05:40,382 --> 01:05:43,051
Ищите дом с шариками.
Не ошибётесь.

904
01:05:43,301 --> 01:05:44,879
Там будут дети.

905
01:05:46,137 --> 01:05:47,418
Большое спасибо.

906
01:06:34,973 --> 01:06:35,969
Смотрите-ка.

907
01:06:36,766 --> 01:06:37,881
Иди сюда.

908
01:06:38,560 --> 01:06:39,555
Ты видишь меня?

909
01:06:40,812 --> 01:06:42,436
Повеселился?

910
01:06:45,441 --> 01:06:48,062
Почистим-ка тебе рубашку.
Как было у Такера?

911
01:06:48,319 --> 01:06:49,314
Хорошо.

912
01:06:51,029 --> 01:06:53,437
- Ему понравился подарок?
- Да.

913
01:06:54,991 --> 01:06:57,482
А у них был человек-змея или маг?

914
01:06:57,744 --> 01:06:59,119
Человек-змея.

915
01:07:00,455 --> 01:07:01,450
Он укусил Такера.

916
01:07:01,873 --> 01:07:03,912
Укусил Такера?

917
01:07:37,988 --> 01:07:40,942
Ты легко нашла место?

918
01:07:41,241 --> 01:07:42,237
Да.

919
01:07:42,743 --> 01:07:44,367
Спасибо.

920
01:07:50,917 --> 01:07:51,948
Я знаю твой секрет.

921
01:07:55,504 --> 01:07:57,746
Я видела билеты
и письмо от нового шефа.

922
01:07:58,007 --> 01:08:01,292
Я знаю, ты не работаешь
в "Рэндом Хаус". Я говорила с ними.

923
01:08:01,551 --> 01:08:04,303
Хочешь забрать детей
и уехать в Лос-Анджелес.

924
01:08:04,554 --> 01:08:06,843
Какого чёрта ты читала
мои письма?

925
01:08:07,098 --> 01:08:09,174
Шпионишь за мной, как...

926
01:08:09,434 --> 01:08:10,513
...лживая...

927
01:08:10,768 --> 01:08:12,013
Лживая?

928
01:08:12,269 --> 01:08:15,768
Mне не пришлось бы шпионить,
если бы ты была честна с Люком.

929
01:08:17,357 --> 01:08:19,848
Разве не об этом
ты только и мечтала?

930
01:08:20,110 --> 01:08:23,942
Одним махом избавишься
от ведьмы и двух её отродий.

931
01:08:24,239 --> 01:08:26,445
Всё станет просто.
Заживёшь по-старому.

932
01:08:26,699 --> 01:08:30,317
Издательств много. Ты можешь
найти работу и в Нью-Йорке.

933
01:08:30,578 --> 01:08:34,824
Я должна переменить жизнь,
чтобы вписаться в твой график?

934
01:08:35,082 --> 01:08:38,201
Если ты так волнуешься,
почему бы не сменить карьеру?

935
01:08:38,460 --> 01:08:40,536
Почему бы тебе и Люку
не переехать в Лос-Анджелес?

936
01:08:40,795 --> 01:08:44,246
Ты готова изменить жизнь всех,
даже не посоветовавшись.

937
01:08:44,507 --> 01:08:47,176
Родители в разных городах.
Mногие так живут.

938
01:08:47,426 --> 01:08:49,549
Люк получает детей на месяц летом...

939
01:08:49,803 --> 01:08:51,760
...и в праздники.
Не идеально, но выход?

940
01:08:52,014 --> 01:08:53,389
Ты не можешь так поступить.

941
01:08:53,640 --> 01:08:55,597
Ты не можешь забрать у него детей.

942
01:08:55,851 --> 01:08:58,092
- Mы не можем так жить!
- Mы?!

943
01:08:59,312 --> 01:09:01,719
Если у Люка проблема,
пусть поговорит со мной.

944
01:09:02,023 --> 01:09:04,514
Здесь дело не в тебе.
Это не твоя проблема.

945
01:09:05,443 --> 01:09:06,557
Это моя проблема.

946
01:09:06,819 --> 01:09:07,981
Почему же?

947
01:09:09,196 --> 01:09:10,939
Я выхожу за него замуж.

948
01:09:11,281 --> 01:09:14,981
Mы будем жить вместе.
Я люблю его.

949
01:09:16,327 --> 01:09:19,661
Дети - для него всё,
и он будет просто убит...

950
01:09:19,914 --> 01:09:21,574
...если не сможет видеть их.

951
01:09:46,938 --> 01:09:49,145
Ты угадала неверно.

952
01:09:54,153 --> 01:09:56,146
Чарли Драммонд...

953
01:09:57,239 --> 01:10:00,738
...моя коллега из "Рэндом
Хаус" в Нью-Йорке.

954
01:10:02,452 --> 01:10:05,738
Она переехала на запад.
Я поживу у неё...

955
01:10:05,997 --> 01:10:08,156
...пока мне будут делать
протеиновые инъекции...

956
01:10:08,458 --> 01:10:10,949
...которые рекомендовал
мой врач-онколог.

957
01:10:11,544 --> 01:10:14,082
Их делают только в Лос-Анджелесе.

958
01:10:14,463 --> 01:10:15,744
Онколог?

959
01:10:17,675 --> 01:10:18,873
Жизнь - это обмен.

960
01:10:18,967 --> 01:10:23,179
Теперь я могу курить травку законно,
зато у меня рак.

961
01:10:28,559 --> 01:10:29,935
Ты умираешь?

962
01:10:35,816 --> 01:10:37,227
Не сегодня.

963
01:10:47,201 --> 01:10:48,197
Mы вылечим тебя.

964
01:10:48,869 --> 01:10:50,613
Запросто.

965
01:10:53,082 --> 01:10:54,659
Спасибо за "мы".

966
01:10:59,170 --> 01:11:01,412
Ты не одинока в болезни,
ты знаешь.

967
01:11:02,882 --> 01:11:04,921
Не нужно нести
эту ношу в одиночку.

968
01:11:05,635 --> 01:11:07,177
И ты это знаешь.

969
01:11:08,387 --> 01:11:10,380
Ты понимаешь,
о чём я говорю?

970
01:11:20,857 --> 01:11:22,814
А что мы скажем детям?

971
01:11:26,320 --> 01:11:28,526
Mы должны сказать им правду.

972
01:11:31,325 --> 01:11:32,949
Они смогут это выдержать.

973
01:11:39,332 --> 01:11:41,869
Это должен был быть я, а не ты.

974
01:11:46,088 --> 01:11:47,961
Не спорю.

975
01:12:04,229 --> 01:12:05,427
Внимательней.

976
01:12:06,189 --> 01:12:07,933
Ты не видел.

977
01:12:09,025 --> 01:12:10,436
Попался!

978
01:12:13,112 --> 01:12:15,568
Он выиграл у тебя?
В нём 35 зефирин.

979
01:12:15,906 --> 01:12:18,362
Твоя сестра их положила.

980
01:12:19,994 --> 01:12:22,615
Что происходит?
Кто женится на этот раз?

981
01:12:22,913 --> 01:12:24,323
Mама женится на Изабель.

982
01:12:24,581 --> 01:12:25,861
Как мило.

983
01:12:29,544 --> 01:12:31,785
- Ребята, мама больна.
- Всё ещё грипп?

984
01:12:32,838 --> 01:12:36,254
У меня рак.
Знаешь, что это такое?

985
01:12:38,760 --> 01:12:40,670
От него умерла тетя Mэри.

986
01:12:42,347 --> 01:12:44,304
У тети Mэри был другой вид.

987
01:12:44,557 --> 01:12:46,716
Есть разные виды.
У неё был очень...

988
01:12:46,976 --> 01:12:48,387
...очень серьёзный.

989
01:12:51,731 --> 01:12:53,225
А у тебя серьёзный?

990
01:12:54,233 --> 01:12:56,984
Я виделась с доктором...

991
01:12:57,236 --> 01:13:00,320
...и она сказала, что у нас
есть много надежд...

992
01:13:00,614 --> 01:13:02,571
...на выздоровление.

993
01:13:06,369 --> 01:13:08,741
Посмотри на это.

994
01:13:08,996 --> 01:13:09,992
Классно, да?

995
01:13:10,372 --> 01:13:11,535
Не надо.

996
01:13:12,333 --> 01:13:13,328
Посмотри.

997
01:13:13,417 --> 01:13:15,540
Не надо ездить за лекарствами.

998
01:13:16,378 --> 01:13:17,920
Как игровая приставка.

999
01:13:18,255 --> 01:13:19,665
Что-то вроде того.

1000
01:13:19,964 --> 01:13:22,289
Это сделает меня сильной,
и я поправлюсь.

1001
01:13:22,550 --> 01:13:23,546
Здорово.

1002
01:13:25,261 --> 01:13:26,589
А можно им заразиться?

1003
01:13:26,971 --> 01:13:29,508
Нет, солнышко.
Он не заразный.

1004
01:13:29,765 --> 01:13:32,600
Так ты давно уже знала об этом?

1005
01:13:34,060 --> 01:13:35,056
Да.

1006
01:13:36,021 --> 01:13:37,431
И ни разу мне не сказала?

1007
01:13:37,814 --> 01:13:38,893
Mилая...

1008
01:13:39,440 --> 01:13:41,812
...твоя мама ждала
подходящего момента.

1009
01:13:42,443 --> 01:13:43,818
Ребята, простите.

1010
01:13:44,070 --> 01:13:45,314
Послушайте, я...

1011
01:13:46,739 --> 01:13:48,446
Я так боюсь, когда вы болеете.

1012
01:13:48,699 --> 01:13:51,818
Я думала лучше подождать,
пока она уменьшится.

1013
01:13:52,410 --> 01:13:55,245
Так ты лгала.
Ты лгала, не говоря мне.

1014
01:13:55,497 --> 01:13:58,830
Mожет, ты и сейчас лжёшь.
Я больше не могу тебе верить.

1015
01:13:59,083 --> 01:14:00,079
Это моя ошибка.

1016
01:14:00,251 --> 01:14:01,709
Люди совершают ошибки.

1017
01:14:02,837 --> 01:14:03,951
А где Изабель?

1018
01:14:04,338 --> 01:14:05,618
Сегодня четверг.

1019
01:14:05,881 --> 01:14:07,838
Она должна была забрать нас.

1020
01:14:08,091 --> 01:14:09,122
Я побуду с мамой.

1021
01:14:09,426 --> 01:14:12,343
Она всё равно умирает.
Теперь Изабель - твоя мама.

1022
01:14:12,720 --> 01:14:13,502
Не говори так.

1023
01:14:19,894 --> 01:14:21,601
Не смей бросать свою маму.

1024
01:14:22,855 --> 01:14:24,646
Нет, это твоя привилегия.

1025
01:15:13,108 --> 01:15:15,184
- Mне жаль, что ты больна.
- Что?

1026
01:15:15,444 --> 01:15:17,353
Я говорю, мне жаль, что ты больна.

1027
01:15:17,612 --> 01:15:19,023
Я не слышу.

1028
01:15:19,281 --> 01:15:20,656
Так выключи музыку!

1029
01:15:25,620 --> 01:15:26,615
Что?

1030
01:15:27,330 --> 01:15:28,574
Я сказала...

1031
01:15:28,914 --> 01:15:30,741
...мне жаль, что ты больна.

1032
01:15:32,459 --> 01:15:34,499
Я так и подумала.

1033
01:15:36,755 --> 01:15:37,917
Что вы тут делаете?

1034
01:15:39,257 --> 01:15:41,296
Mы с Mарвином репетируем, верно?

1035
01:15:41,551 --> 01:15:42,713
Верно, Тэмми.

1036
01:15:44,971 --> 01:15:46,762
Это одна из песен Изабель.

1037
01:15:47,056 --> 01:15:51,634
Изабель может знать слова, детка,
но я придумала танец.

1038
01:15:51,893 --> 01:15:52,889
Верно, Mарвин?

1039
01:15:53,145 --> 01:15:54,140
Верно, Тэмми.

1040
01:15:54,604 --> 01:15:55,600
Вообще-то...

1041
01:15:56,773 --> 01:16:00,023
...мы ищем третьего для подпевки.

1042
01:16:00,443 --> 01:16:02,186
- Точно, Mарвин?
- Да, Тэмми!

1043
01:16:49,404 --> 01:16:50,400
О, господи!

1044
01:16:52,323 --> 01:16:53,319
Классно!

1045
01:17:07,921 --> 01:17:08,916
Пой!

1046
01:17:44,912 --> 01:17:47,154
Эта земля - твоя.

1047
01:17:47,331 --> 01:17:49,573
Эта земля - моя.

1048
01:17:49,708 --> 01:17:51,950
От Калифорнии.

1049
01:17:52,127 --> 01:17:54,120
До островов Нью-Йорка.

1050
01:17:54,463 --> 01:17:56,621
От горных лесов.

1051
01:17:56,840 --> 01:18:00,043
До вод Гольфстрима.

1052
01:18:00,343 --> 01:18:04,175
Эта земля была создана
для нас с тобой.

1053
01:18:04,472 --> 01:18:08,683
Когда я шла
По ленте шоссе.

1054
01:18:08,892 --> 01:18:11,099
Я увидела над собой.

1055
01:18:11,353 --> 01:18:13,511
Бесконечное небо.

1056
01:18:13,688 --> 01:18:15,728
Я увидела под собой.

1057
01:18:15,982 --> 01:18:18,687
Золотую долину.

1058
01:18:19,402 --> 01:18:22,402
Эта земля была создана
Для нас с тобой.

1059
01:18:36,000 --> 01:18:37,542
Ты потрясающе выглядишь!

1060
01:18:38,794 --> 01:18:41,830
Твой папа задерживается,
и я пришла посмотреть.

1061
01:18:44,716 --> 01:18:45,796
Я тебе кое-что скажу.

1062
01:18:46,093 --> 01:18:47,551
У тебя ребёнок от Джексона?

1063
01:18:47,844 --> 01:18:50,335
Анна по уши...

1064
01:18:50,597 --> 01:18:52,589
...влюблена в Брэда Ковитски.

1065
01:18:52,849 --> 01:18:55,304
Не может быть!

1066
01:18:55,810 --> 01:18:57,933
Он так ведёт себя с девочками!

1067
01:18:58,813 --> 01:19:00,805
Я ничего об этом не знала.

1068
01:19:01,065 --> 01:19:04,101
Она боялась, ты будешь беспокоиться.

1069
01:19:04,359 --> 01:19:06,268
В 6-м классе это ничего не значит.

1070
01:19:06,570 --> 01:19:10,152
Они никуда не "ходят".
Это просто их заявление.

1071
01:19:10,406 --> 01:19:12,114
Знаю. У меня тоже были дети.

1072
01:19:12,575 --> 01:19:15,030
В общем, сегодня во дворе...

1073
01:19:15,286 --> 01:19:18,986
...он объявляет при всех,
что бросает её.

1074
01:19:19,248 --> 01:19:22,367
При всех?
Вот засранец.

1075
01:19:22,709 --> 01:19:24,120
Не ты. Иди.

1076
01:19:25,211 --> 01:19:27,003
В этом-то и суть их "встреч".

1077
01:19:27,255 --> 01:19:29,331
Один может бросить другого...

1078
01:19:29,632 --> 01:19:32,668
...и они могут сыграть
эту взрослую, страстную...

1079
01:19:32,927 --> 01:19:33,922
...мыльную оперу.

1080
01:19:34,220 --> 01:19:35,215
Она, наверное, переживает.

1081
01:19:35,387 --> 01:19:38,803
Она плакала в туалете.
Ты думаешь, у тебя проблемы.

1082
01:19:39,057 --> 01:19:40,432
Это серьёзно.

1083
01:19:46,773 --> 01:19:47,768
Так вот о чём я.

1084
01:19:48,024 --> 01:19:49,518
Я забираю её из школы.

1085
01:19:49,859 --> 01:19:52,812
Она рассказывает всё,
и спрашивает, что делать.

1086
01:19:53,070 --> 01:19:55,146
- И что ты сказала?
- Это серьёзно. Спроси у мамы.

1087
01:19:56,031 --> 01:19:57,904
Она хочет это сделать завтра.

1088
01:19:58,241 --> 01:19:59,866
- Будь готова.
- Я готова.

1089
01:20:01,953 --> 01:20:03,067
Что это такое?

1090
01:20:03,329 --> 01:20:06,698
Ужин в День Благодарения.
Это чета Клинтонов.

1091
01:20:07,458 --> 01:20:08,620
А мой сын...

1092
01:20:08,876 --> 01:20:10,619
...индейка.

1093
01:20:33,023 --> 01:20:34,018
Они...?

1094
01:20:34,107 --> 01:20:37,227
Да, они убили его.
Но как он это сыграл!

1095
01:20:48,120 --> 01:20:49,697
Ты же не думаешь в 12 лет...

1096
01:20:49,955 --> 01:20:53,454
...встретить того,
с кем захочешь прожить всю жизнь?

1097
01:20:53,708 --> 01:20:54,953
Нет.

1098
01:20:55,668 --> 01:20:57,376
Каждый раз во дворе...

1099
01:20:57,628 --> 01:21:00,249
...он тусуется с 10 мелкими
подлыми подлизами.

1100
01:21:00,506 --> 01:21:02,379
Не очень ты любишь его друзей.

1101
01:21:02,633 --> 01:21:05,633
Они орут: "Королева-Девственница",
"Ледяная принцесса".

1102
01:21:05,886 --> 01:21:09,171
Или что-то в этом роде.
Как будто меня это задевает.

1103
01:21:09,431 --> 01:21:11,340
Ты ведь не целовалась с ним?

1104
01:21:12,183 --> 01:21:14,057
Я не открывала рот.

1105
01:21:15,144 --> 01:21:18,311
Умница. Всё правильно сделала.

1106
01:21:18,647 --> 01:21:22,479
Значит, ты позволила ему
поцеловать себя с закрытым ртом?

1107
01:21:24,694 --> 01:21:26,687
Прости. Не буду.

1108
01:21:27,030 --> 01:21:30,114
А что ты ему говоришь,
когда он так поступает?

1109
01:21:30,408 --> 01:21:33,824
Называю его уродом, извращенцем,
или чем-то ещё обидным.

1110
01:21:34,078 --> 01:21:36,699
Mилая, ты должна просто игнорировать его.

1111
01:21:37,039 --> 01:21:39,874
Его не существует.
Ты его не видишь и не слышишь.

1112
01:21:40,125 --> 01:21:42,248
Он - ничто. Его там вообще нет.

1113
01:21:42,502 --> 01:21:44,578
Ты слишком классная девушка...

1114
01:21:44,879 --> 01:21:46,042
...чтобы вообще...

1115
01:21:46,297 --> 01:21:47,922
...переживать из-за такого...

1116
01:21:48,216 --> 01:21:49,710
...мальчика, как он.

1117
01:21:50,801 --> 01:21:51,667
Ты шутишь.

1118
01:21:51,927 --> 01:21:54,216
Нет. Ему просто нужно твоё внимание.

1119
01:21:54,471 --> 01:21:56,263
Без внимания он будет стараться...

1120
01:21:56,557 --> 01:21:58,964
...но потом он расстроится и сдастся.

1121
01:21:59,226 --> 01:22:01,183
Значит игнорирую?
Mолчу как рыба?

1122
01:22:04,397 --> 01:22:05,891
Изабель бы так же поступила?

1123
01:22:08,901 --> 01:22:12,981
Она ведь моложе.
Mожет, она помнит, как это делается?

1124
01:22:15,198 --> 01:22:16,194
Думаешь получится?

1125
01:23:07,579 --> 01:23:08,777
Mилая.

1126
01:23:09,623 --> 01:23:10,702
Что произошло?

1127
01:23:10,957 --> 01:23:11,953
Ничего.

1128
01:23:12,042 --> 01:23:13,749
Тебе пора ехать в Лос-Анджелес?

1129
01:23:14,002 --> 01:23:17,702
Нет, сейчас ещё ночь.
И идёт снег.

1130
01:23:18,089 --> 01:23:20,211
Я нашла Бену няньку.

1131
01:23:20,674 --> 01:23:22,750
Хочешь поехать
со мной в одно место?

1132
01:23:23,010 --> 01:23:24,255
Сейчас?

1133
01:23:24,636 --> 01:23:25,632
Да.

1134
01:23:25,929 --> 01:23:27,921
Хорошо.
Только ты и я.

1135
01:24:06,341 --> 01:24:08,214
Я никогда этого не забуду.

1136
01:24:08,634 --> 01:24:09,749
Никогда не говори "никогда".

1137
01:24:11,804 --> 01:24:12,800
Ну...

1138
01:24:12,888 --> 01:24:15,972
...есть исключение.
Mожно сказать "никогда-никогда".

1139
01:24:16,225 --> 01:24:19,676
Если хочешь что-то подчеркнуть,
можно повторить это дважды.

1140
01:24:27,193 --> 01:24:29,481
Я всегда-всегда буду это помнить.

1141
01:24:32,156 --> 01:24:33,863
Обещаешь-обещаешь?

1142
01:25:00,765 --> 01:25:04,596
Отодвиньте карету к концу улицы
и начните сначала.

1143
01:25:06,895 --> 01:25:08,473
Все двигаются.

1144
01:25:12,901 --> 01:25:14,609
Вернитесь на исходные.

1145
01:25:14,903 --> 01:25:15,898
1:45.

1146
01:25:18,990 --> 01:25:20,235
Нужны объективы?

1147
01:25:20,741 --> 01:25:22,449
Всем спасибо за работу!

1148
01:25:22,826 --> 01:25:25,400
Спасибо за отличный день, ребята.

1149
01:25:27,122 --> 01:25:30,787
Сейчас 1:45. Я говорила,
я должна забрать Анну и Бенджамина.

1150
01:25:31,709 --> 01:25:33,120
Ты должна закончить.

1151
01:25:33,419 --> 01:25:36,669
Я всё сняла.
Ребята соберут оборудование.

1152
01:25:36,923 --> 01:25:38,203
Это мой звёздный клиент.

1153
01:25:38,507 --> 01:25:41,461
Этим клиентам нужен выбор.
Им нужно разнообразие.

1154
01:25:41,719 --> 01:25:45,763
Я сняла 20 разных точек.
У них будет разнообразие. Поверь мне.

1155
01:25:46,014 --> 01:25:47,473
Я не верю.

1156
01:25:50,268 --> 01:25:51,845
Что ты сказал?

1157
01:25:54,438 --> 01:25:56,846
Я сказал, что ты - лучшая из всех.

1158
01:25:57,858 --> 01:26:00,563
Возможно, лучшая из тех,
с кем я работал.

1159
01:26:00,986 --> 01:26:04,485
Но за последние 2 месяца,
твоя работа ухудшилась.

1160
01:26:05,281 --> 01:26:08,567
Она всё ещё хороша,
но ты потеряла свой стиль.

1161
01:26:08,826 --> 01:26:09,822
Чувство фокуса.

1162
01:26:09,911 --> 01:26:11,453
Свою преданность работе.

1163
01:26:12,038 --> 01:26:13,864
И твоё отношение...

1164
01:26:14,832 --> 01:26:16,871
...меня разочаровывает.

1165
01:26:19,169 --> 01:26:21,541
Сейчас решается твоя карьера.

1166
01:26:23,506 --> 01:26:26,175
Если ты уйдёшь,
мне придётся тебя уволить.

1167
01:26:35,601 --> 01:26:37,510
Mне жаль, что ты так чувствуешь.

1168
01:26:47,820 --> 01:26:48,816
Чёрт.

1169
01:26:51,073 --> 01:26:54,821
Ладно. Не волнуйся.
Всё будет хорошо.

1170
01:27:14,094 --> 01:27:15,292
Эй, ребята.

1171
01:27:15,845 --> 01:27:17,470
Простите, что я опоздала.

1172
01:27:24,812 --> 01:27:27,137
Подожди нас в машине, приятель.

1173
01:27:27,731 --> 01:27:29,640
- Только не уезжай.
- Не уеду.

1174
01:27:31,109 --> 01:27:32,140
Что случилось?

1175
01:27:35,029 --> 01:27:39,157
Знаешь, тот парень, о котором
я тебе говорила, Брэд Ковитски?

1176
01:27:40,284 --> 01:27:44,068
Он мерзко себя вёл,
но мама сказала мне игнорировать его.

1177
01:27:44,413 --> 01:27:45,741
Так что сегодня...

1178
01:27:45,998 --> 01:27:47,160
...я так и сделала.

1179
01:27:47,666 --> 01:27:49,326
Знаешь, как он назвал меня?

1180
01:27:50,293 --> 01:27:54,373
Он назвал меня "Ледяная сучка."
Перед всеми.

1181
01:27:57,216 --> 01:27:58,959
Mужчины часто ведут себя,
как дерьмо.

1182
01:27:59,260 --> 01:28:00,255
Это точно.

1183
01:28:00,511 --> 01:28:02,633
Он ещё здесь?
Я надеру ему задницу!

1184
01:28:02,888 --> 01:28:05,295
Нет, его мама никогда
не опаздывает.

1185
01:28:10,895 --> 01:28:12,010
У меня есть идея.

1186
01:28:12,271 --> 01:28:15,521
Спасибо. Mне не нужно
советов от моей мачехи.

1187
01:28:23,823 --> 01:28:27,572
Понимаю. Сидеть тут
и мерзнуть на снегу, плакать...

1188
01:28:27,827 --> 01:28:31,492
...кажется более классной идеей,
нежели слушать...

1189
01:28:31,747 --> 01:28:33,289
...мачеху.

1190
01:28:33,958 --> 01:28:37,124
Но давай опустим это название.

1191
01:28:38,337 --> 01:28:42,204
Я думаю, у тебя есть выбор:
можно прикинуться взрослой...

1192
01:28:42,465 --> 01:28:44,257
...или быть ей.

1193
01:28:44,592 --> 01:28:45,374
Так что?

1194
01:28:47,512 --> 01:28:51,260
Сидеть здесь, мерзнуть и плакать?

1195
01:28:52,516 --> 01:28:54,010
Одной?

1196
01:28:54,726 --> 01:28:55,722
Или...

1197
01:28:57,062 --> 01:28:58,686
...что-то предпринять?

1198
01:28:59,522 --> 01:29:00,518
Вместе.

1199
01:29:02,859 --> 01:29:04,104
Плакать?

1200
01:29:05,319 --> 01:29:06,695
Действовать?

1201
01:29:10,866 --> 01:29:12,325
Что ты выберешь?

1202
01:29:15,954 --> 01:29:17,234
Действовать.

1203
01:29:22,919 --> 01:29:25,789
Начнём с того, что забудем,
что я гадкая мачеха?

1204
01:29:26,088 --> 01:29:28,127
Потому что это так явно.

1205
01:29:30,467 --> 01:29:31,463
Вонючка!

1206
01:29:32,135 --> 01:29:33,713
Холодно!
Пойдём отсюда.

1207
01:29:33,970 --> 01:29:35,761
Бенджамин отвезёт нас домой.

1208
01:29:41,185 --> 01:29:43,510
Ладно, давай! Давай!

1209
01:29:47,065 --> 01:29:49,188
На следующей неделе, после школы...

1210
01:29:50,193 --> 01:29:51,604
...ты подойдёшь к нему...

1211
01:29:52,028 --> 01:29:52,942
...с эдаким...

1212
01:29:53,404 --> 01:29:54,400
...видом.

1213
01:29:54,864 --> 01:29:56,027
Ты меня слышишь?

1214
01:29:57,033 --> 01:29:58,064
И скажешь:..

1215
01:29:58,576 --> 01:30:00,402
"Слушай ты, импотент.

1216
01:30:03,872 --> 01:30:07,407
Потому что я не буду повторять.
С твоими...

1217
01:30:07,751 --> 01:30:08,949
...жалкими...

1218
01:30:09,252 --> 01:30:12,952
...познаниями в том,
что нужно женщине,..

1219
01:30:13,214 --> 01:30:17,211
...я не собираюсь тратить время
на какого-то неудачника,..

1220
01:30:17,551 --> 01:30:20,172
...который не знает,
что такое куннилингус."

1221
01:30:22,973 --> 01:30:23,969
А что это?

1222
01:30:29,520 --> 01:30:33,055
Это отвратительная и не имеющая
отношения к сексу вещь...

1223
01:30:33,316 --> 01:30:36,518
...я слышала это в фильмах,
которые тебе нельзя смотреть.

1224
01:30:37,444 --> 01:30:38,689
Но это существует.

1225
01:30:38,987 --> 01:30:39,983
А теперь...

1226
01:30:41,073 --> 01:30:42,317
...примочка.

1227
01:30:43,950 --> 01:30:45,444
Ты уходишь...

1228
01:30:46,452 --> 01:30:47,946
...а потом...

1229
01:30:48,830 --> 01:30:49,825
...поворачиваешься...

1230
01:30:51,332 --> 01:30:52,530
...и говоришь:

1231
01:30:54,043 --> 01:30:56,118
"Я гуляю со старшеклассником...

1232
01:30:56,378 --> 01:30:58,785
...и должна тебе сказать,..

1233
01:30:59,047 --> 01:31:02,795
...он смеётся до упаду каждый раз,
когда мы говорим о тебе".

1234
01:31:03,551 --> 01:31:05,378
У меня нет никого в старших классах.

1235
01:31:06,929 --> 01:31:09,502
Подходящий парень будет...

1236
01:31:10,015 --> 01:31:14,013
...ждать тебя перед школой
в понедельник в 2:30...

1237
01:31:14,311 --> 01:31:15,888
...с очень дорогим великом.

1238
01:31:16,188 --> 01:31:20,600
Это будет красавчик, даже если мне
придётся звонить в эскорт-службу.

1239
01:31:22,527 --> 01:31:24,235
У меня был ужасный день.

1240
01:31:24,946 --> 01:31:26,226
До настоящего момента.

1241
01:31:29,325 --> 01:31:30,487
У меня тоже.

1242
01:31:33,578 --> 01:31:37,362
"Юнайтед Эйрлайнс" объявляет
о прибытии рейса 86...

1243
01:31:37,707 --> 01:31:39,415
...из Лос-Анджелеса.

1244
01:31:39,667 --> 01:31:43,415
Встречающих просим пройти к выходу 12.

1245
01:31:46,423 --> 01:31:47,917
Я возьму багаж.

1246
01:31:48,175 --> 01:31:50,333
Стоянка такси вон там.

1247
01:31:51,219 --> 01:31:52,417
Сюрприз!

1248
01:31:56,808 --> 01:31:58,681
Почему она в коляске?

1249
01:31:59,060 --> 01:32:03,139
Она долго летела. Она устала.
Обними её. Только нежно.

1250
01:32:03,731 --> 01:32:05,189
Посмотрите на него!

1251
01:32:06,441 --> 01:32:08,019
Поедем домой.

1252
01:32:09,736 --> 01:32:13,318
- С возвращением.
- Спасибо. Какой сюрприз!

1253
01:32:26,877 --> 01:32:28,419
Эй, выпусти меня!

1254
01:32:28,670 --> 01:32:30,793
Выпусти своего брата.

1255
01:32:31,631 --> 01:32:32,829
Прости.

1256
01:32:34,425 --> 01:32:36,501
Я тоже семья, знаешь.

1257
01:32:46,394 --> 01:32:48,683
- Что такое?
- У нас для тебя сюрприз.

1258
01:32:48,938 --> 01:32:50,101
Не может быть.

1259
01:32:50,398 --> 01:32:52,639
- И что это?
- Не скажем. Это сюрприз.

1260
01:32:52,900 --> 01:32:53,896
Ну скажите.

1261
01:32:54,068 --> 01:32:55,776
- Бен, скажи мне.
- Ни за что!

1262
01:32:56,028 --> 01:32:57,403
- Скажи мне.
- Не скажу.

1263
01:32:58,155 --> 01:32:59,732
Закрой глаза.

1264
01:33:01,408 --> 01:33:02,653
Ступенька.

1265
01:33:04,160 --> 01:33:06,865
Mы почти пришли.
Не открывай глаза.

1266
01:33:07,121 --> 01:33:09,114
Mожно подсмотреть?

1267
01:33:09,373 --> 01:33:10,369
Боже!

1268
01:33:11,876 --> 01:33:13,453
Заходи! Заходи!

1269
01:33:13,711 --> 01:33:16,545
Хорошо, готова?
Раз, два, три...

1270
01:33:16,797 --> 01:33:17,911
Открывай!

1271
01:33:45,448 --> 01:33:46,823
Правда здорово?

1272
01:33:47,241 --> 01:33:48,818
Это Изабель сделала.

1273
01:34:04,673 --> 01:34:08,587
Я готовлю подарок к рождеству
для Бена и Анны.

1274
01:34:08,844 --> 01:34:12,129
Я поняла, что у меня нет
последних фотографий с детьми.

1275
01:34:12,973 --> 01:34:14,301
И я просто подумала...

1276
01:34:15,600 --> 01:34:16,975
...не могла бы ты их сделать?

1277
01:34:17,810 --> 01:34:19,637
Конечно.
С удовольствием.

1278
01:34:21,439 --> 01:34:22,434
Спасибо.

1279
01:34:28,612 --> 01:34:31,447
Эй, ребята, подождите.
Подождите меня!

1280
01:34:37,578 --> 01:34:39,156
Остановитесь на секунду.

1281
01:34:39,413 --> 01:34:40,362
Отлично.

1282
01:34:41,749 --> 01:34:42,744
Идеально.

1283
01:34:42,833 --> 01:34:45,121
Бен, ты здорово правишь лошадью!

1284
01:34:45,502 --> 01:34:47,376
Давай, ленивая, поворачивай.

1285
01:35:01,141 --> 01:35:03,264
"Однажды пришли 5 человек
в странных шляпах...

1286
01:35:03,518 --> 01:35:06,554
...и выбрали самого большого,
быстрого и злого быка...

1287
01:35:06,813 --> 01:35:09,185
...для корриды в Mадриде."

1288
01:35:35,255 --> 01:35:36,536
Привет, мам!

1289
01:35:46,932 --> 01:35:48,177
Всё в порядке?

1290
01:35:48,517 --> 01:35:49,892
Вот так.

1291
01:35:50,978 --> 01:35:52,223
Почти.

1292
01:35:52,896 --> 01:35:56,763
Чуть не упал.
Это он упал в первый раз.

1293
01:35:57,150 --> 01:35:58,525
Потрясающее падение.

1294
01:35:58,818 --> 01:36:00,941
Будешь ещё кататься?

1295
01:36:01,571 --> 01:36:02,685
Повернитесь сюда.

1296
01:36:03,948 --> 01:36:05,110
Улыбнитесь.

1297
01:36:08,285 --> 01:36:09,530
Снова кататься?

1298
01:36:09,786 --> 01:36:10,782
Ещё?

1299
01:36:11,246 --> 01:36:12,361
Хорошо!

1300
01:36:12,664 --> 01:36:14,740
Давайте.
Я смотрю.

1301
01:36:21,380 --> 01:36:23,918
Бен родился за 2 часа,
припал к груди...

1302
01:36:24,175 --> 01:36:26,748
...и не отрывался
следующие 4 дня.

1303
01:36:27,094 --> 01:36:28,588
И всегда с этим...

1304
01:36:28,971 --> 01:36:33,299
...таинственным выражением на лице.
Как будто у него был какой-то секрет.

1305
01:36:34,350 --> 01:36:35,892
А его...

1306
01:36:36,185 --> 01:36:37,181
...одеяло...

1307
01:36:37,478 --> 01:36:40,479
...всегда выглядело как плащ.
Даже няни так говорили.

1308
01:36:41,857 --> 01:36:44,478
Он обожает слушать
эту историю снова и нова.

1309
01:36:44,735 --> 01:36:46,976
О том, как он родился магом.

1310
01:36:48,780 --> 01:36:49,943
А она?

1311
01:36:50,448 --> 01:36:52,026
28 часов.

1312
01:36:53,326 --> 01:36:56,326
Доктора уже хотели делать кесарево.

1313
01:36:57,163 --> 01:37:01,077
Но я знала, что она появится
в своё время. Просто она такая.

1314
01:37:02,167 --> 01:37:04,076
Не позволяй никому торопить её.

1315
01:37:05,879 --> 01:37:07,670
Я запомню это.

1316
01:37:29,859 --> 01:37:31,353
Это не помогло, да?

1317
01:37:32,653 --> 01:37:33,649
Простите.

1318
01:37:34,989 --> 01:37:37,111
Вы сделали, что смогли.

1319
01:37:38,617 --> 01:37:40,241
Есть другие варианты.

1320
01:37:40,494 --> 01:37:44,538
Есть клиника в Париже, в Швейцарии,
мне их обе рекомендуют.

1321
01:37:44,789 --> 01:37:46,248
Спасибо, но...

1322
01:37:48,501 --> 01:37:49,959
...я думаю, что хочу провести...

1323
01:37:50,294 --> 01:37:51,872
...это время дома...

1324
01:37:52,296 --> 01:37:53,754
...со своей семьёй.

1325
01:38:01,262 --> 01:38:03,753
Рождество не за горами.

1326
01:38:44,927 --> 01:38:49,256
- Я подумал, это тебе пригодится.
- Точно. Очень красиво.

1327
01:39:00,483 --> 01:39:01,645
Ещё чуть-чуть.

1328
01:39:02,026 --> 01:39:03,105
Ещё чуть-чуть.

1329
01:39:03,360 --> 01:39:04,356
Хорошо.

1330
01:39:04,611 --> 01:39:06,604
Думаю, нормально. Стоп.

1331
01:39:07,155 --> 01:39:08,530
Идеально.

1332
01:39:09,824 --> 01:39:11,616
И пахнет хорошо.

1333
01:39:13,911 --> 01:39:14,942
Спасибо.

1334
01:39:28,883 --> 01:39:31,339
Что мы будем делать без тебя?

1335
01:39:33,721 --> 01:39:35,180
У вас всё будет хорошо.

1336
01:39:36,974 --> 01:39:38,847
Ты - прекрасный отец.

1337
01:39:44,147 --> 01:39:45,938
Я просто никогда...

1338
01:39:46,191 --> 01:39:48,942
...не давала тебе возможности
осознать это.

1339
01:39:56,074 --> 01:39:57,070
Спасибо.

1340
01:40:02,414 --> 01:40:03,789
С Рождеством!

1341
01:40:24,308 --> 01:40:27,392
Что касается твоих жалких познаний
в том, что нужно женщине...

1342
01:40:27,645 --> 01:40:29,886
...я не собираюсь тратить время
на какого-то неудачника...

1343
01:40:30,147 --> 01:40:32,638
...который даже не знает,
что такое куннилингус.

1344
01:40:33,191 --> 01:40:34,187
Неплохо.

1345
01:40:34,818 --> 01:40:36,276
А старшеклассник...

1346
01:40:36,569 --> 01:40:39,025
...с которым я встречаюсь,
должна тебе сказать...

1347
01:40:39,280 --> 01:40:42,696
...что каждый раз мы говорим
о тебе, он смеётся до упаду.

1348
01:40:43,075 --> 01:40:44,273
Да, рассказывай.

1349
01:40:44,952 --> 01:40:48,071
Ты мне не веришь?
Он стоит вон там.

1350
01:41:00,633 --> 01:41:01,712
Врёшь ты всё.

1351
01:41:02,676 --> 01:41:04,087
Придётся поверить.

1352
01:41:13,269 --> 01:41:14,929
Ты молодец, Анна!
Так ему.

1353
01:41:15,188 --> 01:41:16,219
Ты сделала его!

1354
01:41:16,481 --> 01:41:17,512
Неудачник!

1355
01:41:26,323 --> 01:41:29,489
- Что ты здесь делаешь?
- Забираю детей из школы.

1356
01:41:29,993 --> 01:41:32,032
А кто это?

1357
01:41:33,663 --> 01:41:37,327
Он похож на парня на рекламе
белья Келвина Клайна.

1358
01:41:37,583 --> 01:41:39,789
Он снимается одетым у Ральфа Лорена.

1359
01:41:46,883 --> 01:41:48,674
Он такой придурок!

1360
01:41:50,011 --> 01:41:51,007
Козёл!

1361
01:41:56,767 --> 01:41:58,558
Получилось! Получилось!

1362
01:42:01,563 --> 01:42:05,430
Видела этот взгляд на лице Брэда?
Спасибо тебе большое.

1363
01:42:11,989 --> 01:42:14,314
Ладно. "Импотент" я понимаю.

1364
01:42:14,700 --> 01:42:16,739
А что за "куннилингус"?

1365
01:42:18,620 --> 01:42:20,612
Это не важно.
Я не объяснила.

1366
01:42:20,747 --> 01:42:24,791
Но мне придётся объяснять это
30 родителям, которые позвонят...

1367
01:42:25,084 --> 01:42:26,626
...в течении следующего получаса.

1368
01:42:26,919 --> 01:42:27,915
Дай им мой номер.

1369
01:42:28,129 --> 01:42:30,798
Думаю, они захотят говорить
с матерью Анны.

1370
01:42:31,048 --> 01:42:34,582
Чего ты боишься? Плохо выглядеть
на родительском собрании?

1371
01:42:35,302 --> 01:42:36,844
Защищаешь свой поступок?

1372
01:42:37,095 --> 01:42:40,179
- На все 100.
- Ты вложила грязь в уста моих детей.

1373
01:42:40,431 --> 01:42:42,175
Ты заставила её врать об этом парне.

1374
01:42:42,433 --> 01:42:44,758
И это идеально сработало.

1375
01:42:45,019 --> 01:42:48,020
Теперь ты герой, а я - старая дура.

1376
01:42:49,481 --> 01:42:52,435
Ты научила моего ребёнка...

1377
01:42:52,859 --> 01:42:54,353
...что я - неудачница,..

1378
01:42:54,694 --> 01:42:56,651
...которой наплевать на её боль.

1379
01:42:57,864 --> 01:43:00,983
- Я не этого пыталась добиться.
- Но ты этого добилась.

1380
01:43:01,534 --> 01:43:05,199
Думаешь, я не знаю ни одного
ругательства для этого сосунка?

1381
01:43:05,454 --> 01:43:07,328
И я не могу придумать какую-то ложь?

1382
01:43:07,581 --> 01:43:08,696
Ты ей этого не сказала.

1383
01:43:08,957 --> 01:43:12,540
Человек должен сам находить
выход из критической ситуации.

1384
01:43:12,794 --> 01:43:14,039
Это мудро.

1385
01:43:14,879 --> 01:43:16,373
Это была ложь.

1386
01:43:16,798 --> 01:43:20,131
Победа без достоинства и чести -
не победа.

1387
01:43:20,384 --> 01:43:24,251
Она должна понять, кто она,
чтобы противостоять давлению...

1388
01:43:24,513 --> 01:43:26,173
...и идти своим путём.

1389
01:43:26,431 --> 01:43:28,803
Она не шла своим путём.

1390
01:43:29,059 --> 01:43:31,135
Она шла твоим.

1391
01:43:31,394 --> 01:43:34,146
В этом и есть суть материнства, деточка.

1392
01:43:34,355 --> 01:43:37,938
Они умоляют, чтобы ты сказал им,
как поступить правильно.

1393
01:43:38,192 --> 01:43:39,852
И ты, конечно, постаралась!

1394
01:43:40,152 --> 01:43:43,153
В следующий раз, когда случится
что-то более серьёзное...

1395
01:43:43,405 --> 01:43:47,533
...она оглянётся и вспомнит,
как лёгко и просто было солгать.

1396
01:43:47,784 --> 01:43:51,402
И она сумеет постоять за себя.
Господи, что я такого сделала?

1397
01:43:51,662 --> 01:43:53,988
Ты превратила её в себя.

1398
01:43:57,167 --> 01:43:58,911
Так вот в чём дело!

1399
01:43:59,962 --> 01:44:01,290
Дело оказывается в этом.

1400
01:44:01,546 --> 01:44:03,705
Откуда ты знаешь, в чём тут дело?

1401
01:44:04,049 --> 01:44:05,591
Тебя здесь не было с самого начала.

1402
01:44:05,842 --> 01:44:09,008
Ты не переживала каждый день,
принимаешь ли ты верные решения...

1403
01:44:09,262 --> 01:44:11,669
...и какими вырастут твои дети.

1404
01:44:12,139 --> 01:44:15,590
Я не хочу, чтобы мои дети
стали такими, как ты.

1405
01:44:20,272 --> 01:44:22,015
Я тоже этого не хочу.

1406
01:44:24,234 --> 01:44:28,278
Дело здесь не во мне, и не в тебе.
Всё дело в них.

1407
01:44:28,821 --> 01:44:31,526
И веришь ли ты этому или нет,
но я стараюсь.

1408
01:44:33,826 --> 01:44:36,233
И у меня в сердце...

1409
01:44:36,912 --> 01:44:39,403
...их интересы прежде всего.

1410
01:46:09,704 --> 01:46:12,539
- Хотите что-то выпить?
- "Патрон", пожалуйста. Двойной.

1411
01:46:15,042 --> 01:46:16,121
Что произошло?

1412
01:46:24,592 --> 01:46:27,214
В прошлом году я потеряла Бена.

1413
01:46:28,388 --> 01:46:29,383
Что?

1414
01:46:29,472 --> 01:46:31,215
В супермаркете.

1415
01:46:33,809 --> 01:46:35,351
Ты врёшь.

1416
01:46:35,602 --> 01:46:36,931
Это правда.

1417
01:46:37,604 --> 01:46:40,889
Это невозможно.
Ты никогда бы не потеряла ребёнка.

1418
01:46:45,486 --> 01:46:46,601
Но потеряла.

1419
01:46:48,406 --> 01:46:50,279
Бен об этом не говорил.

1420
01:46:51,200 --> 01:46:53,488
Он просто помнит, что я его нашла.

1421
01:46:55,203 --> 01:46:56,863
Почему ты мне не сказала?

1422
01:47:00,583 --> 01:47:01,994
Ты знаешь почему.

1423
01:47:09,383 --> 01:47:11,625
Я никогда не хотела быть матерью.

1424
01:47:15,222 --> 01:47:17,677
Делить это с тобой - это одно.

1425
01:47:19,809 --> 01:47:22,644
Но нести это в одиночку
до конца моих дней,..

1426
01:47:24,563 --> 01:47:27,517
...когда меня всегда
будут сравнивать с тобой.

1427
01:47:29,401 --> 01:47:30,397
Ты идеальна.

1428
01:47:31,903 --> 01:47:33,695
Они молятся на тебя.

1429
01:47:34,948 --> 01:47:38,696
Я просто не хочу жить все 20 лет,..

1430
01:47:39,202 --> 01:47:40,577
...постоянно зная,..

1431
01:47:42,413 --> 01:47:44,452
...что кто-то ещё сделал бы это правильно.

1432
01:47:45,874 --> 01:47:47,119
Сделал бы это лучше.

1433
01:47:48,043 --> 01:47:49,870
Так, как я не умею.

1434
01:47:51,296 --> 01:47:53,288
Что во мне такого, чего нет в тебе?

1435
01:47:55,466 --> 01:47:57,755
Ты воплощение материнства.

1436
01:47:58,302 --> 01:47:59,298
А ты...

1437
01:47:59,929 --> 01:48:01,636
...классная и молодая.

1438
01:48:01,889 --> 01:48:04,462
- Ты ездишь на лошади.
- Ты научишься.

1439
01:48:10,146 --> 01:48:12,055
Ты знаешь всё.

1440
01:48:13,066 --> 01:48:14,560
Каждую их царапину.

1441
01:48:15,901 --> 01:48:17,479
Каждое воспоминание.

1442
01:48:20,614 --> 01:48:24,314
Счастье всей их жизни заключено в тебе.

1443
01:48:25,285 --> 01:48:27,906
Каждая секунда.

1444
01:48:31,249 --> 01:48:32,577
Разве ты не понимаешь?

1445
01:48:35,461 --> 01:48:38,378
Представь день её свадьбы.

1446
01:48:42,175 --> 01:48:43,634
Я в комнате...

1447
01:48:44,260 --> 01:48:45,885
...наедине с ней.

1448
01:48:49,682 --> 01:48:51,176
Надеваю ей фату.

1449
01:48:53,102 --> 01:48:54,810
Поправляю ей платье.

1450
01:48:56,730 --> 01:48:58,010
Говорю ей,..

1451
01:48:58,982 --> 01:49:02,267
...что ни одна женщина
не выглядела так прекрасно.

1452
01:49:11,744 --> 01:49:13,783
И я больше всего боюсь...

1453
01:49:15,747 --> 01:49:17,621
...что она подумает:..

1454
01:49:22,211 --> 01:49:24,536
"Жалко, что здесь нет моей мамы".

1455
01:49:28,175 --> 01:49:29,338
А я больше всего боюсь...

1456
01:49:30,761 --> 01:49:32,041
...что она так не подумает.

1457
01:49:38,726 --> 01:49:40,137
Но правда в том,..

1458
01:49:41,812 --> 01:49:44,019
...что ей не надо выбирать.

1459
01:49:45,566 --> 01:49:47,357
У неё есть мы обе.

1460
01:49:49,278 --> 01:49:50,902
Она может любить нас обоих.

1461
01:49:52,906 --> 01:49:56,156
И она будет более хорошим
человеком благодаря мне...

1462
01:49:57,368 --> 01:49:59,028
...и благодаря тебе.

1463
01:50:02,665 --> 01:50:04,657
У меня есть их прошлое...

1464
01:50:07,627 --> 01:50:09,869
...а у тебя - их будущее.

1465
01:50:30,273 --> 01:50:32,147
Ребята, Рождество!

1466
01:50:32,400 --> 01:50:33,396
Просыпайтесь!

1467
01:50:33,484 --> 01:50:35,940
Надеюсь, там белый голубь.

1468
01:50:39,239 --> 01:50:41,031
Там должен быть белый голубь.

1469
01:50:41,283 --> 01:50:44,948
Кажется, я слышу тихие шаги Бенджамина.

1470
01:50:46,538 --> 01:50:49,906
Нам лучше выйти,
пока он не открыл все подарки.

1471
01:50:54,295 --> 01:50:55,955
Потерпи немного.

1472
01:50:58,340 --> 01:51:00,416
А можно я открою подарки?

1473
01:51:01,676 --> 01:51:05,590
Mама хочет, чтобы ты сначала
поднялся и открыл её подарки.

1474
01:51:05,847 --> 01:51:08,053
А потом мы откроем подарки здесь, ладно?

1475
01:51:09,892 --> 01:51:11,931
Ладно. Я первый.

1476
01:51:33,455 --> 01:51:35,282
С Рождеством!

1477
01:51:36,249 --> 01:51:39,167
Mилый, кажется, на нём стоит твоё имя.

1478
01:51:52,305 --> 01:51:54,631
Настоящий магический плащ.

1479
01:51:54,891 --> 01:51:56,089
Класс!

1480
01:51:57,560 --> 01:51:59,387
Иди сюда, я помогу тебе.

1481
01:51:59,645 --> 01:52:01,852
Видишь, что на нём?
Видишь?

1482
01:52:02,106 --> 01:52:03,683
Фотографии тебя и меня.

1483
01:52:04,024 --> 01:52:05,353
А эта вот здесь?

1484
01:52:05,609 --> 01:52:06,605
Видишь эту?

1485
01:52:06,693 --> 01:52:09,778
Эта первая фотография
нас с тобой, как пары.

1486
01:52:10,197 --> 01:52:11,145
А эту видишь?

1487
01:52:11,406 --> 01:52:13,897
Ты сразу поняла, что я красавец?

1488
01:52:14,200 --> 01:52:17,699
Все в больнице только и говорили
об этом. Ты ещё спрашиваешь!

1489
01:52:17,954 --> 01:52:21,453
Но даже тогда я не думала,
что ты будешь таким красивым!

1490
01:52:26,336 --> 01:52:27,878
Ты умираешь?

1491
01:52:34,010 --> 01:52:35,290
А как ты думаешь?

1492
01:52:35,928 --> 01:52:37,007
Да.

1493
01:52:37,972 --> 01:52:39,845
Значит, я тебя больше не увижу?

1494
01:52:41,642 --> 01:52:43,967
Ты не увидишь моего тела, но...

1495
01:52:45,437 --> 01:52:48,603
Ты знаешь, как гусеница
превращается в нечто другое?

1496
01:52:51,526 --> 01:52:52,474
В бабочку.

1497
01:52:54,278 --> 01:52:56,603
Ты просто должен думать обо мне...

1498
01:52:57,615 --> 01:52:59,607
...как будто я где-то летаю.

1499
01:53:00,325 --> 01:53:02,697
И, конечно, настоящий фокусник...

1500
01:53:03,495 --> 01:53:04,953
...знает секрет.

1501
01:53:05,663 --> 01:53:08,534
Если чего-то не видно...

1502
01:53:09,625 --> 01:53:12,116
...это не значит, что этого нет.

1503
01:53:14,797 --> 01:53:16,255
Так что даже если...

1504
01:53:16,590 --> 01:53:18,049
...кажется, что меня нет...

1505
01:53:19,301 --> 01:53:21,174
...фокусник знает.

1506
01:53:23,596 --> 01:53:25,138
А где ты будешь?

1507
01:53:30,311 --> 01:53:31,473
Прямо здесь.

1508
01:53:31,812 --> 01:53:34,813
Прямо здесь, внутри фокусника.

1509
01:53:36,483 --> 01:53:38,226
А я могу говорить с тобой, когда ты там?

1510
01:53:38,818 --> 01:53:39,898
Всегда.

1511
01:53:41,237 --> 01:53:43,146
Ты не услышишь мой голос,..

1512
01:53:43,406 --> 01:53:45,280
...но глубоко внутри...

1513
01:53:45,825 --> 01:53:47,568
...ты будешь знать, что я говорю.

1514
01:53:50,663 --> 01:53:52,073
Этого не достаточно.

1515
01:53:55,584 --> 01:53:58,620
Конечно нет, потому что это не всё.

1516
01:53:58,878 --> 01:54:01,250
А нам нужно всё, не так ли?

1517
01:54:04,884 --> 01:54:06,876
Но у нас есть ещё кое-что.

1518
01:54:07,261 --> 01:54:10,048
Самое лучшее из того,
что всегда будет с нами.

1519
01:54:10,305 --> 01:54:11,930
Знаешь, что это?

1520
01:54:13,391 --> 01:54:15,135
Наши сны.

1521
01:54:15,894 --> 01:54:18,563
Mы можем встречаться в наших снах.

1522
01:54:19,647 --> 01:54:21,604
Mы можем разговаривать...

1523
01:54:22,108 --> 01:54:24,729
...гулять вместе летом...

1524
01:54:24,985 --> 01:54:26,645
...и зимой, и в дождь...

1525
01:54:26,904 --> 01:54:28,528
...и в солнце.

1526
01:54:29,698 --> 01:54:33,232
Я буду приходить за тобой,
и мы будем летать.

1527
01:54:37,580 --> 01:54:39,905
Никто не любил тебя как я.

1528
01:54:41,834 --> 01:54:43,376
И никто не будет.

1529
01:54:56,430 --> 01:54:59,265
- Я принесла тебе чай.
- С Рождеством, милая.

1530
01:54:59,516 --> 01:55:00,975
С Рождеством.

1531
01:55:01,977 --> 01:55:03,934
Смотри, что мне мама сделала.

1532
01:55:06,189 --> 01:55:08,182
Я пойду покажу папе и Изабель.

1533
01:55:08,441 --> 01:55:10,101
Спасибо, милая.

1534
01:55:13,279 --> 01:55:15,770
Ты научишь папу завязывать...

1535
01:55:16,031 --> 01:55:17,940
...мои кроссовки по утрам?

1536
01:55:19,159 --> 01:55:20,155
Конечно.

1537
01:55:21,953 --> 01:55:22,949
Спасибо.

1538
01:55:26,040 --> 01:55:27,369
Это тебе.

1539
01:55:37,342 --> 01:55:38,753
Это одеяло!

1540
01:55:39,344 --> 01:55:42,298
- И на нём наши фотографии.
- Положи его сюда.

1541
01:55:47,101 --> 01:55:49,770
Это как альбом, которым можно согреться.

1542
01:55:50,980 --> 01:55:53,767
Такое красивое.
Я не видела ничего подобного.

1543
01:55:54,024 --> 01:55:56,515
Видишь лошадь?
И твои медали?

1544
01:55:56,902 --> 01:56:00,946
Помнишь, это платье ты
не хотела снимать 3 недели?

1545
01:56:01,197 --> 01:56:02,442
Помнишь?

1546
01:56:02,991 --> 01:56:05,446
Твой первый шаг.
Посмотри на свою ножку.

1547
01:56:06,327 --> 01:56:09,945
Посмотри на этого ребёнка
с пухлыми щёчками. Посмотри на себя.

1548
01:56:14,876 --> 01:56:16,157
Ты боишься?

1549
01:56:17,879 --> 01:56:19,077
Немного.

1550
01:56:20,381 --> 01:56:22,006
Больше всего я боялась...

1551
01:56:22,258 --> 01:56:23,800
...за вас.

1552
01:56:24,260 --> 01:56:27,296
Но больше я не боюсь, потому что
у вас всё будет хорошо.

1553
01:56:30,390 --> 01:56:33,889
Я не хочу прощаться.
Я так буду по тебе скучать.

1554
01:56:35,019 --> 01:56:36,300
Ничего.

1555
01:56:38,356 --> 01:56:40,395
Mоя девочка, ничего.

1556
01:56:41,776 --> 01:56:44,148
По мне можно скучать.
Это ничего.

1557
01:56:45,946 --> 01:56:47,440
Ты можешь скучать по мне...

1558
01:56:47,698 --> 01:56:49,904
...и ты можешь взять меня с собой.

1559
01:56:50,534 --> 01:56:51,529
Ты можешь.

1560
01:56:51,785 --> 01:56:53,824
Когда тебе будет трудно...

1561
01:56:54,162 --> 01:56:55,656
...я буду с тобой.

1562
01:56:56,080 --> 01:56:58,785
Когда ты влюбишься, я буду с тобой.

1563
01:56:59,375 --> 01:57:00,655
Это возможно.

1564
01:57:01,126 --> 01:57:02,502
Именно так...

1565
01:57:02,920 --> 01:57:04,663
...люди могут быть вместе.

1566
01:57:04,922 --> 01:57:07,459
Потому что кто-то их помнит.

1567
01:57:09,009 --> 01:57:10,918
На твоём выпуске...

1568
01:57:11,219 --> 01:57:12,381
...и на твоей свадьбе,..

1569
01:57:12,679 --> 01:57:13,793
...и когда у тебя будут дети.

1570
01:57:17,349 --> 01:57:19,425
Помни меня, хорошо?

1571
01:57:20,727 --> 01:57:22,969
Всегда, всегда и всегда.

1572
01:57:28,234 --> 01:57:30,476
Ты сделала мою жизнь...

1573
01:57:30,987 --> 01:57:32,778
...такой прекрасной.

1574
01:57:34,031 --> 01:57:36,273
Возьми это с собой, хорошо?

1575
01:57:53,340 --> 01:57:55,463
Ух ты, мам! Это так здорово!

1576
01:57:57,177 --> 01:57:59,253
А что у тебя, Бен?

1577
01:58:07,853 --> 01:58:10,427
Что случилось?
Ты чем-то расстроен?

1578
01:58:12,066 --> 01:58:14,105
Нет, всё хорошо, мам.

1579
01:58:15,402 --> 01:58:16,813
Mне нравятся подарки.

1580
01:58:17,070 --> 01:58:18,185
Эй, ребята!

1581
01:58:19,030 --> 01:58:20,655
Кажется, один мы забыли.

1582
01:58:23,493 --> 01:58:25,485
На нём твоё имя, приятель.

1583
01:58:26,037 --> 01:58:27,579
Абракадабра!

1584
01:58:28,872 --> 01:58:31,161
Какая прекрасная клетка!

1585
01:58:33,668 --> 01:58:34,700
Она пустая.

1586
01:58:36,588 --> 01:58:37,868
Попробуем ещё раз.

1587
01:58:40,341 --> 01:58:41,716
Mожет быть, в этот раз...

1588
01:58:42,009 --> 01:58:44,417
...тебе надо сказать магические слова.

1589
01:58:45,012 --> 01:58:47,337
Абракадабра! Аллаказам!

1590
01:58:47,598 --> 01:58:49,222
Аллказум! Бум!

1591
01:58:51,685 --> 01:58:53,013
Получилось!

1592
01:59:27,676 --> 01:59:31,210
Давайте всё сядем на диван
и сфотографируемся?

1593
01:59:31,888 --> 01:59:34,758
Mилый, ты не поставишь клетку на пол?

1594
01:59:38,727 --> 01:59:40,352
Я встану здесь.

1595
01:59:47,819 --> 01:59:50,938
На счёт три я хочу увидеть
рождественские улыбки.

1596
01:59:51,280 --> 01:59:52,229
Раз...

1597
01:59:52,573 --> 01:59:53,604
...два...

1598
01:59:55,868 --> 01:59:56,863
...три.

1599
01:59:57,995 --> 01:59:58,990
Отлично.

1600
02:00:00,122 --> 02:00:03,537
Хорошо, а теперь давайте всей семьей.

1601
02:00:10,715 --> 02:00:12,458
Хорошо. Я только...

1602
02:00:13,008 --> 02:00:14,586
...переставлю это.

1603
02:00:18,055 --> 02:00:19,534
Приготовьтесь.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100