Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. The Aviator, 2004 - Авиатор.


1
00:00:41,121 --> 00:00:43,487
Авиатор

2
00:01:20,934 --> 00:01:23,029
К-А

3
00:01:23,310 --> 00:01:25,090
Р-А

4
00:01:27,708 --> 00:01:29,803
Н-Т

5
00:01:31,828 --> 00:01:34,238
И-Н

6
00:01:37,611 --> 00:01:39,785
Карантин.

7
00:01:40,463 --> 00:01:43,235
К-А

8
00:01:46,247 --> 00:01:48,534
Р-А-Н

9
00:01:49,218 --> 00:01:51,584
Т-И-Н.

10
00:01:52,189 --> 00:01:53,654
Карантин.

11
00:01:53,932 --> 00:01:55,397
Слышал про холеру?

12
00:01:55,596 --> 00:01:56,936
Да, мама.

13
00:01:57,141 --> 00:01:59,912
Ты видел ее знаки
на доме цветных?

14
00:02:00,112 --> 00:02:01,655
Да, мама.

15
00:02:01,855 --> 00:02:02,960
А про тиф слышал?

16
00:02:03,163 --> 00:02:05,100
Слышал, мама.

17
00:02:07,956 --> 00:02:09,815
Знаешь, что они убивают?

18
00:02:10,610 --> 00:02:12,108
Да, мама.

19
00:02:15,878 --> 00:02:18,086
Будь осторожнее, Говард.

20
00:02:24,791 --> 00:02:28,148
Пусть ты и режиссер, Говард,
но твою просьбу выполнить невозможно.

21
00:02:29,505 --> 00:02:31,048
Нет слова «невозможно».
Возможно все.

22
00:02:31,248 --> 00:02:34,809
Момент инерции слишком велик.
Если самолеты сделают несколько «бочек»,

23
00:02:35,051 --> 00:02:38,296
они просто грохнутся.
- Нет, ты его сделаешь.

24
00:02:38,498 --> 00:02:40,830
Значит, надо уменьшить тоннаж.

25
00:02:41,073 --> 00:02:43,405
Движок Ле Рона при 60
градусах справится.

26
00:02:43,608 --> 00:02:46,886
Нам по-прежнему не хватает двух камер.
Придется вырезать несколько кадров.

27
00:02:47,094 --> 00:02:50,260
Ничего резать не надо. Я достану
две камеры. Начнем минут через пять.

28
00:02:50,461 --> 00:02:53,154
Я Ной Дитрих.
Мне сказали подойти сюда.

29
00:02:53,353 --> 00:02:55,290
Дитрих!
Слава бежит впереди вас.

30
00:02:55,492 --> 00:02:59,086
Я проверил ваши рекомендации.
Вы в курсе, кто мне нужен?

31
00:02:59,295 --> 00:03:02,066
Насколько я понял, вам требуется
заместитель Хьюз Тулз,

32
00:03:02,266 --> 00:03:04,959
чтобы он курировал
финансовые вопросы компании.

33
00:03:05,158 --> 00:03:07,694
Да, мне нужен лучший управляющий,
мой первый зам.

34
00:03:07,892 --> 00:03:09,987
На самом деле
вам нужно знать лишь одно.

35
00:03:10,189 --> 00:03:12,882
Родителей больше нет.
Это мой капитал.

36
00:03:13,081 --> 00:03:16,596
То, что я делаю со своими
деньгами, может показаться дуростью,

37
00:03:16,805 --> 00:03:20,129
и так оно и есть, но только мне
наплевать. Вам ясно?

38
00:03:20,331 --> 00:03:21,953
- Ясно.
- Хорошо.

39
00:03:22,153 --> 00:03:25,161
Сколько получали?
5200 долларов в год?

40
00:03:25,362 --> 00:03:28,956
- Будете получать десять.
-За двоих работать, значит?

41
00:03:29,165 --> 00:03:32,522
Будете пахать за четверых.
Я беру вас за полцены.

42
00:03:32,730 --> 00:03:34,070
- Прошу на борт.
- Спасибо.

43
00:03:34,275 --> 00:03:36,291
Вы - мой голос.
Дайте всем это понять.

44
00:03:36,533 --> 00:03:40,454
Многие еще меня называют «младший»,
но теперь я мистер Хьюз.

45
00:03:40,653 --> 00:03:42,590
Хорошо.
Когда летим в Хьюстон?

46
00:03:42,792 --> 00:03:45,958
Никогда. Холера в 13-м году.
2000 умерших.

47
00:03:46,170 --> 00:03:48,209
Это место - источник заразы.

48
00:03:48,421 --> 00:03:52,465
Тиф, малярия, холера -
весь медицинский справочник.

49
00:03:52,675 --> 00:03:54,133
Видите, мистер Дитрих?

50
00:03:55,218 --> 00:03:59,263
Перед вами самый крупный в мире
частный авиационный флот.

51
00:03:59,472 --> 00:04:01,429
Что скажете?

52
00:04:02,850 --> 00:04:04,392
Деньги ваши.

53
00:04:04,601 --> 00:04:06,973
Заводи!

54
00:04:07,062 --> 00:04:10,477
[ Skipped item nr. 54 ]

55
00:04:41,839 --> 00:04:43,666
КОКОСОВАЯ РОЩА

56
00:05:36,925 --> 00:05:38,716
Лон Чейни просто великолепен.

57
00:05:38,927 --> 00:05:41,252
Это его лучшая работа.

58
00:05:41,471 --> 00:05:43,759
Его ждет большой успех.

59
00:05:45,557 --> 00:05:47,929
Привет, мистер Майер.

60
00:05:48,142 --> 00:05:51,059
Я не уверен, что вы помните.
Я - мистер Говард Хьюз.

61
00:05:51,270 --> 00:05:53,558
Я могу поговорить с вами наедине?

62
00:05:53,813 --> 00:05:56,814
- Говард Хьюз? Про самолет картина?
- Именно.

63
00:05:57,024 --> 00:05:59,312
-Да, помню.
- «Ангелы ада». Вы слышали?

64
00:05:59,526 --> 00:06:00,771
Да.

65
00:06:00,944 --> 00:06:03,730
Разговор, собственно, вот о чем.

66
00:06:03,946 --> 00:06:05,144
Я ищу камеры.

67
00:06:06,031 --> 00:06:09,032
-Да.
-Да, точнее, две.

68
00:06:09,952 --> 00:06:13,901
Я скупил все камеры, что были.
Мы снимаем сложный бой,

69
00:06:14,122 --> 00:06:17,572
и мне не хватает двух штук.
«Эм-Джи-Эм» нам не одолжит?

70
00:06:17,875 --> 00:06:19,119
Вы о чем?

71
00:06:19,334 --> 00:06:22,085
- о камерах.
- одолжить вам камеры?

72
00:06:22,295 --> 00:06:25,461
Мы не занимаемся благотворительностью
в пользу конкурентов.

73
00:06:25,756 --> 00:06:28,756
- Так что...
- Сколько у вас сейчас камер?

74
00:06:28,966 --> 00:06:30,247
Двадцать четыре.

75
00:06:32,886 --> 00:06:35,459
Извините.

76
00:06:37,765 --> 00:06:39,638
-У вас 24 камеры?
-Да.

77
00:06:39,850 --> 00:06:42,388
- И вам нужны еще две?
-Да.

78
00:06:42,603 --> 00:06:46,137
-А этими никак не обойдетесь?
- Нет, нет, сэр.

79
00:06:46,356 --> 00:06:48,929
Как жаль.
они у нас все в работе.

80
00:06:49,150 --> 00:06:51,521
Все в работе?
Не найдется камер?

81
00:06:51,735 --> 00:06:53,941
- Все 26.
- Мне нужны две, сэр.

82
00:06:54,195 --> 00:06:55,938
Послушай, сынок.

83
00:06:56,155 --> 00:06:58,824
Позволь мне дать тебе совет.

84
00:06:59,032 --> 00:07:01,155
Возьми нефтяные барыши

85
00:07:01,367 --> 00:07:04,368
и положи их в банк.

86
00:07:04,620 --> 00:07:07,241
Потому что если ты будешь
снимать фильмы воттак,

87
00:07:07,455 --> 00:07:09,661
то для них не найдется
ни одного прокатчика.

88
00:07:09,832 --> 00:07:12,786
Никто вообще не захочет
их смотреть.

89
00:07:13,044 --> 00:07:15,665
И денег нефтяных не будет.

90
00:07:15,879 --> 00:07:18,796
Так что - с приездом в Голливуд!

91
00:07:19,007 --> 00:07:22,375
Что ж, спасибо. Постараюсь
запомнить, мистер Майер.

92
00:07:22,593 --> 00:07:24,301
-Удачи.
- И вам.

93
00:07:24,511 --> 00:07:27,760
26 камер ему нужно.
С ума сойти!

94
00:07:35,019 --> 00:07:37,806
он смотрит на меня, я - на брюки.
Странная ситуация.

95
00:07:39,689 --> 00:07:42,358
Босс.
Все, детка, свободна.

96
00:07:43,609 --> 00:07:46,694
- Еще содовой и прочего.
- Молоко в бутылке. Закупоренное.

97
00:07:46,904 --> 00:07:49,739
Ну, что, Говард,
что сказал король?

98
00:07:49,948 --> 00:07:53,198
Этот сукин сын не одолжил
даже одной камеры.

99
00:07:53,409 --> 00:07:55,816
Говард, попробуй снять
тем, что есть.

100
00:07:56,453 --> 00:07:59,204
Этого не достаточно,
не получится, Джон.

101
00:08:01,082 --> 00:08:04,913
На кону моя репутация.
Я не хочу приехать в Хьюстон

102
00:08:05,168 --> 00:08:07,955
с поджатым хвостом. А так
оно и будет, если я не выкручусь.

103
00:08:08,129 --> 00:08:10,251
У тебя и так камер не счесть.

104
00:08:10,464 --> 00:08:13,168
Ты же слышал о том, как работает
Де Милль на Парамаунте.

105
00:08:13,425 --> 00:08:17,636
он снимает фильм по библии, и там
есть сцена с распятием.

106
00:08:17,846 --> 00:08:19,008
Джонни!

107
00:08:19,222 --> 00:08:21,261
- И там куча этих тележек...
-Джонни!

108
00:08:21,474 --> 00:08:23,596
- Ты же пресс-секретарь, не так ли?
-Да.

109
00:08:23,850 --> 00:08:25,973
То есть ты должен знать
про Голливуд всё и вся.

110
00:08:26,185 --> 00:08:27,348
- Естественно.
- Точно?

111
00:08:27,562 --> 00:08:28,724
Разумеется.

112
00:08:28,938 --> 00:08:30,977
Так оставь глобальные идеи...

113
00:08:31,648 --> 00:08:33,687
- мне.
- Конечно, босс.

114
00:08:33,900 --> 00:08:35,607
Сигареты, сигареты, шоколад?

115
00:08:36,860 --> 00:08:38,983
Тельма, я думал, ты в Браун-Дерби

116
00:08:39,195 --> 00:08:40,903
с этой... Трикси. Или нет, с Терезой.

117
00:08:41,114 --> 00:08:42,572
- С Маргарет.
- С Маргарет. Точно.

118
00:08:42,782 --> 00:08:44,904
А что там с Маргарет?
она потеряла туфли?

119
00:08:45,117 --> 00:08:46,527
И что же дальше?

120
00:08:46,785 --> 00:08:49,869
Извини.
Тельма, это - Говард Хьюз.

121
00:08:50,080 --> 00:08:53,946
Мы с Говардом как раз решали, где бы
нам найти камеры. То есть, мне найти.

122
00:08:54,917 --> 00:08:58,617
- Сигарету?
- о нет, я не курю.

123
00:09:01,547 --> 00:09:04,796
Какие тут женщины ходят, надо же!

124
00:09:05,008 --> 00:09:06,799
Боже.

125
00:09:07,427 --> 00:09:09,668
Я могу попросить?..

126
00:09:09,887 --> 00:09:12,508
одну улыбку.
Всего одну улыбку.

127
00:09:15,766 --> 00:09:18,435
Да, да. Верхняя губка короче.

128
00:09:18,810 --> 00:09:20,518
И улыбка так и пленяет.

129
00:09:25,775 --> 00:09:29,357
Хотел бы я знать,
что тебе доставляет удовольствие.

130
00:09:29,611 --> 00:09:33,193
Например, ты стоишь здесь,
а я дотронусь тихонечко.

131
00:09:35,949 --> 00:09:37,278
Самыми кончиками пальцев.

132
00:09:37,492 --> 00:09:39,698
Тебе нравится?

133
00:09:40,787 --> 00:09:42,411
Нравится?

134
00:09:47,500 --> 00:09:50,417
Я хочу узнать,
как тебе угодить.

135
00:09:51,670 --> 00:09:54,671
Я бы хотел все о тебе узнать.

136
00:09:54,882 --> 00:09:56,838
А ты мне позволишь?

137
00:09:57,133 --> 00:09:59,256
Разрешишь мне сделать это?

138
00:10:04,514 --> 00:10:06,387
Минут через тридцать.

139
00:10:08,184 --> 00:10:10,804
- Я буду в номере...
- 217.

140
00:10:11,019 --> 00:10:12,976
217.

141
00:10:15,022 --> 00:10:16,813
Увидимся.

142
00:10:21,194 --> 00:10:23,601
Джонни, позвони
в Юниверсал и Уорнер.

143
00:10:23,904 --> 00:10:25,648
Я жду две камеры к субботе.

144
00:10:25,823 --> 00:10:28,610
Возьми напрокат.
Или своруй, если нужно.

145
00:10:29,368 --> 00:10:31,407
Непременно, босс.

146
00:10:31,953 --> 00:10:33,151
Непременно.

147
00:10:34,913 --> 00:10:37,582
Со взлетной полосы в Ван-Найс
дошли слухи,

148
00:10:37,791 --> 00:10:41,040
что молодой техасский
промышленник Говард Хьюз

149
00:10:41,252 --> 00:10:43,659
не устает вкладывать средства
в эпическую картину про войну.

150
00:10:43,879 --> 00:10:45,123
Мы не ошиблись,
назвав ее эпической.

151
00:10:45,338 --> 00:10:48,173
137 пилотов, 87 самолетов,

152
00:10:48,382 --> 00:10:52,758
35 операторов и еще 2000 человек
обслуги

153
00:10:52,927 --> 00:10:55,133
стоят столько же,
сколько и настоящая война.

154
00:10:55,346 --> 00:10:57,553
Дьявол.
Ну что они как черепахи!

155
00:10:57,765 --> 00:11:01,299
Раньше так не было.
они сейчас похожи на авиамодели.

156
00:11:09,775 --> 00:11:11,185
Дьявол.

157
00:11:12,443 --> 00:11:13,818
Говард?

158
00:11:16,446 --> 00:11:20,313
Можно подумать,
что они зависли в воздухе.

159
00:11:20,533 --> 00:11:22,988
Мы же не ощущаем их скорость.

160
00:11:23,243 --> 00:11:26,030
Тут нужен объект для сравнения.

161
00:11:27,205 --> 00:11:29,874
Вызовите лучших метеорологов страны.

162
00:11:30,083 --> 00:11:32,122
они должны быть здесь через час.

163
00:11:35,545 --> 00:11:38,380
Привет. Хорошую новость или плохую?

164
00:11:38,589 --> 00:11:40,048
- Плохую.
- Итак.

165
00:11:40,257 --> 00:11:43,423
Мы поставили двигатель в 450 сил.

166
00:11:43,635 --> 00:11:47,335
Как только его заводим,
штанги начинаюттрескаться.

167
00:11:47,638 --> 00:11:50,389
-А хорошая новость?
- Таких нет.

168
00:11:50,849 --> 00:11:54,383
Черт возьми, оди. Если двигатель
мощный, облегчите сам самолет.

169
00:11:54,602 --> 00:11:57,519
Уже облегчили.
Перебрали его полностью.

170
00:11:57,729 --> 00:11:59,472
Если увеличить подачу топлива,

171
00:11:59,647 --> 00:12:03,313
- он сможет выдать 325 км в час.
- Я хочу минимум 350.

172
00:12:03,526 --> 00:12:06,361
А я хочу поцеловать Мэри Пикфорд,
но надежд мало.

173
00:12:06,570 --> 00:12:08,361
Ну, кто знает.

174
00:12:08,822 --> 00:12:12,605
Если штанги не выдерживают,
придется избавиться от штанг.

175
00:12:12,825 --> 00:12:14,864
Тогда верхнее крыло упадет.

176
00:12:17,620 --> 00:12:19,114
Не страшно.

177
00:12:19,705 --> 00:12:21,116
Что?

178
00:12:22,457 --> 00:12:24,497
Кто сказал, что оно нам нужно?

179
00:12:24,667 --> 00:12:26,624
К черту верхнее крыло!

180
00:12:28,921 --> 00:12:31,292
- Моноплан.
- Консольный моноплан.

181
00:12:31,506 --> 00:12:34,673
Их делают во Франции.
Убрать верхнее крыло и штанги.

182
00:12:34,885 --> 00:12:37,209
- Тогда поставим движок Васпа.
-Зальем сотый бензин.

183
00:12:37,428 --> 00:12:40,761
- Сколько лошадиных сил обеспечено?
- 700.

184
00:12:42,265 --> 00:12:46,309
Доведем до тысячи.
Будет самый быстрый самолет.

185
00:12:49,229 --> 00:12:54,566
Но нам и так эти переделки обошлись
в 200 тысяч, так что теперь...

186
00:12:56,026 --> 00:12:57,603
Работай.

187
00:12:58,778 --> 00:13:00,058
Ломай их, оди.

188
00:13:00,279 --> 00:13:01,690
Давай.

189
00:13:05,408 --> 00:13:06,654
Что ж...

190
00:13:09,662 --> 00:13:13,244
Эти плотные облака,
да еще кучевые.

191
00:13:14,791 --> 00:13:16,830
Которые как...

192
00:13:17,126 --> 00:13:18,834
Груди, полные молока.

193
00:13:19,045 --> 00:13:20,788
Такие нужны мне.

194
00:13:21,130 --> 00:13:22,707
Да, облака.

195
00:13:22,964 --> 00:13:26,712
Как груди,
что полны молока.

196
00:13:26,926 --> 00:13:30,376
они образуются при вполне
определенных условиях.

197
00:13:30,679 --> 00:13:32,718
Вам придется...

198
00:13:33,973 --> 00:13:35,383
Ждать.

199
00:13:37,517 --> 00:13:39,391
Подождем.

200
00:13:40,395 --> 00:13:42,684
Сколько бы вам
ни платили раньше,

201
00:13:42,939 --> 00:13:46,437
я дам вдвойне.
И ваша работа - кучевые облака.

202
00:13:47,985 --> 00:13:49,313
Найдите облака.

203
00:13:50,028 --> 00:13:51,735
отыщите их.

204
00:13:51,946 --> 00:13:54,068
Теперь вы -Ангел ада.

205
00:13:57,325 --> 00:13:58,523
Спасибо.

206
00:14:01,787 --> 00:14:03,826
Съемочная площадка
фильма «Ангелы ада».

207
00:14:04,789 --> 00:14:06,865
Война откладывается.
Нет облаков.

208
00:14:07,166 --> 00:14:10,665
Мы с вами ездили
в Санта-Круз, Энсино, Сан-Диего,

209
00:14:10,878 --> 00:14:14,661
Риверсайд, Ван-Найс и Бейкерсфилд.
Ищем полгода!

210
00:14:14,881 --> 00:14:16,672
Где мои чертовы облака?

211
00:14:16,883 --> 00:14:19,171
они движутся, мистер Хьюз!

212
00:14:19,343 --> 00:14:20,671
Это природа!

213
00:14:20,886 --> 00:14:23,341
- она нас не слушает.
- Так, знаете,

214
00:14:23,513 --> 00:14:27,177
простой самолета
обходится мне в 5271 доллар в день.

215
00:14:27,391 --> 00:14:31,719
Подайте мне облака. Слышите?

216
00:14:32,311 --> 00:14:34,802
[ Skipped item nr. 216 ]

217
00:14:39,233 --> 00:14:40,644
Солнышко.

218
00:14:41,235 --> 00:14:42,979
очень смешно.

219
00:14:43,404 --> 00:14:46,191
Сейчас из Хьюстона звонили.
они ужасно нервничают.

220
00:14:46,365 --> 00:14:48,273
Ты не показывай им счета.

221
00:14:48,450 --> 00:14:49,778
Это незаконно, Говард.

222
00:14:49,993 --> 00:14:52,198
Да нет же.
Это просто моя шалость.

223
00:14:52,411 --> 00:14:56,194
«Хьюз Тулз» прописан в Техасе.
Там их фронт работ.

224
00:14:57,623 --> 00:15:01,157
Тогда создай отделение здесь.
Назовем его «Хьюз Эйркрафт».

225
00:15:01,376 --> 00:15:05,918
- Эти заклепки обязательны?
-Да. Иначе обтекатель сорвет.

226
00:15:06,130 --> 00:15:08,799
Сопротивление воздуха
без них будет меньше.

227
00:15:09,007 --> 00:15:11,213
-Значит, снизить сопротивление?
-Да, убирай заклепки.

228
00:15:11,384 --> 00:15:14,420
Мы поговорим о налогах,
открыв отделение в Калифорнии.

229
00:15:14,678 --> 00:15:17,051
- Пришли это сам, ладно?
- Мистер Хьюз!

230
00:15:17,264 --> 00:15:19,055
окленд!

231
00:15:19,266 --> 00:15:22,183
- Есть облака в окленде!
- Вы уверены?

232
00:15:22,393 --> 00:15:23,935
Да!

233
00:15:24,145 --> 00:15:27,228
Черт их дери, да!
Я слово даю.

234
00:15:27,439 --> 00:15:30,688
- облака в окленде.
- Хорошо, только не нервничайте.

235
00:15:30,900 --> 00:15:32,180
окленд!

236
00:15:33,152 --> 00:15:35,025
окленд!

237
00:15:35,237 --> 00:15:38,403
Мы летим в окленд!
окланд!

238
00:16:14,601 --> 00:16:17,174
Заходишь слева!

239
00:16:40,247 --> 00:16:42,204
Немыслимо!

240
00:16:50,672 --> 00:16:53,377
Молодой Говард Хьюз
добился своего.

241
00:16:53,550 --> 00:16:56,965
Спустя два года съемки
«Ангелов ада» завершились.

242
00:16:57,178 --> 00:17:00,178
По этому случаю сегодня
в Голливуде банкет.

243
00:17:00,388 --> 00:17:03,057
Стоимость фильма -
два миллиона долларов.

244
00:17:03,349 --> 00:17:05,721
Если каждый житель
Америки купит билет,

245
00:17:06,018 --> 00:17:07,642
то фильм еще и принесет доход.

246
00:17:12,815 --> 00:17:14,143
То нет облаков,

247
00:17:14,357 --> 00:17:16,599
то самолеты бьются, то ломаются.

248
00:17:18,361 --> 00:17:21,361
Похоже, что нас
только чума обошла стороной.

249
00:17:21,571 --> 00:17:22,946
Почему это вдруг?

250
00:17:23,156 --> 00:17:27,023
Скажи честно, ты верил,
что закончишь фильм когда-нибудь?

251
00:17:29,328 --> 00:17:30,739
Идем со мной.

252
00:17:32,706 --> 00:17:35,872
Мамочка, если выступлю удачно,

253
00:17:36,084 --> 00:17:38,040
- мы переедем отсюда.
- Что ты?

254
00:17:38,335 --> 00:17:40,209
Да, мы переедем
прямо в Бронкс.

255
00:17:40,420 --> 00:17:42,459
Зеленый газон
и целая куча знаменитостей.

256
00:17:42,714 --> 00:17:45,334
Гинзберги, Гуттенберги, Голдберги.

257
00:17:45,549 --> 00:17:48,218
Куча «бергов». Всех и не знаю.

258
00:17:48,885 --> 00:17:52,549
Вот что людям нужно.
Немая картинка - вчерашний день.

259
00:17:52,763 --> 00:17:55,763
Мы должны переснять
«Ангелов ада» со звуком.

260
00:17:58,143 --> 00:17:59,685
Много переснять?

261
00:17:59,894 --> 00:18:02,100
Целиком.

262
00:18:02,313 --> 00:18:05,147
Это еще 1.7 миллиона долларов.
У нас есть столько?

263
00:18:06,399 --> 00:18:09,565
- Нет.
- Что ж, заработаем.

264
00:18:09,735 --> 00:18:11,395
Ты этим займешься.

265
00:18:19,451 --> 00:18:21,989
[ Skipped item nr. 265 ]

266
00:18:23,079 --> 00:18:25,201
В штаб-квартире Хьюза
на Роумен-стрит

267
00:18:25,372 --> 00:18:27,827
проходят дни и месяцы.

268
00:18:28,041 --> 00:18:31,659
Говард Хьюз занимается
монтажом сорока километров пленки.

269
00:18:33,171 --> 00:18:37,713
Выпусти в таком виде и подари
людям 560-часовой фильм.

270
00:18:37,883 --> 00:18:42,094
Пэт, мистер Хьюз просит
эту кассету в проекцию.

271
00:18:43,095 --> 00:18:44,589
Снимать так снимать, мистер Хьюз.

272
00:18:44,805 --> 00:18:47,971
Вы вообще-то покажете
нам свою киноэпопею?

273
00:18:48,183 --> 00:18:49,641
Скорее!

274
00:19:10,701 --> 00:19:12,029
- Кто это?
-Дитрих.

275
00:19:12,285 --> 00:19:13,863
Заходи.

276
00:19:15,413 --> 00:19:18,034
Я три часа говорил
по телефону с Хьюстоном.

277
00:19:18,248 --> 00:19:21,165
- Мы просмотрели всю бухгалтерию.
- Стой, стой, стой.

278
00:19:22,168 --> 00:19:25,583
Так, еще раз десятую часть.
Кадр продублировали.

279
00:19:25,712 --> 00:19:29,579
Скажи Джимми,
я хочу шоколадное печенье.

280
00:19:29,799 --> 00:19:32,550
Пачек семь. Круглые такие.

281
00:19:32,761 --> 00:19:34,219
Ясно?

282
00:19:34,428 --> 00:19:36,717
Ты помнишь тот кадр
в десятой части?

283
00:19:36,930 --> 00:19:39,503
Нет. Я не помню ничего
в десятой части.

284
00:19:39,724 --> 00:19:41,847
И я не знаю, что это такое.

285
00:19:42,059 --> 00:19:45,225
Я ведь бизнесмен, Говард, как и ты.

286
00:19:45,437 --> 00:19:47,228
Послушай.

287
00:19:47,438 --> 00:19:48,897
Это было здорово.

288
00:19:49,106 --> 00:19:50,980
Фильм захватил всех.

289
00:19:51,442 --> 00:19:54,976
Но ты тратишь 25 тысяч долларов,
и так каждый день.

290
00:19:55,361 --> 00:19:57,235
Каждый день.

291
00:20:02,909 --> 00:20:05,661
Ну, какой выбор?

292
00:20:07,330 --> 00:20:09,903
Боюсь, на этот раз выбора нет.

293
00:20:10,207 --> 00:20:12,579
Этот фильм надо закрыть.

294
00:20:13,418 --> 00:20:14,960
Другого выхода нет.

295
00:20:21,674 --> 00:20:23,631
Мне жаль, Говард.

296
00:20:24,218 --> 00:20:25,961
Правда жаль.

297
00:20:33,391 --> 00:20:34,933
Десятая часть, сэр.

298
00:20:40,982 --> 00:20:43,021
Заложи «Тулз».

299
00:20:44,026 --> 00:20:49,066
- Все акции. Слышал меня?
- Но ты можешь все потерять.

300
00:20:49,238 --> 00:20:50,732
Надеюсь, нет.

301
00:20:53,992 --> 00:20:55,320
Действуй.

302
00:20:56,869 --> 00:20:58,576
Хорошо.

303
00:20:59,829 --> 00:21:01,489
Я заложу.

304
00:21:02,873 --> 00:21:04,367
Спасибо, Ной.

305
00:21:39,528 --> 00:21:43,276
Более полумиллиона мужчин
и женщин пришли на бульвар Голливуд.

306
00:21:43,448 --> 00:21:45,026
Взгляните.
По меньшей мере 45 тысяч автомобилей

307
00:21:45,241 --> 00:21:49,108
скопилось здесь, образовав самую
большую пробку в истории Америки.

308
00:21:49,328 --> 00:21:51,616
У молодого Говарда Хьюза,
должно быть, во рту пересохло.

309
00:21:51,871 --> 00:21:55,915
Спустя шесть месяцев после падения
фондового рынка и смерти трех пилотов

310
00:21:56,125 --> 00:21:59,042
его четырехмиллионная дойная
корова вновь дает прибыль.

311
00:21:59,252 --> 00:22:01,707
Это самый дорогой фильм
за всю историю кинематографа.

312
00:22:01,879 --> 00:22:04,251
Ничего второсортного
мистер Хьюз не признает.

313
00:22:04,923 --> 00:22:07,544
Такого вы еще никогда не видели
и, уверен, никогда не увидите.

314
00:22:09,051 --> 00:22:12,918
500 тысяч человек наводнили улицы,
надеясь взглянуть на церемонию и на звезд.

315
00:22:13,221 --> 00:22:15,891
Три бригады морских пехотинцев
были призваны на помощь

316
00:22:16,099 --> 00:22:19,432
250 полицейским расчетам
для сдерживания этой толпы.

317
00:22:19,644 --> 00:22:21,102
Это столица киноиндустрии,
друзья мои.

318
00:22:21,395 --> 00:22:24,230
Никто раньше не делал
фильм за ее пределами.

319
00:22:24,439 --> 00:22:27,854
Конечно, некоторые голливудские
противники могут посмеяться.

320
00:22:28,067 --> 00:22:29,525
А сейчас, дамы и господа, кажется...

321
00:22:29,735 --> 00:22:32,569
Да, да, точно, я вижу,
как подъезжает машина мистера Хьюза.

322
00:22:32,779 --> 00:22:35,696
Мистер Хьюз сопровождает
восходящую звезду Джин Харлоу.

323
00:22:35,906 --> 00:22:39,773
До этого фильма Джин
не снималась в больших ролях.

324
00:22:40,076 --> 00:22:44,287
Ее волосы и чувственные губы
скоро станут звездными.

325
00:22:53,296 --> 00:22:55,502
Говард! Говард!

326
00:23:10,559 --> 00:23:14,769
- Сюда, босс.
- Мистер Хьюз, пару слов, сэр?

327
00:23:14,979 --> 00:23:17,386
Знаменательный вечер для вас.

328
00:23:19,358 --> 00:23:21,979
Для вас знаменательный вечер?

329
00:23:22,194 --> 00:23:24,519
Весьма. Весьма.

330
00:23:24,738 --> 00:23:28,319
Сколько для вас стоило
производство этого фильма?

331
00:23:30,200 --> 00:23:31,908
Да.

332
00:23:32,118 --> 00:23:33,529
Да.

333
00:23:33,744 --> 00:23:36,317
Значит, четыре миллиона
из своего кармана?

334
00:23:36,538 --> 00:23:38,080
Какой вы ждете реакции?

335
00:23:41,751 --> 00:23:45,000
Смотрите нашу картину.

336
00:23:45,587 --> 00:23:50,829
Да, позвольте представить исполнительницу
главной женской роли в картине

337
00:23:51,050 --> 00:23:53,588
- мисс Джин Харлоу!
- Спасибо.

338
00:23:53,844 --> 00:23:56,761
Я хочу поблагодарить
мистера Хьюза

339
00:23:56,972 --> 00:24:00,221
за ту возможность,
которую он предоставил мне.

340
00:24:00,516 --> 00:24:03,765
Спасибо!
А сейчас я попрошу Роскоу Арбука

341
00:24:03,977 --> 00:24:06,977
представить нам своего
львенка Гилмора!

342
00:24:07,188 --> 00:24:09,678
Черт возьми, да что с тобой?
Не помнишь мое имя?

343
00:24:09,982 --> 00:24:13,848
Извините, Роскоу Тернер.
А это наш Гилмор.

344
00:24:57,061 --> 00:24:58,686
отлично!

345
00:25:00,356 --> 00:25:03,724
Мы кладем жизни в развязанной
политиками войне!

346
00:25:04,025 --> 00:25:05,436
Войны затеяли другие!

347
00:25:43,223 --> 00:25:44,800
Ну, вставай, поклонись им.

348
00:25:58,401 --> 00:26:00,608
Четвертая часть длинновата.
Люди кашляли.

349
00:26:00,821 --> 00:26:04,770
Пусть Гарри и ребята
уходят с банкета, жду их вечером.

350
00:26:04,991 --> 00:26:07,149
Да, найдите Гленна.

351
00:26:07,451 --> 00:26:08,530
И немедленно
отшлифуйте заклепки.

352
00:26:08,744 --> 00:26:10,451
отшлифуйте.

353
00:26:10,662 --> 00:26:12,156
Быстрее, босс.

354
00:26:16,124 --> 00:26:17,998
Все говорят: «Это нельзя пропустить!»

355
00:26:18,209 --> 00:26:21,375
- отлично, снято.
- Великолепно.

356
00:26:21,587 --> 00:26:25,121
Лучший фильм из всех ныне
существующих. Блестящие съемки.

357
00:26:25,423 --> 00:26:28,340
Я не видел ничего подобного.
Потрясающий успех.

358
00:26:28,550 --> 00:26:31,468
он стоил 4 миллиона долларов,
и он будоражит на все 4 миллиона.

359
00:26:31,679 --> 00:26:33,967
Я думаю, зрители будут
приходить в кинозал все снова и снова.

360
00:27:36,064 --> 00:27:40,013
Я читал в журнале,
что вы играете в гольф.

361
00:27:40,234 --> 00:27:41,893
Да, иногда.

362
00:27:42,068 --> 00:27:44,191
Что ж, тогда сразимся?

363
00:27:46,405 --> 00:27:48,527
Сейчас, мистер Хьюз?

364
00:27:49,240 --> 00:27:51,909
Если вы не против,
мисс Хэпберн.

365
00:28:14,553 --> 00:28:17,885
Удар есть удар.
Не стоит силы экономить.

366
00:28:18,097 --> 00:28:21,097
Это правило как для гольфа,
так и для жизни.

367
00:28:21,308 --> 00:28:22,470
Не считаете?

368
00:28:22,726 --> 00:28:24,765
Картина «Лицо со шрамом»
очень жестока.

369
00:28:26,353 --> 00:28:28,642
Фильмы - иллюзия,
Говард, а не жизнь.

370
00:28:28,855 --> 00:28:30,563
Зато театр...

371
00:28:30,773 --> 00:28:31,936
Театр - это жизнь.

372
00:28:32,108 --> 00:28:36,105
Там перед тобой люди из плоти
и крови. И нельзя отвести взгляда.

373
00:28:36,278 --> 00:28:39,231
И там нельзя жевать попкорн.
Это будет пошло.

374
00:28:39,488 --> 00:28:40,652
Вы посещаете театр?

375
00:28:41,032 --> 00:28:43,523
- Нет.
- Я его обожаю.

376
00:28:43,743 --> 00:28:45,865
Только живая игра.
Я вас приучу.

377
00:28:46,078 --> 00:28:49,944
Мы сходим на Ибсена, если
республиканцы его не запретили.

378
00:28:50,164 --> 00:28:53,081
Вы не республиканец?
Я не переживу. За кого вы голосовали?

379
00:28:53,292 --> 00:28:56,790
- Я не ходил.
- Вы обязаны. Это ваш священный долг.

380
00:29:00,672 --> 00:29:03,423
Я слышала, ты крутил
с Джинджерс Роджер. Как у вас там?

381
00:29:03,633 --> 00:29:05,921
она только подруга.

382
00:29:06,135 --> 00:29:07,759
Мужчины не дружат с женщинами.

383
00:29:07,970 --> 00:29:10,009
они либо берут их, либо нет.

384
00:29:10,221 --> 00:29:13,306
Так повелевает примитивный
инстинкт. Так сказал Дарвин.

385
00:29:13,517 --> 00:29:18,758
охоться за плотью, убей плоть, ешь плоть.
Это и есть мужская суть и натура.

386
00:29:19,521 --> 00:29:20,849
Что ты сказала?

387
00:29:21,690 --> 00:29:24,606
Ну, если глухой,
запишись на прием к врачу.

388
00:29:24,984 --> 00:29:26,857
Можешь обратиться
к моему папаше.

389
00:29:27,069 --> 00:29:30,686
он уролог, но внутри нас
все так связано, не думаешь?

390
00:29:31,072 --> 00:29:32,447
Вот и я. Я здорова.

391
00:29:32,656 --> 00:29:34,779
Лезу в душ
семь раз в день, чтобы быть чистой.

392
00:29:34,991 --> 00:29:38,324
И еще потому, что я, как говорится,
спортсменка.

393
00:29:38,536 --> 00:29:42,485
А когда ты занимаешься
спортом, ты потеешь.

394
00:29:42,706 --> 00:29:45,375
Воттак-то.
Теперь мы знаем всю правду.

395
00:29:45,584 --> 00:29:48,039
Я потею, ты - глух, как пень.

396
00:29:48,294 --> 00:29:51,081
До чего славная пара неудачников.

397
00:29:54,716 --> 00:29:56,507
Есть.

398
00:30:04,098 --> 00:30:05,889
Благородно.

399
00:30:08,268 --> 00:30:10,972
Теперь ухаживаешь за мной, да?

400
00:30:11,729 --> 00:30:13,686
Хорошо.

401
00:30:32,746 --> 00:30:34,205
Не достаточно.

402
00:30:34,831 --> 00:30:37,748
Их нужно
полностью сгладить.

403
00:30:37,959 --> 00:30:40,875
Чтобы каждый болт
и шов сгладились.

404
00:30:41,169 --> 00:30:43,838
Чтобы на фюзеляже
не было сопротивления.

405
00:30:44,047 --> 00:30:46,335
он должен быть гладким, оди.

406
00:30:46,590 --> 00:30:48,250
- Гладким. Ясно?
- Ясно, Говард.

407
00:30:48,467 --> 00:30:50,259
Больше сказать нечего.

408
00:30:51,428 --> 00:30:54,879
- Ну, что у тебя?
- ТВА нужен новый самолет.

409
00:30:55,098 --> 00:30:57,718
- Современный.
- Какой самолет?

410
00:30:57,933 --> 00:31:00,174
Смотри. У «Ди-Си 3» 21 сидячее...

411
00:31:00,393 --> 00:31:02,599
ДЖЕК ФРАЙ
ТВА Эйрлайнз

412
00:31:02,770 --> 00:31:05,687
И потолок в 4 тысячи метров.

413
00:31:06,565 --> 00:31:08,771
Нет, нет, 6 тысяч.

414
00:31:09,234 --> 00:31:11,273
Что происходит
на высоте в 6 тысяч метров?

415
00:31:11,485 --> 00:31:14,058
- Меньше турбулентность.
- Точно. Мы над облаками.

416
00:31:14,279 --> 00:31:16,651
Мы не хотим зависеть от погоды.

417
00:31:16,823 --> 00:31:20,405
Лишь один процент американцев летал
когда-либо на коммерческих авиарейсах.

418
00:31:20,617 --> 00:31:23,287
Причина? они напуганы,
Джек, до смерти.

419
00:31:23,496 --> 00:31:26,033
На двух тысячах трясет
не по-детски. Кто бы спорил?

420
00:31:26,289 --> 00:31:28,744
Построим самолет,
который летит выше.

421
00:31:28,958 --> 00:31:32,658
И тогда каждый мужчина, ребенок или
женщина с радостью зайдут на его борт.

422
00:31:32,878 --> 00:31:37,337
А самолет сможет пролететь
в субстратосфере через всю страну.

423
00:31:37,548 --> 00:31:39,339
Через весь мир!

424
00:31:39,550 --> 00:31:41,589
Вот оно, будущее.

425
00:31:42,093 --> 00:31:43,255
- Ты со мной?
-Да.

426
00:31:43,469 --> 00:31:47,418
Я не хочу выступать перед советом
директоров и влезать в их кухню.

427
00:31:47,639 --> 00:31:49,845
- они нас поддержат?
- Я не знаю. они скупые.

428
00:31:50,058 --> 00:31:52,216
-А что с финансами?
- Не очень.

429
00:31:52,434 --> 00:31:54,558
-Дефицит в том году?
- 770 тысяч.

430
00:31:54,771 --> 00:31:57,439
- Стоимость акций?
- 8 долларов штука.

431
00:31:57,648 --> 00:31:59,307
Ниже не придумаешь.

432
00:32:01,359 --> 00:32:02,734
Я осилю.

433
00:32:02,943 --> 00:32:04,437
- Ты о чем?
- Куплю ее.

434
00:32:04,653 --> 00:32:07,226
-Авиакомпанию?
-Да.

435
00:32:07,447 --> 00:32:11,313
Мы же не хотим, чтобы кабинетные
крысы мешали нам строить самолет.

436
00:32:11,533 --> 00:32:15,317
Мне нужны цифры. Во сколько мне обойдется
контрольный пакет ТВА? Считал?

437
00:32:16,496 --> 00:32:17,740
Миллионов 15.

438
00:32:20,207 --> 00:32:22,329
Нехилые денежки.

439
00:32:25,795 --> 00:32:27,586
Скажи Ною Дитриху.

440
00:32:27,797 --> 00:32:29,754
Пусть акции скупает.

441
00:32:29,965 --> 00:32:31,210
Говард, постой.

442
00:32:31,425 --> 00:32:34,425
Ты уверен?
Не хочешь подумать, хоть пять минут?

443
00:32:34,636 --> 00:32:38,300
Нет, Джек, у меня сейчас
журавль в руках, и я не отпущу его.

444
00:32:47,229 --> 00:32:48,936
Добрый вечер, мистер Хьюз.

445
00:32:49,147 --> 00:32:51,435
Добро пожаловать,
ваш столик готов.

446
00:32:52,649 --> 00:32:54,227
Как дела в авиации?

447
00:32:54,442 --> 00:32:57,277
- Великолепно, Пит.
- очень рад.

448
00:32:59,656 --> 00:33:00,936
Добрый вечер, мистер Хьюз.

449
00:33:01,157 --> 00:33:02,402
- Мадам.
- Я - мисс.

450
00:33:02,616 --> 00:33:04,988
Мисс. Как обычно, мистер Хьюз?

451
00:33:05,160 --> 00:33:07,282
- Конечно.
-А даме позвольте порекомендовать

452
00:33:07,495 --> 00:33:10,994
суп клементин, жареную утку
со смородиной

453
00:33:11,206 --> 00:33:14,123
и вареную грушу в розовом соусе.
У них божественный вкус.

454
00:33:14,334 --> 00:33:15,792
Уже слюнки текут.

455
00:33:18,003 --> 00:33:20,624
Ты тут бываешь часто, не так ли?

456
00:33:21,839 --> 00:33:23,417
оттебя и не ждала.

457
00:33:23,633 --> 00:33:26,716
они работают ночью,
но я и хот-доги жую на Ла Синеге.

458
00:33:26,927 --> 00:33:29,595
- Ими до пяти утра торгуют.
- Честно?

459
00:33:31,723 --> 00:33:33,514
Как возбуждает.

460
00:33:49,362 --> 00:33:50,939
Говард! Говард!

461
00:33:51,947 --> 00:33:54,698
Привет! Сукин ты сын!

462
00:33:54,908 --> 00:33:58,691
Кейт, познакомься, это -Джонни Майер.
он, как бы это сказать, пресс-секретарь.

463
00:33:58,911 --> 00:34:01,116
- В фильме «Элис» вы просто чудесны.
- очень рада.

464
00:34:01,329 --> 00:34:03,999
- Ты знаешь Эррола, да?
- Мистер Флин, да.

465
00:34:04,207 --> 00:34:09,034
Кейт. Кейт из Бостонского клана
Хэпберна. очаровательна, как всегда.

466
00:34:09,253 --> 00:34:11,826
Кстати, используй «Люкс» для рук.
Мне помогает.

467
00:34:12,047 --> 00:34:14,169
Кейти, вы с Говардом
просто обязаны снять фильм.

468
00:34:14,382 --> 00:34:16,919
отличная идея.

469
00:34:19,928 --> 00:34:23,628
Я так не считаю.
Что пишут в «Верайети», мистер Майер?

470
00:34:23,847 --> 00:34:27,547
Если я в фильме и сборов нет,
меня не зовут, я неинтересна.

471
00:34:27,767 --> 00:34:31,017
Я в прошлом, я в творческом кризисе.
Картину ждет провал.

472
00:34:31,228 --> 00:34:35,012
К черту всех. они бездушные
твари. Правда?

473
00:34:35,232 --> 00:34:39,181
Джонни говорит, ты сейчас
снимаешь вестерн. Не похвастаешься?

474
00:34:43,322 --> 00:34:46,026
Ты снимаешь вестерн, Говард?

475
00:34:46,366 --> 00:34:49,070
Да, называется «Вне закона».

476
00:34:49,285 --> 00:34:51,407
И речь в нем идет о сексе?

477
00:34:51,578 --> 00:34:54,199
- Весь фильм про С-Е-К-С.
- Это вестерн.

478
00:34:54,414 --> 00:34:57,330
Так нельзя.

479
00:34:57,541 --> 00:34:59,332
Это не настоящий секс,
киношный секс.

480
00:34:59,543 --> 00:35:03,160
«Вне закона» - прорыв вестерна, как
«Лицо со шрамом» в гангстерском кино.

481
00:35:03,379 --> 00:35:06,130
На экране должна быть кровь,
секс и разбросанные внутренности.

482
00:35:06,340 --> 00:35:08,380
- Сигарета есть, Джонни?
- Можете продолжать.

483
00:35:08,592 --> 00:35:11,925
Нью-Йоркский стейк, 12 горошин
и нераспечатанная бутылка молока.

484
00:35:12,137 --> 00:35:13,796
Единственная звезда,
которой сигареты не по карману.

485
00:35:13,971 --> 00:35:15,382
Все мои деньги у Джека.

486
00:35:15,556 --> 00:35:19,849
Наверное, вы не голодны. Не дадите нам
возможность спокойно поужинать?

487
00:35:20,059 --> 00:35:22,265
Нет, нет, мы еще
ничего не заказывали.

488
00:35:22,478 --> 00:35:28,017
Слушай, Говард, если ты серьезно
хочешь вернуть похоть на телеэкран,

489
00:35:28,232 --> 00:35:32,774
ты должен позволить мне
провести отбор актеров.

490
00:35:35,947 --> 00:35:40,858
-У меня наметан глаз, я чую таланты.
- Разреши парню в трико поискать таланты.

491
00:35:41,076 --> 00:35:44,575
Этот парень в трико
заплатил за мою яхту.

492
00:35:44,829 --> 00:35:48,162
Приглашаю вас сплавать
на Каталину в выходные. Что скажешь?

493
00:35:48,457 --> 00:35:51,541
-Да, Каталина - неплохо.
- Я даже уломал

494
00:35:51,835 --> 00:35:55,618
твою прелестную мисс Де Хевиленд
и ее сестру. Составим мне компанию.

495
00:35:55,838 --> 00:35:57,083
Да, хотя их мамаша настаивает

496
00:35:57,256 --> 00:35:58,833
на сопровождении
их сомнительного целомудрия.

497
00:35:59,007 --> 00:36:05,008
Тем не менее, мы должны взять штурмом
эти невинные памятники британской красоты.

498
00:36:05,220 --> 00:36:07,259
- Что скажешь, Говард?
- Согласен?

499
00:36:07,680 --> 00:36:09,803
-Да.
-Да?

500
00:36:14,186 --> 00:36:15,431
Уже надо идти.

501
00:36:16,355 --> 00:36:19,770
Надеюсь, вы простите.
Мы опаздываем кое-куда.

502
00:36:20,191 --> 00:36:22,646
Но ты уже кое-где, балбес.

503
00:36:22,860 --> 00:36:25,776
- В другое место. Извините.
- Всего доброго.

504
00:36:25,987 --> 00:36:29,604
отведайте груш в розовом соусе.
Это нечто.

505
00:36:30,324 --> 00:36:32,992
Итак, Говард Хьюз, дамы и господа.

506
00:36:33,910 --> 00:36:35,238
он в меня целил?

507
00:36:35,453 --> 00:36:38,785
Мой герой.
Черт, как они все меня утомили.

508
00:36:39,039 --> 00:36:41,909
Будто в мире нет ничего важнее.
Муссолини, например.

509
00:36:42,083 --> 00:36:45,997
- Кстати, куда мы устремились?
- Ты не хочешь развлечься?

510
00:36:46,170 --> 00:36:48,162
Как скажете, мистер Хьюз.

511
00:36:48,339 --> 00:36:52,466
- Как бы не так, грязный ублюдок!
- Придурок!

512
00:36:52,675 --> 00:36:55,047
- Неплохо.
- Ну что, вставай!

513
00:37:28,704 --> 00:37:31,373
Вон дом мистера Майера, смотри.

514
00:37:31,581 --> 00:37:33,454
Знаешь, где Джек Коннор живет?

515
00:37:42,715 --> 00:37:46,546
- Что это такое на штурвале?
- Целлофан.

516
00:37:46,718 --> 00:37:50,550
Ты не представляешь,
сколько микробов у людей на руках.

517
00:37:51,055 --> 00:37:52,715
Каких микробов?

518
00:37:53,391 --> 00:37:55,015
Тебе лучше не знать.

519
00:38:00,354 --> 00:38:02,311
Подержи секунду.

520
00:38:10,404 --> 00:38:13,487
Ты слишком напряжена.
Расслабь руки.

521
00:38:19,202 --> 00:38:24,113
Я держу. Почувствуй вибрацию
двигателя кончиками пальцев.

522
00:38:24,332 --> 00:38:27,332
- Чувствуешь?
-Да.

523
00:38:30,045 --> 00:38:31,587
Прекрасно.

524
00:38:32,296 --> 00:38:33,921
Чудо!

525
00:38:38,384 --> 00:38:40,175
он в твоих руках.

526
00:38:40,469 --> 00:38:44,087
- Постой, ты куда?
-У меня тут запасы молока.

527
00:38:45,098 --> 00:38:47,884
- Только крепче держи.
- Хорошо.

528
00:39:06,866 --> 00:39:08,657
- Говард?
-Да?

529
00:39:08,951 --> 00:39:11,867
Там перед нами
какой-то нехороший холмик.

530
00:39:12,078 --> 00:39:14,154
Потяни штурвал на себя. Ну же!

531
00:39:19,042 --> 00:39:21,615
Классно!

532
00:39:27,216 --> 00:39:32,291
Кажется, раньше я не встречал
человека, который говорил бы «классно».

533
00:39:39,642 --> 00:39:42,013
Нормально?
Может, я возьму?

534
00:39:42,311 --> 00:39:44,184
Я только приноровилась.

535
00:39:49,650 --> 00:39:53,314
-А может, ты глотнешь?
- Конечно.

536
00:40:15,254 --> 00:40:17,459
Как здорово!
Нужно повторить.

537
00:40:17,672 --> 00:40:20,838
Я свободна в среду.
Рановато для гольфа, не находишь?

538
00:40:21,008 --> 00:40:23,214
Нет, нет, нет,
просто я живу здесь.

539
00:40:23,760 --> 00:40:26,251
- Не хочешь выпить?
- Ну, веди.

540
00:40:27,513 --> 00:40:30,680
Всего четыре ломки,
и мы уже на месте.

541
00:40:30,975 --> 00:40:34,592
обои и прочее
выбирал мой дизайнер.

542
00:40:35,312 --> 00:40:37,351
Талантливый гомик, но я...

543
00:40:37,563 --> 00:40:40,232
зал не люблю.

544
00:40:40,524 --> 00:40:42,315
Я его боюсь.

545
00:40:42,901 --> 00:40:46,898
Как будто меня сейчас
проглотит журнал «Интерьеры».

546
00:40:55,661 --> 00:40:57,320
Какая комната лучше?

547
00:40:58,705 --> 00:41:00,115
Мой кабинет.

548
00:41:02,584 --> 00:41:04,208
Не покажешь?

549
00:41:20,514 --> 00:41:23,514
Я не знал таких
высоких женщин.

550
00:41:24,601 --> 00:41:28,597
Еще с острыми коленками.
Берегись.

551
00:41:51,164 --> 00:41:54,164
Завтра домчишь меня до работы?

552
00:41:56,835 --> 00:41:58,957
Завтра будет завтра.

553
00:42:46,333 --> 00:42:48,539
13 сентября, 1935 год

554
00:42:48,793 --> 00:42:50,702
Скоростные испытания

555
00:42:51,796 --> 00:42:55,495
Следи за количеством топлива.
Заправили по минимуму, чтобы снизить вес.

556
00:42:55,715 --> 00:42:58,715
Два захода, и все,
потом летишь на испарениях,

557
00:42:59,009 --> 00:43:01,678
потом падаешь и умираешь.
Ясно?

558
00:43:01,887 --> 00:43:05,136
Не обращай внимания на скорость
и не думай о том, чтобы поставить рекорд.

559
00:43:05,348 --> 00:43:08,798
оставь возможность полетать другим.
На тебя работают 20 пилотов.

560
00:43:08,934 --> 00:43:13,311
Зачем оставлять другим самое интересное?
Увидимся.

561
00:43:34,288 --> 00:43:35,995
Контакт!

562
00:45:05,694 --> 00:45:06,773
610.

563
00:45:08,988 --> 00:45:10,779
охренеть!

564
00:45:32,591 --> 00:45:34,049
624.

565
00:45:35,551 --> 00:45:36,832
Давай!

566
00:46:09,203 --> 00:46:11,658
633.

567
00:46:12,998 --> 00:46:14,160
Хороший!

568
00:46:23,966 --> 00:46:25,709
Черт!

569
00:46:29,512 --> 00:46:31,634
Нет! Ну, давай же!

570
00:46:32,055 --> 00:46:34,261
- Боже!
- Мы безработные.

571
00:47:16,090 --> 00:47:17,501
Говард!

572
00:47:17,716 --> 00:47:19,839
- Говард?
- Ну и как?

573
00:47:21,011 --> 00:47:23,252
633 в последний замер.

574
00:47:25,097 --> 00:47:26,639
Это не предел.

575
00:47:27,266 --> 00:47:28,890
Сельская мышка!

576
00:47:29,727 --> 00:47:33,059
- Кейт! Кейт!
- Я наверху, городской мышонок!

577
00:47:36,065 --> 00:47:38,899
Привет.
о ужас, что с тобой стряслось?

578
00:47:39,109 --> 00:47:41,315
Да так, жесткая посадка.
Ногу порезал.

579
00:47:41,527 --> 00:47:44,527
Садись.
Рассказывай, как прошло.

580
00:47:44,738 --> 00:47:48,521
Ты даже представить себе не можешь,
Кейти. Невообразимая скорость.

581
00:47:48,741 --> 00:47:51,825
- он летел как крылатая пуля.
- И сколько?

582
00:47:52,035 --> 00:47:56,162
Ну, где-то 633.

583
00:48:03,253 --> 00:48:04,581
Ты сделал это!

584
00:48:05,964 --> 00:48:07,872
Самый быстрый в мире.

585
00:48:08,049 --> 00:48:11,215
Чудо! Я так горжусь тобой.

586
00:48:11,510 --> 00:48:13,383
- Гордись, это победа.
- Ты знал, что он может.

587
00:48:13,678 --> 00:48:16,512
он самый лучший. Это лучший аппарат.

588
00:48:17,848 --> 00:48:19,258
Покажи мне ногу.

589
00:48:21,601 --> 00:48:25,099
- о боже, ты весь в крови.
- Нет, нет, свекольный сок.

590
00:48:25,312 --> 00:48:27,434
- Сел на свекольное поле.
- Что?

591
00:48:27,647 --> 00:48:29,770
На свекольное поле.

592
00:48:33,069 --> 00:48:35,108
Мне надо заняться тобой.

593
00:48:36,196 --> 00:48:40,656
-А это что такое? Там изолента.
-Да, оди наклеил вместо пластыря.

594
00:48:41,742 --> 00:48:46,736
А я лишь одного хотел -
вернуться сюда.

595
00:48:51,541 --> 00:48:54,292
Правда, я горжусь тобой.

596
00:48:58,839 --> 00:49:01,246
Соберись. отрываю ленту.

597
00:49:01,466 --> 00:49:05,131
Здесь не получится.
Идем в ванную.

598
00:49:06,429 --> 00:49:09,299
- Не капай свеклой на ковер.
-Да, да, не буду.

599
00:49:09,556 --> 00:49:12,094
- Горячо!
- Ты как ребенок.

600
00:49:13,893 --> 00:49:16,679
А была пресса?

601
00:49:17,604 --> 00:49:18,802
Кто-то там был.

602
00:49:19,105 --> 00:49:24,181
они уже, наверное, растрезвонили всем.

603
00:49:32,824 --> 00:49:34,318
Что такое?

604
00:49:37,078 --> 00:49:38,572
Кейт?

605
00:49:41,874 --> 00:49:44,957
Я была весьма
знаменита когда-то.

606
00:49:45,585 --> 00:49:47,542
В прошлом.

607
00:49:47,753 --> 00:49:51,964
Любопытно. А ты знаешь...

608
00:49:52,632 --> 00:49:54,423
каково это?

609
00:49:55,676 --> 00:49:58,676
Я получил долю известности
из-за фильмов.

610
00:49:59,471 --> 00:50:01,262
Я привычен.

611
00:50:03,224 --> 00:50:04,848
Да ну?

612
00:50:08,604 --> 00:50:10,311
Говард, мы...

613
00:50:13,316 --> 00:50:15,687
Мы не такие, как все остальные.

614
00:50:17,736 --> 00:50:22,646
Много острых углов,
мы слишком эксцентричные.

615
00:50:23,448 --> 00:50:26,283
Нужно быть осторожнее, чтобы...

616
00:50:27,618 --> 00:50:31,401
Не подпускать людей.
они сочтут, что мы уроды.

617
00:50:32,664 --> 00:50:37,159
Кейт, они не смогут нас достать.

618
00:50:38,919 --> 00:50:40,793
Не смогутдостать?

619
00:50:43,006 --> 00:50:46,374
Когда мой братец отравился,

620
00:50:47,635 --> 00:50:50,090
у гроба сновали фотографы.

621
00:50:51,346 --> 00:50:53,552
В этом мире никаких приличий.

622
00:51:06,024 --> 00:51:08,063
Знаешь, порой я...

623
00:51:11,862 --> 00:51:13,985
тоже так считаю, Кейти.

624
00:51:18,993 --> 00:51:21,530
Иногда как накатит, я...

625
00:51:24,372 --> 00:51:26,910
Я начинаю думать...

626
00:51:29,501 --> 00:51:31,789
о том, чего нет, чего...

627
00:51:33,046 --> 00:51:35,962
вообще не существует.

628
00:51:36,632 --> 00:51:38,126
Да.

629
00:51:44,806 --> 00:51:47,510
И, бывает, я думаю о том,

630
00:51:49,643 --> 00:51:51,516
что безумен.

631
00:51:59,192 --> 00:52:00,983
И когда это так...

632
00:52:04,154 --> 00:52:06,442
Я будто на ощупь летаю.

633
00:52:14,662 --> 00:52:16,204
Понимаешь?

634
00:52:20,501 --> 00:52:23,205
Ты научил меня летать, Говард.

635
00:52:26,297 --> 00:52:28,254
За штурвал сяду я.

636
00:52:40,266 --> 00:52:43,385
ВоКРУГ СВЕТА
ЗА ЧЕТыРЕ ДНЯ

637
00:52:44,186 --> 00:52:48,134
Побив все мыслимые рекорды,
Говард Хьюз превзойдет мечты Жюля Верна.

638
00:52:48,564 --> 00:52:51,731
[ Skipped item nr. 638 ]

639
00:52:51,943 --> 00:52:54,859
Это побьет рекорд Уилли Поста
на целых три дня.

640
00:52:55,070 --> 00:52:58,236
Как только его моноплан
совершит посадку,

641
00:52:58,448 --> 00:53:01,448
история авиации будет переписана.

642
00:53:01,909 --> 00:53:04,481
отважный авиатор, первопроходец
воздушных дорог планеты.

643
00:53:04,702 --> 00:53:08,651
от Нью-Йорка до Парижа он пролетел
в два раза быстрее Линдберга.

644
00:53:08,872 --> 00:53:13,450
[ Skipped item nr. 644 ]

645
00:53:13,668 --> 00:53:18,210
Спустя 60 часов полета -Аляска,
самый сложный участок дистанции.

646
00:53:18,421 --> 00:53:21,173
Заканчивая свой полет,
он возвращается...

647
00:53:21,675 --> 00:53:24,877
ХУАН ТРИП
Президент компании «Пан Америкэн Эйрвейз»

648
00:53:34,768 --> 00:53:39,310
Вы не поверите. Пришло по телеграфу:
Говард Хьюз купил контрольный пакет ТВА.

649
00:53:42,065 --> 00:53:44,900
Я думал, он совершает
полет вокругземли.

650
00:53:45,109 --> 00:53:48,442
он сделал это в воздухе,
прямо по радио.

651
00:53:55,785 --> 00:53:58,951
Я слышал о неких
чудачествах мистера Хьюза.

652
00:54:00,581 --> 00:54:03,996
Я хочу знать все
о Говарде Хьюзе.

653
00:54:06,460 --> 00:54:08,618
И тут мне нужна ваша помощь.

654
00:54:09,671 --> 00:54:11,295
Начинайте.

655
00:54:11,964 --> 00:54:14,336
Как же сияют сегодня бриллианты.

656
00:54:25,434 --> 00:54:28,138
Пожалуйста, мистер Хьюз, сколько еще
рекордов вы планируете установить?

657
00:54:31,772 --> 00:54:33,646
Каким будет следующий фильм?

658
00:54:33,857 --> 00:54:36,312
Посмотрите сюда, мистер Хьюз.

659
00:54:36,526 --> 00:54:38,933
Поделитесь с нами, когда вы снова
будете планировать полет вокруг света.

660
00:54:39,153 --> 00:54:43,102
Не хотите в следующий раз
полететь с Кейт?

661
00:54:54,248 --> 00:54:57,949
Знаешь, слава все же мой конек.

662
00:55:00,254 --> 00:55:01,747
Эл Би!

663
00:55:04,507 --> 00:55:07,756
Каждый раз ты выглядишь
все более утонченно.

664
00:55:07,968 --> 00:55:10,007
Как хороша.

665
00:55:17,809 --> 00:55:19,386
Не сомневаюсь.

666
00:55:28,233 --> 00:55:30,025
Не переживай, она заискивает
перед ним.

667
00:55:30,319 --> 00:55:33,901
Это ее работа.

668
00:55:36,991 --> 00:55:40,691
Южная тигрица Ава Гарднер
сегодня в центре внимания.

669
00:55:40,911 --> 00:55:43,117
Это новая звезда в галактике
«Эм-Джи-Эм».

670
00:55:43,329 --> 00:55:46,947
И поверьте мне,
она себя еще покажет.

671
00:56:35,455 --> 00:56:36,913
Добрый вечер.

672
00:56:38,582 --> 00:56:40,124
Добрый.

673
00:56:45,296 --> 00:56:48,212
Не трудно передать полотенце?

674
00:56:55,637 --> 00:56:57,380
Я...

675
00:56:58,472 --> 00:57:01,675
Знаете, я не могу.

676
00:57:03,435 --> 00:57:04,893
Простите.

677
00:57:29,747 --> 00:57:34,076
Я просто дура, я полная дура,
так что прости.

678
00:57:34,459 --> 00:57:37,958
-Забудь.
- Нет, нет, я знаю. Я гадкая и злая.

679
00:57:38,171 --> 00:57:43,165
- И нет мне никакого прощения.
-Зато у тебя красивые клычки.

680
00:57:43,676 --> 00:57:45,170
Идем.

681
00:57:46,011 --> 00:57:50,304
У меня идея. Давай полетаем.
Хочешь, я тебя покатаю?

682
00:57:50,514 --> 00:57:52,222
Как скажете, мисс Хэпберн.

683
00:57:59,897 --> 00:58:01,438
ИМЕНИЕ ХЭПБЕРН
Штат Коннектикут

684
00:58:01,690 --> 00:58:05,140
Только не нервничай.
Ты подружишься с моими родителями.

685
00:58:05,401 --> 00:58:08,983
И они тебя полюбят,
когда узнают.

686
00:58:17,286 --> 00:58:20,120
- Я тут!
- Привет, Кейт!

687
00:58:20,330 --> 00:58:21,824
Кэтти!

688
00:58:24,833 --> 00:58:28,533
-А кто это там с камерой?
- Мой бывший супругЛадлоу.

689
00:58:28,753 --> 00:58:30,959
Мама с папой обожаютЛадди.

690
00:58:31,172 --> 00:58:35,465
-А что же он тут делает?
-Захочешь -узнай сам.

691
00:58:36,384 --> 00:58:37,926
Привет.

692
00:58:39,511 --> 00:58:40,970
Мы опоздали.

693
00:58:41,179 --> 00:58:43,386
- Мам.
- Привет, дорогая.

694
00:58:43,599 --> 00:58:45,223
- отец.
-Дорогая, как я рад тебя видеть.

695
00:58:45,434 --> 00:58:48,683
-Дядя Уилли.
- Кто это здесь, а?

696
00:58:48,895 --> 00:58:51,563
-Долго не была.
- Хэпберны! Хэпберны!

697
00:58:51,772 --> 00:58:55,555
Прошу внимания. Это - Говард.

698
00:58:55,858 --> 00:58:57,649
Говард, с приездом.

699
00:58:58,986 --> 00:59:01,025
Не бойся, он уже поел.

700
00:59:02,739 --> 00:59:04,565
Понравились ему? Это необычно.

701
00:59:04,740 --> 00:59:08,073
Мы поклоняемся красоте.
Тут своя атмосфера.

702
00:59:08,284 --> 00:59:12,233
Джулиан - художник. Абстракционист.
Какой смысл рисовать окружающее нас,

703
00:59:12,454 --> 00:59:15,705
если можно сфотографировать.

704
00:59:15,916 --> 00:59:18,407
А вы за какую партию, мистер Хьюз?

705
00:59:18,877 --> 00:59:21,332
- Виноват?
- Мы все социалисты.

706
00:59:21,504 --> 00:59:22,914
Ну, не скажи.

707
00:59:24,173 --> 00:59:26,746
Вы встречались с Рузвельтом?
Ну, и как он вам?

708
00:59:30,011 --> 00:59:31,967
Хихикаете?

709
00:59:32,179 --> 00:59:34,550
- Что? Простите?
- Хихикнули.

710
00:59:35,390 --> 00:59:38,306
Нет, нет, это пес.
он решил ногу мне отгрызть.

711
00:59:38,517 --> 00:59:40,390
- о боже.
- Бастер.

712
00:59:43,563 --> 00:59:44,973
Не любите псов?

713
00:59:45,189 --> 00:59:47,859
Я не позволю вам
смеяться над Рузвельтом.

714
00:59:48,067 --> 00:59:49,775
- Прошу вас выйти.
- Нет, нет, я не смеялся.

715
00:59:49,985 --> 00:59:52,820
- Я думал, все любят псов.
- Возможно, в детстве был случай...

716
00:59:53,029 --> 00:59:55,484
Кейт, тебя обижает,
что к Говарду больше внимания?

717
00:59:55,698 --> 00:59:58,864
- Собака вас кусала?
- Нет, нет.

718
00:59:59,034 --> 01:00:03,576
- Ты такая застенчивая девушка, правда?
- Все замечательно, но эти камеры надоедают.

719
01:00:03,787 --> 01:00:07,487
Это был доберман?

720
01:00:07,707 --> 01:00:10,791
-Доберман, мистер Хьюз, или такса?
- Ни то и ни другое.

721
01:00:11,001 --> 01:00:15,212
- Таксы крошечные.
- Их нужно поставить к стенке и расстрелять.

722
01:00:15,421 --> 01:00:18,505
- Помнишь ту испанскую картину?
- Гойя.

723
01:00:18,716 --> 01:00:20,958
Гойя, конечно, да.

724
01:00:21,594 --> 01:00:24,677
У тебя хорошая память,
а у меня ни к черту.

725
01:00:24,888 --> 01:00:29,015
Мы ни в кого не стреляем, даже в прессу.
Пресса вульгарна. Много читаете?

726
01:00:30,642 --> 01:00:33,477
Я читаю научно-технические журналы.

727
01:00:33,686 --> 01:00:37,553
- Чтиво?
- Это журналы про авиацию?

728
01:00:39,149 --> 01:00:41,604
- Что вы сказали?
- он чуть-чуть глуховат.

729
01:00:41,859 --> 01:00:45,109
-Да передай же мне масло.
-Журналы про авиацию?

730
01:00:45,320 --> 01:00:48,321
В основном технические,
по проектированию.

731
01:00:48,531 --> 01:00:50,239
А мы книги любим.

732
01:00:50,700 --> 01:00:54,911
Говард читает журналы, мам,
так как строит новый самолет.

733
01:00:55,121 --> 01:00:57,077
Правда? Какой?

734
01:01:00,333 --> 01:01:01,791
Ну...

735
01:01:03,585 --> 01:01:08,211
Это очень интересно.
Первый самолет-разведчик для ВВС.

736
01:01:08,423 --> 01:01:10,545
он с двумя двигателями, и там...

737
01:01:10,758 --> 01:01:13,758
некоторые дизайнерские новинки.

738
01:01:13,968 --> 01:01:16,459
одна из них - хвостовое оперение.

739
01:01:16,679 --> 01:01:19,679
А Ладди построил скворечник.
Помнишь, дорогой?

740
01:01:20,056 --> 01:01:23,140
-Да, это - пустяки.
- Я вспомнила картину.

741
01:01:23,351 --> 01:01:26,020
Как она называется?
Май какого-то года.

742
01:01:26,229 --> 01:01:28,980
В любом случае, Гойю захвалили,
как и всех испанцев.

743
01:01:29,189 --> 01:01:31,941
- Чепуха. Пикассо священный.
-А ведь я -уролог.

744
01:01:32,150 --> 01:01:34,901
- Где вы тренировали свою собаку?
- Скворечник был очень милым.

745
01:01:35,111 --> 01:01:37,731
Птицам он не нравился,
а мышам - очень.

746
01:01:37,946 --> 01:01:40,104
-А, мышам.
- Это полный вздор.

747
01:01:40,323 --> 01:01:43,572
- Громче говорите.
-Да нет, ничего, миссис Хэпберн.

748
01:01:43,784 --> 01:01:47,567
Так зачем говорить? Не выношу тех,
кто говорит, когда нечего сказать.

749
01:01:47,787 --> 01:01:51,451
Вы специально где-то учились
технической фигне?

750
01:01:51,623 --> 01:01:53,201
Нет, нет, не учился.

751
01:01:53,416 --> 01:01:56,085
Говард только что
облетел весь мир за три дня.

752
01:01:56,295 --> 01:01:59,211
- Мы уже наслушались про самолеты.
- И про неудачный опыт.

753
01:01:59,422 --> 01:02:03,122
- Чем вы зарабатываете?
- Нас деньги не волнуют, мистер Хьюз.

754
01:02:03,342 --> 01:02:05,298
Да, раз они есть.

755
01:02:09,346 --> 01:02:10,591
Вы не повторите?

756
01:02:12,015 --> 01:02:14,850
Деньги не волнуют вас,
потому что они есть.

757
01:02:15,059 --> 01:02:18,059
- Так как же вы их...
- Простите, но я говорю.

758
01:02:18,270 --> 01:02:19,349
- Хорошо.
- Спасибо.

759
01:02:19,563 --> 01:02:21,021
Хорошо.

760
01:02:21,481 --> 01:02:23,888
Многие считают смыслом жизни работу.

761
01:02:24,108 --> 01:02:29,350
Я имею в виду ту
техническую фигню.

762
01:02:30,280 --> 01:02:31,774
Извините.

763
01:02:39,454 --> 01:02:42,027
Довольно нервный парень.

764
01:02:42,581 --> 01:02:45,581
оскорблять у вас
получается здорово.

765
01:02:45,750 --> 01:02:49,000
Ты говорила с Майером
о роли в «Джейн Эйр»?

766
01:02:49,211 --> 01:02:52,461
Старик и пальцем не пошевелит,
ты знаешь.

767
01:02:52,672 --> 01:02:57,582
Я уверена, что он в жизни
не читал ни одной книги, только газеты.

768
01:02:58,927 --> 01:03:02,379
Ногой нельзя.
Нужно молоточком.

769
01:03:04,307 --> 01:03:07,925
И честно говоря, ты не должен
покидать поле боя,

770
01:03:08,144 --> 01:03:11,559
- иначе они не будут уважать тебя.
- Кейти, я не понимаю.

771
01:03:11,980 --> 01:03:14,435
Ты была там другим человеком.

772
01:03:15,191 --> 01:03:17,895
они хотят видеть меня домашней.

773
01:03:19,944 --> 01:03:24,155
Есть только одна Кейт.
Это твоя Кейт.

774
01:03:29,493 --> 01:03:32,328
И вновь Говард Хьюз готов
к прорыву в авиационной промышленности.

775
01:03:32,537 --> 01:03:37,033
Находясь на съемках своей картины, он тайно
встречался с представителями ВВС США.

776
01:03:37,250 --> 01:03:40,749
Мы приветствуем его патриотизм и надеемся
скоро увидеть новое механическое чудо.

777
01:03:40,961 --> 01:03:44,246
Кошмар. Знаешь, сколько
судов подбили немецкие подлодки?

778
01:03:44,464 --> 01:03:46,587
- Нет.
- 681 корабль.

779
01:03:46,799 --> 01:03:51,341
Только за этот год. Армии нужен
самолет доставлять войска в Европу.

780
01:03:51,595 --> 01:03:55,010
Корабли - это ненадежно.
Легкие цели для подлодок.

781
01:03:55,222 --> 01:03:58,840
- Самолет для перевозки людей?
- Когда ты думать начнешь, оди?

782
01:03:59,059 --> 01:04:01,975
Не только для людей.
Для перевозки всего, что есть.

783
01:04:02,186 --> 01:04:06,480
Людей, танков,
техники и прочего. Смотри.

784
01:04:07,816 --> 01:04:09,607
С другой стороны.

785
01:04:12,695 --> 01:04:16,110
Длина фюзеляжа - 60 метров,
размах крыльев - около 90.

786
01:04:16,323 --> 01:04:18,896
24 тысячи лошадиных сил.

787
01:04:20,159 --> 01:04:23,325
И это именно то,
что нужно армии.

788
01:04:23,537 --> 01:04:26,905
- Не бойся, на этот раз они заплатят.
- Господи, грандиозная идея!

789
01:04:27,206 --> 01:04:29,957
огромный самолет.
Назову его «Геркулес».

790
01:04:30,500 --> 01:04:31,994
Неплохое имя.

791
01:04:32,502 --> 01:04:35,668
-А весить он будет сколько?
- Скажем, где-то 200 тонн.

792
01:04:38,841 --> 01:04:41,213
Ну, я не сказал,
что это будет легко.

793
01:04:41,802 --> 01:04:44,802
Ребята, жду от вас следующего:

794
01:04:45,013 --> 01:04:49,472
нужно увеличить размер груди,
приподнять ее, как я указал на этой схеме.

795
01:04:49,683 --> 01:04:53,383
У Джейн Рассел груди
недостаточно упруги.

796
01:04:53,603 --> 01:04:56,093
А мне нужны контуры,
господа, контуры.

797
01:04:58,982 --> 01:05:02,065
- Все дело в проектировании, да, оди?
- Говард,

798
01:05:02,651 --> 01:05:07,193
неужели ты думаешь, что тебе
позволят снять фильм о сиськах?

799
01:05:07,488 --> 01:05:10,240
Конечно. Сиськи - классно.

800
01:05:13,452 --> 01:05:16,820
АССоЦИАЦИЯ КИНЕМАТоГРАФИСТоВ
Кабинет по цензуре

801
01:05:20,708 --> 01:05:23,957
Добрый день, господа.
Простите, я опоздал.

802
01:05:24,169 --> 01:05:27,703
Прошу секретаря записать, что мистер Хьюз
прибыл. Мы можем начать заседание.

803
01:05:28,881 --> 01:05:31,632
- Слово мистеру Брину.
- Мистер Хьюз,

804
01:05:31,841 --> 01:05:35,708
члены комитета, я просмотрел
фильм «Вне закона»

805
01:05:35,928 --> 01:05:39,510
и должен заявить, что никогда
не видел ничего более разнузданного,

806
01:05:39,722 --> 01:05:43,672
чем кадры обнаженной груди
героини по имени Рио.

807
01:05:44,102 --> 01:05:48,099
В половине фильма мы видим
ее грудь,

808
01:05:48,355 --> 01:05:51,521
причем торчащую, огромную
и очень откровенную.

809
01:05:52,525 --> 01:05:56,735
Я считаю, что картина вызывает
только похотливый интерес

810
01:05:56,945 --> 01:06:01,405
и поэтому я рекомендую Ассоциации
забраковать фильм.

811
01:06:02,074 --> 01:06:04,280
Да уж, мистер Хьюз.

812
01:06:04,492 --> 01:06:08,026
- Спасибо, мистер Брин. Мистер Хьюз.
-Да, спасибо, господа.

813
01:06:08,412 --> 01:06:10,535
Мистер Брин,
в последний раз вы говорили

814
01:06:10,747 --> 01:06:14,875
об излишней жестокости
в фильме «Лицо со шрамом». Так?

815
01:06:15,085 --> 01:06:18,251
Насколько я понял,
вопрос о груди мисс Рассел.

816
01:06:18,421 --> 01:06:20,958
Мистер Брин говорит-
огромная, так?

817
01:06:21,173 --> 01:06:24,506
Даже больше, чем все
показанные до этого на экране.

818
01:06:24,676 --> 01:06:27,296
Что ж, попытаюсь оправдаться.

819
01:06:30,889 --> 01:06:32,264
Джин Харлоу.

820
01:06:34,225 --> 01:06:35,802
Энн Шеридан.

821
01:06:37,269 --> 01:06:38,679
Айрин Дан.

822
01:06:38,895 --> 01:06:40,519
Клаудет Колберт.

823
01:06:41,147 --> 01:06:42,771
Рита Хейворт.

824
01:06:43,232 --> 01:06:47,525
Бетти Грейбл.
И, наконец, мисс Джейн Рассел.

825
01:06:47,694 --> 01:06:52,071
Итак, все эти груди,
кроме мисс Рассел, были в фильмах,

826
01:06:52,281 --> 01:06:55,531
которые мистер Грин
когда-то принял.

827
01:06:56,117 --> 01:07:01,277
Все эти груди не маленькие
и не торчащие. Не правда ли?

828
01:07:02,205 --> 01:07:05,159
А сейчас позвольте
представить вам моего коллегу.

829
01:07:05,500 --> 01:07:09,082
Доктора Ладлоу Бренсона
из Колумбийского университета.

830
01:07:10,545 --> 01:07:12,454
Доктор Бренсон

831
01:07:13,047 --> 01:07:16,462
занимается математикой
в некоторой степени.

832
01:07:16,675 --> 01:07:19,083
Да? И он нам подтвердит

833
01:07:19,303 --> 01:07:21,010
тот факт,

834
01:07:21,221 --> 01:07:24,720
что грудь мисс Рассел
торчит не более,

835
01:07:25,016 --> 01:07:27,684
чем груди остальных женщин.

836
01:07:30,311 --> 01:07:31,509
Доктор.

837
01:07:32,271 --> 01:07:33,386
Ну, я не знаю.

838
01:07:33,606 --> 01:07:34,637
Доктор!

839
01:07:35,524 --> 01:07:37,765
Вы забыли циркуль.

840
01:07:44,572 --> 01:07:47,822
Господа, мистер Хьюз...

841
01:07:50,495 --> 01:07:53,032
Давайте не будем терять время

842
01:07:53,956 --> 01:07:56,161
и исследуем первый объект.

843
01:07:56,374 --> 01:08:02,162
Как вы видите, расстояние
между условной...

844
01:08:02,837 --> 01:08:06,087
осью и грудью...

845
01:08:07,091 --> 01:08:09,297
пять дюймов с четвертью.

846
01:08:09,676 --> 01:08:10,956
Теперь перейдем
ко второму объекту...

847
01:08:11,177 --> 01:08:12,671
Новости из Голливуда.

848
01:08:12,887 --> 01:08:16,337
У магната киноиндустрии Говарда Хьюза,
должно быть, лучшая профессия в мире.

849
01:08:16,556 --> 01:08:19,889
Каждый вечер этот счастливчик
появляется в компании очередной красавицы

850
01:08:20,101 --> 01:08:21,974
на очередном феерическом мероприятии.

851
01:08:22,186 --> 01:08:26,847
Хозяин ТВА всегда и везде
рекламирует свои самолеты...

852
01:08:29,234 --> 01:08:31,356
«Геркулес», леди и джентльмены.

853
01:08:31,569 --> 01:08:32,944
«Геркулес».

854
01:08:33,153 --> 01:08:36,984
Самолет, корабль.
Летающий город.

855
01:08:37,240 --> 01:08:40,655
Мы оплатим все их расходы.
Пусть оттянутся по полной.

856
01:08:40,868 --> 01:08:44,283
Раз финансируют строительство
самолета, нужно их порадовать.

857
01:08:44,704 --> 01:08:46,910
- Постарайся.
- Конечно, босс.

858
01:08:47,373 --> 01:08:49,614
А что куколки?
они хоть с формами?

859
01:08:49,833 --> 01:08:53,581
Я их сам выбирал.
У всех девчонок бюсты первый класс.

860
01:08:53,836 --> 01:08:56,837
Господа из ВВС
не останутся неудовлетворенными.

861
01:08:57,048 --> 01:09:00,712
- отлично.
- Внутри 700 отважных американских солдат

862
01:09:00,926 --> 01:09:05,337
и дюжина танков «Шерман»,
которые отправятся через Атлантику,

863
01:09:05,554 --> 01:09:08,009
не опасаясь немецких
подводных лодок.

864
01:09:08,223 --> 01:09:12,551
Могли Жюль Верн представить
себе что-либо грандиознее?

865
01:09:12,768 --> 01:09:14,262
Могли он представить гигантский
размах крыльев,

866
01:09:14,478 --> 01:09:16,684
превышающих по размеру
футбольное поле?

867
01:09:16,938 --> 01:09:18,598
Но все это оскорбляет меня!

868
01:09:18,856 --> 01:09:21,144
Тебя - что, волнует желтая пресса?

869
01:09:21,358 --> 01:09:24,524
Каждый раз, когда я вижу твой снимок
с другой, для меня это как пощечина.

870
01:09:24,736 --> 01:09:27,737
- Тебе это не ясно?
- Что ты так разошлась?

871
01:09:27,947 --> 01:09:31,197
Джоан Кроуфорд, Джинджер Роджерс,
Линда Дарнел, Джоан Фонтейн.

872
01:09:31,450 --> 01:09:34,320
Еще Бет Девис. Я так унижена!

873
01:09:36,204 --> 01:09:41,280
Слушай, это несерьезно.
они ничего не значат для меня.

874
01:09:41,500 --> 01:09:44,500
Вот оно как!

875
01:09:46,212 --> 01:09:49,046
Что ж, ты сама сказала,
все мужчины - хищники.

876
01:09:49,256 --> 01:09:52,042
И все это -Дарвин! Помнишь?

877
01:09:52,466 --> 01:09:55,965
И, выходит, после свадьбы
такое поведение будет продолжаться?

878
01:09:56,261 --> 01:09:58,218
А что тебя волнует, Кейт?

879
01:09:58,471 --> 01:10:01,721
Эти дамы или публикации?

880
01:10:06,978 --> 01:10:11,189
Может, будешь есть мороженое
из креманки, как это делают все?

881
01:10:18,279 --> 01:10:21,861
Даже не трогай.

882
01:10:33,542 --> 01:10:34,786
Да.

883
01:10:36,002 --> 01:10:39,500
Нет, оди, сейчас не лучшее время.

884
01:10:39,796 --> 01:10:43,923
Мы не сможем сделать «Геркулеса»,
если не будет алюминия.

885
01:10:44,133 --> 01:10:45,675
Секунду.

886
01:10:45,968 --> 01:10:48,968
Да, теперь лучше слышно.
Надо доказать воякам,

887
01:10:49,179 --> 01:10:52,345
что этот проект
имеет стратегическое назначение.

888
01:10:52,556 --> 01:10:57,051
Если они дают алюминий Дугласу, Нортропу
и Боингу, они могутдать его и нам.

889
01:10:57,352 --> 01:11:00,186
Не надо ставить это на стол!

890
01:11:00,396 --> 01:11:04,773
А пока надо искать другие варианты.
Раз не алюминий - придумывать сплав.

891
01:11:05,275 --> 01:11:08,525
Черт возьми, я не знаю,
это ты мне должен сказать.

892
01:11:08,820 --> 01:11:11,392
Да, слушай...

893
01:11:11,697 --> 01:11:15,741
- Возможно, придется использовать дерево.
- Строить двухсоттонный самолет из дерева?

894
01:11:15,950 --> 01:11:18,405
А почему нет?
Это ведь летающий корабль, так?

895
01:11:18,661 --> 01:11:20,569
-А из чего корабли строят?
- Ну, знаешь!

896
01:11:20,829 --> 01:11:23,615
Значит, представь «Геркулеса»
в виде испанского галеона.

897
01:11:23,873 --> 01:11:26,659
они весили 1200 тонн.

898
01:11:27,584 --> 01:11:29,292
Желаю удачи.

899
01:11:29,919 --> 01:11:33,204
Подберем нужный сорт древесины.
Что-то легкое, но прочное.

900
01:11:33,422 --> 01:11:36,127
- Привет, Кейт.
- Сосна, кедр, береза.

901
01:11:46,683 --> 01:11:48,225
Лови.

902
01:11:52,187 --> 01:11:54,014
С моей фермы.

903
01:11:54,606 --> 01:11:57,143
Понравится - еще привезу.

904
01:12:10,077 --> 01:12:12,365
Проблемы с мистером Хьюзом?

905
01:12:17,875 --> 01:12:22,286
Слишком много Говарда Хьюза
в Говарде Хьюзе.

906
01:12:24,130 --> 01:12:26,086
Такие проблемы.

907
01:12:39,600 --> 01:12:40,845
Красота.

908
01:12:43,771 --> 01:12:45,846
РоБЕРТ ГРоСС
Локхед Эйркрафт

909
01:12:46,106 --> 01:12:48,857
Рад встрече.
Прости, у меня руки грязные.

910
01:12:49,108 --> 01:12:50,483
У нас для тебя новости.

911
01:12:55,822 --> 01:12:59,024
Смотрите. «Икс-Эф 11».
Самолет-разведчик.

912
01:12:59,408 --> 01:13:00,783
Настоящий шпион.

913
01:13:01,117 --> 01:13:03,608
Каждый сантиметр
я разрабатывал лично.

914
01:13:03,953 --> 01:13:06,324
Максимальная скорость 810.

915
01:13:06,538 --> 01:13:09,289
То есть он обгонит любой снаряд,
пущенный в него.

916
01:13:09,499 --> 01:13:12,666
Раз япошки стащили чертежи
«Эйч-1» для своих Зеро,

917
01:13:13,044 --> 01:13:14,871
я решил сделать самолет получше.

918
01:13:17,506 --> 01:13:20,423
-Да, это мое детище.
- Хорош.

919
01:13:21,676 --> 01:13:23,751
Итак, что у вас?

920
01:13:30,266 --> 01:13:32,839
Господи боже.

921
01:13:33,435 --> 01:13:36,885
обещает 60 человек.
Размах крыльев - 37 метров.

922
01:13:37,104 --> 01:13:40,270
Четыре двойных двигателя «Циклон»,
потолок 7500 метров.

923
01:13:40,482 --> 01:13:44,064
-А масса?
- 38 тысяч. Нагрузка на крылья - 20.

924
01:13:44,318 --> 01:13:46,525
Значит, у него
выше подъемная сила?

925
01:13:47,238 --> 01:13:50,238
На крейсерской скорости
выжмет 600 км в час.

926
01:13:51,700 --> 01:13:54,534
Дальность полета - 5000 километров.

927
01:13:56,078 --> 01:13:58,070
- Через всю страну.
- Без дозаправки.

928
01:14:00,290 --> 01:14:03,954
Боб, а ведь ты -
хитрющий сукин сын.

929
01:14:16,219 --> 01:14:18,971
Да. Боб, у тебя что-то на костюме.

930
01:14:22,099 --> 01:14:25,432
На левом лацкане.
Что-то наверху слева.

931
01:14:27,937 --> 01:14:30,225
Нет, вот здесь, Боб.

932
01:14:32,315 --> 01:14:34,189
Да, повыше, вот здесь.

933
01:14:35,943 --> 01:14:37,603
Ну, почисть!

934
01:14:38,695 --> 01:14:40,853
Держи. Спасибо.

935
01:14:43,616 --> 01:14:45,442
Нет, выкинь.

936
01:14:49,246 --> 01:14:50,574
Нет, вон туда.

937
01:14:57,502 --> 01:14:58,533
Спасибо.

938
01:14:58,795 --> 01:15:00,752
Итак, как назовешь?

939
01:15:01,339 --> 01:15:03,627
«Созвездие», но можно по-другому.

940
01:15:03,841 --> 01:15:07,458
Нет, нет, нет. Красиво,
мне нравится.

941
01:15:09,512 --> 01:15:11,089
Так что ты мне предлагаешь?

942
01:15:11,847 --> 01:15:13,009
Какую сделку?

943
01:15:13,139 --> 01:15:15,891
Мы поставим тебе 40 самолетов.

944
01:15:16,225 --> 01:15:18,846
Это около двух лет
эксклюзивных прав.

945
01:15:19,061 --> 01:15:20,341
Даже больше.

946
01:15:20,562 --> 01:15:23,314
«Юнайтед» и «Америкэн»
даже представить не могуттакое.

947
01:15:24,191 --> 01:15:26,479
Два года форы Хуану Трипу.

948
01:15:31,696 --> 01:15:32,977
Сколько?

949
01:15:33,406 --> 01:15:35,232
450 тысяч каждый.

950
01:15:35,449 --> 01:15:38,450
18 миллионов за первые 40?

951
01:15:40,286 --> 01:15:43,489
ТВА не по карману.
Компания столько не имеет.

952
01:15:47,167 --> 01:15:49,871
Тогда я заплачу за них сам.

953
01:15:51,003 --> 01:15:53,790
Действуй, Боб.
А счет отправь Дитриху.

954
01:15:54,340 --> 01:15:55,798
Да, спасибо.

955
01:15:59,636 --> 01:16:00,798
С Рождеством тебя.

956
01:16:01,220 --> 01:16:05,846
Ты только что сделал самый большой заказ
на самолет за всю историю планеты.

957
01:16:06,057 --> 01:16:08,263
Локхед прислал счет на 18 миллионов.

958
01:16:08,476 --> 01:16:11,678
Не надо устраивать истерик, Ной.
Думай лучше о своем здоровье.

959
01:16:11,853 --> 01:16:13,929
Это огромные деньги, Говард!

960
01:16:14,105 --> 01:16:15,303
Да, это большие деньги.

961
01:16:15,481 --> 01:16:18,647
Слишком большие. Думаешь,
у нас есть столько свободных средств?

962
01:16:18,859 --> 01:16:21,396
Прости, сразу не сказал,
вылетело из головы.

963
01:16:21,569 --> 01:16:23,277
Вылетело из головы? Ничего себе!

964
01:16:23,487 --> 01:16:27,106
- Я тебе перезвоню. Пока.
- 18 миллионов могли вылететь из головы?

965
01:16:27,366 --> 01:16:28,481
Дорогая.

966
01:16:29,243 --> 01:16:30,487
Почему ты дома?

967
01:16:35,372 --> 01:16:39,072
Думаю, ты не станешь
особо плакать, я вроде тоже.

968
01:16:39,501 --> 01:16:42,703
Скажу, как есть.

969
01:16:44,921 --> 01:16:49,214
Я полюбила другого
и поэтому уезжаю.

970
01:16:52,802 --> 01:16:56,965
Если бы я могла сказать
это как-то мягче...

971
01:16:57,222 --> 01:17:00,093
Но я такая, и...

972
01:17:02,519 --> 01:17:03,978
Ну, вот и все.

973
01:17:08,399 --> 01:17:14,400
Давай начистоту. Это было
чудное путешествие, но ему конец.

974
01:17:14,904 --> 01:17:16,812
Чувства иссякли.

975
01:17:21,075 --> 01:17:24,692
- он тебе ближе?
- Скажем, лучше подходит.

976
01:17:28,164 --> 01:17:30,406
В каком смысле «лучше подходит»?

977
01:17:30,834 --> 01:17:31,865
Не подавляет,

978
01:17:32,168 --> 01:17:35,583
скорее дополняет.

979
01:17:36,171 --> 01:17:37,914
Уймись, Кейт.

980
01:17:38,715 --> 01:17:40,541
Хватит играть.

981
01:17:41,800 --> 01:17:43,876
Я не играю.

982
01:17:48,889 --> 01:17:51,214
Если ты вообще играть умеешь.

983
01:17:56,520 --> 01:17:58,180
Старайся не злиться.

984
01:18:04,277 --> 01:18:05,771
Значит, не игра?
Ты хочешь уйти?

985
01:18:09,031 --> 01:18:10,228
Давай!

986
01:18:11,574 --> 01:18:14,065
Актрисы здесь так мало стоят.

987
01:18:14,451 --> 01:18:16,195
-А я весьма богат.
- Это ниже твоего достоинства.

988
01:18:17,871 --> 01:18:19,413
Нет, нет, это как раз мое.

989
01:18:19,747 --> 01:18:25,286
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня,
и еще на мое благородство надеешься?

990
01:18:25,835 --> 01:18:30,580
Я на разум надеюсь. Я думаю, что ты
примешь ситуацию, как должное...

991
01:18:30,797 --> 01:18:35,091
Тихо! Сейчас я говорю!
Ты обязана слушать меня.

992
01:18:35,260 --> 01:18:37,667
Ты просто актриса и не больше.

993
01:19:50,403 --> 01:19:51,683
Не снимай трубку.

994
01:19:55,115 --> 01:19:56,574
Что стряслось, Говард?

995
01:19:57,033 --> 01:20:02,074
Привет, Ной. Ты должен
сходить в «Пенни» и купить мне одежды.

996
01:20:02,538 --> 01:20:05,870
- «Пенни» еще закрыт.
-А, черт.

997
01:20:06,207 --> 01:20:07,321
- около двух.
- Точно.

998
01:20:08,292 --> 01:20:10,498
Тогда утром сходи, хорошо?

999
01:20:10,962 --> 01:20:13,417
Нужно два костюма.
один черный и один серый.

1000
01:20:13,630 --> 01:20:17,081
- Рубашек три и три пары теннисок. Хорошо?
-Да.

1001
01:20:17,383 --> 01:20:21,297
- Нет, нет. Иди в «Вулворт».
- В «Вулворт»?

1002
01:20:21,470 --> 01:20:24,803
Нет, нет, в «Пенни».

1003
01:20:25,723 --> 01:20:28,427
Хорошо.
Я схожу, как откроется, Говард.

1004
01:20:29,684 --> 01:20:31,593
- Годится?
-У тебя пленка стоит?

1005
01:20:32,103 --> 01:20:34,937
- Нет.
- Ты разговор записывал?

1006
01:20:35,439 --> 01:20:37,561
- Нет.
- Ясно.

1007
01:20:39,067 --> 01:20:40,691
Хорошо.

1008
01:20:41,860 --> 01:20:42,774
Говард?

1009
01:20:42,861 --> 01:20:44,854
Эти костюмы нужны мне
с утра, слышишь меня?

1010
01:20:45,322 --> 01:20:47,895
- Слышу.
- Стой, я сказал «Пенни» или «Вулворт»?

1011
01:20:48,950 --> 01:20:51,322
- «Пенни».
- Нет, давай «Сирс».

1012
01:20:51,994 --> 01:20:53,572
Хорошо, «Сирс».

1013
01:20:57,415 --> 01:20:58,826
Извини, милая.

1014
01:21:00,334 --> 01:21:03,038
Если б не ответил,
он бы трезвонил.

1015
01:21:24,437 --> 01:21:26,808
Стойте, прошу вас, мисс Домерг.

1016
01:21:33,444 --> 01:21:35,602
операции у вас были?

1017
01:21:36,488 --> 01:21:37,898
Нет.

1018
01:21:39,657 --> 01:21:42,230
Какие-нибудь шрамы не остались?

1019
01:21:43,702 --> 01:21:44,816
Нет.

1020
01:21:46,954 --> 01:21:48,994
Убрать помаду!

1021
01:21:54,044 --> 01:21:55,454
Воттак лучше.

1022
01:21:56,879 --> 01:21:59,963
Вы понимаете, что будете
связаны контрактом со мной?

1023
01:22:00,674 --> 01:22:01,919
Лично.

1024
01:22:02,717 --> 01:22:04,544
Снимите туфли.

1025
01:22:13,309 --> 01:22:14,684
Повернитесь.

1026
01:22:22,567 --> 01:22:24,559
очень хорошо.

1027
01:22:25,819 --> 01:22:27,444
Вы изящны.

1028
01:22:30,281 --> 01:22:32,487
С родителями живете?

1029
01:22:33,617 --> 01:22:35,490
Да.

1030
01:22:36,077 --> 01:22:37,452
Хорошо.

1031
01:22:39,663 --> 01:22:40,908
Еще вопрос.

1032
01:22:42,624 --> 01:22:44,996
Сколько вам лет, мисс Домерг?

1033
01:22:47,878 --> 01:22:48,993
15.

1034
01:22:53,218 --> 01:22:55,211
Господи боже.

1035
01:23:13,948 --> 01:23:16,274
В восемь часов меня забирает
машина каждое утро.

1036
01:23:16,493 --> 01:23:20,028
Ведь я еще учусь в своей школе.

1037
01:23:20,414 --> 01:23:23,747
Говард считает,
что образование важно.

1038
01:23:23,876 --> 01:23:26,249
- Точно.
-А еще я посещаю уроки декламации.

1039
01:23:26,421 --> 01:23:30,122
И спортивные занятия.

1040
01:23:30,300 --> 01:23:32,174
Кого я вижу!

1041
01:23:33,137 --> 01:23:35,842
Только не говори,
что «Пан Америкэн» покупает ресторан.

1042
01:23:36,015 --> 01:23:38,684
- Привет, Джек.
- Привет, Хуан.

1043
01:23:39,101 --> 01:23:40,299
- Рад встрече.
- Как ты, Говард?

1044
01:23:40,728 --> 01:23:41,593
отлично.

1045
01:23:41,938 --> 01:23:44,096
- Это мисс Домерг.
- Прошу.

1046
01:23:44,315 --> 01:23:46,272
- очень приятно.
- Как тебя сюда занесло?

1047
01:23:46,484 --> 01:23:48,975
Еду на встречу с Дугласом
по поводу «Ди-Си 4».

1048
01:23:49,154 --> 01:23:52,357
Это наш новый самолет, он станет
шедевром, уж поверьте.

1049
01:23:53,158 --> 01:23:54,700
Как дела у «Созвездия»?

1050
01:23:54,910 --> 01:23:57,366
Чудно. отлично.

1051
01:23:58,832 --> 01:24:01,239
Не позволишь взглянуть на него?

1052
01:24:03,837 --> 01:24:04,952
Не стоит.

1053
01:24:05,547 --> 01:24:08,833
Я ведь должен злиться,
ты у нас Рея Лоуи увел.

1054
01:24:09,218 --> 01:24:11,625
он наш конструктор, точно.

1055
01:24:11,804 --> 01:24:13,215
А раньше был наш.

1056
01:24:15,641 --> 01:24:20,636
- Ну... а цвета?
- Не шпионь.

1057
01:24:22,440 --> 01:24:25,809
У тебя - на молнии, на пуговицах?

1058
01:24:26,778 --> 01:24:27,691
Не понял?

1059
01:24:29,824 --> 01:24:33,656
Пуговицы или молнии
на чехлах для спальных мест?

1060
01:24:36,623 --> 01:24:38,497
На молниях.

1061
01:24:47,927 --> 01:24:49,125
Пуговицы?

1062
01:24:59,439 --> 01:25:02,690
Что ж, как я понял,
вы доберетесь и до Мексики.

1063
01:25:03,069 --> 01:25:05,524
- С чего ты взял?
-У вас дальность 5000 км.

1064
01:25:05,613 --> 01:25:07,570
Я думал, вы отправитесь
из Лос-Анджелеса в Мексику,

1065
01:25:07,657 --> 01:25:10,492
а, может, и в Южную Америку.

1066
01:25:10,785 --> 01:25:13,027
Неплохая идея.
Ручка есть, Говард?

1067
01:25:13,371 --> 01:25:15,079
Через Атлантику.

1068
01:25:17,626 --> 01:25:22,253
Все, детка, заканчивай, ты уже
объелась мороженым. Дай-ка мне ложку.

1069
01:25:22,464 --> 01:25:24,374
Еще растолстеешь.

1070
01:25:25,217 --> 01:25:27,091
А не далеко?

1071
01:25:32,809 --> 01:25:39,180
Нью-Йорк, Ньюфаундленд, Ирландия

1072
01:25:44,155 --> 01:25:45,186
и Париж.

1073
01:25:52,706 --> 01:25:56,371
Ну, что ж,
«Пан Америкэн» ждет.

1074
01:25:57,252 --> 01:26:02,294
Рейсы под завязку. Сложно
все делать в одиночку, уж поверь мне.

1075
01:26:02,675 --> 01:26:04,502
Когда взойдет «Звездочка»?

1076
01:26:05,178 --> 01:26:07,848
- Через год. А твой самолет?
- Через год.

1077
01:26:09,266 --> 01:26:12,932
- Что ж, жду его с нетерпением.
-А я - вашу «Звездочку».

1078
01:26:15,147 --> 01:26:18,314
Я заказал еще 40. После тебя.

1079
01:26:18,985 --> 01:26:21,143
- Мисс?
-Домерг.

1080
01:26:21,321 --> 01:26:24,772
Конечно же. А что это вы там
танцевали? Румба, самба?

1081
01:26:24,991 --> 01:26:26,865
- Это самба.
- Самба, точно.

1082
01:26:27,035 --> 01:26:30,451
Говард! Не знал,
что ты так хорошо танцуешь.

1083
01:26:31,456 --> 01:26:33,745
Хелен, Джек.

1084
01:26:35,961 --> 01:26:38,880
Славно, босс, ты раскрыл
нашу послевоенную стратегию.

1085
01:26:38,965 --> 01:26:40,543
Нас не остановить.

1086
01:26:40,759 --> 01:26:43,084
он из «Пан Америкэн»,
он остановит что угодно.

1087
01:26:45,306 --> 01:26:47,512
официант, мне бутылку виски.

1088
01:26:47,600 --> 01:26:49,842
Не понимаю, чему
ты радуешься. Простите.

1089
01:28:42,809 --> 01:28:44,433
Джек!

1090
01:28:44,727 --> 01:28:48,263
Слушай, звони мистеру Джойсу и мистеру
Бергу. Это мои парни в Вашингтоне.

1091
01:28:48,566 --> 01:28:51,650
Назначь встречу с Джесси Джонс.
он министр финансов, заядлый гольфист.

1092
01:28:51,736 --> 01:28:52,685
Помедленнее.

1093
01:28:52,779 --> 01:28:54,985
Нам нужны
терминалы в Ирландии и во Франции.

1094
01:28:55,323 --> 01:28:59,653
А я жду налоговых послаблений.
Если этот гад думает, что владеет миром,

1095
01:28:59,870 --> 01:29:00,735
я найду на него управу.

1096
01:29:00,829 --> 01:29:03,285
«Пан Америкэн» владеет Европой.
Мы осваиваем Мексику.

1097
01:29:03,582 --> 01:29:07,117
Да к черту Мексику! У них нет
монополии на полет через Атлантику.

1098
01:29:07,753 --> 01:29:10,327
Знаешь, это ненормально.
он владеет «Пан Ам», конгрессом,

1099
01:29:10,714 --> 01:29:14,665
гражданской авиацией,
но в небе он не хозяин.

1100
01:29:14,969 --> 01:29:17,970
Сейчас это обычная драка навылет.
И я не проиграю.

1101
01:29:18,181 --> 01:29:21,183
Я всю жизнь дрался с такими выскочками,
и это не впервые.

1102
01:29:21,811 --> 01:29:25,511
И еще, уволь Рея Лоуи.
Ты меня слышал? Уволь Рея Лоуи!

1103
01:29:25,648 --> 01:29:28,483
он шпионит от Трипа.
Этот гад знал даже о пуговицах.

1104
01:29:28,902 --> 01:29:31,143
Шпионит за мной, Джек.

1105
01:29:31,738 --> 01:29:33,066
Шпионит за мной.

1106
01:29:48,381 --> 01:29:50,420
- Привет, Говард.
- Роланд.

1107
01:29:52,636 --> 01:29:55,840
Итак, чем могу быть полезен?

1108
01:29:58,893 --> 01:30:03,270
Мне нужны все твои фотографии
Кейт Хэпберн и Спенсера Трейси.

1109
01:30:03,773 --> 01:30:06,608
Все негативы.
Ты должен замять историю.

1110
01:30:07,527 --> 01:30:10,481
Говард, он давно в браке,
он католик.

1111
01:30:10,989 --> 01:30:13,231
они оба звезды.
Все абсолютно честно.

1112
01:30:21,417 --> 01:30:23,909
В фирме знают, где я, Говард.

1113
01:30:24,379 --> 01:30:26,870
В тебя стрелять не станут, Роланд.

1114
01:30:27,174 --> 01:30:29,083
Это лишнее.

1115
01:30:34,598 --> 01:30:37,090
- Назови цену.
- Не продается.

1116
01:30:40,521 --> 01:30:41,897
Сколько?

1117
01:30:42,357 --> 01:30:45,274
Не продается.

1118
01:30:48,989 --> 01:30:51,028
Ты жене изменял, Роланд?

1119
01:30:52,743 --> 01:30:54,782
Ты с цветной трахался?

1120
01:30:56,456 --> 01:30:59,374
Ты когда-нибудь крал
или дрался с кем-нибудь?

1121
01:31:01,295 --> 01:31:02,955
Прощай, Говард.

1122
01:31:03,380 --> 01:31:06,630
Бывал на собраниях
коммунистической партии?

1123
01:31:16,561 --> 01:31:18,637
Акции «ТВА».

1124
01:31:19,606 --> 01:31:20,720
Сколько тебе?

1125
01:31:22,192 --> 01:31:24,315
50 тысяч акций.

1126
01:31:24,778 --> 01:31:25,809
Десять.

1127
01:31:29,576 --> 01:31:31,403
Согласен.

1128
01:31:32,454 --> 01:31:34,696
КоНФИДЕНШЕЛ
Ава, Говард и Фейт?

1129
01:31:34,790 --> 01:31:35,904
Это будет непросто.

1130
01:31:35,999 --> 01:31:38,787
он вкладывает
в обе партии немалые деньги.

1131
01:31:39,086 --> 01:31:41,957
И Джек Фрай вовсю
лоббирует его интересы.

1132
01:31:43,257 --> 01:31:45,665
Британские и французские
послы уже на его стороне.

1133
01:31:46,093 --> 01:31:47,291
Сенатор Ральф оуэн Брюстер
Штат Мэн

1134
01:31:47,428 --> 01:31:50,299
Я знаю, «ТВА» планируют
стать международными.

1135
01:31:52,809 --> 01:31:54,007
Ну, что ж, очко в пользу Хьюза.

1136
01:31:55,729 --> 01:31:57,768
Думаю, пора предложить
Сенату законопроект

1137
01:31:57,939 --> 01:31:59,980
о предоставлении нам монополии.

1138
01:32:01,736 --> 01:32:03,812
- он готов?
- Ребята заканчивают.

1139
01:32:04,280 --> 01:32:07,614
А я намерен сделать вас членом
Комитета национальной безопасности.

1140
01:32:11,204 --> 01:32:17,124
Членом или председателем?
Так я буду более эффективен.

1141
01:32:18,087 --> 01:32:21,456
Это весомая платформа.
Будут развязаны руки.

1142
01:32:22,466 --> 01:32:26,547
- Кстати, Трумэн был председателем?
- Именно!

1143
01:32:26,888 --> 01:32:32,049
Теперь он вице-президент. Что за карьера?
Нет, я считаю... председатель.

1144
01:32:33,229 --> 01:32:35,305
Ну, как?

1145
01:32:37,233 --> 01:32:40,437
- Председатель. Интересно.
-Да.

1146
01:32:40,779 --> 01:32:43,104
Позвольте вам показать это.
«Ди-Си 4».

1147
01:32:43,949 --> 01:32:46,155
Ава, как тебе «Транс Уорлд Эйрлайнс»?

1148
01:32:46,368 --> 01:32:50,318
«Трансконтинентал и Вестерн»
больше не подходят.

1149
01:32:50,539 --> 01:32:52,330
Для международного
рынка и название иное.

1150
01:32:52,708 --> 01:32:54,286
«Транс Уорлд» - хорошо.
очень звучно.

1151
01:32:55,461 --> 01:32:59,957
Значит «ТВА». Так? Аббревиатура та же,
перекрашивать не требуется.

1152
01:33:00,299 --> 01:33:04,133
Узнаю. Каждый цвет бережешь.

1153
01:33:04,555 --> 01:33:05,753
Дай мое манто.

1154
01:33:20,030 --> 01:33:22,069
Не нужно.

1155
01:33:29,248 --> 01:33:31,122
Для тебя кое-что есть.

1156
01:33:31,709 --> 01:33:34,282
Стой здесь.

1157
01:33:40,302 --> 01:33:42,628
- Что это такое?
- Это подарок.

1158
01:33:42,972 --> 01:33:44,252
Ну же, открывай.

1159
01:33:46,434 --> 01:33:48,473
Куча стружек.

1160
01:33:48,853 --> 01:33:50,929
- Не стоило.
- Смотри дальше, смотри.

1161
01:33:55,902 --> 01:33:58,061
Это кашмирский сапфир.

1162
01:33:58,447 --> 01:34:01,863
Лучший в мире.
Мои парни с ног сбились, разыскивая его.

1163
01:34:02,034 --> 01:34:02,947
Зачем?

1164
01:34:03,118 --> 01:34:07,827
Смотри. он под цветтвоих глаз.

1165
01:34:08,417 --> 01:34:13,542
- Я не продаюсь.
-Да что ты, это лишь подарок.

1166
01:34:13,756 --> 01:34:16,507
Ты не купишь меня, Говард.
Даже не пытайся.

1167
01:34:16,967 --> 01:34:19,459
И хватит покупать рубины и сапфиры
и прочую чепуху.

1168
01:34:19,679 --> 01:34:22,134
Своди меня на ужин, и довольно.

1169
01:34:22,807 --> 01:34:25,345
Боже, Ава.

1170
01:34:25,727 --> 01:34:29,096
Ужасно, но мне приходится
мириться с твоими спортивными туфлями.

1171
01:34:29,314 --> 01:34:33,146
Ехать с такой красоткой
в твоем дребезжащем драндулете.

1172
01:34:33,735 --> 01:34:37,104
Ава, ты выйдешь за меня?

1173
01:34:37,781 --> 01:34:40,617
- Нет, Говард.
- Не надоело говорить «нет»?

1174
01:34:40,827 --> 01:34:42,950
Ну, во-первых,
я тебя не люблю.

1175
01:34:43,163 --> 01:34:45,369
А во-вторых, я ведь замужем.

1176
01:34:45,749 --> 01:34:48,074
Ты держишь куколок по всему городу.

1177
01:34:48,252 --> 01:34:50,494
У тебя целый гарем в Бел-Эйре.

1178
01:34:50,879 --> 01:34:52,753
На ком-нибудь из этих крошек и женись.

1179
01:34:52,882 --> 01:34:56,714
они у меня служат. Взять в жены
свою служащую - это чересчур.

1180
01:35:04,436 --> 01:35:06,345
Что за..!

1181
01:35:09,399 --> 01:35:10,431
- о боже!
- Идиотка!

1182
01:35:13,446 --> 01:35:14,561
Фейт!

1183
01:35:15,031 --> 01:35:19,409
- Фейт, ошалела?
- Берегись!

1184
01:35:24,374 --> 01:35:26,284
Что у тебя с этой сукой?

1185
01:35:26,502 --> 01:35:29,040
Мы собирались поужинать.
А ну-ка иди сюда!

1186
01:35:29,171 --> 01:35:31,211
Уберите эту бешеную от меня!

1187
01:35:31,465 --> 01:35:35,000
- Ты уже не любишь меня?
- Конечно люблю, малышка.

1188
01:35:35,345 --> 01:35:36,625
Улыбнись, Говард!

1189
01:35:41,851 --> 01:35:44,937
Хуан Трип работает
с сенатором Брюстером.

1190
01:35:45,148 --> 01:35:49,062
они охотятся за тобой, Говард.
Если их законопроект примут- нам конец!

1191
01:35:49,360 --> 01:35:51,982
У них будет монополия
на международные рейсы.

1192
01:35:52,197 --> 01:35:54,355
Его не могут не принять.
Это недемократично!

1193
01:35:54,574 --> 01:35:57,778
Сенатор говорит, что грузоперевозчики,
такие, как «Эйр Франс» и «Люфтганза»,

1194
01:35:57,869 --> 01:36:01,073
предлагают низкие цены,
так как у них нет конкурентов.

1195
01:36:01,165 --> 01:36:04,913
Значит, надо избавиться от конкурентов
и иметь государственную компанию.

1196
01:36:05,002 --> 01:36:06,461
И ею будет «Пан Америкэн».

1197
01:36:06,545 --> 01:36:08,834
Я не стану
пресмыкаться перед Вашингтоном.

1198
01:36:09,006 --> 01:36:10,916
- Говард, поднимись на минуту.
- Секунду, оди.

1199
01:36:11,092 --> 01:36:13,168
Слушай, мы -
«Транс Уорлд Эйрлайнс», ясно?

1200
01:36:13,386 --> 01:36:16,839
Так что тут нужен
шарик или глобус. Или что-нибудь круглое!

1201
01:36:17,266 --> 01:36:18,429
- один кадр.
- Громче!

1202
01:36:18,601 --> 01:36:20,890
- Нужно резать.
- Я слышал, но я не знаю, о чем он.

1203
01:36:21,187 --> 01:36:22,812
Ничего я резать не стану!

1204
01:36:23,022 --> 01:36:24,766
Новая великая картина «Вне закона».

1205
01:36:24,858 --> 01:36:27,645
Все равно все сведется
к голосованию в Сенате.

1206
01:36:27,736 --> 01:36:31,152
Надо перетащить несколько
сенаторов на нашу сторону.

1207
01:36:31,323 --> 01:36:33,446
- Сенаторов?
- Хуан Трип это делает.

1208
01:36:33,617 --> 01:36:37,567
Проведи пару оффшорных операций.
Узнай, кто переизбирается, и спонсируй их.

1209
01:36:37,746 --> 01:36:39,157
Ты хочешь подкупить сенаторов?

1210
01:36:39,373 --> 01:36:43,501
Я не подкупаю их.
Я же чту закон. Я куплю их.

1211
01:36:43,753 --> 01:36:45,876
И натрави ищеек
на сенатора Брюстера.

1212
01:36:46,047 --> 01:36:48,336
Я хочу знать как можно
больше об этой свинье.

1213
01:36:48,549 --> 01:36:52,798
Куда пошел, что сказал,
кого трахнул. Займись этим сейчас же.

1214
01:36:52,930 --> 01:36:53,796
Хорошо.

1215
01:37:01,189 --> 01:37:02,600
одну секунду.

1216
01:37:04,568 --> 01:37:06,774
- Что ты хотел?
- Руль направления.

1217
01:37:08,614 --> 01:37:10,571
Не надо. Этот нормальный.

1218
01:37:10,782 --> 01:37:13,238
Пусть Саймон и Пит подойдут
насчет гидравлики.

1219
01:37:13,535 --> 01:37:15,409
Система должна дублироваться.

1220
01:37:16,747 --> 01:37:20,163
И еще, я не хочу такой штурвал.

1221
01:37:20,543 --> 01:37:21,742
- Ты что? Снова штурвал?
-Да.

1222
01:37:22,171 --> 01:37:24,543
он плохо смотрится.

1223
01:37:24,840 --> 01:37:27,212
Ты видел 8000 этих штурвалов.

1224
01:37:27,385 --> 01:37:30,302
- Выбери любой, пожалуйста.
- Я знаю, знаю.

1225
01:37:30,471 --> 01:37:33,141
- Этот?
- Я знаю, этот.

1226
01:37:33,391 --> 01:37:35,016
Этот почти тот.

1227
01:37:35,810 --> 01:37:37,008
Почти тот.

1228
01:38:12,934 --> 01:38:14,476
оди.

1229
01:38:15,145 --> 01:38:17,552
Тот мужик, что подметает,

1230
01:38:18,648 --> 01:38:21,436
он работает здесь?
Ты знаешь его?

1231
01:38:21,652 --> 01:38:23,479
Это Ник вроде бы.

1232
01:38:26,575 --> 01:38:28,448
Почему он глядит на меня?

1233
01:38:30,746 --> 01:38:32,620
Не знаю.

1234
01:38:33,624 --> 01:38:34,738
Уволь.

1235
01:38:35,501 --> 01:38:37,328
И пусть пользуется
мокрыми тряпками.

1236
01:38:37,503 --> 01:38:40,587
Микробов полно, и мне
не нужны судебные разбирательства.

1237
01:38:40,923 --> 01:38:43,758
Хорошо. Мы вернемся
к обсуждению приборной доски?

1238
01:38:43,968 --> 01:38:46,506
- С нами готовы сотрудничать...
- Нет, покажи мне чертежи.

1239
01:38:46,804 --> 01:38:49,509
Но, Говард, срок сдачи
заказа совершенно не реален.

1240
01:38:49,766 --> 01:38:52,969
Пока достроим,
война уже кончится.

1241
01:38:53,186 --> 01:38:54,729
Когда ты необходим здесь, чтобы
принимать важные решения, -

1242
01:38:54,938 --> 01:38:56,432
ты нянчишься с фильмом!

1243
01:38:56,607 --> 01:39:00,143
Тут 1000 рабочих простаивают,
ожидая, когда ты наконец решишь...

1244
01:39:00,362 --> 01:39:03,482
Эй, оди! Ну-ка, тише.

1245
01:39:03,824 --> 01:39:07,691
Знаю, ты сейчас загружен ужасно,
но только криком ничего тут не решишь.

1246
01:39:08,162 --> 01:39:10,071
Верно? Слушай,

1247
01:39:10,289 --> 01:39:12,412
отдохни пару часов. Идет?

1248
01:39:12,625 --> 01:39:14,914
- И ни о чем не думай.
- Как хочешь.

1249
01:39:15,086 --> 01:39:16,746
-Жене звякни.
- Хорошо.

1250
01:39:19,257 --> 01:39:21,712
- Но дай мне все схемы.
-Ладно.

1251
01:39:24,637 --> 01:39:26,429
Все схемы мне дай.

1252
01:39:27,599 --> 01:39:28,844
Все схемы дай.

1253
01:39:29,309 --> 01:39:32,430
Я серьезно.
Дай мне все схемы.

1254
01:39:35,024 --> 01:39:37,266
Дай мне все схемы.

1255
01:39:37,569 --> 01:39:39,147
Дай мне все схемы.

1256
01:39:39,738 --> 01:39:41,695
Дай мне все схемы.

1257
01:39:41,990 --> 01:39:43,271
Дай мне все схемы.

1258
01:39:43,575 --> 01:39:44,951
Дай мне все схемы.

1259
01:39:45,244 --> 01:39:48,245
Я хочу, чтобы все было, как надо.

1260
01:39:48,497 --> 01:39:49,742
Дай мне все схемы.

1261
01:39:50,124 --> 01:39:51,998
Дай мне все схемы.

1262
01:39:52,209 --> 01:39:54,535
Дай мне все схемы.

1263
01:39:54,879 --> 01:39:56,207
Дай мне все схемы.

1264
01:39:56,381 --> 01:39:57,412
-Дай мне все схемы.
- Говард.

1265
01:39:58,299 --> 01:40:00,339
Дай мне все схемы.

1266
01:40:00,635 --> 01:40:03,127
Дай мне все схемы.

1267
01:40:03,347 --> 01:40:05,305
Дай мне все схемы.

1268
01:40:05,475 --> 01:40:08,096
Дай мне все схемы.

1269
01:40:28,624 --> 01:40:31,198
Карантин.

1270
01:40:32,920 --> 01:40:33,869
К

1271
01:40:34,798 --> 01:40:36,209
А

1272
01:40:36,801 --> 01:40:38,129
Р

1273
01:40:39,887 --> 01:40:41,168
А

1274
01:40:42,181 --> 01:40:43,462
Н

1275
01:40:44,434 --> 01:40:45,383
Т

1276
01:40:45,852 --> 01:40:47,311
И

1277
01:40:48,730 --> 01:40:50,189
Н

1278
01:41:02,119 --> 01:41:03,614
Карантин.

1279
01:41:14,926 --> 01:41:20,964
7 июля, 1946 года
Первый полет «Икс-Эф 11»

1280
01:41:41,705 --> 01:41:45,157
Генерал МакЭван. Полковник Бертранг.
Спасибо, что пришли.

1281
01:41:45,501 --> 01:41:47,458
оди, ты меня хорошо слышишь?

1282
01:41:47,753 --> 01:41:49,247
Да, Говард, слышу хорошо.

1283
01:41:54,135 --> 01:41:57,504
- Все системы включены.
- Теперь он твой.

1284
01:42:05,939 --> 01:42:08,940
он безупречен.
Без сучка и задоринки.

1285
01:42:09,234 --> 01:42:10,729
осторожно.

1286
01:42:27,964 --> 01:42:31,214
- Как тебе звук?
- он со мной шепчется.

1287
01:42:31,509 --> 01:42:32,885
Заставь его петь.

1288
01:42:54,576 --> 01:42:57,780
он еще и летает. Поздравляю.

1289
01:42:58,080 --> 01:43:03,419
Рад слышать. Убрать шасси,
набрать высоту 1500 метров по курсу 570.

1290
01:43:03,920 --> 01:43:08,381
Убрать шасси, набрать высоту 1500 метров
по курсу 570.

1291
01:43:13,930 --> 01:43:15,924
- Какой он быстрый.
- Сообщи скорость.

1292
01:43:16,059 --> 01:43:17,339
440.

1293
01:43:18,228 --> 01:43:21,264
- Сбрось до 400.
- Ни за что не сброшу.

1294
01:43:45,673 --> 01:43:47,465
1 час 45 минут спустя

1295
01:43:47,718 --> 01:43:49,296
Хватит, Говард, пора домой.

1296
01:43:49,512 --> 01:43:53,011
Запланированное время
в час 45 минут истекло.

1297
01:43:53,266 --> 01:43:56,635
-Ложись на курс 090.
- Еще 10 минут. Как понял?

1298
01:43:56,978 --> 01:43:59,018
Хватит, Говард. Возвращайся.

1299
01:43:59,272 --> 01:44:03,104
Хорошо, оди. Ложусь на курс 090.

1300
01:44:04,194 --> 01:44:05,688
Сброс высоты.

1301
01:44:11,243 --> 01:44:12,903
Что там, Говард?

1302
01:44:14,163 --> 01:44:17,864
Меня вправо тащит.
Первый двигатель что-то барахлит.

1303
01:44:18,042 --> 01:44:20,914
Увеличиваю мощность
до 2800 оборотов.

1304
01:44:21,297 --> 01:44:25,164
Падаю! Работаеттолько один двигатель!

1305
01:44:27,804 --> 01:44:31,089
- Я теряю высоту!
- Проверь давление наддува двигателя.

1306
01:44:32,225 --> 01:44:35,926
- В норме, но обороты низкие.
- Пропеллер вращается?

1307
01:44:36,188 --> 01:44:36,970
Сейчас.

1308
01:44:38,398 --> 01:44:41,234
Кажется, да,
но меня вправо тянет, оди!

1309
01:44:41,443 --> 01:44:42,819
Что с управлением?

1310
01:44:42,987 --> 01:44:46,687
Левый руль и левый элерон до упора,
но он не держится! Дьявол!

1311
01:44:47,032 --> 01:44:48,693
Координаты сообщи.

1312
01:44:49,076 --> 01:44:52,778
600 метров.
Нет, я не знаю. Беверли Хиллз.

1313
01:44:53,165 --> 01:44:54,576
450 метров.

1314
01:44:54,917 --> 01:44:56,459
Я падаю!

1315
01:44:57,545 --> 01:44:59,917
Я дотяну до Уилшир Кантри Клаб.

1316
01:45:00,006 --> 01:45:01,168
Слышишь меня?

1317
01:45:01,632 --> 01:45:05,002
Уилшир Кантри Клаб. Понял тебя.
Говард, сбрось мощность до 1000.

1318
01:45:06,262 --> 01:45:10,474
Я падаю.
И дотянуть не смогу.

1319
01:45:16,982 --> 01:45:18,642
Черт возьми!

1320
01:47:21,869 --> 01:47:24,989
Внутри еще кто-нибудь есть?
Еще кто-нибудь есть?

1321
01:47:25,289 --> 01:47:26,369
Нет.

1322
01:47:30,879 --> 01:47:33,834
Я - Говард Хьюз. Авиатор.

1323
01:47:45,896 --> 01:47:48,517
ожог 78 процентов поверхности.

1324
01:47:48,857 --> 01:47:51,894
Девять ребер раздроблено.
Не сломано, а раздроблено.

1325
01:47:52,111 --> 01:47:56,322
Как и нос, подбородок,
щека, левое колено и левое плечо.

1326
01:47:56,699 --> 01:47:59,368
На лице 60 рваных ран.

1327
01:47:59,952 --> 01:48:01,660
Грудина раздавлена,
левое легкое - в лохмотья.

1328
01:48:01,996 --> 01:48:06,291
Сердце сместилось
в правую сторону грудной клетки.

1329
01:48:07,336 --> 01:48:09,210
Какой ужас!

1330
01:48:09,505 --> 01:48:12,839
Сейчас кровь переливаем, но...

1331
01:48:12,925 --> 01:48:14,468
Кровь чью?

1332
01:48:14,802 --> 01:48:16,001
Вы про что?

1333
01:48:16,262 --> 01:48:17,721
Кровь чья?

1334
01:48:18,014 --> 01:48:19,177
Донорская.

1335
01:48:19,432 --> 01:48:23,561
- он это не оценит.
- Мистер Дитрих,

1336
01:48:23,854 --> 01:48:26,523
сомневаюсь, что он
когда-то что-то оценит.

1337
01:48:27,274 --> 01:48:29,018
Мне очень жаль.

1338
01:48:59,226 --> 01:49:01,053
Апельсиновый сок.

1339
01:49:01,520 --> 01:49:06,894
Или выжатый? Так как я...

1340
01:49:07,943 --> 01:49:10,518
заставил их делать его...

1341
01:49:10,906 --> 01:49:12,614
на моих глазах.

1342
01:49:17,413 --> 01:49:18,741
Как я выгляжу?

1343
01:49:21,918 --> 01:49:23,542
Чудовище.

1344
01:49:24,504 --> 01:49:28,336
Апельсиновый сок питательный.

1345
01:49:29,634 --> 01:49:34,510
И я... опять за окно улетают.

1346
01:49:39,603 --> 01:49:45,310
Так что наш Говард
хочет цитрусы.

1347
01:49:51,784 --> 01:49:53,195
Слушаю вас.

1348
01:49:54,870 --> 01:49:58,156
Прорвало масляный клапан
двигателя.

1349
01:49:59,125 --> 01:50:01,533
Давление упало,
винт перекосило.

1350
01:50:05,256 --> 01:50:08,542
Понимаешь? Мне бы
не хотелось сейчас говорить,

1351
01:50:08,802 --> 01:50:10,380
но придется.

1352
01:50:10,804 --> 01:50:13,342
- Ты слышишь?
-Да.

1353
01:50:14,476 --> 01:50:18,011
Только что военные
аннулировали заказ на «Геркулес».

1354
01:50:20,649 --> 01:50:22,024
Война закончена.

1355
01:50:22,401 --> 01:50:25,271
они говорят, что он им
больше не нужен.

1356
01:50:26,447 --> 01:50:28,439
Скажи, что мне делать.

1357
01:50:28,824 --> 01:50:30,532
Распустить команду?

1358
01:50:30,785 --> 01:50:32,409
Сколько...

1359
01:50:35,123 --> 01:50:36,451
до завершения?

1360
01:50:37,834 --> 01:50:41,962
- Месяцев пять.
- Нет, сколько в деньгах?

1361
01:50:45,842 --> 01:50:49,758
Семь миллионов.
Может, больше.

1362
01:50:55,312 --> 01:50:59,855
Продолжай. Продолжай, оди.

1363
01:51:02,403 --> 01:51:07,480
Говард, «Созвездие» разбился
под Риддингом в Пенсильвании.

1364
01:51:09,076 --> 01:51:11,698
Инспектор Гражданской авиации
запретил полеты.

1365
01:51:22,634 --> 01:51:23,914
Жаль.

1366
01:51:25,220 --> 01:51:27,889
Хуан Трип прислал мне цветы.

1367
01:51:29,724 --> 01:51:31,848
Смотрите.

1368
01:51:35,981 --> 01:51:40,311
-А куда ты дел остальные?
- Приказал их унести.

1369
01:51:40,903 --> 01:51:49,029
они только тлю собирают.
Эта тля -ужасное создание.

1370
01:51:50,998 --> 01:52:00,667
Но цветы Хуана
я хочу созерцать каждый день.

1371
01:52:06,389 --> 01:52:08,098
САМыЙ БоЛЬШоЙ САМоЛЕТ

1372
01:52:08,475 --> 01:52:12,805
Могутли летать белые слоны?
Сейчас этот вопрос задают все.

1373
01:52:13,314 --> 01:52:15,271
Вот корпус величайшего самолета.

1374
01:52:15,483 --> 01:52:17,724
Летающего корабля Говарда Хьюза.

1375
01:52:17,943 --> 01:52:21,941
70 метров в длину.
он превышает по высоте 5-этажное здание.

1376
01:52:22,198 --> 01:52:26,067
Линии электропередач отсоединяют.

1377
01:52:26,287 --> 01:52:28,659
Полет на 50 километров начнется
из Кулвер Сити, штат Калифорния,

1378
01:52:28,873 --> 01:52:30,332
в сторону Тихого океана.

1379
01:52:30,541 --> 01:52:33,412
Не так-то просто сдвинуть
с места 60-тонный груз.

1380
01:52:33,628 --> 01:52:35,870
Может ли взлететь подобная махина?

1381
01:52:36,089 --> 01:52:40,550
А вот и одно из крыльев.
48 метров в длину.

1382
01:52:40,760 --> 01:52:43,002
С четырьмя гнездами для двигателей.
Умножьте на два.

1383
01:52:43,221 --> 01:52:45,795
И вы представите,
какой у него размах крыльев.

1384
01:52:46,016 --> 01:52:49,101
Самолет, который по размерам
сопоставим с горой.

1385
01:52:55,277 --> 01:52:57,400
Сколько нас на земле продержат?

1386
01:52:57,613 --> 01:53:00,780
Выясняют причины крушения
«Созвездия». Может, месяц.

1387
01:53:01,367 --> 01:53:06,574
Ужас. Уже потерял 14 миллионов.
Как собираешься держать их на земле?

1388
01:53:06,998 --> 01:53:08,658
Станем международными,
все возместим.

1389
01:53:08,916 --> 01:53:11,205
Законопроект Бюстера
просто так не исчезнет.

1390
01:53:11,294 --> 01:53:13,536
Его примут- и покупка
самолетов не оправдалась.

1391
01:53:13,755 --> 01:53:17,373
- С законом мы боремся.
-А пока как ты хочешь, чтобы ТВА летала?

1392
01:53:17,592 --> 01:53:19,715
Только не говори:
«Иди к директорам «Тулз».

1393
01:53:19,803 --> 01:53:21,843
Мы вкладываем
каждый цент в «Геркулес»,

1394
01:53:22,139 --> 01:53:24,974
который, как ни жаль,
нашим военным не нужен.

1395
01:53:25,184 --> 01:53:28,969
Говард, мне приятно, что Джек
такой радостный, но я видел отчеты.

1396
01:53:29,147 --> 01:53:32,848
И я прямо говорю:
у нас серьезные неприятности.

1397
01:53:33,652 --> 01:53:37,104
Чего ты хочешь?

1398
01:53:37,281 --> 01:53:39,855
Банкротства из-за громадного самолета
или из-за громадной авиакомпании?

1399
01:53:47,625 --> 01:53:50,829
[ Skipped item nr. 1399 ]

1400
01:53:51,421 --> 01:53:54,541
Заложи наши цеха, оборудование
и все активы.

1401
01:53:54,800 --> 01:54:00,507
Самолеты - наша гарантия.
Стулья, столы, ручки, все, что у нас есть.

1402
01:54:01,308 --> 01:54:04,143
-Достань 40 миллионов.
-А если ТВА не вернет заем?

1403
01:54:04,686 --> 01:54:08,767
Тогда нас поимеет Хуан Трип.

1404
01:54:10,776 --> 01:54:14,644
Под кроватью? Ты спрятал
микрофон у меня под кроватью?

1405
01:54:14,864 --> 01:54:18,778
Послушай, я волнуюсь за тебя.
Я хотел убедиться, что ты цела, и только.

1406
01:54:18,910 --> 01:54:22,908
А кто в машине? Никто? она ездит
за мной по пятам круглые сутки.

1407
01:54:23,081 --> 01:54:25,572
Эти люди тебя охраняют!

1408
01:54:25,667 --> 01:54:28,123
Если охранять, то только
оттебя, чертов параноик!

1409
01:54:28,378 --> 01:54:30,038
Я тебе не принадлежу.

1410
01:54:30,255 --> 01:54:33,423
Я не одна из твоих шлюх,
и я не твой самолет.

1411
01:54:33,635 --> 01:54:37,846
Слушай, я скажу им
снять все жучки.

1412
01:54:37,973 --> 01:54:38,755
- Но я должен знать, где ты проводишь время.
- Что так?

1413
01:54:38,974 --> 01:54:40,717
Да я волнуюсь за тебя. Переживаю!

1414
01:54:40,934 --> 01:54:42,310
Вранье!

1415
01:54:45,481 --> 01:54:47,853
В каком смысле «все жучки»?

1416
01:54:53,656 --> 01:54:56,278
В каком смысле «все жучки»?

1417
01:54:58,620 --> 01:54:59,699
Есть еще.

1418
01:55:00,663 --> 01:55:02,206
Как много?

1419
01:55:02,540 --> 01:55:05,578
Не знаю. 12.

1420
01:55:06,212 --> 01:55:08,454
12 вроде еще. На телефоне.

1421
01:55:10,008 --> 01:55:12,131
Ты сдурел, Говард? И на телефоне?

1422
01:55:12,552 --> 01:55:14,960
Ты слушал мои разговоры?

1423
01:55:15,138 --> 01:55:17,808
Нет, нет, детка.
Я бы никогда их слушать не стал.

1424
01:55:18,976 --> 01:55:21,099
Я просто записи читал, и только.

1425
01:55:26,776 --> 01:55:28,567
Что ты хочешь знать, Говард?

1426
01:55:28,778 --> 01:55:33,606
Трахалась ли я с Арти этой ночью?
Трахалась ли я с сенатором позавчера?

1427
01:55:33,908 --> 01:55:36,745
Мне все говорили, что ты псих,
но я не верила.

1428
01:55:36,996 --> 01:55:39,321
Правильно, что Кейт Хэпберн
послала тебя к чертям.

1429
01:55:39,749 --> 01:55:42,038
Закрой свой рот!

1430
01:55:46,673 --> 01:55:49,164
Пошел вон! Сумасшедший!

1431
01:55:57,267 --> 01:55:58,845
Пошел вон!

1432
01:55:59,395 --> 01:56:00,640
Все в порядке, сэр?

1433
01:56:01,647 --> 01:56:03,640
Снимите все жучки.

1434
01:56:05,610 --> 01:56:08,184
оставьте на телефоне
в спальне.

1435
01:56:08,447 --> 01:56:10,191
У вас в доме ФБР, сэр.

1436
01:56:11,033 --> 01:56:16,538
Возмутительно! То, что находится в офисе -
это собственность «Хьюз Продакшн».

1437
01:56:16,706 --> 01:56:20,834
- Это мои личные вещи, не трогайте!
-У нас ордер. Не мешайте обыску, сэр.

1438
01:56:41,817 --> 01:56:45,067
Новости из Лос-Анджелеса.
У Говарда Хьюза снова гости.

1439
01:56:45,237 --> 01:56:48,856
На этот раз это не очередная
восходящая звезда. Это - ФБР.

1440
01:56:49,033 --> 01:56:53,363
Ной, ты должен мне помочь.
они уже в 10-й раз сюда вламываются.

1441
01:56:53,538 --> 01:56:58,414
Ходят слухи, что ФБР действует
по наводке сенатора Ральфа оуэна Брюстера.

1442
01:57:00,837 --> 01:57:03,044
они же прикасаются ко всему.

1443
01:57:03,256 --> 01:57:05,415
Ну, они прикасаются ко всему.

1444
01:57:05,676 --> 01:57:08,249
Я сейчас приеду к тебе.

1445
01:57:09,805 --> 01:57:10,920
Говард?

1446
01:57:11,181 --> 01:57:12,344
Говард?

1447
01:57:27,116 --> 01:57:32,870
12 февраля, 1947 год.
отель «Мейфлауэр», Вашингтон

1448
01:57:38,044 --> 01:57:41,544
- Говард, здравствуйте.
- Рад вас видеть.

1449
01:57:42,174 --> 01:57:44,630
- Я тоже, проходите. Эмма, займитесь обедом.
-Да, сэр.

1450
01:57:46,304 --> 01:57:50,385
Прелестная комната.
обставлена со вкусом.

1451
01:57:50,684 --> 01:57:52,143
Спасибо. Прошу вас.

1452
01:57:52,352 --> 01:57:53,977
Хорошо, что зашли.

1453
01:57:54,062 --> 01:57:57,099
Мы с вами должны
обсудить кое-что наедине.

1454
01:57:57,441 --> 01:57:59,434
Вне стен кабинета.

1455
01:58:02,321 --> 01:58:04,694
Давно пора, оуэн.

1456
01:58:12,123 --> 01:58:16,371
Что ж, вы выступаете
против законопроекта.

1457
01:58:18,089 --> 01:58:20,759
А вы выступаете за него?

1458
01:58:20,842 --> 01:58:22,087
Это мой закон, так что...

1459
01:58:23,804 --> 01:58:27,007
Хорошо, давайте займемся делом.

1460
01:58:27,099 --> 01:58:30,302
Наша страна не потянет
еще одного международного перевозчика.

1461
01:58:31,729 --> 01:58:34,849
А вы думаете, так справедливо?

1462
01:58:35,357 --> 01:58:37,896
Кто-то один имеет монополию на некий...

1463
01:58:38,361 --> 01:58:41,481
Монополию? Нет, нет, нет.

1464
01:58:41,698 --> 01:58:45,530
одна компания сделает
больше, без конкуренции.

1465
01:58:45,952 --> 01:58:50,746
Все, о чем я думаю - это интересы
простых американских пассажиров.

1466
01:58:51,042 --> 01:58:53,580
Необыкновенно. Что это?

1467
01:58:58,925 --> 01:59:02,674
Что это? Какой-то... Это як?

1468
01:59:03,096 --> 01:59:05,766
- Что-то вроде яка?
- Нет, это лама.

1469
01:59:06,141 --> 01:59:08,929
Жена купила год назад.
Мы были в Перу.

1470
01:59:11,230 --> 01:59:12,808
Настоящая лама.

1471
01:59:14,775 --> 01:59:15,855
Из Перу?

1472
01:59:16,778 --> 01:59:19,483
Да, где-то год назад.
Мы там были.

1473
01:59:20,281 --> 01:59:23,533
- обед подан, сенатор.
- Что ж, тогда немного перекусим.

1474
01:59:25,788 --> 01:59:29,786
И вы на самом деле видели лам?

1475
01:59:30,084 --> 01:59:32,373
Нет, жене понравилась картина.

1476
01:59:32,754 --> 01:59:34,581
Что за любопытное животное.

1477
01:59:35,090 --> 01:59:39,551
Надо будет почитать, как они называются.
Что-то как Фернандо Ламас?

1478
01:59:40,596 --> 01:59:45,092
Нет, нет. Это без «с» на конце.

1479
01:59:45,518 --> 01:59:47,142
Прошу за стол.

1480
01:59:56,614 --> 01:59:58,820
Речная форель. Рыбу любите?

1481
02:00:01,702 --> 02:00:04,739
обожаю. Спасибо.

1482
02:00:20,472 --> 02:00:24,138
Я знаю, вы не пьете, надеюсь,
что вода годится.

1483
02:00:37,533 --> 02:00:39,028
Спасибо.

1484
02:00:45,083 --> 02:00:47,206
Что ж, давайте поговорим о делах.

1485
02:00:48,795 --> 02:00:50,918
Мои ищейки...

1486
02:00:51,548 --> 02:00:54,882
они раскопали
слишком много дряни.

1487
02:00:55,636 --> 02:00:58,210
Будет неловко,
если все дерьмо всплывет.

1488
02:00:59,808 --> 02:01:01,967
Но я спасу вас от этого.

1489
02:01:03,520 --> 02:01:05,347
очень мило, оуэн.

1490
02:01:08,484 --> 02:01:11,770
Мой комитет проводит
публичное разбирательство.

1491
02:01:13,364 --> 02:01:15,523
Но можно все решить.

1492
02:01:16,743 --> 02:01:18,023
Неужели?

1493
02:01:19,162 --> 02:01:24,868
Что ж, хотите войти в историю
как нажившийся на войне, Говард?

1494
02:01:25,335 --> 02:01:26,746
Зачем вам это?

1495
02:01:29,214 --> 02:01:31,007
Что вам надо, оуэн?

1496
02:01:32,802 --> 02:01:36,551
Поддержите проект,

1497
02:01:37,391 --> 02:01:39,300
а я не буду
проводить публичные разбирательства.

1498
02:01:39,685 --> 02:01:41,227
- Исключено.
- Почему?

1499
02:01:41,478 --> 02:01:44,645
Неясно, оуэн?
Этот проектуничтожит ТВА.

1500
02:01:45,232 --> 02:01:47,984
Продайте ТВА «Пан Ам».

1501
02:01:48,611 --> 02:01:51,281
они неплохую цену предложат.
Честную цену.

1502
02:01:53,199 --> 02:01:55,690
Тогда дело не разбирается?

1503
02:01:55,869 --> 02:01:59,202
Да, конечно. Это дело закроют.
Никто не узнает.

1504
02:01:59,790 --> 02:02:03,242
Так для всех будет лучше.

1505
02:02:07,382 --> 02:02:12,459
Нет, оуэн, я одного
не могу понять.

1506
02:02:12,679 --> 02:02:15,253
- Слушаю?
- Этот пейзаж с ламой год назад.

1507
02:02:16,809 --> 02:02:18,718
-Да?
- Плыли очень долго?

1508
02:02:19,353 --> 02:02:21,180
Мы летели, не плыли.

1509
02:02:22,315 --> 02:02:24,188
- Не плыли?
- Нет.

1510
02:02:32,575 --> 02:02:35,246
А вы точно этого хотите?

1511
02:02:36,831 --> 02:02:39,322
Вы хотите войны со мной?

1512
02:02:43,672 --> 02:02:48,001
Мне не нужно.
Это нужно правительству.

1513
02:02:48,719 --> 02:02:51,755
Мы победили Германию, Японию.

1514
02:02:52,348 --> 02:02:54,008
А кто ты такой?

1515
02:02:59,856 --> 02:03:03,391
Тогда Хуану Трипу кое-что передай.

1516
02:03:04,736 --> 02:03:06,776
Спасибо за цветочки.

1517
02:03:07,365 --> 02:03:12,739
И еще.
Пусть поцелует меня в задницу.

1518
02:03:36,854 --> 02:03:40,390
У нас длинный список правонарушений.

1519
02:03:41,235 --> 02:03:44,569
И главное из них:
он обманул американское правительство

1520
02:03:44,864 --> 02:03:46,655
на 56 миллионов.

1521
02:03:46,908 --> 02:03:50,822
Пока мы воевали, пока гибли солдаты
на берегах Нормандии,

1522
02:03:51,079 --> 02:03:54,246
мистер Хьюз обчищал карманы
налогоплательщиков.

1523
02:03:54,374 --> 02:03:58,502
Я сплю... в комнате.

1524
02:04:00,839 --> 02:04:01,954
В темноте.

1525
02:04:02,174 --> 02:04:04,843
Если понадобится,
я притащу его в Вашингтон.

1526
02:04:05,219 --> 02:04:07,627
Выведу его на чистую воду.

1527
02:04:07,972 --> 02:04:12,302
Есть место... где я сплю.

1528
02:04:12,478 --> 02:04:14,850
Ему придется
ответить на множество вопросов.

1529
02:04:15,522 --> 02:04:19,734
-У меня есть кресло.
- В частности, о той огромной безделушке.

1530
02:04:20,361 --> 02:04:27,194
Этой модели самолета,
летающем складе пиломатериалов.

1531
02:04:34,876 --> 02:04:36,287
Все прекрасно.

1532
02:04:39,131 --> 02:04:40,412
Да, люблю пустыню.

1533
02:04:42,718 --> 02:04:45,756
Там жарко, но там и чисто.

1534
02:04:47,141 --> 02:04:48,599
Чисто.

1535
02:04:49,476 --> 02:04:51,516
Нет, мне нужно поспать.

1536
02:04:55,316 --> 02:04:57,392
Сначала попью.

1537
02:05:02,323 --> 02:05:03,782
Сначала попью.

1538
02:05:08,413 --> 02:05:09,991
Так, минуту.

1539
02:05:11,625 --> 02:05:13,452
А если молоко скисло?

1540
02:05:14,420 --> 02:05:16,378
Если оно скисло?

1541
02:05:16,840 --> 02:05:21,585
Я не должен брать
бутылку молока правой рукой.

1542
02:05:22,012 --> 02:05:27,848
Я не должен поднимать
бутыль левой рукой.

1543
02:05:28,811 --> 02:05:34,351
Положить в мои брюки,
в левый карман.

1544
02:05:52,337 --> 02:05:55,504
Говард, это Кейт.
Мне нужно поговорить с тобой.

1545
02:05:57,509 --> 02:05:58,968
Ты меня слышишь?

1546
02:06:01,889 --> 02:06:03,431
Я вхожу.

1547
02:06:08,980 --> 02:06:11,387
Говард, открой дверь, сейчас же.

1548
02:06:20,785 --> 02:06:22,576
Нет, я не могу.

1549
02:06:26,041 --> 02:06:27,998
Вернее, не хочешь.

1550
02:06:29,795 --> 02:06:32,712
Говард, дай мне взглянуть на тебя.

1551
02:06:33,048 --> 02:06:35,254
Я не брился.

1552
02:06:35,843 --> 02:06:37,800
Что ж, я тоже.

1553
02:06:41,724 --> 02:06:43,218
Брось.

1554
02:06:45,520 --> 02:06:47,762
Ну, впусти меня.

1555
02:06:53,571 --> 02:06:55,729
Я слышу тебя, Кейти.

1556
02:06:57,408 --> 02:07:01,821
Я всегда тебя слышал.
Даже в кабине с заведенным двигателем.

1557
02:07:03,456 --> 02:07:06,660
Я ведь говорю чертовски громко.

1558
02:07:11,924 --> 02:07:15,127
Говард, я...

1559
02:07:15,886 --> 02:07:17,962
с благодарностью.

1560
02:07:19,015 --> 02:07:21,720
Я знаю, что ты сделал
для Трейси и меня,

1561
02:07:22,477 --> 02:07:25,051
скупив все эти фото.

1562
02:07:30,486 --> 02:07:32,064
Ты любишь его.

1563
02:07:38,411 --> 02:07:40,819
он - вся моя жизнь.

1564
02:07:49,673 --> 02:07:50,836
Говард?

1565
02:07:52,760 --> 02:07:55,002
Я рад за вас, Кейт.

1566
02:07:56,055 --> 02:07:58,215
А теперь иди, хорошо?

1567
02:08:00,102 --> 02:08:02,640
- Говард, пожалуйста.
-Уходи.

1568
02:08:03,356 --> 02:08:06,476
Прямо сейчас. Ты еще заглянешь.

1569
02:08:07,318 --> 02:08:11,980
- Еще полетаешь.
-Да. Мы обязательно еще полетаем.

1570
02:08:12,282 --> 02:08:14,855
Говард, я умею управлять.

1571
02:08:21,458 --> 02:08:22,703
Говард?

1572
02:08:29,176 --> 02:08:31,334
Говард, ты здесь?

1573
02:08:37,309 --> 02:08:38,638
Говард?

1574
02:08:40,813 --> 02:08:42,224
Говард, ты здесь?

1575
02:09:18,104 --> 02:09:21,354
Дай мне молока.

1576
02:09:21,524 --> 02:09:23,647
Дай мне молока.

1577
02:09:23,902 --> 02:09:25,313
Дай мне молока.

1578
02:09:25,487 --> 02:09:28,192
открывает свою сумку
правой рукой

1579
02:09:28,406 --> 02:09:35,205
и протягивает мне под углом
45 градусов, чтобы я могзалезть в сумку,

1580
02:09:37,375 --> 02:09:39,083
не дотрагиваясь до пакета.

1581
02:09:44,383 --> 02:09:46,126
С первого кадра.

1582
02:09:47,344 --> 02:09:49,218
С первого кадра.

1583
02:09:49,638 --> 02:09:51,430
С первого кадра.

1584
02:10:02,819 --> 02:10:06,403
Если инструкции
нарушены, хоть немного,

1585
02:10:06,824 --> 02:10:16,161
весь процесс
необходимо повторить сначала.

1586
02:10:16,460 --> 02:10:17,622
-Дай мне молока.
- Повторить сначала.

1587
02:10:17,961 --> 02:10:20,084
-Дай мне молока.
- Повторить...

1588
02:10:20,464 --> 02:10:23,465
-Дай мне молока.
- Сначала.

1589
02:10:27,388 --> 02:10:29,962
КА

1590
02:10:31,476 --> 02:10:33,303
РА

1591
02:10:33,853 --> 02:10:34,849
Н

1592
02:10:36,815 --> 02:10:38,274
Т

1593
02:10:39,569 --> 02:10:40,814
К

1594
02:10:42,655 --> 02:10:44,031
А

1595
02:10:46,659 --> 02:10:47,655
И

1596
02:10:49,663 --> 02:10:50,777
Т

1597
02:10:52,124 --> 02:10:53,073
И

1598
02:10:55,169 --> 02:10:56,283
Е

1599
02:10:57,171 --> 02:10:58,250
Н

1600
02:10:59,798 --> 02:11:01,257
И

1601
02:11:02,760 --> 02:11:03,791
Н

1602
02:11:05,096 --> 02:11:06,887
И

1603
02:11:07,140 --> 02:11:08,089
И

1604
02:11:22,115 --> 02:11:23,194
Говард.

1605
02:11:25,911 --> 02:11:26,942
А?

1606
02:11:29,039 --> 02:11:30,617
Кто это?

1607
02:11:31,208 --> 02:11:33,201
Это Хуан.

1608
02:11:41,302 --> 02:11:42,881
Хуан.

1609
02:11:44,139 --> 02:11:48,469
Точно, мы договаривались
о встрече.

1610
02:11:49,729 --> 02:11:52,101
Я помню. Знаешь...

1611
02:11:52,523 --> 02:11:57,435
У меня ужасный грипп.
Жуткий грипп. Присядь там где-нибудь.

1612
02:11:57,946 --> 02:12:01,445
Я не хочу, чтобы ты там заразился.

1613
02:12:01,700 --> 02:12:03,242
Я не прощу себе, если ты заболеешь.
Я не прощу себе...

1614
02:12:11,752 --> 02:12:12,582
Спасибо.

1615
02:12:16,425 --> 02:12:17,670
Ну, все, Говард, я присел.

1616
02:12:18,886 --> 02:12:21,591
Я принес свои расчеты. Итак,

1617
02:12:21,764 --> 02:12:25,050
акции «Пан Ам» стоят 13.10.

1618
02:12:25,351 --> 02:12:28,222
Акции ТВА-4.25.

1619
02:12:28,438 --> 02:12:31,854
Хватит, хватит, хватит!

1620
02:12:32,275 --> 02:12:34,731
Я не собираюсь торговать ТВА.

1621
02:12:34,986 --> 02:12:36,943
И она не по карману тебе.

1622
02:12:37,322 --> 02:12:40,407
одни грузоперевозки
стоят больше, чем «Пан Ам».

1623
02:12:41,952 --> 02:12:44,953
Ну, так как на рынке
наши акции втрое дороже ваших,

1624
02:12:45,080 --> 02:12:47,917
я поспорил бы, Говард.

1625
02:12:51,880 --> 02:12:56,341
В том смысле -у вас нет
внутренних рейсов.

1626
02:12:56,802 --> 02:13:01,548
Завладеешь ТВА-завладеешь миром.
Поэтому я не продам, и ты это знаешь.

1627
02:13:01,766 --> 02:13:03,343
одна беда.

1628
02:13:03,893 --> 02:13:06,384
оуэн Брюстер тобой куплен.

1629
02:13:06,646 --> 02:13:11,604
Не я избирал сенатора Брюстера.
Благодари жителей Мэна за это.

1630
02:13:21,454 --> 02:13:25,203
Знай, если я приду в суд, Хуан,
станет еще хуже.

1631
02:13:25,584 --> 02:13:27,873
Всем нам будет хуже.

1632
02:13:28,086 --> 02:13:32,036
Ну, скорее для тебя будет хуже.

1633
02:13:32,549 --> 02:13:36,963
Пока патриоты Америки
теряли своих детей в Аншио,

1634
02:13:37,054 --> 02:13:40,340
ты снимал пошлые фильмы
и строил самолеты, которые не летают.

1635
02:13:40,600 --> 02:13:42,639
Ну, это не совсем честно.

1636
02:13:42,936 --> 02:13:46,886
Да, «Икс-Эф 11» неплохо летел
1 час и 45 минут.

1637
02:13:47,023 --> 02:13:50,808
Жаль, тебя не было рядом, Хуан.
Это было здорово.

1638
02:13:52,071 --> 02:13:55,191
Придется ответить
за своего троянского коня.

1639
02:13:56,534 --> 02:13:58,492
Его зовут «Геркулес»!

1640
02:13:59,079 --> 02:14:01,321
И он полетит, черт подери!

1641
02:14:01,873 --> 02:14:06,334
Наш народ заслуживает хоть
чего-нибудь за свои 13 миллионов долларов.

1642
02:14:06,545 --> 02:14:09,380
Я никогда не продам ТВА!

1643
02:14:09,715 --> 02:14:11,044
Никогда!

1644
02:14:16,055 --> 02:14:17,384
Я знаю, Говард.

1645
02:14:18,725 --> 02:14:19,839
Я знаю.

1646
02:14:21,978 --> 02:14:24,351
ТВА все равно станет моей.

1647
02:14:25,358 --> 02:14:30,779
Ты не выполнишь гарантий, что дал
Экитебл, когда сенатор Брюстер

1648
02:14:30,947 --> 02:14:33,154
уничтожиттвою репутацию. Ты найдешь
инвестиции для своих авиалиний.

1649
02:14:33,533 --> 02:14:38,694
На слушании продемонстрируют
некомпетентное управление «Хьюз Эйркрафт»,

1650
02:14:38,956 --> 02:14:41,198
и компания будет признана банкротом.

1651
02:14:41,625 --> 02:14:44,662
Но тебя не признают банкротом.
У тебя есть «Тулз».

1652
02:14:45,671 --> 02:14:48,672
Может, ты вернешься
в Хьюстон и восстановишь империю.

1653
02:14:49,300 --> 02:14:51,127
Может, так и будет.

1654
02:14:51,636 --> 02:14:55,255
Но только «Пан Ам» уже купит ТВА.

1655
02:14:55,558 --> 02:14:59,556
Перекрасит звездочки
в бело-голубые цвета,

1656
02:15:00,104 --> 02:15:04,149
и из Хьюстона
ты полетишь на «Пан Америкэн».

1657
02:15:08,571 --> 02:15:14,112
Что ж, ты загнал
меня в угол, приятель.

1658
02:15:15,829 --> 02:15:18,664
А углы не блещут комфортом.

1659
02:15:20,918 --> 02:15:24,287
Еще менее комфортно
будет на слушаниях Брюстера.

1660
02:15:25,882 --> 02:15:27,840
очень публичных, Говард.

1661
02:15:29,845 --> 02:15:32,550
Много камер, репортеров.

1662
02:15:33,724 --> 02:15:36,975
А я знаю,
что ты толпу не любишь.

1663
02:15:39,564 --> 02:15:42,137
Возможно, мы спасем тебя.

1664
02:15:44,778 --> 02:15:49,025
Спасибо за твое участие, Хуан.

1665
02:15:49,491 --> 02:15:53,952
Я просто... очень тронут.

1666
02:15:55,748 --> 02:15:57,076
Было приятно.

1667
02:15:58,751 --> 02:16:02,038
Дитрих проводиттебя в аэропорт.

1668
02:16:03,590 --> 02:16:05,049
Лети спокойно.

1669
02:16:08,679 --> 02:16:10,138
Спокойно.

1670
02:16:15,770 --> 02:16:18,261
Спасибо, Говард, выздоравливай.

1671
02:16:18,481 --> 02:16:21,850
о, не волнуйся, мне уже лучше.

1672
02:16:23,945 --> 02:16:24,977
Счастливо.

1673
02:16:30,285 --> 02:16:34,783
Если Хьюз появится на слушаниях,
то люди запомнят его таким.

1674
02:16:35,125 --> 02:16:37,794
Думаю, он этого не заслужил.

1675
02:16:42,841 --> 02:16:46,008
Через три дня он получит
повестку в Вашингтон.

1676
02:16:47,722 --> 02:16:50,047
Если под дверью есть щель.

1677
02:17:39,863 --> 02:17:41,902
Мистер Хьюз?

1678
02:17:48,288 --> 02:17:50,080
У меня нет ботинок.

1679
02:17:51,959 --> 02:17:54,035
Вы их не принесете?

1680
02:17:54,879 --> 02:17:55,910
- Ботинки?
-Да.

1681
02:18:22,951 --> 02:18:25,573
Я вижу, что ты ждал меня.

1682
02:18:29,083 --> 02:18:30,458
Можно войти?

1683
02:18:31,293 --> 02:18:32,918
Ну, да.

1684
02:18:33,546 --> 02:18:35,585
Да, входи.

1685
02:18:43,265 --> 02:18:44,724
Спасибо, что пришла.

1686
02:18:57,614 --> 02:18:59,571
Что ж, налью выпить.

1687
02:19:00,742 --> 02:19:03,364
Стой, милая, не двигайся.
Там небезопасно.

1688
02:19:03,620 --> 02:19:06,575
Сейчас ты в стерильной зоне.
Понимаешь?

1689
02:19:07,625 --> 02:19:09,084
Я все-таки рискну.

1690
02:19:09,502 --> 02:19:11,660
Нет, дорогая, стой, стой.

1691
02:19:26,104 --> 02:19:27,931
Ты устроился неплохо.

1692
02:19:37,324 --> 02:19:39,281
Дай хоть взглянуть.

1693
02:19:43,831 --> 02:19:45,575
Когда летишь в Вашингтон?

1694
02:19:45,834 --> 02:19:47,874
Через неделю.

1695
02:19:48,879 --> 02:19:51,584
Через неделю.

1696
02:19:51,882 --> 02:19:53,875
Ведь я не знаю,
какое число сегодня.

1697
02:19:54,343 --> 02:19:57,013
Ведь я должен быть...

1698
02:19:57,305 --> 02:19:58,633
Успокойся.

1699
02:20:12,112 --> 02:20:14,152
Там ничего нет, Говард.

1700
02:20:22,874 --> 02:20:24,951
Мне что-то чудится.

1701
02:20:25,419 --> 02:20:27,328
Я знаю, милый.

1702
02:20:28,672 --> 02:20:30,795
А теперь умоемся.

1703
02:20:40,602 --> 02:20:45,063
Подставь руки под воду и смой мыло.
Я же здесь, я не ухожу никуда.

1704
02:20:50,488 --> 02:20:54,107
- она стерильная?
- Нет ничего стерильного,

1705
02:20:54,409 --> 02:20:56,318
но умыться придется.

1706
02:21:19,227 --> 02:21:20,390
Ну и как?

1707
02:21:21,062 --> 02:21:23,389
- Нормально, да?
-Да, ты - франт.

1708
02:21:24,067 --> 02:21:26,024
Ты за меня выйдешь?

1709
02:21:26,277 --> 02:21:28,069
Ты слишком хорош для меня.

1710
02:21:30,740 --> 02:21:32,567
Я ухожу, милый.

1711
02:21:34,161 --> 02:21:35,406
Хорошо.

1712
02:21:36,538 --> 02:21:37,783
Спасибо.

1713
02:21:43,587 --> 02:21:45,746
Ты бы меня не бросил.

1714
02:21:54,684 --> 02:21:57,389
6 августа, 1947-го года

1715
02:21:57,603 --> 02:22:01,186
Слушание Сенатской комиссии
Брюстера. День первый

1716
02:22:35,770 --> 02:22:37,145
Призываю к порядку.

1717
02:22:38,356 --> 02:22:42,769
Леди и джентльмены, я настаиваю
на соблюдении тишины во время заседания.

1718
02:22:43,069 --> 02:22:46,154
Мистер Хьюз,
примите присягу.

1719
02:22:48,033 --> 02:22:52,494
Клянетесь ли вы, выступая
перед Комитетом,

1720
02:22:52,705 --> 02:22:56,074
говорить правду, только правду и ничего,
кроме правды? И да поможет вам бог.

1721
02:22:56,459 --> 02:22:57,787
Клянусь.

1722
02:22:58,003 --> 02:23:01,586
Простите, что я громко говорю,
но я слышал, у вас плохо со слухом.

1723
02:23:01,799 --> 02:23:03,127
Нет, все в порядке.

1724
02:23:03,384 --> 02:23:06,634
Все знают, я глуховат,
и я не скрываю этого.

1725
02:23:10,099 --> 02:23:12,851
Мистер Хьюз, Комитет намерен
провести разбирательство.

1726
02:23:13,061 --> 02:23:14,852
У мистера Хьюза заявление.

1727
02:23:15,397 --> 02:23:20,818
Хорошо, можете давать
ваше заявление, мистер Хьюз.

1728
02:23:28,035 --> 02:23:29,577
Мистер Хьюз, мы вас просим.

1729
02:23:37,504 --> 02:23:41,633
Спасибо. Я постараюсь быть честным.

1730
02:23:41,968 --> 02:23:46,677
Мою репутацию уничтожают,
но я так легко не сдамся.

1731
02:23:47,974 --> 02:23:52,517
Сенатор Брюстер,
пока вы не зашли слишком далеко,

1732
02:23:52,729 --> 02:23:54,971
пока вы меня не стерли в порошок,

1733
02:23:55,190 --> 02:23:59,603
я мог бы признать свое поражение
перед всей вашей веселой компанией.

1734
02:24:00,154 --> 02:24:03,488
Я бы мог сесть на место
и долго слушать вашу ругань,

1735
02:24:03,742 --> 02:24:08,534
потому что я...
Я просто один из многих людей,

1736
02:24:09,289 --> 02:24:14,117
тогда как вы - сенатор,
наделенный властью.

1737
02:24:15,504 --> 02:24:18,209
Но этот чертов цирк
зашел слишком далеко!

1738
02:24:18,716 --> 02:24:22,251
-Довольно, мистер Хьюз.
- Вы сказали, что я лжец. В прессе.

1739
02:24:22,720 --> 02:24:25,638
Вы назвали меня негодяем,
который наживается на войне.

1740
02:24:25,849 --> 02:24:29,300
- Свидетель искажает факты.
- Почему не сказать правду, сенатор?

1741
02:24:29,686 --> 02:24:33,138
Почему не сказать, что расследование
началось в тот момент,

1742
02:24:33,357 --> 02:24:35,896
когда ТВА решила,
что займется Европой?

1743
02:24:36,319 --> 02:24:39,902
В тот день, когда ТВА
посягнула на права Хуана Трипа.

1744
02:24:40,073 --> 02:24:42,529
- Сядьте, мистер Хьюз.
- В тот день, когда ТВА не согласилась

1745
02:24:42,784 --> 02:24:47,328
с существующей практикой, что лишь
Хуану Трипу и его «Пан Америкэн Эйрвейз»

1746
02:24:47,539 --> 02:24:49,579
разрешены подобные рейсы.

1747
02:24:49,792 --> 02:24:51,251
Это вам не трибуна!

1748
02:24:53,004 --> 02:24:57,167
Я просил тишины в зале,
и тишина здесь точно будет!

1749
02:24:57,341 --> 02:25:00,793
У нас есть чек на сумму 170 тысяч
долларов, выписанный Джоном Майером.

1750
02:25:01,012 --> 02:25:02,756
День второй

1751
02:25:03,431 --> 02:25:05,554
Мистер Майер - ваш служащий,
не так ли?

1752
02:25:05,851 --> 02:25:09,221
- Это так.
- Его официальная должность?

1753
02:25:11,107 --> 02:25:15,105
Я точно не знаю, сенатор.
Штат фирмы очень велик.

1754
02:25:15,487 --> 02:25:18,192
Почему ваш пресс-секретарь
выплатил

1755
02:25:18,407 --> 02:25:23,116
более 170 тысяч долларов
представителям ВВС США?

1756
02:25:23,370 --> 02:25:25,612
Я не в курсе.
Спросите у него, сенатор.

1757
02:25:26,248 --> 02:25:27,659
Вы поговорите с ним.

1758
02:25:28,542 --> 02:25:31,378
- Говорить с ним?
- Пусть он вам объяснит.

1759
02:25:31,754 --> 02:25:35,337
Вы допрашивали Джона Майера
целых три дня на той неделе.

1760
02:25:35,550 --> 02:25:38,337
Но мы вновь хотим,
чтобы он предстал перед нами.

1761
02:25:38,553 --> 02:25:41,639
обсудите с ним тут этот вопрос.

1762
02:25:47,647 --> 02:25:49,022
Нет, это несерьезно.

1763
02:25:51,067 --> 02:25:53,772
А, может, все-таки стоит обсудить?

1764
02:25:56,865 --> 02:25:58,407
Смысл-то какой?

1765
02:25:58,575 --> 02:26:00,319
Думаете, смысла нет?

1766
02:26:01,120 --> 02:26:04,370
Нет, никакого.

1767
02:26:05,291 --> 02:26:11,746
170 тысяч, выплаченные военным
в виде гостиничных номеров,

1768
02:26:12,091 --> 02:26:14,380
акции ТВА, деньги проституткам.

1769
02:26:15,511 --> 02:26:19,675
Как по-вашему,
это можно считать подкупом?

1770
02:26:19,891 --> 02:26:22,761
Думаю, так считать можно, да.

1771
02:26:24,020 --> 02:26:25,135
Прошу повторить.

1772
02:26:26,564 --> 02:26:30,515
Я сказал, можете считать
это подкупом, да.

1773
02:26:32,946 --> 02:26:35,782
Вы не хотите объясниться,
мистер Хьюз?

1774
02:26:36,659 --> 02:26:41,072
Вы не знаете, как работает
авиационный бизнес, сенатор.

1775
02:26:41,497 --> 02:26:45,995
Угощение должностных лиц ВВС -
аксиома в нашем деле.

1776
02:26:46,253 --> 02:26:50,750
Мы все хотим заполучить контракт.
Этим грешат все авиакомпании в мире.

1777
02:26:51,050 --> 02:26:55,629
Не знаю, хороша система или нет,
я лишь знаю, что она законна.

1778
02:26:55,972 --> 02:26:57,514
Вы, сенатор, создаете законы.

1779
02:26:57,724 --> 02:27:02,137
Примете закон, не разрешающий угощать
офицеров ВВС - хорошо.

1780
02:27:03,104 --> 02:27:05,014
Я буду рад соблюдать его.

1781
02:27:07,150 --> 02:27:09,606
Сенатор, ваше дело - сплошная ложь...

1782
02:27:09,820 --> 02:27:11,563
День третий

1783
02:27:12,114 --> 02:27:14,439
Мы не за тем сюда пришли,
чтобы вести дискуссию.

1784
02:27:14,575 --> 02:27:17,826
Вопросов от 200 до 500.
Если можно начать, сенатор...

1785
02:27:18,038 --> 02:27:20,410
Если вы считаете,
что можете благодаря деньгам и влиянию

1786
02:27:20,624 --> 02:27:22,617
запугать кого-то из членов Комитета,

1787
02:27:22,793 --> 02:27:24,620
вынужден вас заверить, это не так.

1788
02:27:24,795 --> 02:27:28,959
- Передайте вопросы председателю.
-А сейчас я спрошу.

1789
02:27:29,175 --> 02:27:33,220
12 февраля в отеле «Мейфлауэр»
вы говорили или не говорили мне,

1790
02:27:33,513 --> 02:27:36,348
что если я продам ТВА «Пан Америкэн»,

1791
02:27:36,599 --> 02:27:39,387
то это дело будет прекращено?

1792
02:27:39,603 --> 02:27:43,303
Нет, не сказал. Я прошу передать
вопросы председателю в письменном виде.

1793
02:27:43,732 --> 02:27:47,101
- Как давно вы знаете Хуана Трипа?
- Я знаком с мистером Трипом недолго,

1794
02:27:47,361 --> 02:27:48,940
но это не считается...

1795
02:27:49,155 --> 02:27:53,699
Скажите, а то, что Хуан Трип вложил
20 тысяч долларов в вашу компанию, -

1796
02:27:53,952 --> 02:27:56,325
это тоже ложь?
он держится так, будто купил вас.

1797
02:28:00,251 --> 02:28:02,824
У меня дружеские отношения
с мистером Трипом.

1798
02:28:03,129 --> 02:28:04,753
И вы приняли билеты
на рейсы «Пан Ам»

1799
02:28:04,839 --> 02:28:06,499
во все страны мира

1800
02:28:06,716 --> 02:28:09,254
- в обмен на поддержку программы?
- Нет, это неправда.

1801
02:28:09,344 --> 02:28:10,921
- Кто написал проект?
-Здесь мы задаем вопросы.

1802
02:28:11,179 --> 02:28:16,174
Кто этот проект на самом деле придумал?
Каждое слово, написанное там?

1803
02:28:16,435 --> 02:28:19,056
Заседание продолжаться не может.

1804
02:28:19,271 --> 02:28:21,478
он как раз лежит здесь.
Может, освежу вашу память.

1805
02:28:21,775 --> 02:28:25,642
«Билль-С107, поправка к акту
о Гражданской авиации».

1806
02:28:25,946 --> 02:28:28,900
Вы представили его Сенату.

1807
02:28:32,369 --> 02:28:33,911
Куча слов.

1808
02:28:34,830 --> 02:28:36,206
Ваших сколько?

1809
02:28:37,500 --> 02:28:40,073
Хоть одно из них вашим было?

1810
02:28:40,336 --> 02:28:43,421
- Момент, мистер Хьюз.
- Проект написан сотрудниками «Пан Ам».

1811
02:28:43,631 --> 02:28:47,332
Его цель -дать этой компании
монополию на рейсы в Европу.

1812
02:28:47,677 --> 02:28:52,139
А вы носитесь по всему свету,
как со своим родным, не так ли?

1813
02:28:52,767 --> 02:28:56,717
Дела вынуждают меня
ездить по свету, мистер Хьюз.

1814
02:28:56,938 --> 02:29:00,722
Какого черта сенатору от Мэна
делать в Перу?

1815
02:29:01,776 --> 02:29:06,652
Я просто искал выходы
для экспорта товаров.

1816
02:29:07,199 --> 02:29:10,034
Толкали им лобстеров, не так ли?

1817
02:29:13,539 --> 02:29:19,328
[ Skipped item nr. 1817 ]

1818
02:29:22,757 --> 02:29:25,047
Хотите от меня услышать?

1819
02:29:26,053 --> 02:29:29,173
Знаете, это уже слишком.
Хуан Трип - великий американец.

1820
02:29:29,390 --> 02:29:34,136
Его компания определила курс
коммерческой авиации на десятилетие.

1821
02:29:34,270 --> 02:29:38,849
Хуан Трип - патриот. Хуан Трип не тот
человек, кто только о деньгах думает.

1822
02:29:40,402 --> 02:29:43,605
Его акционеры
будут счастливы это услышать.

1823
02:29:48,035 --> 02:29:49,031
Я прошу тишины!

1824
02:29:49,328 --> 02:29:52,911
С вами Джеймс Макнамара, находящийся
на борту 200-тонного корабля Говарда Хьюза,

1825
02:29:53,166 --> 02:29:55,372
самого большого самолета в мире.

1826
02:29:55,585 --> 02:30:00,082
Это тот гигант, что заставил Конгресс
расследовать контракты ВВС с Хьюзом.

1827
02:30:00,466 --> 02:30:02,257
Сегодня, перед заходом на борт,
мистер Хьюз сообщил журналистам,

1828
02:30:02,343 --> 02:30:05,926
что этот полет станет
первым испытанием.

1829
02:30:06,180 --> 02:30:09,182
Мистер Хьюз отметил, что при взлете
нельзя исключить попадание воды в корпус.

1830
02:30:09,350 --> 02:30:13,348
2 ноября, 1947 года
Залив Лонг Бич

1831
02:30:13,522 --> 02:30:16,642
Это одна из причин, по которой основная
программа испытаний отложена на лето.

1832
02:30:19,153 --> 02:30:23,482
Говард Хьюз поделился с нами тем,
что он до сих пор не знает объем самолета.

1833
02:30:24,617 --> 02:30:26,194
Не надо, не надо.

1834
02:30:33,794 --> 02:30:36,083
Профессор, вы не пройдете вперед?

1835
02:30:39,842 --> 02:30:42,713
Только пристегнитесь.
отсюда вид еще лучше.

1836
02:30:48,810 --> 02:30:52,642
Что ж, ребята, начинаем.

1837
02:30:55,734 --> 02:30:57,359
Первый.

1838
02:30:57,736 --> 02:30:59,480
Второй.

1839
02:31:01,116 --> 02:31:02,361
Третий.

1840
02:31:02,826 --> 02:31:03,941
Четвертый.

1841
02:31:04,495 --> 02:31:06,072
Пятый.

1842
02:31:06,789 --> 02:31:07,951
Шестой.

1843
02:31:08,165 --> 02:31:09,328
Седьмой.

1844
02:31:09,750 --> 02:31:10,948
Восьмой.

1845
02:31:13,170 --> 02:31:16,125
-Увеличивай обороты.
-Увеличивай обороты.

1846
02:31:18,384 --> 02:31:22,382
Как вы уже, наверное, поняли,
мне приходится громко кричать из за шума.

1847
02:31:24,558 --> 02:31:28,258
-Закрылки опустить на 15 градусов.
-Закрылки опустить на 15 градусов.

1848
02:31:28,562 --> 02:31:32,228
Говард, нужно 70,
чтобы подняться.

1849
02:31:32,525 --> 02:31:33,854
Да я знаю, знаю.

1850
02:31:34,819 --> 02:31:40,739
Должен добавить, что здесь, на побережье
Южной Калифорнии, прекрасная погода.

1851
02:31:40,993 --> 02:31:42,736
45 километров в час.

1852
02:31:45,122 --> 02:31:47,613
50, 63.

1853
02:31:47,833 --> 02:31:51,452
Кто-то подумает, что 8 гигантских двигателей
могут разорвать могучий корабль на части,

1854
02:31:51,629 --> 02:31:52,827
но они хорошо закреплены.

1855
02:31:52,964 --> 02:31:54,292
Полегче, Говард.

1856
02:31:56,968 --> 02:32:00,135
Плохо держаттяги
для поворота направо.

1857
02:32:00,472 --> 02:32:03,010
Поворот направо.

1858
02:32:08,815 --> 02:32:11,140
Экипаж самолета
состоит из четырех человек.

1859
02:32:11,318 --> 02:32:14,153
однако на этот раз мистер Хьюз
привлек еще 11 помощников,

1860
02:32:14,363 --> 02:32:18,740
расположив их по всему кораблю
и поручив им проверять давление и нагрузки.

1861
02:32:22,872 --> 02:32:25,161
Как дела, оди?

1862
02:32:25,583 --> 02:32:27,161
Неплохо, Говард.

1863
02:32:31,256 --> 02:32:32,287
- Профессор?
-Да.

1864
02:32:33,091 --> 02:32:34,466
одна просьба.

1865
02:32:35,635 --> 02:32:38,970
Взгляните в окошко и скажите,
какой ветер сейчас.

1866
02:32:44,604 --> 02:32:47,938
Я бы сказал, что сейчас
семь метров в секунду.

1867
02:32:49,109 --> 02:32:52,644
Как по-вашему? Ветер встречный?

1868
02:32:53,697 --> 02:32:55,524
Похоже, мистер Хьюз.

1869
02:32:55,824 --> 02:32:59,525
Я настаиваю на том,
чтобы в зале сохранялась тишина!

1870
02:32:59,704 --> 02:33:02,195
Что ж, мистер Хьюз,
сначала присяга.

1871
02:33:02,415 --> 02:33:05,950
Мистер Хьюз, вы получили
43 миллиона долларов на производство

1872
02:33:06,169 --> 02:33:11,413
самолетов-разведчиков «Икс-Эф 11»
для ВВС США?

1873
02:33:11,717 --> 02:33:13,342
Так и есть.

1874
02:33:14,053 --> 02:33:18,134
А сколько самолетов вы поставили
в ВВС США?

1875
02:33:18,475 --> 02:33:19,423
Ноль.

1876
02:33:19,684 --> 02:33:22,092
Вы не придвинетесь к микрофону?

1877
02:33:23,021 --> 02:33:24,266
Ноль.

1878
02:33:24,606 --> 02:33:29,648
Вы получили 13 миллионов
долларов на производство

1879
02:33:29,945 --> 02:33:33,195
прототипа летающего судна,
известного как «Геркулес»?

1880
02:33:35,117 --> 02:33:36,232
Так и есть.

1881
02:33:36,577 --> 02:33:38,451
Вы поставили этот самолет?

1882
02:33:38,621 --> 02:33:40,496
Еще нет.

1883
02:33:41,542 --> 02:33:47,960
Из ваших ответов становится ясно,
мистер Хьюз: страна дала вам 56 миллионов

1884
02:33:48,132 --> 02:33:52,510
на самолеты, которые
вы так и не поставили, верно?

1885
02:33:53,596 --> 02:33:55,091
Да, так и есть.

1886
02:33:56,808 --> 02:34:02,432
Тогда, простите за нескромность,
на что пошли эти деньги?

1887
02:34:02,856 --> 02:34:05,347
Пошли на самолеты, сенатор.

1888
02:34:05,984 --> 02:34:07,562
И гораздо больше.

1889
02:34:08,028 --> 02:34:12,359
Больше? Скажите, мистер Хьюз,
сколько еще украсть успели?

1890
02:34:12,534 --> 02:34:16,449
Я говорю про свой капитал,
что вложил в самолеты.

1891
02:34:16,830 --> 02:34:17,910
Свой капитал.

1892
02:34:22,169 --> 02:34:24,376
- Видите ли, я вместо...
- Ваши личные средства нас не интересуют.

1893
02:34:26,174 --> 02:34:27,585
Пусть он договорит.

1894
02:34:31,388 --> 02:34:32,763
Давайте, мистер Хьюз.

1895
02:34:35,100 --> 02:34:39,596
Видите ли, я очень
люблю авиацию.

1896
02:34:40,522 --> 02:34:44,817
она была мечтой моей жизни,
поэтому я вложил деньги в самолеты.

1897
02:34:44,986 --> 02:34:49,067
Я терял миллионы, сенатор,
и потеряю еще кучу миллионов.

1898
02:34:49,324 --> 02:34:51,946
Я так хочу.

1899
02:34:52,411 --> 02:34:55,578
Если я растерял деньги
правительства во время войны,

1900
02:34:55,790 --> 02:34:58,363
то ребята поймут это
и примут во внимание.

1901
02:34:58,960 --> 02:35:04,547
Так как более 60 самолетов,
что были заказаны

1902
02:35:04,841 --> 02:35:06,880
Локхед, Дуглас, Нортроп
и Боинг, тоже так и не созданы.

1903
02:35:07,260 --> 02:35:10,178
Итого более 800 миллионов долларов

1904
02:35:10,263 --> 02:35:13,134
было потрачено на несозданные самолеты.

1905
02:35:13,725 --> 02:35:18,472
Более шести миллиардов - на другие
виды оружия, которого нет.

1906
02:35:18,732 --> 02:35:22,730
«Хьюз Эйркрафт»
и ее 56 миллионов -

1907
02:35:23,028 --> 02:35:26,444
единственная компания под следствием.

1908
02:35:26,615 --> 02:35:29,652
Ничего не остается, как предположить,
что дело здесь скорее в ТВА,

1909
02:35:29,868 --> 02:35:31,826
чем в самолетах,
которые не взлетели.

1910
02:35:31,912 --> 02:35:33,822
Спасибо, мы вас поняли,
мистер Хьюз.

1911
02:35:33,998 --> 02:35:36,287
Секунду, сенатор.

1912
02:35:36,542 --> 02:35:38,250
Я хотел бы кое-что
сказать Комитету.

1913
02:35:38,628 --> 02:35:40,751
Это касается «Геркулеса».

1914
02:35:41,881 --> 02:35:46,674
Я знаю, что обо мне
говорят кучу нелицеприятного.

1915
02:35:46,887 --> 02:35:51,846
Говорят, я непостоянен,
меня называют плейбоем.

1916
02:35:52,185 --> 02:35:57,690
Меня считают эксцентричным, но не думаю,
что у меня репутация вора и лжеца.

1917
02:35:58,900 --> 02:36:03,064
Вы и так знаете, что «Геркулес»
был монументальным предприятием.

1918
02:36:03,322 --> 02:36:05,398
Это самый большой из самолетов.

1919
02:36:05,616 --> 02:36:09,365
Выше пятиэтажного дома,
а крылья перекроют футбольное поле.

1920
02:36:09,662 --> 02:36:11,286
Такого раньше не было!

1921
02:36:11,539 --> 02:36:15,833
Я вложил в него всю свою душу,
всю репутацию и весь капитал.

1922
02:36:16,044 --> 02:36:19,745
И я не раз заявлял всем,
что если «Геркулес» не взлетит,

1923
02:36:20,049 --> 02:36:22,255
я покину страну
и не вернусь обратно.

1924
02:36:22,552 --> 02:36:23,714
Это правда.

1925
02:36:25,555 --> 02:36:29,173
Сенатор Брюстер,
можете допрашивать,

1926
02:36:29,476 --> 02:36:33,639
можете арестовывать, можете предположить,
что я струсил и сбежал от вас.

1927
02:36:33,814 --> 02:36:38,606
Этот цирк мне давно осточертел.
Всего доброго.

1928
02:36:59,175 --> 02:37:02,840
- Выключи, все кончено.
-Заседание еще идет.

1929
02:37:06,516 --> 02:37:08,841
Законопроект
провалится в Сенате.

1930
02:37:09,186 --> 02:37:12,056
[ Skipped item nr. 1930 ]

1931
02:37:12,439 --> 02:37:19,570
потом в Москву, в Японию,
на Гавайи и в Лос-Анджелес.

1932
02:37:20,614 --> 02:37:22,524
И обратно.

1933
02:37:26,497 --> 02:37:27,446
Черт!

1934
02:37:32,378 --> 02:37:35,130
-Увеличить мощность!
- Есть увеличить.

1935
02:37:39,427 --> 02:37:41,965
Говард Хьюз
только что обратился к нам.

1936
02:37:42,180 --> 02:37:44,339
он попросил всех пристегнуться.

1937
02:37:44,599 --> 02:37:46,557
Самолет набирает скорость.

1938
02:37:47,728 --> 02:37:51,013
Какая скорость, оди?
45 километров в час.

1939
02:37:51,982 --> 02:37:52,812
50.

1940
02:37:53,359 --> 02:37:54,438
Начинается.

1941
02:37:55,570 --> 02:37:57,029
65.

1942
02:37:57,197 --> 02:37:59,522
Датчик скорости показывает
50 километров в час.

1943
02:38:00,868 --> 02:38:03,573
55, 60.

1944
02:38:04,079 --> 02:38:05,787
- 70.
- Какая безумная скорость!

1945
02:38:06,165 --> 02:38:07,743
75.

1946
02:38:08,167 --> 02:38:10,409
Еще быстрее. 80!

1947
02:38:10,837 --> 02:38:11,536
- 90.
- 90!

1948
02:38:14,215 --> 02:38:15,164
- 100.
- 100!

1949
02:38:17,886 --> 02:38:20,258
- 110.
- Еще больше. Уже 110!

1950
02:38:20,972 --> 02:38:22,965
-Уже почти 120.
- 120.

1951
02:38:26,770 --> 02:38:28,479
- 125.
- Вот оно - 125.

1952
02:38:28,898 --> 02:38:30,274
- 135.
- 135!

1953
02:38:39,159 --> 02:38:43,454
И вдруг как будто отрезало.
Кажется, что мы в воздухе.

1954
02:38:44,415 --> 02:38:46,989
Мы в воздухе, леди и джентльмены.

1955
02:38:47,251 --> 02:38:50,288
И я не уверен, что Говард Хьюз
планировал это.

1956
02:38:53,383 --> 02:38:57,251
Мы и правда поднялись в небо.
Мы в воздухе!

1957
02:39:03,144 --> 02:39:07,392
Леди и джентльмены,
сейчас гигантский самолет Хьюза

1958
02:39:07,607 --> 02:39:11,273
в эти самые минуты
летит над лос-анджелесским заливом.

1959
02:39:11,403 --> 02:39:18,450
Что ж, похоже, Говард Хьюз еще
какое-то время будет жить в США.

1960
02:39:30,507 --> 02:39:34,588
Стоит подумать о том,
что подобные технологии - наше будущее.

1961
02:39:34,804 --> 02:39:36,464
Больше никаких вопросов.

1962
02:39:41,937 --> 02:39:43,561
- Простите, мы на секундочку.
- Извините.

1963
02:39:44,022 --> 02:39:46,311
- Хочешь сгонять в Париж?
- Сейчас?

1964
02:39:46,525 --> 02:39:49,811
ТВА организует рейсы в Европу,
и первый самолет я поведу сам.

1965
02:39:50,029 --> 02:39:51,571
Будет забавно.

1966
02:39:51,780 --> 02:39:54,106
В Париже много магазинов.

1967
02:39:54,200 --> 02:39:55,065
Я куплю все, что захочешь.

1968
02:39:55,242 --> 02:39:57,484
Лучше оплати мой ужин, как всегда.

1969
02:40:00,206 --> 02:40:02,615
Ужин, значит. Свидание?

1970
02:40:02,793 --> 02:40:04,786
Идет, милый, я согласна.

1971
02:40:06,213 --> 02:40:09,630
отойду на секунду.
Не вздумай убежать. Я не шучу.

1972
02:40:10,969 --> 02:40:12,629
Есть новости.
Самолеты, но реактивные.

1973
02:40:12,804 --> 02:40:15,010
Ты слышал про такие?

1974
02:40:15,265 --> 02:40:18,551
- Нет, но тянет на миллионы.
- Потратим. Пора начинать.

1975
02:40:20,896 --> 02:40:22,438
Давайте пройдемся.

1976
02:40:23,065 --> 02:40:25,852
Тот, кто поставит
реактивные двигатели

1977
02:40:26,068 --> 02:40:28,903
на коммерческих авиалайнерах,
тот захватит рынок. Это ясно?

1978
02:40:29,155 --> 02:40:32,109
- Что ты об этом знаешь?
- Немного. Я могу сделать кое-что.

1979
02:40:32,325 --> 02:40:33,783
Принцип - как у турбины.

1980
02:40:39,291 --> 02:40:42,376
Ной, что за парни?

1981
02:40:44,172 --> 02:40:45,203
Служат у меня?

1982
02:40:47,300 --> 02:40:49,589
Здесь все на тебя работают, Говард.

1983
02:40:56,143 --> 02:40:58,182
Локхед работал над «Эф-80».

1984
02:40:58,270 --> 02:41:00,310
Свяжись с Бобом Гроссом
и узнай, что у него есть.

1985
02:41:01,023 --> 02:41:03,348
- Хорошо. Что, сейчас?
- Конечно.

1986
02:41:03,692 --> 02:41:06,266
Реактивные двигатели -
это дорога в будущее.

1987
02:41:07,280 --> 02:41:09,606
- Сейчас 4:30.
- Я разговаривал с Бобом.

1988
02:41:10,701 --> 02:41:12,160
- он сейчас в Нью-Йорке, там 7:30.
- Его уже не будет в офисе.

1989
02:41:12,244 --> 02:41:14,914
Спроси у Нэнси, в каком он отеле.
Но ты реши, что лучше:

1990
02:41:14,997 --> 02:41:17,702
телефонный разговор,
договоренность о встрече.

1991
02:41:17,792 --> 02:41:19,535
Нам нужна встреча. Да, Говард?

1992
02:41:20,086 --> 02:41:22,125
Хочешь, чтобы я завтра
привез его сюда?

1993
02:41:23,965 --> 02:41:26,005
- Технология будущего.
- Говард?

1994
02:41:26,342 --> 02:41:27,374
- Говард?
- Будущее.

1995
02:41:27,510 --> 02:41:28,625
Будущее.

1996
02:41:30,180 --> 02:41:31,888
- Будущее.
-Давай пройдемся, Говард.

1997
02:41:32,516 --> 02:41:33,796
Будущее.

1998
02:41:33,976 --> 02:41:35,767
- Будущее.
- Помоги мне, хорошо?

1999
02:41:36,061 --> 02:41:37,057
Будущее.

2000
02:41:38,188 --> 02:41:40,728
Будущее.

2001
02:41:41,026 --> 02:41:42,354
Будущее.

2002
02:41:42,652 --> 02:41:43,732
Будущее.

2003
02:41:43,987 --> 02:41:45,268
Будущее.

2004
02:41:45,572 --> 02:41:47,482
Будущее.

2005
02:41:47,700 --> 02:41:50,107
Будущее.

2006
02:41:50,452 --> 02:41:53,122
- Будущее.
- Стой здесь. Я вернусь, ты слышишь?

2007
02:41:53,331 --> 02:41:55,288
Говард?

2008
02:41:57,668 --> 02:42:00,835
Побудь с ним, я звоню доктору.
Никто не должен его видеть!

2009
02:42:05,635 --> 02:42:08,471
Будущее.

2010
02:42:08,680 --> 02:42:10,674
Будущее.

2011
02:42:11,267 --> 02:42:13,474
Будущее.

2012
02:42:13,853 --> 02:42:15,561
Будущее.

2013
02:42:22,237 --> 02:42:23,897
Это опасно.

2014
02:42:32,874 --> 02:42:36,788
Когда я вырасту, я полечу
на самом быстром самолете,

2015
02:42:36,961 --> 02:42:39,369
сниму самый громкий фильм

2016
02:42:39,547 --> 02:42:43,214
и буду самым богатым
человеком в мире.

2017
02:42:56,650 --> 02:42:58,975
Дорога в будущее.

2018
02:43:06,953 --> 02:43:09,360
Дорога в будущее.

2019
02:43:16,505 --> 02:43:18,961
Дорога в будущее.

2020
02:43:22,595 --> 02:43:24,553
Дорога в будущее.

2021
02:43:26,308 --> 02:43:28,051
Дорога в будущее.

2022
02:43:29,853 --> 02:43:31,513
Дорога в будущее.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100