Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. Still Alice, 2014 - Всё ещё Элис.


1
00:00:27,133 --> 00:00:29,166
Ладно...С днём рождения, мама.

2
00:00:29,267 --> 00:00:32,001
-О, это мне?
-Потрясающе. Ты не выглядишь на 40...

3
00:00:32,033 --> 00:00:32,800
ещё меньше на 50.

4
00:00:32,934 --> 00:00:34,168
О, Чарли, пожалуйста.

5
00:00:34,267 --> 00:00:35,201
Но спасибо. Я ценю это.

6
00:00:35,300 --> 00:00:37,634
-Можно я открою сейчас?
-Да, открывай, пожалуйста.

7
00:00:37,701 --> 00:00:39,168
Боже мой.

8
00:00:42,734 --> 00:00:44,468
-Мне так нравиться.
-Правда

9
00:00:44,567 --> 00:00:46,667
-Хорошо.
-Это так красиво.

10
00:00:46,767 --> 00:00:48,834
-Ты можешь обменять его, если не подойдёт.
-О нет, я не собираюсь.

11
00:00:48,934 --> 00:00:50,668
-Мне ужасно нравиться. Ты всегда...
-Хорошо.

12
00:00:50,868 --> 00:00:52,168
-Прости за опоздание.
-О, привет.

13
00:00:52,267 --> 00:00:56,467
-Лиза придёт?
-Нет, мы расстались.

14
00:00:56,534 --> 00:00:59,901
Я заметила, что твой статус изменился на одинок. Так держать.

15
00:01:02,033 --> 00:01:04,333
Я забыл твой подарок. Оставил в шкафчике.

16
00:01:04,467 --> 00:01:06,234
Ничего. Надеюсь, ты не слишком много потратил.

17
00:01:06,300 --> 00:01:08,001
О нет, не волнуйся, не потратил.

18
00:01:08,868 --> 00:01:10,068
Где ты был?

19
00:01:10,167 --> 00:01:13,634
Это был дурдом. Один парень пришёл с шестью колотыми ранами.

20
00:01:13,734 --> 00:01:15,134
Клянусь, кто-то промахнулся мимо его сердца. Серьёзно...

21
00:01:15,234 --> 00:01:18,001
-Нет, Том, обед же, пожалуйста.
-Пока ещё нет.

22
00:01:18,100 --> 00:01:19,100
Почти

23
00:01:19,367 --> 00:01:21,400
И какой антибиотик ты использовал?

24
00:01:21,601 --> 00:01:24,734
-Мам, ты говорила с Лидией?
-Да.

25
00:01:24,801 --> 00:01:27,535
Она хотела приехать сегодня, но у неё очень важное прослушивание.

26
00:01:27,601 --> 00:01:31,135
-Куда?
-Эм, роль в каком то ТВ-шоу...

27
00:01:31,200 --> 00:01:32,467
"Что-то враждебное"

28
00:01:32,567 --> 00:01:35,535
-Может это будет её прорывом.
-Ага. Да, может.

29
00:01:35,634 --> 00:01:37,068
И не надейся..

30
00:01:37,234 --> 00:01:38,601
Мяу

31
00:01:38,667 --> 00:01:39,800
Прекрати.

32
00:01:39,901 --> 00:01:41,934
Вам, ребята, не мешало бы повзрослеть.

33
00:01:42,033 --> 00:01:44,500
Я представляю кукол с отрезанными головами.

34
00:01:44,567 --> 00:01:47,001
Нет, мы с сестрой были очень близки, на самом деле.

35
00:01:47,100 --> 00:01:49,968
Нет, я...Простите, я говорил об Анне и Лидии.

36
00:01:50,067 --> 00:01:52,301
О Боже. Не знаю, почему я сказала это.

37
00:01:52,634 --> 00:01:54,568
Что ж, мы здесь, чтобы поздравить тебя, мам...

38
00:01:54,634 --> 00:01:56,101
так что пап, как насчёт тоста.

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,600
Папа...тост!

40
00:02:01,467 --> 00:02:05,401
За самую красивую и самую умную женщину...

41
00:02:05,467 --> 00:02:08,667
-Какую я знал в своей жизни.
-Спасибо.

42
00:02:10,167 --> 00:02:11,901
-С днём рождения.
-С днём рождения!

43
00:02:13,901 --> 00:02:16,034
За тебя, дорогая.

44
00:02:24,701 --> 00:02:26,068
Меня зовут Фредерик Джонсон.

45
00:02:26,133 --> 00:02:29,166
Я адъюнкт-профессор когнитологии здесь в UCLA...

46
00:02:29,267 --> 00:02:32,367
и я здесь, чтобы поприветствовать нашего оратора, которая только прилетела из Нью-Йорка.

47
00:02:32,968 --> 00:02:35,836
Итак, в своей диссертации я потратил примерно полторы главы...

48
00:02:35,934 --> 00:02:38,535
на то чтобы довольно грубо цитируя сегодняшнюю гостью...

49
00:02:38,601 --> 00:02:40,402
сказать, почему я думал, что она не права.

50
00:02:42,200 --> 00:02:46,267
Для заметки, каждый раз когда я спорил с Элис, она была права.

51
00:02:47,033 --> 00:02:51,567
Элис Хоуленд это профессор лингвистики в Колумбийском университете.

52
00:02:51,801 --> 00:02:54,201
Она написала свой основополагающий учебник

53
00:02:54,300 --> 00:02:57,101
"От нейронов до существительных", пока выращивала 3 детей.

54
00:02:57,234 --> 00:02:59,901
Я уверен, они больше чем несколько раз отвлекали её криками.

55
00:03:00,000 --> 00:03:03,334
И он сейчас считается одним из краеугольных камней...

56
00:03:03,434 --> 00:03:05,634
лингвистического образования по всему миру.

57
00:03:06,367 --> 00:03:09,634
Пожалуйста, поприветствуйте доктора Элис Хоуленд.

58
00:03:14,434 --> 00:03:16,834
Спасибо большое.

59
00:03:18,067 --> 00:03:21,634
Большинство детей говорят и понимают язык своей матери

60
00:03:21,734 --> 00:03:25,401
до 4-хлетнего возраста без уроков, домашней работы...

61
00:03:25,467 --> 00:03:27,467
или множества способов обратной связи.

62
00:03:27,567 --> 00:03:30,001
Как они достигают такого поразительного подвига

63
00:03:30,100 --> 00:03:34,567
что ж, это вопрос, который интересовал учёных по меньшей мере со времён Чарльза Дарвина

64
00:03:34,667 --> 00:03:37,934
сохранившего дневник раннего языка своего малолетнего сына.

65
00:03:38,100 --> 00:03:40,901
Он заметил, что человек имеет инстинктивное стремление

66
00:03:40,968 --> 00:03:44,635
говорить, как мы видим это в лепете маленьких детей.

67
00:03:44,801 --> 00:03:46,735
Многое было изучено с тех пор

68
00:03:46,834 --> 00:03:51,101
но сегодня, я хотела бы сфокусироваться на некоторых недавних исследованиях из моей лаборатории

69
00:03:51,167 --> 00:03:54,200
по овладению неправильными глагольными формами прошедшего времени

70
00:03:54,267 --> 00:03:57,801
у детей в возрасте от 18 месяцев до 2,5 лет.

71
00:03:57,968 --> 00:04:01,802
Вы можете сказать, что это часть великой академической традиции

72
00:04:01,901 --> 00:04:04,135
познания всё большего и большего о всё меньшем и меньшем.

73
00:04:04,234 --> 00:04:06,568
пока мы не узнаем всего ни о чём.

74
00:04:07,400 --> 00:04:11,767
Но я надеюсь убедить вас, что изучая эти детские шаги в...

75
00:04:17,067 --> 00:04:18,134
в...

76
00:04:20,033 --> 00:04:23,200
Я...я знаю, что не должна была пить то шампанское.

77
00:04:26,000 --> 00:04:30,634
В мир слов данного языка...

78
00:04:30,767 --> 00:04:35,134
мы изучим важнейшую информацию об отношении между памятью...

79
00:04:35,267 --> 00:04:39,901
и вычислительными способностями, что является самой сутью общения.

80
00:04:47,267 --> 00:04:48,634
Лексикон.

81
00:05:40,167 --> 00:05:41,267
-Привет.
-Привет.

82
00:05:41,334 --> 00:05:44,601
Ты пришла, я так удивлена.

83
00:05:44,901 --> 00:05:49,101
Заходи, здесь эм...беспорядок, но понимаешь, я была в процессе...

84
00:05:49,234 --> 00:05:52,001
уборки.
-Всё нормально. Не беспокойся.

85
00:05:52,234 --> 00:05:54,202
Мальчики-совершенные неряхи.

86
00:05:54,267 --> 00:05:56,068
Кухня-главное поле битвы

87
00:05:56,167 --> 00:05:59,234
но я их тренирую, так что посмотрим, что выйдет.

88
00:05:59,400 --> 00:06:02,134
-Так а...где они?
-Работают.

89
00:06:03,434 --> 00:06:05,868
Даг в "Старбаксе", Мэттью в какой-то забегаловке.

90
00:06:06,100 --> 00:06:09,200
Полагаю, под этим подразумевают работу актёра, а?

91
00:06:11,100 --> 00:06:14,133
-У тебя с ними что-нибудь есть?
-А, Даг - гей, а...

92
00:06:14,667 --> 00:06:16,234
у нас с Малкомом было что-то, но...

93
00:06:16,968 --> 00:06:18,702
уже всё.

94
00:06:20,734 --> 00:06:22,468
Хотя он взял меня в "Open Space".

95
00:06:22,567 --> 00:06:24,901
-Это лучшая театральная компания.
-Я слышала.

96
00:06:27,100 --> 00:06:29,068
О, спасибо. Я всё.

97
00:06:31,734 --> 00:06:34,668
Было бы здорово, если бы ты посмотрела это.

98
00:06:34,901 --> 00:06:37,068
Папа сказал, ты была действительно хороша.

99
00:06:37,300 --> 00:06:41,567
Точно, это был не лучший мой вечер, но по крайней мере ты могла бы прочувствовать это.

100
00:06:42,534 --> 00:06:45,135
Угадай, что он делает.

101
00:06:45,367 --> 00:06:49,134
-Знаешь, поддерживает компанию.
-Что ты имеешь ввиду?

102
00:06:49,701 --> 00:06:52,834
Эм, очень мило с его стороны помогать.

103
00:06:52,934 --> 00:06:54,635
Как он помогает компании?

104
00:06:54,734 --> 00:06:56,734
Наша ответственность как членов...

105
00:06:56,834 --> 00:06:59,034
увеличить доход наших постановок.

106
00:06:59,133 --> 00:07:02,400
И тогда в конце концов мы получим долю от сборов и

107
00:07:02,500 --> 00:07:03,900
мы вроде акционеров.

108
00:07:03,968 --> 00:07:06,202
Так что в принципе вы должны платить, чтобы играть.

109
00:07:06,267 --> 00:07:12,467
Нет...эм...это театральная труппа. Это просто реальность положения.

110
00:07:12,567 --> 00:07:14,468
Так здесь устроено. Это Лос-Анджелес.

111
00:07:14,534 --> 00:07:17,634
Лидия, тебе не кажется, что настало время пересмотреть свою жизнь?

112
00:07:17,734 --> 00:07:21,934
Ты такая умная. Столько всего ты могла бы делать в своей жизни.

113
00:07:22,033 --> 00:07:24,734
-Например пойти в колледж?
-Да, да, например колледж.

114
00:07:24,834 --> 00:07:28,401
Да, как будто мы раньше не говорили об этом. Каждый день моей жизни.

115
00:07:29,834 --> 00:07:32,034
Я поняла, чем хочу заниматься и делаю это.

116
00:07:32,100 --> 00:07:34,901
-Это хорошо.
-Но за чей счёт?

117
00:07:34,968 --> 00:07:36,802
Ты помогаешь Тому с мед.школой.

118
00:07:36,901 --> 00:07:39,135
-Ты помогала Анне с юридической школой.
-Дорогая...

119
00:07:39,234 --> 00:07:44,202
это настоящие карьеры. Я просто не хочу, чтобы ты ограничивала себя в выборе.

120
00:07:45,067 --> 00:07:47,167
-Ты хочешь выбирать за меня.
-Нет.

121
00:07:50,234 --> 00:07:52,168
Я в самом деле счастлива.

122
00:07:54,234 --> 00:07:58,868
Прости, я не...Я не хочу спорить об этом.

123
00:07:59,834 --> 00:08:02,201
-Забудь, что я что-то говорила.
-Забыто!

124
00:08:04,767 --> 00:08:05,834
Это твой телефон?

125
00:08:05,934 --> 00:08:07,835
Это просто игра, мы с твоей сестрой...

126
00:08:08,000 --> 00:08:10,400
помешались на "В слова с друзьями"

127
00:08:10,500 --> 00:08:11,267
Мило.

128
00:08:11,367 --> 00:08:13,534
Ты не захочешь играть с ней. Она демон.

129
00:08:13,868 --> 00:08:15,268
Я не удивлена.

130
00:08:37,567 --> 00:08:38,700
Джон?

131
00:08:42,901 --> 00:08:44,101
Привет.

132
00:08:49,868 --> 00:08:51,001
Джон?

133
00:09:02,100 --> 00:09:04,233
Где ты?

134
00:10:59,734 --> 00:11:02,034
-Возьмите.
-Нет, спасибо.

135
00:11:04,200 --> 00:11:05,901
Эли?

136
00:11:07,801 --> 00:11:11,135
-Я всё думал, где ты была.
-Нет, я вся в поту.

137
00:11:11,467 --> 00:11:13,401
-Как прошло?
-Что?

138
00:11:13,634 --> 00:11:17,602
-UCLA.
-А, хорошо. Они...эм...

139
00:11:18,067 --> 00:11:21,067
-Они были очень восприимчивы.
-Уверен, что так и было.

140
00:11:21,734 --> 00:11:25,834
-Как Лидия?
-Знаешь, хорошо.

141
00:11:27,667 --> 00:11:31,601
-Вы спорили?
-А, ну...

142
00:11:31,734 --> 00:11:34,134
Я весь вечер пыталась сдержаться.

143
00:11:34,234 --> 00:11:37,935
Я должна сказать, что твоё

144
00:11:38,033 --> 00:11:40,800
финансирование её театральной компании не помогает.

145
00:11:41,033 --> 00:11:43,033
Я говорил тебе об этом.

146
00:11:43,200 --> 00:11:45,867
-Не говорил.
-Я думал, что говорил.

147
00:11:45,934 --> 00:11:48,735
-Нет.
-Ну, тебе это не понравится

148
00:11:48,834 --> 00:11:50,635
но у меня ещё много дел в лаборатории.

149
00:11:50,701 --> 00:11:52,968
так что может ты проводишь меня туда.

150
00:11:53,067 --> 00:11:55,100
Я не хочу возвращаться в кампус.

151
00:11:55,267 --> 00:11:58,034
Я только что была на пробежке, мне сейчас надо побыть дома.

152
00:12:00,567 --> 00:12:01,934
-Ты в порядке?
-Да.

153
00:12:02,367 --> 00:12:05,767
Да, в порядке, просто ты говорил, что мы проведём вечер вместе.

154
00:12:05,968 --> 00:12:08,635
Так и будет, и чем скорее я уйду...

155
00:12:08,701 --> 00:12:11,402
тем раньше вернусь, и мы сможем посмотреть кино.

156
00:12:12,734 --> 00:12:14,435
Прости. Я просто вымоталась.

157
00:12:16,968 --> 00:12:20,068
Отдохни немного. Расслабься.

158
00:12:31,133 --> 00:12:35,934
Я стала забывать разные вещи. Раздражающие мелочи типа слов и имён.

159
00:12:36,033 --> 00:12:40,001
И я потерялась, совершенно потерялась на пробежке по кампусу.

160
00:12:40,067 --> 00:12:42,567
Я говорила об этом с моим доктором, и она сказала, что это может быть менопауза.

161
00:12:42,634 --> 00:12:44,602
последний раз у меня были месячные в феврале.

162
00:12:44,701 --> 00:12:47,968
но потом они были у меня снова в сентябре, как раз перед днём рождения.

163
00:12:48,133 --> 00:12:50,867
Вы принимаете какие-нибудь таблетки, лекарства?

164
00:12:50,968 --> 00:12:54,068
Эм, я принимаю мультивитамины, льняное масло.

165
00:12:54,167 --> 00:12:58,367
кальций, железо. Я иногда принимаю снотворное, когда путешествую.

166
00:12:58,467 --> 00:13:00,435
-У вас были какие-нибудь травмы головы?
-Нет.

167
00:13:02,234 --> 00:13:06,301
Вы считаете себя подавленной или под чрезмерным стрессом в данный момент?

168
00:13:06,367 --> 00:13:08,734
Нет, я много работаю, но я преуспеваю в этом.

169
00:13:08,934 --> 00:13:09,835
Как ваш сон?

170
00:13:09,968 --> 00:13:11,635
Нормально. Около 7 часов в день.

171
00:13:12,467 --> 00:13:15,301
Теперь я попрошу вас запомнить имя и адрес...

172
00:13:15,400 --> 00:13:17,134
и потом я спрошу их у вас позже, хорошо?

173
00:13:17,234 --> 00:13:18,035
Хорошо.

174
00:13:18,100 --> 00:13:22,200
Джон Блэк, Вашингтон стрит 42, Хобокен.

175
00:13:22,300 --> 00:13:23,367
Можете повторить?

176
00:13:23,467 --> 00:13:27,034
Джон Блэк, Вашингтон стрит 42, Хобокен.

177
00:13:27,100 --> 00:13:29,367
-Хорошо. Сколько вам лет?
-Мне 50

178
00:13:29,934 --> 00:13:32,168
-Какая сегодня дата?
-26 ноября.

179
00:13:32,234 --> 00:13:33,001
Где мы?

180
00:13:33,133 --> 00:13:35,967
На третьем этаже Нью-Йорк Пресвитериан.

181
00:13:36,067 --> 00:13:40,100
-Можете произнести вода по буквам?
-В-О-Д-А

182
00:13:40,334 --> 00:13:43,235
-Задом наперёд?
-А-Д-О-В

183
00:13:44,067 --> 00:13:46,701
Скажите, что вы видите на этих карточках.

184
00:13:46,968 --> 00:13:52,001
Плоскогубцы, лестница, морской конёк...

185
00:13:52,734 --> 00:13:56,401
отвёртка, слон

186
00:13:57,334 --> 00:13:59,668
Расскажите о ваших родителях.

187
00:14:00,100 --> 00:14:01,200
Ну, они оба умерли.

188
00:14:01,267 --> 00:14:05,101
Мои мама и сестра погибли в автокатастрофе, когда мне было 18

189
00:14:05,167 --> 00:14:08,367
а мой отец умер в 1999 от печёночной недостаточности.

190
00:14:08,500 --> 00:14:09,401
Гепатит?

191
00:14:09,500 --> 00:14:12,034
Цирроз. Он был алкоголиком.

192
00:14:12,167 --> 00:14:14,768
И каким он был ближе к концу?

193
00:14:15,300 --> 00:14:18,034
бессвязный...с недержанием

194
00:14:18,234 --> 00:14:20,801
Эм, по правде говоря, мы редко виделись.

195
00:14:21,367 --> 00:14:24,500
Он жил в Нью-Хэмпшире, и мы не были близки.

196
00:14:25,400 --> 00:14:28,667
Простите. У вас есть родные братья или сёстры?

197
00:14:28,767 --> 00:14:30,767
Нет, у меня была только одна.

198
00:14:32,033 --> 00:14:35,300
Итак, можете назвать мне те имя и адрес, которые я просил вас запомнить?

199
00:14:35,634 --> 00:14:40,034
-Эм, Джон Блэк.
-Ага, и адрес?

200
00:14:43,400 --> 00:14:45,500
А, черт побери, я забыла.

201
00:14:45,868 --> 00:14:51,202
Это был 42 дом по Аргайл стрит, Коул стрит, Вашингтон стрит или Сауф стрит?

202
00:14:54,133 --> 00:14:56,734
Я отвлеклась разговором о моих родителях. Можем мы повторить это?

203
00:14:57,100 --> 00:14:59,267
-Сейчас в этом нет необходимости.
-Хорошо.

204
00:15:00,534 --> 00:15:03,301
Итак, я хотел бы сделать МРТ просто чтобы кое-что проверить.

205
00:15:03,734 --> 00:15:07,702
Что например, потому что я думаю, у меня рак мозга.

206
00:15:07,901 --> 00:15:10,335
Это просто предосторожность. Но это позволит нам

207
00:15:10,434 --> 00:15:12,968
увидеть есть ли там какие-нибудь повреждения или признаки удара.

208
00:15:13,067 --> 00:15:15,167
Мы сможем выяснить, что там происходит.

209
00:15:17,500 --> 00:15:20,533
Хорошо, что мне делать до этого?

210
00:15:20,634 --> 00:15:24,468
Можете выполнять разные упражнения для улучшения кровообращения.

211
00:15:24,534 --> 00:15:28,601
Пейте больше воды. Хорошая гидратация превосходно для памяти.

212
00:15:28,701 --> 00:15:31,935
И в следующий визит, можете привести кого-то кто хорошо вас знает.

213
00:15:32,033 --> 00:15:37,267
-Мужа или близкого родственника.
-Конечно.

214
00:16:14,701 --> 00:16:19,168
Стетоскоп, тысячелетие, ёж

1
00:16:20,500 --> 00:16:22,599
Стетоскоп, тысячелетие, ёж

2
00:16:28,000 --> 00:16:29,267
Катод...

3
00:16:32,400 --> 00:16:39,201
гранат, шпалера.

4
00:16:48,901 --> 00:16:51,435
-Привет.
-Привет.

5
00:16:51,667 --> 00:16:54,167
-Входи.
-Привет мам.

6
00:16:54,634 --> 00:16:55,934
Рада тебя видеть.

7
00:16:56,033 --> 00:16:57,333
-Это Дженни.
-Привет.

8
00:16:57,434 --> 00:16:59,402
Я Элис. Я так рада, что вы к нам присоединились.

9
00:16:59,500 --> 00:17:00,434
Спасибо за гостеприимство..

10
00:17:00,534 --> 00:17:03,801
Конечно. Милый, почему бы вам...ребята, сходите выпейте...

11
00:17:04,067 --> 00:17:07,935
и эм, прихватите...сыр.

12
00:17:09,400 --> 00:17:12,634
-Я так счастлива, что ты пришла...в самом деле.
-Спасибо.

13
00:17:12,868 --> 00:17:15,035
Красота

14
00:17:16,334 --> 00:17:17,901
Мама сделала это.

15
00:17:20,200 --> 00:17:21,634
Ладно.

16
00:17:27,133 --> 00:17:28,867
Ой, мои проклятые яйца.

17
00:17:31,601 --> 00:17:36,502
Катод, гранат, шпалера.

18
00:17:36,968 --> 00:17:38,902
-Привет мам.
-Привет Лидия.

19
00:17:38,968 --> 00:17:41,368
-Весёлого Рождества.
-Весёлого Рождества.

20
00:17:41,467 --> 00:17:44,268
-Как полёт?
-Вообще-то, ужасно.

21
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
Парень кашлял около меня всё время.

22
00:17:46,567 --> 00:17:48,634
Надеюсь, ты не заразилась.

23
00:17:49,033 --> 00:17:51,433
-Это то, что я подумала?
-Да.

24
00:17:51,534 --> 00:17:52,468
-Хлебный пудинг?
-Да.

25
00:17:52,534 --> 00:17:53,901
Твой любимый.

26
00:17:54,000 --> 00:17:56,801
-Мам. Весёлого Рождества.
-Привет.

27
00:17:56,868 --> 00:18:00,035
-Ты видела мой последний ход в "слова с друзьями"?
-Нет, милая, не было времени.

28
00:18:00,133 --> 00:18:01,533
-Это потрясающе.
-Да?

29
00:18:01,667 --> 00:18:04,067
-Ревность на троих.
-Эй

30
00:18:04,167 --> 00:18:05,934
Это уже тренд в твиттере.

31
00:18:06,100 --> 00:18:07,701
Как Калифорния?

32
00:18:07,767 --> 00:18:09,867
-Хорошо.
-Правда? Теплее чем здесь?

33
00:18:10,167 --> 00:18:13,334
Да, определённо теплее чем здесь.

34
00:18:13,767 --> 00:18:16,601
Так ребята, почему бы вам не..

35
00:18:16,667 --> 00:18:19,800
уйти отсюда, чтобы я могла сконцентрироваться на готовке.

36
00:18:21,267 --> 00:18:23,434
-Где папа?
-Наверху.

37
00:18:23,634 --> 00:18:24,801
Могу я тебе чем-нибудь помочь?

38
00:18:24,868 --> 00:18:27,268
Нет, я в порядке. Просто сходи выпей или ещё что-нибудь.

39
00:18:27,334 --> 00:18:29,334
-Ладно. Это будет вкуснятина.
-Надеюсь.

40
00:18:29,434 --> 00:18:31,901
Так и будет. Не могу дождаться.

41
00:18:44,868 --> 00:18:48,302
Рецепт хлебного пудинга.

42
00:18:48,434 --> 00:18:50,868
Это очень серьёзное решение. Мы очень возбуждены.

43
00:18:50,934 --> 00:18:54,401
Это место рекомендовала пара друзей, которые пытались годами.

44
00:18:54,467 --> 00:18:57,101
И у них недавно родился первый ребёнок, так что...

45
00:18:57,601 --> 00:18:58,868
Так что посмотрим.

46
00:18:59,067 --> 00:19:00,768
Я слышал много хорошего о Уэлл Спринг.

47
00:19:00,868 --> 00:19:03,569
Хорошо. Это дорого, но мы...

48
00:19:03,634 --> 00:19:05,101
Естесственно, хотим чтобы это сработало.

49
00:19:05,167 --> 00:19:08,035
-Ты уже могла бы быть матерью, с ума сойти.
-Я знаю.

50
00:19:09,500 --> 00:19:12,567
-Какой суп, мам?
-Мускатная тыква.

51
00:19:13,067 --> 00:19:16,334
Привет, я Элис. Я так рада, что вы пришли.

52
00:19:17,534 --> 00:19:20,268
-Я Дженни.
-Очень приятно с вами познакомиться.

53
00:19:20,400 --> 00:19:21,900
-Что ж...
-Да, эм...

54
00:19:22,000 --> 00:19:25,367
Думаю я заслужила бокал вина после всего этого, не так ли.

55
00:19:25,567 --> 00:19:27,234
-Мерло?
-Да.

56
00:19:27,334 --> 00:19:30,302
-Спасибо. У всех есть бокалы?
-Да, у всех.

57
00:19:30,400 --> 00:19:33,134
Предлагаю тост

58
00:19:33,367 --> 00:19:38,567
-За Рождество.
-Весёлого Рождества!

59
00:19:39,701 --> 00:19:42,101
Итак, я не вижу ничего анормального на вашей МРТ.

60
00:19:42,200 --> 00:19:44,567
Ни заболеваний сосудов мозга...

61
00:19:44,634 --> 00:19:46,934
ни свидетельств каких-то ударов. Ни сгустков.

62
00:19:47,033 --> 00:19:47,600
Слава Богу.

63
00:19:47,701 --> 00:19:50,268
И ваш анализ крови чист.

64
00:19:50,434 --> 00:19:54,302
Но меня волнуют тесты памяти, которые я вам давал.

65
00:19:54,400 --> 00:19:56,767
У вас спорадические нарушения памяти.

66
00:19:56,834 --> 00:19:59,234
совершенно не характерные для вашего возраста.

67
00:19:59,334 --> 00:20:03,467
И есть признаки ухудшения вашего уровня умственных функций.

68
00:20:04,267 --> 00:20:05,667
Так что я думаю мы должны провести ПЭТ-сканирование.

69
00:20:05,767 --> 00:20:07,368
Это похоже на МРТ

70
00:20:07,434 --> 00:20:09,734
но я смогу получить данные на молекулярном уровне.

71
00:20:09,801 --> 00:20:11,235
Я знаю, что такое ПЭТ.

72
00:20:11,467 --> 00:20:14,134
Что конкретно вы будете искать?

73
00:20:14,901 --> 00:20:18,735
Я хочу посмотреть, не соответствуют ли результаты болезни Альцгеймера.

74
00:20:19,701 --> 00:20:22,068
Это было бы редкостью для кого-то такого молодого как вы.

75
00:20:23,334 --> 00:20:25,568
но вы подходите под симптомы.

76
00:20:28,167 --> 00:20:30,801
Теперь в последний раз прошу вас привести близкого родственника.

77
00:20:30,868 --> 00:20:33,469
Я действительно не думала, что это необходимо.

78
00:20:33,567 --> 00:20:37,134
Ладно, но в следующий раз обязательно, хорошо?

79
00:20:39,334 --> 00:20:41,801
Повышение эндогенного уровня бета-эндорфина...

80
00:20:41,901 --> 00:20:44,168
до сих пор не показывало уменьшения развития

81
00:20:44,267 --> 00:20:47,135
метастаз на клеточном уровне..

82
00:20:47,267 --> 00:20:48,601
Это не хорошо.

83
00:20:48,667 --> 00:20:52,034
И не говори. Мы работали над этим месяцами.

84
00:20:52,400 --> 00:20:55,301
Похоже бета-эндорфин просто не влияет существенно...

85
00:20:55,367 --> 00:20:57,235
на активность микрофагов.

86
00:20:58,033 --> 00:21:02,333
-Как насчёт цитокинов?
-Повышены, немного.

87
00:21:04,133 --> 00:21:06,500
О Боже. Опять сначала.

88
00:21:10,601 --> 00:21:15,035
-Мы оба здесь 17-го?
-Я не помню.

89
00:21:15,801 --> 00:21:18,735
Фил и Дайен говорили, что они возможно приедут в город на выходные.

90
00:21:25,868 --> 00:21:28,569
Сколько ты ещё будешь чистить эту штуку?

91
00:21:28,667 --> 00:21:30,101
Пока не будет чистой.

92
00:22:30,567 --> 00:22:33,134
Джон, дорогой, проснись.

93
00:22:37,267 --> 00:22:38,300
Сколько времени?

94
00:22:38,400 --> 00:22:39,368
Мне надо поговорить.

95
00:22:42,367 --> 00:22:43,667
У меня...эм...

96
00:22:44,868 --> 00:22:47,268
Со мной что-то не так.

97
00:22:49,767 --> 00:22:53,834
-О чём ты говоришь?
-Я была у невролога.

98
00:22:55,234 --> 00:22:57,568
Ты была у невролога? Зачем?

99
00:22:57,968 --> 00:23:01,535
Он думает, у меня возможно ранняя стадия болезни Альцгеймера.

100
00:23:04,934 --> 00:23:07,802
Дорогая, в этом нет никакого смысла.

101
00:23:07,901 --> 00:23:10,135
Я не хотела говорить тебе, потому что они не знают ничего наверняка.

102
00:23:10,234 --> 00:23:13,135
по я проделала все тесты и мне очень страшно.

103
00:23:13,200 --> 00:23:16,634
Это полное безумие.

104
00:23:16,734 --> 00:23:20,602
Я потерялась во время пробежки по кампусу некоторое время назад.

105
00:23:20,701 --> 00:23:26,302
Я не могу, я не могу вспомнить...назначенные встречи, слова

106
00:23:26,400 --> 00:23:29,867
Дорогая, у нас всех бывают провалы памяти. Это признак старения.

107
00:23:29,934 --> 00:23:34,468
На днях я не мог вспомнить слово...эм..."глюкоза".

108
00:23:34,567 --> 00:23:37,767
Это не то же самое. Это будто что-то выпало из меня.

109
00:23:39,767 --> 00:23:42,301
-Но диагноза ещё нет?
-Нет.

110
00:23:42,868 --> 00:23:46,669
Что ж, тогда я думаю, что это нелепо, это полная ерунда.

111
00:23:46,767 --> 00:23:50,001
-У тебя нет Альцгеймера.
-Чёрт побери. Почему ты не принимаешь меня всерьёз?

112
00:23:50,100 --> 00:23:52,767
Нет, я знаю, что чувствую. Я знаю это чувство...

113
00:23:52,868 --> 00:23:55,868
Такое чувство будто мой мозг, бля, умирает.

114
00:23:55,968 --> 00:23:59,535
И всё над чем я работала всю свою жизнь уходит.

115
00:23:59,634 --> 00:24:03,101
-Всё уходит.
-Нет.

116
00:24:04,133 --> 00:24:05,133
Иди сюда.

117
00:24:07,234 --> 00:24:08,634
Не плачь.

118
00:24:31,334 --> 00:24:34,534
-Во сколько у тебя занятия?
-В 11.

119
00:24:35,701 --> 00:24:39,669
-Проведём вместе время?
-Ага.

120
00:24:39,767 --> 00:24:43,601
Я немного опоздаю, потому что у меня заседание департамента.

121
00:24:43,801 --> 00:24:46,801
Когда я вернусь, может мы сходим поужинать, поедим Тайской еды?

122
00:24:46,901 --> 00:24:47,901
Да, хорошо.

123
00:24:51,901 --> 00:24:54,635
Я в порядке, просто...

124
00:24:55,601 --> 00:24:58,168
Просто прошлая ночь вымотала меня, вот и всё.

125
00:24:58,534 --> 00:24:59,502
Ну, 2 вещи...

126
00:24:59,601 --> 00:25:02,668
Я думаю ещё слишком рано делать какие-то выводы и эм...

127
00:25:05,767 --> 00:25:07,468
что бы ни случилось, я здесь.

128
00:25:10,033 --> 00:25:15,767
Здесь ясно видно, красные области это высокий уровень бета-амилоида.

129
00:25:16,934 --> 00:25:20,301
Накопление вероятно происходило несколько лет.

130
00:25:22,100 --> 00:25:23,233
Мне очень жаль.

131
00:25:23,934 --> 00:25:26,768
Есть данные о высоком уровне амилоида у пожилых людей

132
00:25:26,868 --> 00:25:29,535
с нормальными когнитивными функциями, правильно?

133
00:25:29,968 --> 00:25:33,168
Да, но не у тех, кто молод как Элис.

134
00:25:33,801 --> 00:25:35,901
По крайней мере, это большая редкость.

135
00:25:35,968 --> 00:25:37,569
Я также читал, что высокий амилоид...

136
00:25:37,701 --> 00:25:39,602
связан с другими состояниями, не только Альцгеймером.

137
00:25:39,667 --> 00:25:44,301
К сожалению, в случае Элис, всё сходится с клиническими симптомами...

138
00:25:44,367 --> 00:25:45,567
которые она демонстрирует.

139
00:25:45,667 --> 00:25:49,001
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами?

140
00:25:49,100 --> 00:25:50,267
Дорогой, подожди минутку, пожалуйста.

141
00:25:50,367 --> 00:25:52,001
На самом деле я собирался предложить это.

142
00:25:52,701 --> 00:25:55,801
В случае как этот, с таким ранним проявлением...

143
00:25:55,901 --> 00:25:58,735
мы хотели бы проверить на мутации.

144
00:25:58,801 --> 00:26:03,301
И это могло бы быть индикатором наследственной болезни Альцгеймера, которая...

145
00:26:03,467 --> 00:26:04,435
является редкой формой.

146
00:26:04,868 --> 00:26:07,368
Нам надо назначить вам встречу с консультантом по генетике.

147
00:26:07,467 --> 00:26:09,168
Значит это касается моих детей?

148
00:26:09,267 --> 00:26:10,667
Да.

149
00:26:10,968 --> 00:26:14,402
Я полагаю, что если это генетическое

150
00:26:14,500 --> 00:26:17,167
шансы что она передастся 50 на 50.

151
00:26:17,701 --> 00:26:18,801
Боюсь, что так.

152
00:26:19,133 --> 00:26:21,133
И если они носители, каковы...

153
00:26:21,667 --> 00:26:23,767
Каковы шансы, что у них разовьётся болезнь?

154
00:26:23,868 --> 00:26:25,635
Боюсь 100 %.

155
00:26:33,834 --> 00:26:36,068
Все дети будут здесь на нашу годовщину.

156
00:26:36,167 --> 00:26:37,768
Не думаю, что мы должны говорить им.

157
00:26:37,868 --> 00:26:39,035
Пока не получим результаты анализов.

158
00:26:39,067 --> 00:26:41,634
Что ж, мы получим их к тому времени, они приезжают на следующей неделе.

159
00:26:41,701 --> 00:26:43,468
Я хочу знать как можно скорее.

160
00:26:43,567 --> 00:26:46,168
Где, чёрт побери, этот проклятый лифт!

161
00:26:46,234 --> 00:26:47,801
Ты знаешь, мы здесь в главном госпитале...

162
00:26:47,901 --> 00:26:49,869
-у них только один лифт.
-Джон, всё в порядке.

163
00:26:50,234 --> 00:26:52,102
Мы могли бы уже спуститься по лестнице.

164
00:26:52,167 --> 00:26:53,267
Это не важно.

165
00:27:06,167 --> 00:27:10,001
Так, эм...все...

166
00:27:10,500 --> 00:27:12,067
Что происходит?

167
00:27:15,868 --> 00:27:17,235
О, Боже.

168
00:27:17,601 --> 00:27:20,202
-Вы разводитесь или...?
-Нет.

169
00:27:21,767 --> 00:27:24,034
Нет, ничего такого.

170
00:27:24,334 --> 00:27:26,801
Мам, ты больна?

171
00:27:31,200 --> 00:27:34,534
Я ходила к неврологу последние несколько месяцев

172
00:27:34,634 --> 00:27:39,502
и у меня болезнь Альцгеймера. Раннее проявление.

173
00:27:40,200 --> 00:27:43,168
Это бессмыслица. Ты уверена?

174
00:27:43,267 --> 00:27:45,667
Нет сомнений, что она больна.

175
00:27:46,234 --> 00:27:50,401
-Но в её возрасте это...
-Это редкость, но это подтверждено.

176
00:27:50,467 --> 00:27:51,967
Ты так молода.

177
00:27:55,567 --> 00:27:57,168
Я не понимаю.

178
00:27:58,167 --> 00:27:59,634
Я замечала многое такое.

179
00:27:59,767 --> 00:28:02,668
Ты не помнила девушку Тома, когда она приехала на Рождество.

180
00:28:02,734 --> 00:28:04,034
Хватит.

181
00:28:04,167 --> 00:28:08,334
-На каких ты лекарствах?
-Сейчас я на Арицепте и Наменде.

182
00:28:08,434 --> 00:28:09,968
И они могут замедлить развитие?

183
00:28:10,067 --> 00:28:11,734
-Нет, нет...
-Боюсь, что нет.

184
00:28:12,033 --> 00:28:13,767
-Но, но...
-Они могут помочь смягчить симптомы.

185
00:28:13,868 --> 00:28:16,802
-Дело в том...
-....но они не могут предотвратить болезнь.
-Джон!

186
00:28:16,868 --> 00:28:21,302
Дело в том, что тип Альцгеймера, который у меня...

187
00:28:21,400 --> 00:28:23,433
очень редкий.

188
00:28:25,000 --> 00:28:27,067
Он наследственный.

189
00:28:28,167 --> 00:28:30,401
-Он передаётся генетически.
-Боже.

190
00:28:30,467 --> 00:28:32,701
Мы полагаем, что она получила это от отца.

191
00:28:32,801 --> 00:28:35,834
и конечно мы очень волнуемся за вас троих.

192
00:28:36,033 --> 00:28:38,267
Но есть анализы, которые вы можете провести.

193
00:28:38,400 --> 00:28:42,634
Но это абсолютно вам решать, хотите вы это выяснить или нет.

194
00:28:44,367 --> 00:28:46,001
Простите.

195
00:28:47,567 --> 00:28:48,901
Прости...

196
00:29:45,267 --> 00:29:48,601
Может кто-нибудь мне сказать, что сегодня по расписанию?

197
00:29:51,767 --> 00:29:53,067
Фонология?

198
00:29:53,133 --> 00:29:55,900
И может кто-нибудь мне сказать, что такое фонология?

199
00:30:02,634 --> 00:30:05,834
Фоно- это от греческого слова "фон"

200
00:30:05,934 --> 00:30:06,868
означающего "звук".

201
00:30:06,968 --> 00:30:09,869
Фонология - это учение...

202
00:30:09,968 --> 00:30:13,769
о звуках в языке, которые должны быть внимательно различены от фонетики.

203
00:30:27,133 --> 00:30:29,800
-Привет Анна.
-Привет.

204
00:30:30,634 --> 00:30:32,667
Ты в порядке?

205
00:30:33,100 --> 00:30:36,434
Я получила результаты. Они положительные.

206
00:30:36,567 --> 00:30:39,901
О Боже, Анна.

207
00:30:40,200 --> 00:30:43,200
Мне так жаль. Так жаль.

208
00:30:43,400 --> 00:30:46,268
У Тома отрицательно

209
00:30:46,334 --> 00:30:49,501
а Лидия не хочет знать. Но у меня положительный результат.

210
00:30:49,667 --> 00:30:51,301
Детка, как ты себя чувствуешь?

211
00:30:52,334 --> 00:30:53,901
Нормально.

212
00:30:55,000 --> 00:31:00,267
Одно хорошо, во всяком случае я узнала это сейчас, до следующих анализов ВМИ(Внутриматочная инсеминация).

213
00:31:00,400 --> 00:31:02,967
Думаю есть способ, которым они могут проверить эмбрион

214
00:31:03,167 --> 00:31:05,234
так что они смогут убедиться, что с ребёнком всё будет в порядке.

215
00:31:05,300 --> 00:31:07,567
Анна, ты где? Я еду на лекцию...

216
00:31:07,634 --> 00:31:09,435
но я могу отменить её и могу подъехать к тебе.

217
00:31:09,534 --> 00:31:13,468
Нет, мам. Я в порядке. Я устала, но я в порядке.

218
00:31:13,534 --> 00:31:16,468
Нет, я хочу, я хочу быть с тобой, я могу приехать.

219
00:31:17,434 --> 00:31:20,567
Нет, пожалуйста, не волнуйся. Со мной всё будет хорошо.

220
00:31:22,072 --> 00:31:26,462
Ладно. Я люблю тебя, дорогая.

221
00:31:26,901 --> 00:31:28,435
Я люблю тебя.

222
00:31:30,033 --> 00:31:32,233
-Пока.
-Пока.

223
00:32:13,068 --> 00:32:17,235
Я проходил этот курс на втором годе обучения, но я был совершенно разочарован.

224
00:32:17,334 --> 00:32:21,768
Содержание часто было запутанным, и подано с малой сосредоточенностью или вниманием

225
00:32:22,868 --> 00:32:26,535
Занятия были пустой тратой времени. Я закончил просто следуя онлайн-версии.

226
00:32:27,367 --> 00:32:30,400
Я нашёл лингвистику очень беспорядочной

227
00:32:30,500 --> 00:32:34,101
Мне было тяжело следить за лекциями доктора Хоуленд.

228
00:32:34,400 --> 00:32:36,900
Даже казалось, что она запуталась в них.

229
00:32:37,100 --> 00:32:39,968
Эрик, мне так жаль...

230
00:32:40,133 --> 00:32:42,367
Я не знала, что студенты...

231
00:32:42,534 --> 00:32:45,502
чувствуют себя так. Само собой я сделаю поправки

232
00:32:45,601 --> 00:32:47,968
и мы сможем переоценить моё выступление в следующем семестре.

233
00:32:48,055 --> 00:32:50,704
Слушай, дома всё хорошо? У вас с Джоном всё в порядке?

234
00:32:50,801 --> 00:32:52,635
Да, всё хорошо с Джоном.

235
00:32:52,701 --> 00:32:55,149
Может я могу чем-то помочь? Стресс...депрессия?

236
00:32:55,234 --> 00:32:55,734
Нет, нет, нет.

237
00:32:55,867 --> 00:32:57,768
Злоупотребление алкоголем?

238
00:32:57,867 --> 00:33:01,867
Эрик, нет, Боже. Эрик нет, ничего такого. Это...

239
00:33:01,968 --> 00:33:04,702
Медицинское. Это медицинская...

240
00:33:05,534 --> 00:33:07,235
проблема и...

241
00:33:07,467 --> 00:33:10,301
я признаю, что у меня был тяжёлый период преподавания в прошлом семестре.

242
00:33:10,367 --> 00:33:12,367
но я не понимала насколько это заметно.

243
00:33:12,434 --> 00:33:15,402
Элис, я не понимаю.

244
00:33:16,716 --> 00:33:20,121
У меня слабое когнитивное нарушение.

245
00:33:20,567 --> 00:33:22,663
Можешь мне это объяснить?

246
00:33:23,133 --> 00:33:26,867
В феврале мне диагностировали раннее проявление болезни Альцгеймера.

247
00:33:27,367 --> 00:33:28,968
Что?!

248
00:33:29,801 --> 00:33:31,135
Элис, Боже мой, мне так жаль.

249
00:33:31,267 --> 00:33:33,634
Это ранние...Это пока ранние стадии...

250
00:33:33,734 --> 00:33:36,301
То есть естесственно это ограничит мои способности с течением времени...

251
00:33:36,400 --> 00:33:39,667
-но сейчас я чувствую себя совершенно способной...
-Правда, нет необходимости...эм...

252
00:33:39,934 --> 00:33:43,262
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.

253
00:33:43,367 --> 00:33:44,767
Это было бы контрпродуктивно.

254
00:33:44,868 --> 00:33:46,569
Я могу справиться с нагрузкой.

255
00:33:46,667 --> 00:33:51,401
Я хотела бы оставаться на кафедре так долго, насколько мы все будем считать возможным.

256
00:33:53,701 --> 00:33:57,235
Я буду должен поставить межфакультетное руководство в известность.

257
00:33:58,701 --> 00:34:01,968
-Да, конечно.
-Мне очень, очень жаль.

258
00:34:48,367 --> 00:34:53,500
Я буду обычное с голубикой и кокосом, пожалуйста.

259
00:35:08,167 --> 00:35:12,068
-Привет.
-Элис, где, чёрт побери, ты была?

260
00:35:12,167 --> 00:35:14,334
Эм, я ходила на пробежку.

261
00:35:14,430 --> 00:35:17,231
Тебя не было больше 2 часов, я волновался за тебя.

262
00:35:17,300 --> 00:35:18,767
Потом я ходила в Пинкберри.

263
00:35:19,067 --> 00:35:21,100
-Ты ходила в Пинкберри?
-Да.

264
00:35:22,334 --> 00:35:25,668
Что ж, надеюсь тебе там понравилось, потому что ты полностью расстроила наши планы на обед.

265
00:35:27,968 --> 00:35:30,135
Сьюзан Кёрби и её муж.

266
00:35:32,834 --> 00:35:36,735
Прости, я забыла...у меня Альцгеймер.

267
00:35:38,167 --> 00:35:39,834
Я писал тебе, писал на почту.

268
00:35:39,934 --> 00:35:42,501
-есть способы справляться с болезнью.
-Джон, извини.

269
00:35:42,567 --> 00:35:45,001
Он глава моего департамента, чёрт побери.

270
00:35:45,334 --> 00:35:47,367
Я абсолютно не имел понятия, где ты была...

271
00:35:47,434 --> 00:35:49,402
или что-то с тобой случилось. Почему ты не взяла свой телефон?

272
00:35:49,567 --> 00:35:51,368
Я говорила тебе, я не могу, когда бегаю!

273
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Почему ты не носишь поясную сумку? Она действительно так мешает?

274
00:35:53,901 --> 00:35:54,901
Да!

275
00:36:00,100 --> 00:36:03,068
-Ненавижу, что это происходит со мной.
-Я тоже.

276
00:36:04,834 --> 00:36:07,768
Но мы должны сохранить то, что важно в нашей жизни

277
00:36:07,834 --> 00:36:10,401
мы должны постараться или сойдём с ума.

278
00:36:10,484 --> 00:36:13,484
Я знаю, я знаю, Джон. Прости, но...

279
00:36:13,567 --> 00:36:15,967
Я не знаю, какой я была бы на этом обеде.

280
00:36:16,334 --> 00:36:18,268
Я могла бы не вспомнить имена...

281
00:36:18,367 --> 00:36:19,667
или не ответить на простые вопросы...

282
00:36:19,767 --> 00:36:21,767
не говоря уже о том, чтобы рассказать анекдот.

283
00:36:21,834 --> 00:36:23,268
Я думаю, ты отлично справляешься в последнее время.

284
00:36:23,367 --> 00:36:24,534
В сравнении с чем?

285
00:36:27,868 --> 00:36:29,941
Лучше бы у меня был рак.

286
00:36:30,934 --> 00:36:32,168
Не говори так.

287
00:36:32,300 --> 00:36:35,888
Да, так. Я серьёзно. Я бы не чувствовала такого стыда.

288
00:36:35,968 --> 00:36:40,468
Когда у людей рак, они надевают розовые ленты для тебя и...

289
00:36:40,901 --> 00:36:45,535
организуют шествия, и собирают деньги, и ты не чувствуешь себя как какой-то...

290
00:36:46,100 --> 00:36:47,567
социо...

291
00:36:50,534 --> 00:36:52,135
Не могу вспомнить слово.

292
00:37:01,667 --> 00:37:05,334
В 2013 году мы закончили внешний ремонт.

293
00:37:05,434 --> 00:37:07,201
Внутри мы заменили лифты.

294
00:37:07,300 --> 00:37:10,534
Восстановили аудиторию, библиотеку и зону отдыха.

295
00:37:10,701 --> 00:37:13,569
-И улучшили систему HVAC(климат-контроль).
-Это хорошо.

296
00:37:13,634 --> 00:37:16,401
Мы также убрали много дверей безопасности.

297
00:37:16,467 --> 00:37:18,667
Вместо этого проживающим выданы браслеты

298
00:37:18,767 --> 00:37:21,534
которые не дают им пользоваться лифтом или...

299
00:37:21,701 --> 00:37:23,935
покидать здание, в зависимости от их уровня

300
00:37:24,033 --> 00:37:26,400
Не знаю, было ли уже у вас такое со своими родителями...

301
00:37:26,500 --> 00:37:29,800
но много раз они проводят ночи беспокойно и блуждая.

302
00:37:29,968 --> 00:37:33,936
Таким образом мы предотвращаем их побег без ощущения у пациентов, будто они заперты.

303
00:37:34,033 --> 00:37:35,033
Понимаю.

304
00:37:35,100 --> 00:37:38,001
Мы наблюдали, что в больших групповых мероприятиях...

305
00:37:38,100 --> 00:37:41,200
большинство проживающих остаются невовлечёнными, и даже подавленными...

306
00:37:41,267 --> 00:37:44,601
растерянностью от всех испытываемых стимуляций.

307
00:37:44,667 --> 00:37:47,767
Поэтому мы пересмотрели мероприятия, чтобы включить...

308
00:37:47,901 --> 00:37:51,401
все взаимоотношения между персоналом и проживающими в единое целое.

309
00:37:51,601 --> 00:37:55,535
Персонал ищет возможностей сделать значимыми связи с проживающими...

310
00:37:55,634 --> 00:37:59,801
начиная с узнавания о том, кем они были и от чего им становится комфортно.

311
00:38:00,234 --> 00:38:01,801
Одна женщина, работавшая медсестрой...

312
00:38:01,901 --> 00:38:05,301
сидела часть большинства дней в сестринской, делая записи.

313
00:38:05,400 --> 00:38:06,700
Это печально.

314
00:38:06,767 --> 00:38:09,368
Да, но это поведение мы наблюдаем раз за разом.

315
00:38:10,100 --> 00:38:12,367
У нас нет никаких ограничений на время посещений.

316
00:38:12,434 --> 00:38:14,934
семья и друзья-желанные гости в любое время дня и ночи.

317
00:38:15,000 --> 00:38:16,667
Не похоже, что здесь сегодня кто-то есть.

318
00:38:16,767 --> 00:38:18,590
Ну, обычно приходят по воскресеньям.

319
00:38:18,667 --> 00:38:20,234
-Что это?
-Это сигнализация кресла.

320
00:38:20,400 --> 00:38:22,700
Они есть у некоторых проживающих, так что мы знаем, когда они встали и сели.

321
00:38:22,767 --> 00:38:24,900
-Она в порядке?
-Это всего лишь мера предосторожности.

322
00:38:27,033 --> 00:38:28,233
Здесь все - женщины.

323
00:38:28,334 --> 00:38:31,634
Наши проживающие в основном женщины, но есть и мужчины.

324
00:38:31,701 --> 00:38:33,001
Вот там Уильям.

325
00:38:33,100 --> 00:38:35,894
Уильям был частью команды, пославшей первый спутник на орбиту.

326
00:38:47,734 --> 00:38:49,934
ДЛЯ ОТВЕТА. ИМЯ ТВОЕЙ СТАРШЕЙ ДОЧЕРИ?

327
00:38:50,000 --> 00:38:52,267
Они просто недостаточно сильные, чтобы я заснула.

328
00:38:53,067 --> 00:38:56,067
-Хотите попробовать "Лориста"?
-Как насчёт "Рогипнола"?

329
00:38:56,601 --> 00:38:59,268
-Они очень сильные?
-Мне и нужны сильные.

330
00:39:03,300 --> 00:39:06,168
НА КАКОЙ УЛИЦЕ ТЫ ЖИВЁШЬ?

331
00:39:10,467 --> 00:39:15,934
Привет, Элис. Я это ты, и у меня есть нечто важное сказать тебе.

332
00:39:15,967 --> 00:39:18,068
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
Я полагаю ты уже достигла момента...

333
00:39:18,133 --> 00:39:21,767
когда ты уже не можешь ответить на любой из этих вопросов

334
00:39:22,534 --> 00:39:26,901
Так что это следующий логический шаг. Я уверена в этом.

335
00:39:27,567 --> 00:39:30,967
В твоей спальне есть комод, с голубой лампой.

336
00:39:31,033 --> 00:39:33,100
Открой верхний ящик...

337
00:39:33,167 --> 00:39:36,334
В глубине ящика есть бутылочка с таблетками.

338
00:39:36,434 --> 00:39:39,601
На ней написано:"выпить все таблетки с водой"

339
00:39:39,667 --> 00:39:42,368
Сейчас в бутылочке много таблеток.

340
00:39:42,434 --> 00:39:47,368
Очень важно, чтобы ты проглотила их все, ясно?

341
00:39:47,767 --> 00:39:52,635
И затем...ложись...и засыпай.

342
00:39:52,734 --> 00:39:55,702
И никому не говори, что ты делаешь.

343
00:39:56,133 --> 00:40:00,433
КОГДА ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ БОЛЬШЕ ОТВЕТИТЬ НА ЭТИ ВОПРОСЫ, ЗАЛЕЗЬ В ПАПКУ НА ТВОЁМ КОМПЬЮТЕРЕ

344
00:40:00,534 --> 00:40:05,201
ПОД НАЗВАНИЕМ "БАБОЧКА"

3
00:40:31,802 --> 00:40:33,566
ухудшение памяти

4
00:41:32,567 --> 00:41:33,767
Элис.

5
00:41:35,000 --> 00:41:36,033
Элис!

6
00:41:44,968 --> 00:41:47,535
-О, мне здесь нравится.
-Мне тоже.

7
00:42:11,334 --> 00:42:15,168
-Можешь в это поверить, это было 30 лет назад?
-Не делай этого. О Боже.

8
00:42:16,033 --> 00:42:18,433
Это было сложное время, а?

9
00:42:18,500 --> 00:42:21,600
Тебе со многим пришлось разбираться. Когда это было, примерно через год?

10
00:42:21,701 --> 00:42:22,734
Да, что-то вроде того.

11
00:42:24,534 --> 00:42:25,768
Знаю, я уже говорил это, но...

12
00:42:25,834 --> 00:42:28,901
Мне жаль, что я так и не встретился с твоими мамой и сестрой.

13
00:42:29,067 --> 00:42:30,267
Мне тоже.

14
00:42:31,634 --> 00:42:33,335
Однако мы здорово провели время вместе.

15
00:42:34,701 --> 00:42:35,635
Да.

16
00:42:35,734 --> 00:42:37,468
Хотел бы ты, чтобы мы вернулись туда?

17
00:42:38,367 --> 00:42:40,968
Если ты имеешь ввиду минет на пляже, то да, я...

18
00:42:42,200 --> 00:42:43,600
Я бы хотел, чтобы мы вернулись туда.

19
00:42:43,701 --> 00:42:45,701
Ты знаешь...да, всё это.

20
00:42:47,234 --> 00:42:51,568
Всё произошло так быстро, понимаешь. Анна родилась, наши карьеры...

21
00:42:52,234 --> 00:42:56,534
Но ты была неустанна. Ты хотела всё. И сразу.

22
00:42:56,601 --> 00:42:59,768
Вот такая я. Вот как я люблю.

23
00:43:01,734 --> 00:43:05,468
-Теперь я не такая, так ведь?
-Ты мне нравишься такой, какая есть.

24
00:43:08,067 --> 00:43:11,534
-Мне всё в тебе нравиться.
-Слава Богу, что так.

25
00:43:17,167 --> 00:43:19,901
Это так замечательно, знаешь. Мне это даже нравится.

26
00:43:19,968 --> 00:43:23,166
У меня отпуск в Колумбийском.

27
00:43:23,234 --> 00:43:25,868
Почему бы тебе не взять академический отпуск в следующем году.

28
00:43:26,834 --> 00:43:29,901
И что мы будем делать, поедем по стране в доме на колёсах?

29
00:43:30,868 --> 00:43:31,802
Серьёзно.

30
00:43:31,968 --> 00:43:35,969
Мы можем провести больше времени здесь. Съездить в Бутан.

31
00:43:36,067 --> 00:43:39,768
Что ж, я думаю, наше лето на острове это всё удовольствие, какое я смогу выдержать.

32
00:43:39,834 --> 00:43:40,834
Ладно.

33
00:43:41,167 --> 00:43:45,501
Знаешь что. Это может быть последний год, когда я в себе.

34
00:43:51,901 --> 00:43:53,435
Пожалуйста, не говори так.

35
00:43:55,133 --> 00:43:58,206
НА КАКОЙ УЛИЦЕ ТЫ ЖИВЁШЬ?
W112

36
00:43:58,300 --> 00:44:02,067
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
ОКТЯБРЬ

37
00:44:17,767 --> 00:44:20,767
-Джон?
-Я здесь.

38
00:44:21,567 --> 00:44:24,468
О, эй, когда ты едешь на конференцию?

39
00:44:26,968 --> 00:44:29,936
-В понедельник.
-А когда Лилия приедет?

40
00:44:30,000 --> 00:44:31,234
Лидия приедет в воскресенье.

41
00:44:31,467 --> 00:44:34,368
Ей не обязательно проделывать такой путь, чтобы понянчиться со мной.

42
00:44:35,033 --> 00:44:38,151
Она едет, чтобы поставить пьесу Чехова в Согатаке, помнишь?

43
00:44:38,367 --> 00:44:39,301
Точно.

44
00:44:39,367 --> 00:44:41,534
Когда я закончу, мы пойдём на пробежку?

45
00:44:41,634 --> 00:44:43,634
Да, мне только надо одеться теплее.

46
00:45:27,834 --> 00:45:29,401
-Эй, мы всё ещё идём на пробежку.
-Ох.

47
00:45:29,467 --> 00:45:32,967
Прости. Посмотри, я нашла этот...

48
00:45:33,045 --> 00:45:36,001
фото альбом с фото моей матери и сестры.

49
00:45:38,067 --> 00:45:41,301
Эй, когда ты едешь на конференцию?

50
00:45:41,601 --> 00:45:42,535
В понедельник.

51
00:45:42,601 --> 00:45:45,734
-А когда Лидия приедет?
-Лидия приедет в воскресенье.

52
00:45:49,367 --> 00:45:50,567
Мы идём на пробежку?

53
00:45:50,634 --> 00:45:54,335
Да. Мне только надо сходить пописать. Сейчас вернусь.

54
00:47:02,100 --> 00:47:03,267
Эли?

55
00:47:07,200 --> 00:47:08,967
Я не могла найти ванную.

56
00:47:09,734 --> 00:47:12,134
Всё нормально, детка. Пойдём, давай тебя помоем.

57
00:47:12,701 --> 00:47:15,734
Я не знаю, где я.

58
00:47:37,167 --> 00:47:38,267
Мне нравится это ожерелье.

59
00:47:38,334 --> 00:47:39,334
-Правда?
-Да.

60
00:47:39,434 --> 00:47:41,468
-Ты видела его раньше?
-Неа.

61
00:47:42,500 --> 00:47:44,201
Моя мама дала его мне.

62
00:47:45,434 --> 00:47:51,235
Когда я была, эм...маленькой девочкой...во 2-м классе.

63
00:47:51,334 --> 00:47:54,302
мой учитель сказал, что бабочки недолго живут.

64
00:47:54,434 --> 00:47:55,834
Они живут около месяца или типа того.

65
00:47:55,934 --> 00:47:59,334
Я была так расстроена, что я пришла домой, и рассказала своей маме...

66
00:47:59,434 --> 00:48:01,168
И она сказала: да, но знаешь...

67
00:48:01,801 --> 00:48:06,301
у них красивая жизнь. По-настоящему красивая жизнь, так что...

68
00:48:06,901 --> 00:48:10,535
Я думаю о жизни моей мамы и жизни моей сестры и...

69
00:48:11,400 --> 00:48:14,067
они как моя собственная.

70
00:48:18,701 --> 00:48:21,001
-Ты проживёшь ещё долгое время.
-Да.

71
00:48:22,200 --> 00:48:24,134
Есть несколько вещей, которые я хочу сделать, знаешь ли.

72
00:48:24,701 --> 00:48:28,535
Я хочу взять академический отпуск с папой, но я не думаю, что это произойдёт.

73
00:48:28,634 --> 00:48:30,168
И я хочу увидеть Анну с ребёнком.

74
00:48:30,234 --> 00:48:32,901
И хочу увидеть, как Том закончит колледж.

75
00:48:33,000 --> 00:48:33,901
Да.

76
00:48:33,968 --> 00:48:35,902
И хочу увидеть, как ты пойдёшь в колледж.

77
00:48:39,634 --> 00:48:43,301
Я имею ввиду не на юридический, я думала ты можешь пойти в драматический.

78
00:48:43,667 --> 00:48:47,593
Ну знаешь, если с актёрством не получится, ты сможешь преподавать.

79
00:48:47,667 --> 00:48:50,635
Сможешь проводить семинары. У тебя будет своего рода запасной вариант.

80
00:48:51,133 --> 00:48:52,133
Да.

81
00:48:53,567 --> 00:48:55,067
Я не хочу запасной вариант.

82
00:48:56,667 --> 00:48:57,667
Я...

83
00:48:58,200 --> 00:49:01,234
Я...Я хочу заниматься этим...Я хочу попытаться.

84
00:49:01,334 --> 00:49:03,468
Этого не произойдёт, если я не поверю в себя.

85
00:49:03,534 --> 00:49:06,667
Я верю в тебя, Лидия, правда. Я верю в тебя.

86
00:49:07,200 --> 00:49:09,500
Просто, знаешь ли, жизнь - тяжела.

87
00:49:10,167 --> 00:49:13,989
Она тяжелее, чем ты знаешь, и я...

88
00:49:14,634 --> 00:49:18,001
Я только хочу, чтобы ты себя обезопасила, прежде чем я уйду.

89
00:49:19,767 --> 00:49:24,234
Мам, Господи, тебе обязательно...

90
00:49:25,200 --> 00:49:28,721
Ты не можешь использовать своё положение, чтобы заставить меня что-то сделать.

91
00:49:28,834 --> 00:49:32,234
-Почему нет? Почему я не могу?
-Потому что это нечестно.

92
00:49:32,334 --> 00:49:35,302
Я не должна быть честной. Я твоя мать.

93
00:49:36,133 --> 00:49:37,300
Правильно?

94
00:49:37,601 --> 00:49:38,634
Нда.

95
00:49:59,834 --> 00:50:02,867
Послать слово "тон"? Да Нет.

96
00:50:20,167 --> 00:50:21,101
Привет.

97
00:50:21,200 --> 00:50:22,400
Что делаешь?

98
00:50:23,167 --> 00:50:24,634
Я просто работаю, а ты?

99
00:50:26,300 --> 00:50:27,767
Ничего.

100
00:50:30,801 --> 00:50:34,035
-Мне нужно что-нибудь почитать.
-Я думал ты читаешь "Моби Дик"

101
00:50:34,133 --> 00:50:40,367
Да, читала. Я устала перечитывать одну страницу снова и снова.

102
00:50:40,734 --> 00:50:41,702
Не могу сосредоточиться.

103
00:50:41,767 --> 00:50:43,934
Со мной такое тоже бывает, когда читаю "Моби Дика".

104
00:50:44,033 --> 00:50:47,066
-Почему бы тебе не попробовать что-нибудь полегче.
-Что?

105
00:50:47,267 --> 00:50:48,534
Как "кот в шляпе"?

106
00:50:48,634 --> 00:50:50,878
Как насчёт одной из тех пьес, которые есть у Лидии.

107
00:50:50,968 --> 00:50:53,602
Они короче, их проще читать.

108
00:50:53,701 --> 00:50:55,834
Это может дать вам двоим тему для разговора.

109
00:51:01,767 --> 00:51:02,834
Хорошо.

110
00:51:12,133 --> 00:51:13,667
Ты всё время работаешь.

111
00:51:39,334 --> 00:51:40,901
Три сестры.
Антон Чехов.

112
00:51:40,968 --> 00:51:42,235
Сомнение
Джон Патрик Шенли

113
00:51:42,334 --> 00:51:44,601
Тони Кушнер.
Ангелы в Америке.

114
00:51:50,867 --> 00:51:52,801
Бэккет
Честь Божия

115
00:51:52,968 --> 00:51:54,669
Блокнот
Лидия

116
00:52:10,734 --> 00:52:16,381
Что мне нравилось в этом, это как, как...

117
00:52:17,667 --> 00:52:24,268
Как велик, как широк "размер"...этого.

118
00:52:24,367 --> 00:52:25,901
Да, "размах" этого.

119
00:52:25,968 --> 00:52:28,936
"Размах". Это слово то, что надо.

120
00:52:29,067 --> 00:52:31,801
Для меня невероятно, что вы, ребята, жили в то время.

121
00:52:32,067 --> 00:52:34,167
Вы должно быть знали...

122
00:52:34,234 --> 00:52:36,600
вы должно быть знали кого-нибудь, кто умер от СПИДа, верно?

123
00:52:36,667 --> 00:52:39,268
О да, дорогая, все знали.

124
00:52:40,801 --> 00:52:42,535
Мы потеряли многих людей.

125
00:52:44,934 --> 00:52:46,134
О чём ты думала?

126
00:52:46,701 --> 00:52:50,968
Ты и Малкольм играли мормонов, верно, мужа с женой?

127
00:52:51,701 --> 00:52:53,368
Ты играла те сцены на актёрских курсах.

128
00:52:53,434 --> 00:52:54,734
Да, откуда ты знаешь?

129
00:52:56,734 --> 00:52:58,501
Я не знаю, ты должно быть мне говорила.

130
00:52:59,567 --> 00:53:00,901
Я тебе не говорила.

131
00:53:00,994 --> 00:53:03,546
Ну, тогда....

132
00:53:04,133 --> 00:53:06,266
Я не знаю, откуда я это знаю.

133
00:53:07,434 --> 00:53:09,068
Мам, ты читала мой журнал.

134
00:53:14,300 --> 00:53:15,367
Зачем?

135
00:53:16,234 --> 00:53:18,568
Зачем тебе это, мам?

136
00:53:19,200 --> 00:53:21,300
Мне так жаль.

137
00:53:21,500 --> 00:53:25,000
Лидия, я честно не поняла, что я читала.

138
00:53:25,300 --> 00:53:28,634
Ты не поняла "Лидия Хоуленд", написанное на обложке блокнота?

139
00:53:28,968 --> 00:53:31,476
-Я не понимала. Мне так жаль.
-Я тебе не верю! Я...

140
00:53:31,567 --> 00:53:33,901
Я...я...я не хотела.

141
00:53:34,567 --> 00:53:36,901
Ладно, хорошо. Я просто не могу...

142
00:53:37,500 --> 00:53:39,900
Лидия, я не...Я в самом деле не знала.

143
00:53:39,968 --> 00:53:42,502
-Просто прекрати.
-Я бы не стала так поступать с тобой.

144
00:53:45,200 --> 00:53:47,068
Так что ты не можешь есть это, ты знаешь.

145
00:53:47,133 --> 00:53:49,333
Да, я знаю. Эти суши...

146
00:53:49,467 --> 00:53:51,268
знаешь, хот-доги это худшее.

147
00:53:51,367 --> 00:53:53,400
-Я люблю хот-доги.
-Никакого алкоголя.

148
00:53:54,033 --> 00:53:56,200
-Сигарет.
-Я даже никогда не курила.

149
00:53:56,300 --> 00:53:57,834
-Молодец, то есть...
-Что?

150
00:53:57,934 --> 00:53:59,401
Она не выкурила ни одной сигареты за всю жизнь.

151
00:53:59,500 --> 00:54:00,500
Ни одной.

152
00:54:01,033 --> 00:54:02,634
Невозможно быть более осторожным.

153
00:54:02,934 --> 00:54:05,868
Он даже взял меня за руку на днях, когда мы спускались по лестнице.

154
00:54:05,967 --> 00:54:06,734
Это было очень, очень мило.

155
00:54:06,834 --> 00:54:08,678
Я пытался защитить свои инвестиции.

156
00:54:08,760 --> 00:54:10,828
Я хочу, чтобы ты сделала ход в "Слова с друзьями".

157
00:54:12,167 --> 00:54:14,724
-Извини, мам. У меня не было времени.

158
00:54:15,300 --> 00:54:18,400
-Привет. Поздравляю.
-Привет, спасибо.

159
00:54:20,234 --> 00:54:21,468
-Держи.
-Спасибо.

160
00:54:22,100 --> 00:54:24,801
-Значит близнецы, а?
-Да. Мальчик и девочка.

161
00:54:24,868 --> 00:54:25,769
И они совершенство.

162
00:54:25,868 --> 00:54:27,769
Это именно то, что твоя мама и я хотели для тебя.

163
00:54:27,834 --> 00:54:29,168
Это так чудесно.

164
00:54:29,367 --> 00:54:32,400
О Боже. Прости, я должен ответить.

165
00:54:32,801 --> 00:54:33,735
Алло.

166
00:54:33,834 --> 00:54:35,268
-Какой срок?
-5 недель.

167
00:54:35,968 --> 00:54:39,135
Я знаю ещё очень ранний срок, но, эм...

168
00:54:39,467 --> 00:54:41,801
Учитывая потраченное время...

169
00:54:41,868 --> 00:54:45,068
в конце концов всё получилось.

170
00:54:45,334 --> 00:54:47,367
Отлично. Это изумительно.

171
00:54:47,467 --> 00:54:48,901
Итак, мама, как самочувствие?

172
00:54:49,133 --> 00:54:50,900
-А, в основном хорошо.
-Правда?

173
00:54:51,434 --> 00:54:55,101
Да, я...я использую эту штуку, ну знаешь, вместо памяти.

174
00:54:55,200 --> 00:54:57,700
Она напоминает мне принимать лекарства и прочие подобные вещи.

175
00:54:57,801 --> 00:55:00,502
Приятно знать, что технологии могут помочь.

176
00:55:00,734 --> 00:55:05,301
-Лидия, во сколько твоя пьеса?
-В 8 часов.

177
00:55:05,367 --> 00:55:06,667
Лидия, ты нервничаешь перед завтрашним вечером?

178
00:55:06,767 --> 00:55:08,767
Да. Я буду в порядке, когда выйду на сцену...

179
00:55:08,868 --> 00:55:10,535
но я определённо должна отстраниться от всех вас.

180
00:55:10,834 --> 00:55:12,802
Прости, во сколько ты сказала она будет?

181
00:55:12,901 --> 00:55:13,835
В 8.

182
00:55:13,934 --> 00:55:15,802
Мам, ты не должна записывать это. Всё нормально.

183
00:55:15,901 --> 00:55:19,401
-Нет, я хочу записать. И где это?
-Театр Согатака.

184
00:55:19,500 --> 00:55:20,633
-Можешь назвать по буквам.
-Конечно, это эм...

185
00:55:20,664 --> 00:55:23,802
-Мам, мы не забудем привезти тебя, так что...
-С-О-Г...пусть запишет!

186
00:55:23,968 --> 00:55:27,135
-С-О-Г-А-Т-А-К.
-О, Боже.

187
00:55:27,200 --> 00:55:29,434
-Анна, ты не помогаешь.
-Нет, ты не помогаешь.

188
00:55:29,500 --> 00:55:32,500
Зачем ей волноваться о запоминании чего-то, что ей не обязательно запоминать.

189
00:55:32,600 --> 00:55:34,334
Просто пусть сделает это, она не будет волноваться.

190
00:55:34,500 --> 00:55:37,567
В этом твоя проблема. Почему ты говоришь о ней так, будто она не сидит здесь.

191
00:55:37,667 --> 00:55:39,859
Это не так. Я говорю с ней, не так ли, мама?

192
00:55:39,934 --> 00:55:41,234
Да, да.

193
00:55:41,300 --> 00:55:43,400
-Спасибо, и с чего ты вдруг стала таким экспертом.
-Заткнись.

194
00:55:43,567 --> 00:55:45,268
-Повзрослей, Лидия.
-Отсоси!

195
00:55:45,334 --> 00:55:47,434
-О, как это чётко и хорошо сказано.
-Девочки!

196
00:55:47,534 --> 00:55:49,301
Хочешь, чтобы я показала тебе, ты прикалываешься?

197
00:55:49,400 --> 00:55:51,001
-Девочки, хватит.
-Почему ты такая задница.

198
00:55:51,067 --> 00:55:51,634
Прекратите, пожалуйста.

199
00:55:51,701 --> 00:55:53,035
-Заткнись!
-Сама заткнись.

200
00:55:53,234 --> 00:55:55,168
-Вы обе, прекратите.
-Что здесь происходит?

201
00:55:58,033 --> 00:55:59,867
Эли, это прекрасное угощение.

202
00:56:01,367 --> 00:56:02,801
Спасибо, Чарли.

203
00:56:05,200 --> 00:56:09,534
Лидия детка, я знаю, мы спорили о чём-то вчера...

204
00:56:09,634 --> 00:56:12,401
но я не могу вспомнить о чём.

205
00:56:13,767 --> 00:56:17,234
-А, это мелочи, честно.
-Нет, я расстроила тебя.

206
00:56:18,267 --> 00:56:21,634
И...я должна извиниться.

207
00:56:24,868 --> 00:56:29,602
Правда, нет...я должна извиниться, я...

208
00:56:30,734 --> 00:56:34,368
Мне действительно плохо из-за этого. Я была...так бесчувственна вчера.

209
00:56:37,033 --> 00:56:39,066
Ты простишь меня, честно?

210
00:56:39,400 --> 00:56:40,834
За что?

211
00:56:41,367 --> 00:56:48,034
Это было из-за...твоего уважения моей частной жизни и я...не хочу этого.

212
00:56:48,133 --> 00:56:52,767
И я беру свои слова обратно, полностью. И я сожалею, хорошо?

213
00:56:53,968 --> 00:56:56,001
Извини.

214
00:56:59,634 --> 00:57:03,767
-Не то чтобы я могу вспомнить это.
-Я знаю.

215
00:57:03,868 --> 00:57:06,335
-Да?
-Так что забудем.

216
00:57:13,200 --> 00:57:15,784
Каково это?

217
00:57:17,067 --> 00:57:19,367
Каково это на самом деле?

218
00:57:19,634 --> 00:57:22,834
Ну, в общем...

219
00:57:23,148 --> 00:57:27,252
Не всегда одинаково, знаешь ли, у меня эм...у меня бывают хорошие дни...

220
00:57:27,467 --> 00:57:29,234
плохие дни и...

221
00:57:29,400 --> 00:57:35,533
в хорошие дни я могу почти сойти за нормального человека.

222
00:57:35,701 --> 00:57:39,335
А в свои плохие дни я чувствую, будто не могу...найти себя

223
00:57:42,234 --> 00:57:50,234
Я всегда была так...определённа с моим...интеллектом, моим языком...

224
00:57:50,901 --> 00:57:53,101
моим произношением...

225
00:57:53,167 --> 00:57:57,367
а теперь я иногда могу увидеть слова, висящими передо мной, и я...

226
00:57:57,434 --> 00:58:02,634
не могу дотянуться до них, и я не знаю, кто я, и не знаю, что потеряю следующее.

227
00:58:08,634 --> 00:58:10,101
Звучит ужасно.

228
00:58:16,067 --> 00:58:17,234
Спасибо, что спросила.

229
00:58:46,200 --> 00:58:47,534
О, Лидия.

230
00:58:47,634 --> 00:58:50,368
НИКАКИХ СЕКРЕТОВ...

231
00:58:50,434 --> 00:58:51,834
Они уходят от нас

232
00:58:52,901 --> 00:58:54,468
Когда тихо, как сейчас.

233
00:58:55,033 --> 00:58:56,767
Тихо и навсегда.

234
00:58:57,701 --> 00:59:01,101
мы останемся одни, чтобы начать нашу жизнь снова.

235
00:59:01,500 --> 00:59:04,533
Надо жить... Надо жить...

236
00:59:06,234 --> 00:59:09,901
Придёт время, когда мы все узнаем...

237
00:59:10,767 --> 00:59:15,668
зачем мы живем, зачем страдаем...

238
00:59:15,767 --> 00:59:19,767
Никаких не будет тайн, а пока надо жить...

239
00:59:20,467 --> 00:59:25,068
Надо работать, только работать!

240
00:59:26,100 --> 00:59:28,400
Завтра я поеду одна, буду учить в школе.

241
00:59:28,528 --> 00:59:32,090
И всю свою жизнь отдам тем, кому она, быть может, нужна.

242
00:59:34,234 --> 00:59:35,935
Теперь осень,

243
00:59:37,010 --> 00:59:40,310
скоро придет зима, засыплет снегом,

244
00:59:41,734 --> 00:59:43,568
а я буду работать,

245
00:59:45,968 --> 00:59:47,368
просто работать...

246
01:00:19,100 --> 01:00:21,534
Мисс Хоуленд можно ваш автограф.

247
01:00:24,167 --> 01:00:25,868
Это было просто замечательно.

248
01:00:25,934 --> 01:00:28,967
Мне так просто сопереживать ей.

249
01:00:29,200 --> 01:00:33,600
Ты вправду уловила её отчаяние, но также и радость.

250
01:00:34,334 --> 01:00:36,601
Спасибо. Потрясающе.

251
01:00:37,801 --> 01:00:39,968
Мы сможем увидеть тебя в чём-нибудь ещё этим летом?

252
01:00:41,234 --> 01:00:43,714
Эм, нет, это единственная моя работа.

253
01:00:43,801 --> 01:00:45,934
Значит ты здесь только на сезон.

254
01:00:51,067 --> 01:00:51,701
Да.

255
01:00:51,767 --> 01:00:57,001
Мам, мам, это Лидия. Твоя дочь.

256
01:00:57,634 --> 01:00:59,767
Нет, я знаю.

257
01:01:03,601 --> 01:01:05,968
Спасибо, что пришли. Просто это так странно. Это так неловко.

258
01:01:06,033 --> 01:01:08,700
Не смущайся, пожалуйста. Не надо.

259
01:01:09,300 --> 01:01:10,300
Жираф.

260
01:01:11,467 --> 01:01:12,867
Молоток.

261
01:01:15,133 --> 01:01:16,800
Расчёска.

262
01:01:17,634 --> 01:01:23,801
О, я знаю, что это. Это типа курицы, но не она...

263
01:01:24,300 --> 01:01:26,734
Это...это утка!

264
01:01:27,634 --> 01:01:28,634
Как насчёт этой?

265
01:01:29,133 --> 01:01:30,200
Баскетбольный мяч.

266
01:01:30,868 --> 01:01:34,535
-Можете произнести "вода" в обратном порядке?
-Можно сначала в прямом порядке?

267
01:01:34,634 --> 01:01:35,602
Ага

268
01:01:36,200 --> 01:01:41,667
В-О-Д-А

269
01:01:41,767 --> 01:01:47,967
А-Д-О-В

270
01:01:48,334 --> 01:01:49,801
Очень хорошо.

271
01:01:49,868 --> 01:01:53,202
Теперь можете назвать мне имя, которое я просил тебя запомнить несколько минут назад?

272
01:01:53,268 --> 01:01:56,768
Ух. Вы всегда говорите мне и я никогда не могу его запомнить.

273
01:01:56,834 --> 01:02:02,134
Это был Джон Блэк, Джон Уайт, Джон Джонс или Джон Смит?

274
01:02:02,767 --> 01:02:04,034
Смит.

275
01:02:04,234 --> 01:02:08,301
И его адрес. Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит...

276
01:02:08,367 --> 01:02:09,783
или Мэйн стрит?

277
01:02:09,868 --> 01:02:14,669
Я вас перебью, мы оба обеспокоены темпом ухудшения.

278
01:02:14,901 --> 01:02:15,901
Это нормально?

279
01:02:15,997 --> 01:02:17,898
В каждом случае по-своему.

280
01:02:17,968 --> 01:02:21,669
С наследственным ранним проявлением всё может быть очень быстро.

281
01:02:22,067 --> 01:02:25,372
И на самом деле у людей с высоким уровнем образования...

282
01:02:25,467 --> 01:02:27,435
может идти ещё быстрее.

283
01:02:27,500 --> 01:02:32,167
Часто им удаётся поддерживать их умственные процессы посредством новаторских средств и...

284
01:02:32,267 --> 01:02:34,201
это отсрочивает диагноз.

285
01:02:35,133 --> 01:02:39,734
Очевидно память Элис сдаёт, но она всё ещё невероятно находчива.

286
01:02:39,834 --> 01:02:40,834
Спасибо.

287
01:02:41,167 --> 01:02:43,801
Я знаю, вы обескуражены.

288
01:02:44,200 --> 01:02:47,892
Но иногда я видел пациентов стабильными даже в таких случаях.

289
01:02:48,400 --> 01:02:49,734
Не теряйте надежду.

290
01:02:50,500 --> 01:02:54,900
Элис, я прочитал твоё имя в брошюре конференции Ассоциации по борьбе с Альцгеймером.

291
01:02:55,100 --> 01:02:56,500
Ты собираешься произнести речь.

292
01:02:56,734 --> 01:02:59,702
-Ты будешь там?
-Да, жду с нетерпением.

293
01:03:00,067 --> 01:03:03,367
Я собираюсь уехать по делам в Миннесоту и...

294
01:03:03,567 --> 01:03:06,667
Я волнуюсь. Вы уверены, что это хорошая идея?

295
01:03:06,734 --> 01:03:09,435
Учитывая её состояние, она будет в условиях сильного стресса.

296
01:03:09,500 --> 01:03:11,601
Я думаю это будет здорово для неё.

297
01:03:11,767 --> 01:03:15,363
Уверен, всё будет хорошо. Ты не волнуешься из-за этого, Элис?

298
01:03:15,467 --> 01:03:17,600
Нет, я так не думаю.

299
01:03:18,334 --> 01:03:25,968
Пока эти пути предотвращения образования амилоида испытываются...

300
01:03:26,133 --> 01:03:34,055
Есть новое исследование, которое сочетает ингибиторы бета- и гамма-секретазы.

301
01:03:34,133 --> 01:03:38,700
И это одна из главных наших надежд на будущее.

302
01:03:38,934 --> 01:03:40,934
Вот так, это всё.

303
01:03:41,601 --> 01:03:44,068
Хорошо, мама. хорошо.

304
01:03:44,968 --> 01:03:46,335
Очень научно.

305
01:03:46,434 --> 01:03:49,201
-Да, в общем как-то так.
-Да.

306
01:03:49,300 --> 01:03:53,967
-Я уверена, это хорошо, но...эм...
-Но что?

307
01:03:54,901 --> 01:03:57,802
Тебе нужно сделать его чуть более личным.

308
01:03:59,033 --> 01:04:00,922
Я не понимаю, что ты имеешь ввиду под "личным".

309
01:04:00,968 --> 01:04:04,468
Ну знаешь. Ты говоришь не для зала с учёными.

310
01:04:05,067 --> 01:04:06,935
Что я действительно хочу знать, это...

311
01:04:07,634 --> 01:04:11,901
что ты чувствуешь. Каково это. Что болезнь делает с тобой.

312
01:04:12,000 --> 01:04:16,234
Ты не слушала, потому что там всё это есть. Это в речи.

313
01:04:16,300 --> 01:04:19,134
Ладно. Тогда не спрашивай меня.

314
01:04:19,234 --> 01:04:22,234
О нет, я не буду спрашивать...тогда.

315
01:04:27,601 --> 01:04:32,801
Эй...мам...попробуй ещё, ладно?

316
01:04:33,167 --> 01:04:36,001
Я не могу, потому что я уже это сделала.

317
01:04:36,133 --> 01:04:37,633
А?

318
01:04:37,734 --> 01:04:45,335
Я...я использую эту...жёлтую штучку, чтобы пометить...

319
01:04:45,400 --> 01:04:48,201
чтобы мне не читать одну и ту же строку...

320
01:04:48,300 --> 01:04:51,864
снова и снова и снова.

321
01:04:51,934 --> 01:04:54,802
Поняла, полностью. Распечатай ещё одну.

322
01:04:54,968 --> 01:04:57,702
Ты знаешь, что написание этого заняло у меня 3 дня?

323
01:04:57,801 --> 01:05:01,769
-Можешь распечатать ещё одну.
-Нет, это заняло у меня...три...дня.

324
01:05:02,367 --> 01:05:04,400
-Прости.
-3 дня!

325
01:05:29,200 --> 01:05:32,467
-Ваше место.
-Спасибо.

326
01:05:43,334 --> 01:05:44,901
Привет.

327
01:05:46,400 --> 01:05:48,634
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.

328
01:05:49,834 --> 01:05:53,535
Привет...Том, это мой доктор. Это мой сын Том.

329
01:05:53,634 --> 01:05:55,881
Трэвис Бенджамин. Я невролог вашей матери.

330
01:05:55,968 --> 01:05:57,301
Это мой сын Том.

331
01:05:57,500 --> 01:05:59,468
Как ты себя чувствуешь, Элис.

332
01:06:00,601 --> 01:06:03,202
-Думаю, я нервничаю.
-Ты отлично справишься.

333
01:06:03,767 --> 01:06:06,568
-Ни пуха, ни пера. Рад был встретиться.
-Да.

334
01:06:10,634 --> 01:06:15,134
Для меня большая честь встретить нашего следующего оратора, Элис Хоуленд.

335
01:06:15,267 --> 01:06:18,168
Бывший профессор лингвистики в Колумбийском университете.

336
01:06:18,234 --> 01:06:21,701
Она автор учебников, и проводила лекции по всему миру.

337
01:06:22,267 --> 01:06:25,068
Элис живёт с Альцгеймером раннего проявления...

338
01:06:25,133 --> 01:06:28,101
при заботе и поддержке её любящей семьи.

339
01:06:28,534 --> 01:06:31,201
Пожалуйста, поприветствуйте Элис Хоуленд.

340
01:06:40,234 --> 01:06:43,434
Пожалуйста, дайте мне...всего минутку.

341
01:06:51,133 --> 01:06:52,700
Доброе утро.

342
01:06:52,968 --> 01:06:55,101
Это большая честь быть здесь.

343
01:06:56,100 --> 01:07:03,434
Поэт, Элизабет Бишоп, однажды написала:"Не трудно освоить искусство потерь."

344
01:07:03,667 --> 01:07:07,568
"Есть сотни вещей, что грозят потеряться,"

345
01:07:07,634 --> 01:07:10,468
"Потеря любой – не такой страшный зверь."

346
01:07:11,067 --> 01:07:16,634
Я не поэт. Я человек, живущий с ранним Альцгеймером.

347
01:07:17,234 --> 01:07:23,367
И как такой человек, я обнаруживаю, что я изучаю это искусство потерь...каждый день.

348
01:07:27,901 --> 01:07:31,235
Теряю ориентировку, теряю предметы,

349
01:07:31,367 --> 01:07:34,434
теряю сон, но в основном...

350
01:07:34,500 --> 01:07:35,934
теряю воспоминания.

351
01:07:47,901 --> 01:07:51,301
Думаю, я постараюсь забыть то, что сейчас произошло.

352
01:07:56,534 --> 01:08:00,101
Всю свою жизнь я накапливала воспоминания.

353
01:08:00,167 --> 01:08:04,167
Они стали в некотором смысле моими самыми драгоценными владениями.

354
01:08:04,701 --> 01:08:08,068
Вечер, когда я встретила моего мужа,

355
01:08:08,334 --> 01:08:11,768
первый раз, когда я держала в руках свой учебник.

356
01:08:12,534 --> 01:08:18,034
рождение детей...обретение друзей...путешествия по миру.

357
01:08:19,033 --> 01:08:24,367
Всё, что я накопила в жизни, всё, ради чего я так упорно трудилась...

358
01:08:24,467 --> 01:08:27,168
теперь всё это было вырвано.

359
01:08:28,367 --> 01:08:33,834
Как вы можете представить, или как вы знаете, это ад.

360
01:08:35,200 --> 01:08:36,834
Но становится хуже.

361
01:08:40,133 --> 01:08:44,367
Кто может принимать нас всерьёз, когда мы далеки от того, кем были когда-то.

362
01:08:45,067 --> 01:08:49,035
Наше странное поведение и неумелые фразы...

363
01:08:49,133 --> 01:08:51,700
меняют восприятие нас окружающими.

364
01:08:52,100 --> 01:08:55,100
и наше восприятие самих себя.

365
01:08:56,100 --> 01:09:01,434
Мы становимся нелепы...недееспособны...комичны.

366
01:09:02,467 --> 01:09:04,701
Но это не то, кем мы являемся.

367
01:09:05,067 --> 01:09:06,935
Это наша болезнь.

368
01:09:07,067 --> 01:09:10,467
И как у любой болезни, у неё есть причина...

369
01:09:10,968 --> 01:09:15,202
она прогрессирует, и от неё может быть лекарство.

370
01:09:16,537 --> 01:09:20,146
Моё самое большое желание, это чтобы мои дети

371
01:09:20,968 --> 01:09:23,968
наши дети, следующее поколение...

372
01:09:24,167 --> 01:09:26,868
не столкнулось с тем, с чем столкнулась я.

373
01:09:28,133 --> 01:09:30,600
Но я пока всё ещё жива.

374
01:09:31,334 --> 01:09:33,135
Я знаю, что жива.

375
01:09:33,434 --> 01:09:35,668
У меня есть люди, которых я нежно люблю.

376
01:09:36,200 --> 01:09:39,534
У меня есть то, что я хотела бы сделать в жизни.

377
01:09:40,634 --> 01:09:44,634
Я ругаю себя за то что не в состоянии запомнить что-то.

378
01:09:45,701 --> 01:09:49,935
Но у меня всё ещё бывают мгновения чистого счастья и радости.

379
01:09:50,968 --> 01:09:53,769
И, пожалуйста, не думайте, что я страдаю.

380
01:09:55,000 --> 01:09:58,834
Я не страдаю. Я борюсь.

381
01:09:59,479 --> 01:10:02,666
Борюсь за то чтобы быть частью мира.

382
01:10:03,400 --> 01:10:07,101
Оставаться связанной с той, кем я когда-то была.

383
01:10:09,834 --> 01:10:12,435
Так что живи одним моментом, говорю я себе.

384
01:10:12,500 --> 01:10:14,533
Это действительно всё, что я могу сделать.

385
01:10:15,361 --> 01:10:16,995
Жить одним моментом.

386
01:10:17,567 --> 01:10:20,867
И не слишком истязать себя.

387
01:10:21,467 --> 01:10:23,301
И не...

388
01:10:23,500 --> 01:10:28,267
слишком истязать себя за освоение искусства потерь.

389
01:10:30,133 --> 01:10:34,533
Хотя одну вещь я попытаюсь удержать в памяти - воспоминание о сегодняшней речи.

390
01:10:36,300 --> 01:10:42,524
Оно уйдёт...я знаю, что уйдёт...может быть до завтра.

391
01:10:43,767 --> 01:10:45,735
Но это значит так много...

392
01:10:46,234 --> 01:10:49,434
говорить здесь, сегодня...

393
01:10:50,200 --> 01:10:55,333
как амбициозная старая я, что была так очарована общением.

394
01:11:03,167 --> 01:11:05,367
Спасибо вам за эту возможность.

395
01:11:06,634 --> 01:11:08,801
Это очень много значит для меня.

396
01:11:11,868 --> 01:11:13,102
Спасибо.

397
01:11:49,267 --> 01:11:51,075
Это клиника Мэйо.

398
01:11:51,771 --> 01:11:53,802
Я начну следующей весной.

399
01:11:54,234 --> 01:11:56,035
И я буду возглавлять свою собственную команду.

400
01:11:56,367 --> 01:11:59,467
Значит ты хочешь, чтобы мы переехали в...

401
01:12:00,475 --> 01:12:02,396
Рочестер, Миннесота.

402
01:12:02,767 --> 01:12:06,701
Это может стать новым приключением для нас. Тебе может даже понравится там.

403
01:12:06,801 --> 01:12:13,834
Всё, что я знаю - здесь. Анна, Том и будущие дети.

404
01:12:13,901 --> 01:12:17,835
Это всего в 2 часах полёта. Мы будем видеть их так же часто как сейчас.

405
01:12:17,934 --> 01:12:21,802
Эли, это только появилось и они ещё даже не сделали официального предложения...

406
01:12:21,901 --> 01:12:24,535
но разве ты не видишь, что это то, что надо.

407
01:12:24,634 --> 01:12:28,268
Они работают над столькими передовыми способами лечения, у них так много ресурсов.

408
01:12:28,334 --> 01:12:33,768
Я понимаю, что работа важна. Я скучаю по работе.

409
01:12:35,834 --> 01:12:40,934
Я думаю, ты должен спросить их, можешь ли ты начать через год.

410
01:12:42,834 --> 01:12:45,435
Это не академия. Они не дают академический отпуск.

411
01:12:45,500 --> 01:12:51,834
Но собраться и переехать как раз когда, когда...

412
01:12:52,334 --> 01:12:53,734
когда...

413
01:12:54,000 --> 01:12:56,067
Почему я не могу сказать то, что хочу.

414
01:12:56,167 --> 01:12:58,839
Эли, так или иначе, мы всё равно будем вместе.

415
01:12:58,934 --> 01:13:01,635
Значит...никакой отсрочки?

416
01:13:02,167 --> 01:13:05,234
Я не могу взять год отсрочки. Финансово это не вариант.

417
01:13:05,334 --> 01:13:08,467
И бог знает, что с нами будет в будущем.

418
01:13:08,567 --> 01:13:10,767
Вот так значит. Вот так.

419
01:13:10,868 --> 01:13:14,035
-Что?
-Ну, ты этого не хочешь.

420
01:13:14,500 --> 01:13:19,134
Год...дома...со мной, наблюдая это.

421
01:13:21,334 --> 01:13:23,968
-Я этого не говорил.
-Тебе и не надо было.

422
01:13:27,734 --> 01:13:30,168
КАК ЗОВУТ ТВОЮ СТАРШУЮ ДОЧЬ?

423
01:13:30,400 --> 01:13:32,800
АННИ

424
01:13:32,901 --> 01:13:36,268
(удаляет И, печатает А)

425
01:13:39,601 --> 01:13:41,402
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?

426
01:13:41,500 --> 01:13:44,633
О-Х-К-Т-Я-Б-Р

427
01:14:36,901 --> 01:14:38,101
Дорогая, что ты делаешь?

428
01:14:38,334 --> 01:14:40,601
-Не могу найти!
-Что найти?

429
01:14:40,667 --> 01:14:43,568
-Не могу найти мой телефон!
-Сейчас середина ночи!

430
01:14:43,667 --> 01:14:46,268
Это важно. Он включается в 8 утра...

431
01:14:46,334 --> 01:14:47,534
и задаёт мне эти вопросы.

432
01:14:47,601 --> 01:14:49,202
Я должна найти его!

433
01:14:49,267 --> 01:14:51,135
-Мы поищем его утром.
-Нет, я должна найти его!

434
01:14:51,234 --> 01:14:53,468
-Мы поищем его...
-Помоги мне найти мой телефон!

435
01:14:53,567 --> 01:14:55,435
-Я помогу тебе найти его завтра, обещаю.
-Помоги мне...

436
01:14:55,567 --> 01:14:57,468
-Завтра, завтра.
-Нет! Я хочу его...

437
01:14:57,601 --> 01:14:59,668
-Я помогу тебе найти его завтра.
-Помоги мне найти его!

438
01:14:59,901 --> 01:15:02,401
Обещаю, я найду его, так что ложись в постель.

439
01:15:02,534 --> 01:15:06,135
Пойдём...пойдём в постель со мной, пожалуйста.

440
01:15:07,167 --> 01:15:08,167
Пожалуйста.

441
01:15:08,434 --> 01:15:09,534
Ладно.

442
01:15:11,133 --> 01:15:12,166
Пойдём.

443
01:15:16,167 --> 01:15:17,734
Привет.

444
01:15:19,634 --> 01:15:22,401
Анна?

445
01:15:22,834 --> 01:15:25,435
-Привет.
-Привет, мама.

446
01:15:25,634 --> 01:15:26,868
Привет.

447
01:15:29,133 --> 01:15:30,633
Это Анна, мам.

448
01:15:31,367 --> 01:15:34,467
-Я подумала, ты моя сестра.
-Ничего страшного.

449
01:15:34,834 --> 01:15:38,001
-Как ты себя чувствуешь?
-Ух, так некомфортно.

450
01:15:38,367 --> 01:15:43,601
Не могу дышать, не могу спать, у тебя так же было?

451
01:15:43,834 --> 01:15:47,234
-У меня не было двойни.
-Это правда.

452
01:15:47,634 --> 01:15:49,068
Ты купила зелёное карри?

453
01:15:49,167 --> 01:15:50,992
-Да. Оно здесь.
-Отлично.

454
01:15:51,067 --> 01:15:52,167
Всё в порядке?

455
01:15:52,334 --> 01:15:55,348
Да, они сделали очень щедрое предложение.

456
01:15:55,434 --> 01:15:57,801
-О, это здорово.
-Наверно.

457
01:15:58,133 --> 01:16:00,600
Нет, это так. Это совершенно правильное решение.

458
01:16:00,734 --> 01:16:02,668
-Хочешь воды?
-Да, пожалуйста.

459
01:16:02,934 --> 01:16:04,934
Джон, что случилось? Кто звонил?

460
01:16:05,300 --> 01:16:09,300
Э...это из госпиталя, дорогая, клиника Мэйо.

461
01:16:09,400 --> 01:16:10,500
Кто-то заболел?

462
01:16:10,801 --> 01:16:14,168
Нет, всё нормально. Всё совершенно хорошо.

463
01:16:17,000 --> 01:16:18,534
О Боже мой.

464
01:16:21,400 --> 01:16:23,167
О, нет.

465
01:16:26,200 --> 01:16:28,534
Я искала его прошлой ночью.

466
01:16:31,167 --> 01:16:32,734
Это было месяц назад.

467
01:17:52,901 --> 01:17:54,034
Эли.

468
01:17:54,334 --> 01:17:55,501
Дорогая.

469
01:17:57,167 --> 01:17:59,035
Вставай, детка. Пора вставать.

470
01:18:00,734 --> 01:18:03,734
Пора одеваться. Я помогу тебе.

471
01:18:06,701 --> 01:18:08,335
У меня для тебя очень хорошие новости.

472
01:18:15,767 --> 01:18:17,701
Я помогу тебе со штанами, ладно.

473
01:18:19,100 --> 01:18:21,701
Я хочу зелёные.

474
01:18:22,400 --> 01:18:26,867
Нет, я думаю эти будут хорошо смотреться. Давай наденем эти.

475
01:18:27,767 --> 01:18:28,867
Хорошо.

476
01:18:33,500 --> 01:18:35,234
Прислонись ко мне.

477
01:18:37,133 --> 01:18:38,500
Держись.

478
01:18:47,634 --> 01:18:49,168
О, вот она.

479
01:18:49,267 --> 01:18:53,701
-Что с ней? Она выглядит ужасно.
-Она только что родила ребёнка, дорогая.

480
01:18:57,234 --> 01:19:00,801
Анна. Ты родила.

481
01:19:00,868 --> 01:19:02,335
Да, мам.

482
01:19:04,234 --> 01:19:06,768
-Это Элисон.
-Они такие красивые.

483
01:19:06,834 --> 01:19:08,334
А это Чарли младший.

484
01:19:08,400 --> 01:19:10,234
Это малыш Чарли.

485
01:19:10,334 --> 01:19:11,334
Да.

486
01:19:14,634 --> 01:19:15,968
Вот так.

487
01:19:16,200 --> 01:19:17,600
Могу я подержать её?

488
01:19:17,968 --> 01:19:19,602
А...а это хорошая идея?

489
01:19:21,000 --> 01:19:22,801
Я знаю, как держать ребёнка.

490
01:19:23,868 --> 01:19:26,868
Всё нормально. Мам, ты можешь сесть в то кресло.

491
01:19:28,467 --> 01:19:30,634
Вот, хорошо.

492
01:19:38,968 --> 01:19:41,435
Что-то говорит мне, что ты делала это раньше.

493
01:19:51,767 --> 01:19:53,368
Она похожа на тебя.

494
01:20:03,667 --> 01:20:06,334
Бывают дни, когда она знает, кто она...

495
01:20:06,434 --> 01:20:08,668
но столько же дней, когда она не знает.

496
01:20:09,968 --> 01:20:12,035
Может она думает, что она снова ребёнок в Нью-Хэмпшире...

497
01:20:12,133 --> 01:20:13,467
кто знает.

498
01:20:13,567 --> 01:20:16,034
Это происходит чаще и чаще.

499
01:20:17,100 --> 01:20:22,100
Я просто...я всё думаю о том, что она сказала в той речи...

500
01:20:22,167 --> 01:20:24,401
как важны её воспоминания, кто она.

501
01:20:24,500 --> 01:20:26,034
Да. Столько месяцев прошло.

502
01:20:26,500 --> 01:20:29,167
Ребята, это тяжело, для всех нас.

503
01:20:29,234 --> 01:20:31,534
Но важно помнить...

504
01:20:31,601 --> 01:20:35,101
кем Элис была. Она не хотела бы быть бременем.

505
01:20:35,300 --> 01:20:38,367
Теперь Анна у тебя есть дети и ты хочешь вернуться на работу...

506
01:20:38,467 --> 01:20:41,567
и ты не в состоянии заботиться о ней, не всерьёз, Том.

507
01:20:41,667 --> 01:20:45,834
И я больше не могу заставлять Мэйо ждать. В начале месяца я уезжаю.

508
01:20:45,901 --> 01:20:47,901
Я хочу забрать её с собой.

509
01:20:47,968 --> 01:20:49,869
Я дам ей наилучший возможный уход.

510
01:20:49,968 --> 01:20:52,368
И когда она освоится в Миннесоте...

511
01:20:52,467 --> 01:20:55,201
Она будет счастливее от этого, так же как и мы все.

512
01:21:00,500 --> 01:21:02,934
-Лидия могла бы.
-Да брось.

513
01:21:03,000 --> 01:21:06,100
-Но она могла бы.
-У неё нет на это права.

514
01:21:06,267 --> 01:21:09,100
Если бы ей было не всё равно, она не жила бы на другом конце страны.

515
01:21:09,367 --> 01:21:10,701
Здесь жарко.

516
01:21:16,167 --> 01:21:18,734
Кто он конкретно?

517
01:21:19,167 --> 01:21:22,367
Его зовут Билл Томпсон. Он менеджер.

518
01:21:23,100 --> 01:21:24,934
Почему он так важен?

519
01:21:26,634 --> 01:21:28,836
Он раскрутит меня.

520
01:21:28,901 --> 01:21:31,735
Ну знаешь, устроит на прослушивания, на которые мне самой не попасть.

521
01:21:31,934 --> 01:21:33,501
Сделает мне хорошее портфолио.

522
01:21:33,901 --> 01:21:35,059
Понятно.

523
01:21:35,752 --> 01:21:37,255
Как его зовут?

524
01:21:38,129 --> 01:21:39,809
Билл Томпсон.

525
01:21:40,452 --> 01:21:44,468
Он из "Томпсон и Голд", если хочешь навести справки, они хороши.

526
01:21:44,901 --> 01:21:46,335
Чайник кипит.

527
01:21:49,818 --> 01:21:51,310
Где Элена?

528
01:21:51,870 --> 01:21:56,101
-Я делаю себе чашку чая.
-Круто.

529
01:21:56,354 --> 01:21:59,068
Где твоя сиделка?

530
01:22:01,701 --> 01:22:07,201
Элены сегодня нет. Её дочь заболела. Она поехала к врачу.

531
01:22:10,206 --> 01:22:11,635
Ты одна?

532
01:22:13,267 --> 01:22:15,467
Я могу сделать себе чашку чая.

533
01:22:16,995 --> 01:22:18,447
Ладно.

534
01:22:20,098 --> 01:22:21,664
Ладно.

535
01:22:22,149 --> 01:22:23,640
Хочешь заценить мои фото?

536
01:22:23,956 --> 01:22:29,135
Я пришлю тебе ссылку. Ты можешь загружать и открывать файлы?

537
01:22:29,468 --> 01:22:31,009
Да.

538
01:22:32,220 --> 01:22:33,180
Хорошо.

539
01:22:34,689 --> 01:22:36,694
Ладно, так, эм...

540
01:22:37,838 --> 01:22:40,013
Поговорим позже, ладно. Я люблю тебя.

541
01:22:40,139 --> 01:22:42,133
-Пока.
-Пока.

542
01:23:07,613 --> 01:23:09,366
БАБОЧКА

543
01:23:15,100 --> 01:23:16,433
Привет, Элис.

544
01:23:16,543 --> 01:23:20,267
Я это ты, и у меня есть нечто важное сказать тебе.

545
01:23:22,170 --> 01:23:26,736
Я полагаю ты уже достигла момента, когда ты уже не можешь ответить на любой из вопросов.

546
01:23:26,986 --> 01:23:29,468
Так что это следующий логический шаг.

547
01:23:30,334 --> 01:23:31,733
Я уверена в этом.

548
01:23:32,409 --> 01:23:34,845
Потому что то, что случилось с тобой...

549
01:23:35,079 --> 01:23:38,900
ты знаешь...Альцгеймер, ты можешь смотреть на это как на трагедию, но...

550
01:23:39,868 --> 01:23:41,868
твоя жизнь была чем угодно только не трагедией.

551
01:23:42,000 --> 01:23:44,501
У тебя была выдающаяся карьера

552
01:23:44,775 --> 01:23:47,072
и великолепный брак

553
01:23:47,286 --> 01:23:49,379
и 3 прекрасных ребёнка.

554
01:23:52,167 --> 01:23:55,317
Хорошо...слушай меня...эм...

555
01:23:56,437 --> 01:23:58,148
Это важно.

556
01:23:58,233 --> 01:24:01,120
Убедись, что ты одна, и иди в свою спальню.

557
01:24:01,331 --> 01:24:04,798
В твоей спальне есть комод с голубой лампой.

558
01:24:04,962 --> 01:24:06,955
Открой верхний ящик.

559
01:24:07,068 --> 01:24:10,342
В глубине ящика есть бутылочка с таблетками.

560
01:24:10,803 --> 01:24:14,064
На ней написано:"выпить все таблетки с водой"

561
01:24:14,453 --> 01:24:17,266
Сейчас в бутылочке много таблеток.

562
01:24:17,351 --> 01:24:20,467
Очень важно, чтобы ты проглотила их все.

563
01:24:20,940 --> 01:24:22,534
Ясно?

564
01:24:22,642 --> 01:24:24,181
И затем...

565
01:24:24,797 --> 01:24:26,297
ложись...

566
01:24:26,427 --> 01:24:27,934
и засыпай.

567
01:24:31,100 --> 01:24:34,734
И никому не говори, что ты делаешь...хорошо?

568
01:25:02,979 --> 01:25:06,601
В твоей спальне есть комод, с голубой лампой.

569
01:25:06,686 --> 01:25:11,800
Открой верхний ящик. В глубине ящика есть бутылочка с таблетками.

570
01:25:12,351 --> 01:25:15,634
На ней написано:"выпить все таблетки с водой"

571
01:25:21,868 --> 01:25:24,267
...голубая лампа...

572
01:25:38,667 --> 01:25:41,745
Убедись, что ты одна, и иди в свою спальню.

573
01:25:41,885 --> 01:25:45,501
В твоей спальне есть комод, с голубой лампой.

574
01:25:45,601 --> 01:25:50,901
Открой верхний ящик. В глубине ящика есть бутылочка с таблетками.

575
01:25:51,500 --> 01:25:54,942
На ней написано:"выпить все таблетки с водой"

576
01:25:55,036 --> 01:25:57,910
Сейчас в бутылочке много таблеток.

577
01:25:57,995 --> 01:26:01,122
Очень важно, чтобы ты проглотила их все.

578
01:26:01,234 --> 01:26:08,267
И затем...ложись...и засыпай.

579
01:26:11,234 --> 01:26:15,334
И никому не говори, что ты делаешь, хорошо?

580
01:27:09,747 --> 01:27:13,100
Я буду печенье и крем и шоколад с фундуком.

581
01:27:13,200 --> 01:27:14,912
Элис, ты знаешь, что ты хочешь, так?

582
01:27:14,997 --> 01:27:16,998
Печенье и крем и шоколад с фундуком.

583
01:27:17,167 --> 01:27:20,434
Нет, дорогая, обычно ты берёшь обычное с голубикой и кокосом.

584
01:27:20,601 --> 01:27:21,535
Ладно.

585
01:27:21,842 --> 01:27:24,308
обычное с голубикой и кокосом, пожалуйста.

586
01:27:35,044 --> 01:27:37,116
Эли, видишь то здание вон там?

587
01:27:37,785 --> 01:27:39,410
Ты знаешь, что это?

588
01:27:40,646 --> 01:27:42,529
Думаю, нет.

589
01:27:43,834 --> 01:27:46,268
Это Колумбийский университет, где ты преподавала.

590
01:27:47,914 --> 01:27:51,268
Кто-то говорил мне, что я была хорошим преподавателем.

591
01:27:51,633 --> 01:27:54,500
Да...была.

592
01:27:56,346 --> 01:27:58,616
Я была действительно умной.

593
01:28:00,100 --> 01:28:02,334
Ты была самым умным человеком, кого я встречал.

594
01:28:09,200 --> 01:28:10,622
Эли...

595
01:28:11,307 --> 01:28:13,339
ты всё ещё хочешь быть здесь?

596
01:28:17,367 --> 01:28:20,801
Я ещё не закончила. Мы должны идти?

597
01:28:22,400 --> 01:28:23,607
Нет.

598
01:28:25,075 --> 01:28:26,599
Не волнуйся.

599
01:28:26,972 --> 01:28:28,378
Не торопись.

600
01:28:53,133 --> 01:28:56,200
-Это все твои вещи?
-Я ещё отправила несколько коробок.

601
01:28:57,189 --> 01:28:59,001
Тебе грустно покидать Лос-Анджелес?

602
01:29:00,067 --> 01:29:02,467
Я пытаюсь убедить себя, что я больше подхожу для восточного побережья.

603
01:29:03,027 --> 01:29:04,659
Где мама?

2
01:29:05,200 --> 01:29:06,400
Она спит.

3
01:29:10,604 --> 01:29:12,487
Так, вот...

4
01:29:13,089 --> 01:29:14,777
твоя старая комната.

5
01:29:23,133 --> 01:29:25,200
Так как у тебя с твоим менеджером?

6
01:29:27,133 --> 01:29:30,067
Это компания западного побережья, знаешь ли. Так что не очень.

7
01:29:31,309 --> 01:29:34,668
Это плохо. Ты уверена, что не против?

8
01:29:36,100 --> 01:29:37,701
Мы уже обсуждали это...

9
01:29:39,133 --> 01:29:40,133
Ладно.

10
01:29:40,895 --> 01:29:44,100
Это Нью-Йорк. Схожу на прослушивания в театре.

11
01:29:45,736 --> 01:29:48,203
Я знаю, что это то где мне надо быть, так что...

12
01:29:49,634 --> 01:29:51,502
Ты лучше меня.

13
01:29:53,574 --> 01:29:56,567
Пап, я позабочусь о ней.

14
01:30:43,267 --> 01:30:44,767
Становится холодновато, а?

15
01:30:46,067 --> 01:30:47,616
Хочешь пойти домой?

16
01:30:49,267 --> 01:30:50,601
Давай, пойдём.

17
01:31:15,396 --> 01:31:17,232
-Привет.
-Привет.

18
01:31:17,765 --> 01:31:19,166
Как прогулка?

19
01:31:19,234 --> 01:31:20,994
Я не думаю, что знаю вас.

20
01:31:21,126 --> 01:31:23,193
-Конечно знаешь.
-Эй, мам, это Элена.

21
01:31:23,434 --> 01:31:25,035
Я пойду возьму сока, хорошо?

22
01:31:25,667 --> 01:31:28,167
Давай снимем твоё пальто и войдём внутрь.

23
01:31:45,400 --> 01:31:48,934
Ночной рейс в Сан-Франциско. Погоня за луной вдоль Америки.

24
01:31:49,968 --> 01:31:52,700
Боже! Столько лет прошло с тех пор как я летала на самолёте.

25
01:31:53,067 --> 01:31:56,200
Когда мы поднялись на 35000 футов, мы достигли тропопаузы.

26
01:31:56,734 --> 01:31:59,846
Огромный пояс спокойного воздуха.

27
01:32:00,906 --> 01:32:04,473
Настолько близко, насколько я вообще могу быть, к озону. Я представила, что мы там.

28
01:32:06,067 --> 01:32:08,267
Самолёт проскочил тропопаузу...

29
01:32:09,868 --> 01:32:12,135
безопасное небо, и достиг внешней границы...

30
01:32:12,200 --> 01:32:14,842
озона, который был неровным и изорванным местами,

31
01:32:14,927 --> 01:32:18,358
изношенный как старая марля и это было...

32
01:32:19,061 --> 01:32:20,670
пугающе.

33
01:32:21,701 --> 01:32:23,395
Но я увидела что-то, что только я могла увидеть...

34
01:32:23,480 --> 01:32:26,461
из-за моей удивительной способности видеть такие вещи.

35
01:32:28,701 --> 01:32:30,569
Души поднимались...

36
01:32:32,467 --> 01:32:33,728
с Земли, оттуда снизу...

37
01:32:33,813 --> 01:32:37,567
души умерших людей, погибших от...

38
01:32:37,868 --> 01:32:40,368
голода, войн, эпидемий...

39
01:32:42,721 --> 01:32:47,735
и они парили вверх, как парашютисты, но наоборот.

40
01:32:48,767 --> 01:32:52,368
подбоченившись, вращаясь и кружась.

41
01:32:54,489 --> 01:32:56,368
И души этих усопших взялись за руки...

42
01:32:56,434 --> 01:33:00,534
переплелись лодыжками и образовали сеть, огромную сеть из душ.

43
01:33:02,934 --> 01:33:06,468
И души были тремя атомами кислорода, образовывающими озон.

44
01:33:07,033 --> 01:33:10,100
И его внешняя граница поглощала их и восстанавливалась.

45
01:33:14,701 --> 01:33:16,868
Потому что ничто не пропадает навсегда.

46
01:33:21,234 --> 01:33:24,135
В этом мире есть что-то вроде мучительного прогресса.

47
01:33:24,200 --> 01:33:26,534
Стремимся к тому, что мы оставили позади и...

48
01:33:29,400 --> 01:33:30,767
мечтаем о будущем.

49
01:33:32,234 --> 01:33:34,368
Во всяком случае я думаю, что это так.

50
01:33:37,100 --> 01:33:38,100
Это всё.

51
01:33:47,734 --> 01:33:48,734
Эй.

52
01:33:52,681 --> 01:33:54,515
Тебе понравилось?

53
01:33:58,079 --> 01:34:00,298
То что я только что прочитала.

54
01:34:00,567 --> 01:34:01,307
Тебе понравилось?

55
01:34:10,868 --> 01:34:11,968
О чём...

56
01:34:13,667 --> 01:34:15,167
О чём это?

57
01:34:19,434 --> 01:34:21,058
О любви.

58
01:34:21,840 --> 01:34:23,278
О любви.

59
01:34:24,133 --> 01:34:25,617
Да, мам.

60
01:34:27,793 --> 01:34:29,371
Это о любви.

61
01:34:56,309 --> 01:35:01,372
ВСЁ ЕЩЁ ЭЛИС

62
01:35:01,382 --> 01:35:03,872
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56726/252998

63
01:35:03,882 --> 01:35:04,872
Переводчики: platonych

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100