Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами смотреть онлайн. The Cable Guy, 1996 - Кабельщик.


1
00:00:20,859 --> 00:00:25,447
<i>Вы смотрите на Рэя и говорите:
"Я хочу, чтобы он был другом,</i>

2
00:00:25,614 --> 00:00:29,826
<i>- но ему придется измениться. "
О чем вы говорите?</i>

3
00:00:29,993 --> 00:00:34,081
<i>Об одном недоразумении...</i>

4
00:00:34,248 --> 00:00:38,335
<i>- однажды. Я не хотела
заниматься сексом.</i>

5
00:00:38,502 --> 00:00:42,965
<i>И он сказал,
что найдет кого-нибудь еще.</i>

6
00:00:48,679 --> 00:00:51,974
<i>Стоп!
Вы заработали 4000 долларов.</i>

7
00:00:52,140 --> 00:00:56,436
<i>Ты напился и думал, что
занимаешься со мной любовью.</i>

8
00:01:00,899 --> 00:01:04,695
<i>Не похоже на обычный массаж.</i>

9
00:01:12,786 --> 00:01:16,039
<i>- Джэми, я...
- Нет!</i>

10
00:01:18,876 --> 00:01:23,964
<i>Этот актер-комик хладнокровно
убил своего брата.</i>

11
00:01:24,131 --> 00:01:27,885
<i>Откройте нам секрет, как
влюбиться в работника общепита.</i>

12
00:01:28,051 --> 00:01:32,347
<i>Мистер Девис, Вы для глаз
используете сахар и сливки?</i>

13
00:01:39,980 --> 00:01:42,983
<i>Хотите им что-то сказать?</i>

14
00:01:43,150 --> 00:01:46,904
<i>Я на самом деле мужчина.</i>

15
00:01:56,079 --> 00:02:00,417
Где же этот кабельщик?

16
00:02:10,427 --> 00:02:13,347
Пожалуйста, Рика Легатоса.

17
00:02:17,267 --> 00:02:22,022
- Эй, Рик, к телефону.
- Как переезд?

18
00:02:22,189 --> 00:02:28,111
Кабельщик пропал без вести.
Надеюсь, он все-таки появится.

19
00:02:28,278 --> 00:02:33,325
- Ты не звонил Робин?
- Нет. Я дал ей передышку.

20
00:02:33,492 --> 00:02:38,413
- Как она могла так поступить?
- Не надо было делать предложение.

21
00:02:38,580 --> 00:02:42,709
Но она могла просто сказать нет.
Зачем было вышвыривать меня?

22
00:02:42,876 --> 00:02:47,172
<i>- Ладно!
- Еще минуту!</i>

23
00:02:47,339 --> 00:02:50,509
<i>Слушай, маленький совет...</i>

24
00:02:50,676 --> 00:02:56,557
Сунь кабельщику 50 долларов, и он
подключит все платные каналы.

25
00:02:56,723 --> 00:03:01,770
У меня плохо выходят такие вещи.
Что если он скажет нет?

26
00:03:01,937 --> 00:03:04,982
Они никогда не отказываются.

27
00:03:05,148 --> 00:03:09,194
<i>- Мне надо идти. Потом поговорим.
- Хорошо.</i>

28
00:03:13,073 --> 00:03:18,787
<i>Привет, это Робин Хэррис,
Стивен здесь больше не живет...</i>

29
00:03:40,350 --> 00:03:44,980
<i>- Кабельщик!
- Замечательно!</i>

30
00:03:46,273 --> 00:03:50,569
<i>- Кабельщик!
- Не уходите!</i>

31
00:03:54,198 --> 00:03:57,409
<i>- Подождите!
- Кабельщик!</i>

32
00:03:57,576 --> 00:04:01,872
<i>- Иду!
- Кабельщик!</i>

33
00:04:04,708 --> 00:04:06,376
<i>Это кабельщик!</i>

34
00:04:11,006 --> 00:04:15,135
Подождите! Вернитесь!

35
00:04:16,637 --> 00:04:21,391
- Наконец-то, какая встреча.
- Я ждал вас гораздо раньше.

36
00:04:21,558 --> 00:04:26,480
Вот как?
Это я такой медлительный?

37
00:04:26,647 --> 00:04:31,193
Да. Я собирался купить постельное
белье, а теперь там уже закрыто.

38
00:04:31,360 --> 00:04:36,031
Наверное, мне вообще не надо было
приходить. Кретин!

39
00:04:37,491 --> 00:04:41,370
Я просто шучу.

40
00:04:44,039 --> 00:04:49,878
Раньше здесь жили Мак-Ниры.
Неужели они надраили полы?

41
00:04:50,045 --> 00:04:55,592
- А что такое?
- У них было полно кошек.

42
00:04:55,759 --> 00:04:59,847
- Вот карта отзыва.
- Ее получит ваш босс?

43
00:05:00,013 --> 00:05:05,060
<i>Нет, я сам ее получу.
Люблю, знаете, соврешен...</i>

44
00:05:05,227 --> 00:05:08,480
<i>совер... совершенство.</i>

45
00:05:10,524 --> 00:05:13,527
Что у нас тут такое?

46
00:05:18,073 --> 00:05:21,451
Крутая берлога.

47
00:05:23,453 --> 00:05:26,707
Ну же, детка.

48
00:05:26,874 --> 00:05:32,588
Давай, детка.
Поговори со мной.

49
00:05:32,754 --> 00:05:37,634
Скажи,
где тебе это сделать?

50
00:05:43,348 --> 00:05:47,561
Привет, мамочка.

51
00:05:48,687 --> 00:05:54,276
Ты же этого хочешь?
Где тебе это сделать?

52
00:05:59,865 --> 00:06:02,951
Как насчет вот тут?

53
00:06:10,751 --> 00:06:14,087
Вон оно,
твое пикантное местечко.

54
00:06:18,717 --> 00:06:21,470
Твоя подружка прогнала тебя?

55
00:06:23,305 --> 00:06:25,432
Что?

56
00:06:25,599 --> 00:06:32,648
Я заметил. Раньше ты был
подключен на Честнат, дом 1268.

57
00:06:32,814 --> 00:06:38,612
С прошлой недели счет переведен
на Робин Хэррис.

58
00:06:38,779 --> 00:06:43,825
- Я думаю, это разрыв.
- Я не хочу это обсуждать.

59
00:06:43,992 --> 00:06:48,914
- Твое дело подключить кабель.
- Как угодно.

60
00:06:49,081 --> 00:06:52,417
Мне все равно.

61
00:06:52,584 --> 00:06:56,380
Можешь надеть плавки.

62
00:06:56,547 --> 00:07:01,051
Сейчас ты будешь
скользить по волнам каналов.

63
00:07:15,774 --> 00:07:20,362
<i>Заканчивается 54-й день процесса
бывшей телезвезды, Сэма Свита,</i>

64
00:07:20,529 --> 00:07:24,741
<i>обвиняемого в преднамеренном
убийстве своего брата.</i>

65
00:07:24,908 --> 00:07:31,123
<i>Братья-близнецы в детстве
блистали в "Двойная проблема".</i>

66
00:07:31,290 --> 00:07:35,043
- Кто разбил вазу?
- Он!

67
00:07:35,210 --> 00:07:40,924
<i>Их жизнь не была сладкой после
прекращения съемок сериала.</i>

68
00:07:41,091 --> 00:07:44,219
<i>Сэм занялся мелкими кражами,</i>

69
00:07:44,386 --> 00:07:49,808
<i>а его брат вступил в секту
"Братство друзей".</i>

70
00:07:52,895 --> 00:07:56,481
Надеюсь, они поджарят
этого ублюдка.

71
00:08:03,655 --> 00:08:07,367
Что тут произошло?

72
00:08:07,534 --> 00:08:12,748
Мебель и бытовые приборы
создавали помехи и шумы на экране.

73
00:08:13,749 --> 00:08:19,630
- Я их немного переставил, как?
- Да, нормально.

74
00:08:19,796 --> 00:08:23,884
Заполни-ка вот эти бумажки.

75
00:08:24,051 --> 00:08:30,432
Грустно как-то. Только начинаешь
узнавать человека, и уже все.

76
00:08:30,599 --> 00:08:34,144
Распишись вот тут.

77
00:08:44,112 --> 00:08:48,200
Я доволен, слушай.

78
00:08:52,996 --> 00:08:55,874
Эй, подожди.

79
00:08:56,041 --> 00:09:02,047
<i>Один мой друг дал
своему кабельщику 50 долларов...</i>

80
00:09:02,214 --> 00:09:07,344
И получил все платные каналы
бесплатно. Ты не слыхал о таком?

81
00:09:15,352 --> 00:09:20,899
<i>- Незаконное подключение?
- Ну да...</i>

82
00:09:21,066 --> 00:09:24,736
- Кто тебе об этом рассказал?
- Забудь.

83
00:09:24,903 --> 00:09:27,197
Ты мне взятку предлагаешь.

84
00:09:27,364 --> 00:09:33,245
Это незаконно. Вам грозит штраф
до 5000 или тюрьма.

85
00:09:33,412 --> 00:09:37,291
Нет. Я просто так сказал, для
поддержания разговора. Забудем.

86
00:09:41,503 --> 00:09:45,591
Да я тебя разыграл.

87
00:09:47,176 --> 00:09:54,850
Ты слишком наивен. Проснись,
где твоя нюхательная соль?

88
00:09:55,017 --> 00:09:57,436
Сейчас я тебя подключу.

89
00:09:57,436 --> 00:09:58,061
Сейчас я тебя подключу.

90
00:09:58,228 --> 00:10:03,400
- Один парень помогает другому.
- Это так любезно.

91
00:10:03,567 --> 00:10:11,241
Ты хороший парень. Многие клиенты
обращаются со мной как с козявкой.

92
00:10:11,408 --> 00:10:15,495
<i>Вот номер моего пейджера...</i>

93
00:10:15,662 --> 00:10:22,419
- В компании не будут возиться.
- Ты заслужил высокой оценки.

94
00:10:22,586 --> 00:10:27,382
Может, я покажу тебе потом,
как работает спутник.

95
00:10:27,549 --> 00:10:32,095
- Конечно.
- Завтра?

96
00:10:32,262 --> 00:10:39,061
- Нет, завтра не могу.
- Будешь по ней с ума сходить?

97
00:10:40,604 --> 00:10:44,358
Нет.

98
00:10:44,525 --> 00:10:51,698
- Я перешел черту. Извини.
- Ты не переходил.

99
00:10:51,865 --> 00:10:55,911
Отлично.
Заеду завтра полседьмого.

100
00:10:58,372 --> 00:11:04,044
24 классные комнаты, каждую
можно переделать в жилую.

101
00:11:04,211 --> 00:11:10,634
Бассейн, теннисные корты,
спортивный зал и сцена,

102
00:11:10,801 --> 00:11:14,680
<i>на случай, если постояльцы решат
поставить " Оклахому".</i>

103
00:11:14,847 --> 00:11:20,644
- Оклахома!
- Очень удачная сделка.

104
00:11:20,811 --> 00:11:24,356
Предложим наличные,
и мы украдем эту штуку.

105
00:11:35,534 --> 00:11:39,204
Тяжелая аудитория,
но ты сумел их убедить.

106
00:11:39,371 --> 00:11:43,750
У тебя личные неприятности?

107
00:11:43,917 --> 00:11:49,173
У нас с Робин проблемы.
Надеюсь, временные.

108
00:11:49,339 --> 00:11:55,596
Если этот проект провалится, я не
стану подставлять свою задницу.

109
00:11:55,762 --> 00:11:58,932
- Понимаешь, о чем я?
- Я в порядке.

110
00:11:59,099 --> 00:12:03,270
<i>Я терпеливее, я нежнее,
так они мне говорят.</i>

111
00:12:03,437 --> 00:12:08,150
<i>Всегда есть что-то в жизни.
Что можно улучшить.</i>

112
00:12:08,317 --> 00:12:14,781
<i>При финансовых успехах могут
страдать личные отношения...</i>

113
00:12:14,948 --> 00:12:21,830
<i>Звоните сейчас, и вы получите
"Персональную систему успеха".</i>

114
00:12:24,875 --> 00:12:28,837
Стивен!

115
00:12:29,004 --> 00:12:32,341
Стиви, пора ехать!

116
00:12:34,551 --> 00:12:41,058
Выходи,
чего ты ждешь?

117
00:12:41,225 --> 00:12:45,604
Веселый автобус отправляется!

118
00:12:48,857 --> 00:12:51,985
- Как дела?
- Привет, дружище!

119
00:12:52,945 --> 00:12:56,073
Я слегка выпил, так что
тебе лучше пристегнуться.

120
00:12:56,240 --> 00:13:02,663
Это я шучу.
Спасибо, что поехал.

121
00:13:02,830 --> 00:13:09,044
Большинству лень задуматься,
как именно работает кабельное.

122
00:13:09,211 --> 00:13:15,509
- Куда все же мы едем?
- По информационному шоссе.

123
00:13:39,992 --> 00:13:45,330
Я иногда прихожу сюда подумать.
Мозги прочистить.

124
00:13:45,497 --> 00:13:49,293
Соберись.

125
00:13:50,586 --> 00:13:52,588
Вот она.

126
00:13:52,588 --> 00:13:54,381
Вот она.

127
00:14:00,179 --> 00:14:05,017
Она посылает развлечения и
информацию миллионам граждан.

128
00:14:05,184 --> 00:14:12,399
- Впечатляет.
- Я знал, что ты оценишь.

129
00:14:18,906 --> 00:14:21,158
Будущее начинается сейчас!

130
00:14:21,325 --> 00:14:25,954
Скоро телевизор, телефон и
компьютер сольются воедино.

131
00:14:26,121 --> 00:14:31,126
Можно будет посетить Лувр и
насладиться женской борьбой.

132
00:14:31,293 --> 00:14:36,715
Не выходя из дома, можно будет
сделать покупки или поиграть.

133
00:14:36,882 --> 00:14:41,470
Возможностям нет конца!

134
00:14:43,931 --> 00:14:48,644
Когда я был маленьким, моя мать
работала по ночам. Отца я не знал.

135
00:14:48,810 --> 00:14:53,482
- А телевизор всегда был со мной.
- Я понимаю, о чем ты.

136
00:14:53,649 --> 00:14:56,568
У меня был отец, но его как будто
бы и не было.

137
00:14:59,696 --> 00:15:04,368
Это тяжело. Должно быть, у тебя
был комплекс заброшенности.

138
00:15:04,535 --> 00:15:07,788
<i>Настоящая жизнь это не сериал
"Папа лучше знает" и все такое.</i>

139
00:15:07,955 --> 00:15:12,292
Это удар по лицу
кованым сапогом и

140
00:15:12,459 --> 00:15:18,465
путешествие в палату
восстановительной хирургии.

141
00:15:19,508 --> 00:15:23,804
Но от чего не умирают, от того
становятся сильнее, правда?

142
00:15:24,513 --> 00:15:29,393
У меня брат - логопед.

143
00:15:31,103 --> 00:15:34,314
И что?

144
00:15:34,481 --> 00:15:37,526
Ничего.

145
00:15:39,695 --> 00:15:44,658
- Сходишь с ума по своей девчонке?
- Я тоскую по ней.

146
00:15:44,825 --> 00:15:49,955
<i>- Я сделал предложение, а она...
- Не люблю я таких.</i>

147
00:15:50,122 --> 00:15:58,005
- Сказала, я слишком на нее давлю.
- Женщины это лабиринт, мой друг.

148
00:15:58,172 --> 00:16:01,258
Могу я говорить прямо?

149
00:16:01,425 --> 00:16:07,723
Думаю, ты не слушаешь ее.
Говоришь ей, то чего она и ждет.

150
00:16:07,890 --> 00:16:12,102
А ей надо, чтобы ты стремился
познать всю ее сущность.

151
00:16:12,269 --> 00:16:16,732
Женщина -
это усложненное великолепие.

152
00:16:16,899 --> 00:16:23,155
Если твоя любовь искренна,
тебе воздастся десятикратно.

153
00:16:23,322 --> 00:16:27,201
Ты прав.
Все это невероятно проницательно.

154
00:16:27,367 --> 00:16:31,622
Это заключительная мысль Джерри
Спрингера из его шоу в субботу.

155
00:16:38,921 --> 00:16:44,259
<i>Женщины любят " Неспящие в
Сиэттле". Сейчас идет по Эйч-Би-Оу.</i>

156
00:16:44,426 --> 00:16:48,555
- У тебя есть этот канал.
- Робин нравится этот сериал.

157
00:16:48,722 --> 00:16:56,188
Скажи ей, что ты готовишь ужин
в одиночестве и смотришь его.

158
00:16:56,355 --> 00:17:01,944
- Она тут же примчится.
- Может быть, я попробую.

159
00:17:02,110 --> 00:17:06,990
Как-то неловко.
Но я даже не знаю, как тебя зовут.

160
00:17:07,157 --> 00:17:10,452
Правда хочешь узнать мое имя?

161
00:17:10,619 --> 00:17:13,664
Хочешь?

162
00:17:19,294 --> 00:17:25,759
Эрни Даглас.
Но друзья зовут меня Чип.

163
00:17:37,187 --> 00:17:42,192
Счастливо.

164
00:17:43,235 --> 00:17:46,572
На этом наша сегодняшняя
программа окончена. Щелк.

165
00:17:46,738 --> 00:17:51,910
Я не слушаю тебя.
Делаю вид, что понимаю.

166
00:17:52,077 --> 00:17:55,455
Я говорю то, что, по моему мнению,
ты хочешь услышать.

167
00:17:55,622 --> 00:18:03,755
Мне интересно познать каждую
деталь твоего великолепия.

168
00:18:03,922 --> 00:18:10,721
Я понимаю, что наш разговор не
пройдет даром. Я не сошел с ума.

169
00:18:12,556 --> 00:18:18,145
- Иногда расставание полезно.
- Ты права.

170
00:18:19,438 --> 00:18:23,775
Я это и хотел сказать.

171
00:18:23,942 --> 00:18:27,321
Мне пора возвращаться на работу.

172
00:18:28,697 --> 00:18:35,162
- Что будешь завтра делать?
- Готовить ужин и смотреть кино.

173
00:18:35,329 --> 00:18:40,417
<i>- " Неспящих в Сиэттле".
- Я обожаю этот фильм.</i>

174
00:18:40,584 --> 00:18:43,879
Почему бы тебе не зайти?

175
00:18:44,046 --> 00:18:49,051
- Может, и зайду.
- Ну, смотри.

176
00:18:53,388 --> 00:18:57,309
<i>Я Табита Сорен, с репортажем
о процессе Сэма Свита...</i>

177
00:18:57,476 --> 00:19:02,523
<i>обвинение предоставило запись
звонка Сэма в ночь убийства.</i>

178
00:19:02,689 --> 00:19:05,859
<i>Мистер Смит признал ее
месяц спустя.</i>

179
00:19:06,026 --> 00:19:10,364
<i>О, Боже!
Моего брата застрелили.</i>

180
00:19:10,531 --> 00:19:15,619
<i>Это, наверное,
какая-то банда азиатов.</i>

181
00:19:15,786 --> 00:19:21,834
<i>Я видел одного из них, он говорил
на непонятном языке, я уверен...</i>

182
00:19:22,501 --> 00:19:25,003
<i>- это был азиат.</i>

183
00:19:37,057 --> 00:19:40,143
В прошлом году у него была
такая же травма.

184
00:19:40,310 --> 00:19:43,689
Вы, парни, тоже здесь играете?

185
00:19:45,816 --> 00:19:50,153
Думал. Найду кого-нибудь для игры.

186
00:19:50,320 --> 00:19:54,908
- Класс! Нам нужен как раз один.
- Это Чип Даглас, мой кабельщик.

187
00:19:55,075 --> 00:19:58,912
Мы знакомы всего неделю, но
кажется я всегда его знал.

188
00:19:59,079 --> 00:20:02,541
Как мило.

189
00:20:03,500 --> 00:20:07,629
- Чип Даглас, ты в моей команде.
- Ни за что.

190
00:20:07,796 --> 00:20:13,135
- Я в команде со Стивеном.
- Я перейду, только давайте играть.

191
00:20:13,302 --> 00:20:17,222
Надо согреться!
А то можно связки растянуть.

192
00:20:43,165 --> 00:20:46,960
- Давайте начнем.
- А ты хорошо играешь?

193
00:20:47,127 --> 00:20:49,713
У знаешь.

194
00:20:49,880 --> 00:20:53,300
Проверьте.

195
00:20:53,467 --> 00:20:56,345
Вроде в порядке.

196
00:20:56,512 --> 00:21:00,933
Посмотрим, на что ты способен,
Белая Тень.

197
00:21:01,099 --> 00:21:03,644
Открылся!

198
00:21:03,810 --> 00:21:08,315
- Вот это пробежка!
- Как скажешь, Чип!

199
00:21:08,482 --> 00:21:12,444
Теперь мы играем
по тюремным правилам?

200
00:21:51,525 --> 00:21:53,986
Пасуй!

201
00:21:57,155 --> 00:22:04,121
Стивен, я открыт!
Пасуй мне сюда!

202
00:22:06,123 --> 00:22:09,543
Чип, сюда!

203
00:22:42,159 --> 00:22:46,246
Как я люблю эту игру.

204
00:22:48,165 --> 00:22:53,128
- Кажется, игра окончена.
- Спасибо, что привел друга.

205
00:22:55,130 --> 00:23:01,595
Я никогда не забрасывал сверху.
Спасибо за помощь.

206
00:23:04,097 --> 00:23:07,226
Что ты делаешь?

207
00:23:07,392 --> 00:23:12,189
- Просто треплюсь.
- Ты испортил всю игру.

208
00:23:12,356 --> 00:23:16,026
Друзья так друг с другом
не разговаривают.

209
00:23:16,193 --> 00:23:20,489
Мы вовсе не друзья.
Я тебя совсем не знаю.

210
00:23:20,656 --> 00:23:26,995
- Пойдем, я куплю тебе пива.
- Я еду домой.

211
00:23:27,162 --> 00:23:31,750
Поговорим позже.
Мне все равно еще работать.

212
00:23:41,885 --> 00:23:46,181
<i>11 новых сообщений.</i>

213
00:23:46,348 --> 00:23:51,353
<i>Стивен, это мама. Позвони.
Я все-таки твоя мать.</i>

214
00:23:51,520 --> 00:23:55,315
<i>Стивен, позвони матери.</i>

215
00:23:55,482 --> 00:24:00,904
<i>Эй, Стивен, позвони
555-43-29.</i>

216
00:24:01,071 --> 00:24:06,827
<i>Я на платном телефоне. Если ты
дома, сними трубку.</i>

217
00:24:06,994 --> 00:24:10,164
<i>Буду дома позже.</i>

218
00:24:10,330 --> 00:24:15,460
<i>Ну вот я и дома.
Позвони мне, когда придешь.</i>

219
00:24:15,627 --> 00:24:20,674
<i>Это опять я. Я ходил отлить.
Думал, может, ты звонил.</i>

220
00:24:21,884 --> 00:24:25,846
<i>Я уже подружился
с твоим автоответчиком.</i>

221
00:24:27,431 --> 00:24:33,854
<i>Сушил волосы феном.
Показалось. Кто-то звонил.</i>

222
00:24:35,230 --> 00:24:38,609
<i>Твой автоответчик...</i>

223
00:24:49,203 --> 00:24:54,082
- Привет, рад видеть.
- Взаимно.

224
00:25:03,467 --> 00:25:06,720
- Как работа?
- В порядке.

225
00:25:06,887 --> 00:25:13,060
- Как Хэл?
- Парень не видит перспективы.

226
00:25:13,227 --> 00:25:19,066
Все равно что Магу из мультика.
Да еще эти искусственные волосы.

227
00:25:19,233 --> 00:25:26,323
Полная никчемность.
Я его ненавижу.

228
00:25:26,490 --> 00:25:33,121
- Рада, что у тебя все в порядке.
- А я рад, что ты зашла.

229
00:25:34,331 --> 00:25:38,752
Эй, сейчас начнется.

230
00:25:47,511 --> 00:25:52,057
Черт!
Не работает.

231
00:25:52,975 --> 00:25:58,772
Я знаю, что делать.
Кабельщик - мой приятель.

232
00:25:58,939 --> 00:26:04,111
Я привилегированный клиент.
Нужно послать ему на пейджер.

233
00:26:18,083 --> 00:26:24,047
- Привет. Что-то случилось?
- Кабель не в порядке.

234
00:26:25,757 --> 00:26:30,721
Вот как?
И ты вызвал меня, да?

235
00:26:30,888 --> 00:26:34,474
Забавно. Как быстро ты звонишь,
когда тебе что-то нужно.

236
00:26:34,641 --> 00:26:40,898
- Вот как ты обращаешься с людьми.
- Я был занят. Робин здесь.

237
00:26:42,441 --> 00:26:48,322
- Это важно?
- А мне позвонить было не важно?

238
00:26:48,488 --> 00:26:52,743
Прости.
Ты мне поможешь?

239
00:26:53,827 --> 00:26:59,249
С какой стати?
Я бесплатно тебя подключил.

240
00:26:59,416 --> 00:27:03,629
- А ты что-нибудь для меня сделал?
- Сделаю все, что угодно.

241
00:27:03,795 --> 00:27:09,426
- Завтра вечером тусуемся.
- Хорошо, как скажешь.

242
00:27:09,593 --> 00:27:15,682
Да благословит тебя Бог!

243
00:27:24,775 --> 00:27:27,819
Все готово!

244
00:27:31,240 --> 00:27:37,120
- А для чего же этот кабель?
- Декорация. До завтра!

245
00:27:37,287 --> 00:27:41,500
Она великолепна. Не целуй ее.
Даже не прикасайся.

246
00:27:41,667 --> 00:27:48,715
Любой ценой избегай искушения.
Это окупится.

247
00:27:48,882 --> 00:27:51,677
Понимаешь, о чем я?

248
00:27:54,847 --> 00:27:58,100
Приятного просмотра.

249
00:28:00,561 --> 00:28:04,064
Как быстро.

250
00:28:04,231 --> 00:28:08,902
- Все в порядке?
- Да, а разве не похоже?

251
00:28:09,069 --> 00:28:14,533
<i>Так не делается.
Я бы с удовольствием...</i>

252
00:28:14,700 --> 00:28:20,455
<i>и спросить,
не хотят ли они выпить...</i>

253
00:28:20,622 --> 00:28:24,710
<i>- Или кусочек пиццы?
- Это еще действует?</i>

254
00:28:24,877 --> 00:28:29,006
<i>- Уже нет. Теперь они спрашивают.
- Я тоже замечаю.</i>

255
00:28:29,173 --> 00:28:33,093
<i>Если у тебя будет новая жена, ты
будешь заниматься с ней сексом?</i>

256
00:28:33,260 --> 00:28:38,557
<i>- Я надеюсь.
- Она будет царапать тебе спину?</i>

257
00:28:38,724 --> 00:28:40,809
<i>Что?</i>

258
00:28:40,976 --> 00:28:45,480
<i>В кино женщины всегда царапают
мужчин, когда занимаются сексом.</i>

259
00:28:45,647 --> 00:28:49,818
<i>- Откуда ты знаешь?
- У Джеда есть кабельное.</i>

260
00:28:59,369 --> 00:29:06,293
- Маме пора идти.
- А когда у меня будет братик?

261
00:29:06,460 --> 00:29:09,713
Вот за этим мама и
идет на вечеринку.

262
00:29:09,880 --> 00:29:15,135
Посиди с няней, о тебе хорошо
позаботятся.

263
00:29:15,302 --> 00:29:20,057
Не сиди так близко.
Это очень вредно.

264
00:29:22,559 --> 00:29:28,106
<i>- Почему не отвечал на мои звонки?
- Я не могу сидеть у телефона.</i>

265
00:29:28,899 --> 00:29:33,445
<i>Твои ноздри подрагивают,
когда ты сердишься.</i>

266
00:29:41,578 --> 00:29:46,708
Прости за вчерашнее.
Как все прошло?

267
00:29:46,875 --> 00:29:50,629
<i>- Не открывай!
- Замечательно, вчера вечером...</i>

268
00:29:50,796 --> 00:29:54,174
Пусть это будет сюрпризом.

269
00:29:54,341 --> 00:30:00,055
- Куда мы идем?
- В лучший ресторан в городе.

270
00:30:01,557 --> 00:30:04,726
Сезам...откройся.

271
00:30:04,893 --> 00:30:07,771
Средневековье?

272
00:30:09,940 --> 00:30:14,403
Я знал, что тебе понравится.
Я хожу сюда два раза в неделю.

273
00:30:14,570 --> 00:30:21,952
Я ваша служанка, Мелинда.
Принести что-нибудь выпить?

274
00:30:22,870 --> 00:30:25,998
Неси по кружке эля.

275
00:30:26,165 --> 00:30:32,838
Моего друга, изнуренного в битвах,
мучает настоящая рыцарская жажда.

276
00:30:34,673 --> 00:30:40,846
- Сию минуту, мой господин.
- Благодарю тебя, о дева.

277
00:30:43,390 --> 00:30:45,642
Спасибо.

278
00:30:45,809 --> 00:30:52,232
<i>- Слушай, мне надо тебе сказать...
- Потом. Шоу начинается.</i>

279
00:30:52,399 --> 00:30:58,864
<i>Добро пожаловать в волшебное
путешествие... в прошлое.</i>

280
00:30:59,031 --> 00:31:03,076
Это Средневековье!

281
00:31:06,163 --> 00:31:10,584
Готовы ли вы насладиться ночью
празднеств и состязаний,

282
00:31:10,751 --> 00:31:14,630
которые вы никогда не забудете?

283
00:31:15,255 --> 00:31:20,052
Встаньте и приветствуйте
рыцаря своего сектора.

284
00:31:20,219 --> 00:31:24,473
Игрища начинаются!
Синий рыцарь побеждает.

285
00:31:24,640 --> 00:31:31,855
Красный рыцарь в пролете!
Ты обделался, красный рыцарь!

286
00:31:32,022 --> 00:31:37,486
Давай, давай!
Красный рыцарь повержен!

287
00:31:40,781 --> 00:31:43,158
Добей его!

288
00:31:46,662 --> 00:31:52,125
- Можно попросить нож и вилку?
- В средние века их не было.

289
00:31:52,292 --> 00:31:56,296
- Еще Пепси?
- А Пепси, значит, была?

290
00:31:56,463 --> 00:31:58,757
Не отвлекайте,
у меня много столиков.

291
00:32:04,096 --> 00:32:08,392
Можно твою кожу?
Смотри.

292
00:32:14,898 --> 00:32:19,486
<i>"Молчание ягнят"</i>

293
00:32:19,653 --> 00:32:23,448
Здравствуйте, Клариса.
Рад снова вас видеть.

294
00:32:27,995 --> 00:32:32,040
Лично к тебе это не имеет
никакого отношения.

295
00:32:32,207 --> 00:32:35,502
Решающий момент состязаний.

296
00:32:35,669 --> 00:32:43,135
Два благородных сэра из публики
сразятся не на жизнь, а на смерть.

297
00:32:43,302 --> 00:32:50,517
Господин Стивен Ковач и Лорд Чип,
пройдите на ристалище.

298
00:32:51,393 --> 00:32:54,688
- Пошли.
- В чем дело?

299
00:32:54,855 --> 00:32:58,942
- Мы будем сражаться.
- Это всегда тут так?

300
00:32:59,109 --> 00:33:04,740
Нет, но я всем рыцарям бесплатно
подключил кабель.

301
00:33:04,907 --> 00:33:09,077
- Это безопасно?
- Конечно, а латы на что?

302
00:33:11,038 --> 00:33:15,501
Нам надо быть осторожными,
чтобы не поранить друг друга?

303
00:33:15,667 --> 00:33:21,924
Я не должен слушать тебя, ибо
ты мой заклятый враг.

304
00:33:27,846 --> 00:33:31,183
Потихоньку, хорошо?

305
00:33:38,732 --> 00:33:42,194
Хорошее движение.

306
00:33:43,111 --> 00:33:46,782
<i>Голь...
голь на выдумки хитра.</i>

307
00:33:49,993 --> 00:33:53,789
Вернись,
я огрею тебя как следует.

308
00:33:57,918 --> 00:34:02,297
Моя нога!
У меня судороги!

309
00:34:02,464 --> 00:34:05,509
С тобой все в порядке?

310
00:34:07,261 --> 00:34:10,764
Теперь да.

311
00:34:17,813 --> 00:34:20,107
О Господи!

312
00:34:26,989 --> 00:34:32,369
Вот это дух!
Покажем им настоящее шоу!

313
00:34:45,007 --> 00:34:51,221
Я ослеплен.
Мои глаза!

314
00:34:54,057 --> 00:34:57,686
Я не верю тебе.
Это еще одна уловка.

315
00:34:57,853 --> 00:35:03,734
Значит так?
Ты хочешь играть жестко?

316
00:35:03,901 --> 00:35:07,279
Папочка умеет играть жестко!

317
00:35:08,780 --> 00:35:14,953
<i>Это как Спок и Кирк в " Стартреке".
Поединок лучших друзей.</i>

318
00:35:36,350 --> 00:35:40,312
Чип, это не смешно!
Перестань!

319
00:35:41,355 --> 00:35:47,486
Я Спок. Если мы не будем драться
насмерть, они нас обоих прикончат.

320
00:35:47,653 --> 00:35:50,239
<i>Это не " Стартрек".</i>

321
00:35:55,661 --> 00:35:59,331
Прощай, Джим!

322
00:36:16,265 --> 00:36:19,601
Хороший бой.

323
00:36:19,768 --> 00:36:23,272
Ешьте дальше!

324
00:36:25,816 --> 00:36:29,069
Скорее! Взбирайся в седло!

325
00:36:31,238 --> 00:36:36,869
Лезь на эту чертову кобылу.
Думаю, он не шутит.

326
00:36:37,035 --> 00:36:41,915
- Нет. Не делай этого!
- У дачи!

327
00:36:42,082 --> 00:36:47,004
- Это судьба!
- Да нет же!

328
00:36:47,171 --> 00:36:51,300
- Да!
- Нет!

329
00:37:01,143 --> 00:37:04,188
Ты живой?

330
00:37:09,109 --> 00:37:13,947
Хорошо получилось, добрый сэр.
Вы победитель.

331
00:37:14,114 --> 00:37:17,659
Но мы еще встретимся.

332
00:37:33,759 --> 00:37:37,513
Ты слышал?

333
00:37:37,679 --> 00:37:43,393
- У тебя настоящий инстинкт воина.
- Я правда почувствовал силы.

334
00:37:43,560 --> 00:37:47,981
Если бы Робин тебя видела,
она бы умоляла тебя вернуться.

335
00:37:48,148 --> 00:37:51,527
Эти рыцари, они же
не вылезают из койки.

336
00:37:51,693 --> 00:37:55,572
Надо будет еще сходить туда
на следующей неделе.

337
00:37:55,739 --> 00:38:01,662
<i>- Новых сообщений нет.
- Никто тебя не любит.</i>

338
00:38:01,829 --> 00:38:07,751
Я кое-что оставил в гостиной.
Не хочешь проверить?

339
00:38:07,918 --> 00:38:11,880
Немного техники.

340
00:38:17,678 --> 00:38:23,308
- Что это по-твоему?
- А как ты думаешь?

341
00:38:24,142 --> 00:38:31,066
Кто-то обновил
твой домашний кинотеатр.

342
00:38:31,817 --> 00:38:37,030
Я тебе достал широкоэкранный
телевизор и систему караоке.

343
00:38:37,197 --> 00:38:42,703
И систему объемного звучания,
которому позавидует Джордж Лукас.

344
00:38:42,870 --> 00:38:49,918
- Ты их привез, пока меня не было?
- А как же еще?

345
00:38:50,085 --> 00:38:54,298
- Сколько же это все стоит?
- Сущие пустяки.

346
00:38:54,464 --> 00:38:59,595
У меня связи. Помогу одному,
а он потом поможет мне.

347
00:38:59,761 --> 00:39:04,391
- Я не могу этого принять.
- Почему?

348
00:39:04,558 --> 00:39:08,645
Ты мне даришь нечто более ценное.
Свою дружбу.

349
00:39:08,812 --> 00:39:15,819
Ты мне тоже. Мы в расчете.
Забери все это.

350
00:39:19,573 --> 00:39:27,164
- Можно, я оставлю до субботы?
- Конечно, без проблем.

351
00:39:27,331 --> 00:39:33,837
<i>Привет. Это Робин Хэррис.
Стивен здесь больше не живет...</i>

352
00:39:34,004 --> 00:39:39,468
<i>Привет, это Стивен.
Все пытаюсь застать тебя...</i>

353
00:39:39,635 --> 00:39:43,305
Я на работе.
Позвони мне.

354
00:39:44,264 --> 00:39:47,476
- Как дела?
- Хорошо.

355
00:39:47,643 --> 00:39:52,189
Отлично. Так и продолжай.
И береги задницу.

356
00:39:52,356 --> 00:39:55,776
<i>Робин по второй линии.</i>

357
00:39:55,943 --> 00:40:00,906
Прошлой ночью я был так счастлив.
Когда мы еще встретимся?

358
00:40:01,073 --> 00:40:06,703
- Как насчет завтра?
- Чип!

359
00:40:06,870 --> 00:40:10,499
Я знал, что только так можно
заставить тебя подойти к телефону.

360
00:40:10,666 --> 00:40:16,004
Давай обновим эту машинку
с караоке.

361
00:40:16,171 --> 00:40:20,884
- Что это значит?
- У строим вечеринку. И не возражай.

362
00:40:21,051 --> 00:40:26,473
Возражать бесполезно.
Будет весело.

363
00:40:47,828 --> 00:40:50,956
Собираешься на свидание?

364
00:40:51,123 --> 00:40:58,088
Мы же официально не возобновляли
наших отношений.

365
00:40:58,255 --> 00:41:03,427
Да. Расставание нам на пользу, но
зачем встречаться с другими?

366
00:41:03,594 --> 00:41:05,721
<i>На этот раз с другим.</i>

367
00:41:05,888 --> 00:41:11,435
<i>- Я люблю тебя. Но надо бежать.
- Пока.</i>

368
00:41:19,485 --> 00:41:23,780
Это знак, что тебе
надо немного развлечься.

369
00:41:25,032 --> 00:41:30,787
- Она веселится. И тебе надо.
- Может, ты и прав.

370
00:41:31,580 --> 00:41:38,045
- У меня есть кое-что для тебя.
- Но ты же сказал, мы в расчете.

371
00:41:38,212 --> 00:41:43,300
Это не по правилам.
Что это такое?

372
00:41:46,970 --> 00:41:51,642
КАК ПЕРЕСТАТЬ ШЕПЕЛЯВИТЬ
ЧЕРЕЗ 30 ДНЕЙ

373
00:41:51,808 --> 00:41:55,562
Мой брат думает, это
могло бы тебе помочь.

374
00:41:55,729 --> 00:42:01,652
<i>- Это... У меня нет слов.
- Ерунда.</i>

375
00:42:01,819 --> 00:42:06,114
Нет, не ерунда!
Для меня.

376
00:42:06,281 --> 00:42:11,078
У меня теперь есть
своя миссия.

377
00:42:11,245 --> 00:42:16,500
Это будет самая крутая вечеринка
с караоке всех времен.

378
00:42:25,968 --> 00:42:30,138
Веселье начинается!

379
00:42:31,473 --> 00:42:36,436
- У тебя симпатичные друзья.
- Все привилегированные клиенты.

380
00:42:36,603 --> 00:42:41,275
Внимание, девушка!
Какая прелесть.

381
00:42:44,820 --> 00:42:48,448
- Не смотри.
- Ты меня разыгрываешь.

382
00:42:48,615 --> 00:42:53,620
- Она без ума от тебя.
- Брось.

383
00:42:53,787 --> 00:42:59,751
Куй железо! Кто не бравирует,
тот мастурбирует.

384
00:42:59,918 --> 00:43:03,046
Давай.

385
00:43:04,548 --> 00:43:09,928
- Привет, я Стивен.
- Хитер.

386
00:43:10,095 --> 00:43:15,767
- Хочешь пива?
- А как насчет текилы?

387
00:43:20,105 --> 00:43:23,317
Привет. Рик.

388
00:43:23,484 --> 00:43:26,236
Будет неплохо.

389
00:43:26,403 --> 00:43:31,241
- Рад, что ты приехал.
- Стивен меня пригласил.

390
00:43:31,408 --> 00:43:34,620
Ему очень хорошо.

391
00:43:36,955 --> 00:43:42,836
Он меняется, тебе придется
привыкнуть к нему новому.

392
00:43:44,796 --> 00:43:51,178
Я не знаю, в чем тут дело.
Но я узнаю.

393
00:43:51,345 --> 00:43:58,477
Не копай слишком глубоко.
Там кипящая лава.

394
00:43:59,561 --> 00:44:03,148
Я пошел, все.

395
00:44:09,696 --> 00:44:12,741
Спасибо.

396
00:44:14,618 --> 00:44:19,706
Расслабляющий голос Рауля,
дамы и господа.

397
00:44:19,873 --> 00:44:24,294
- Твой голос источает мед.
- Спой для нас.

398
00:44:24,461 --> 00:44:27,881
Нет, не могу.

399
00:44:28,048 --> 00:44:32,052
Хватит.

400
00:44:32,219 --> 00:44:35,305
Я спорил с законом,
и закон победил.

401
00:44:37,057 --> 00:44:42,271
<i>Джфферсон Эйрплейн исполнил эту
песню в " Спрячь меня",</i>

402
00:44:42,437 --> 00:44:47,651
<i>фильме об Ангелах Ада на
концерте " Роллинг Стоунз"</i>

403
00:44:47,818 --> 00:44:51,363
<i>Сегодня вечером...
моя очередь.</i>

404
00:45:20,642 --> 00:45:27,858
- Как дела?
- Хочешь, пойдем в другую комнату?

405
00:46:50,357 --> 00:46:54,319
У нас только что ребенок родился
на вечеринке.

406
00:46:54,486 --> 00:46:58,907
Скорую помощь к трибуне.

407
00:46:59,074 --> 00:47:02,536
Закройте дверь!

408
00:47:17,676 --> 00:47:24,183
Это лето любви, детка.
Оставим их вдвоем.

409
00:47:24,349 --> 00:47:28,395
Улыбнись!
Неплохо получилось.

410
00:47:44,161 --> 00:47:48,582
Доброе утро!
Как дела?

411
00:47:48,749 --> 00:47:53,504
Я воспользовался твоим свитером.
Яичница с ветчиной на подходе.

412
00:47:53,670 --> 00:47:59,092
- Куда ушла Хитер?
- Она ушла рано утром.

413
00:47:59,259 --> 00:48:02,387
Хам.

414
00:48:03,514 --> 00:48:09,520
- Хорошо было. То, что мне нужно.
- Слушай, что я тебе скажу.

415
00:48:09,686 --> 00:48:13,690
Ты прямо другой человек.

416
00:48:13,857 --> 00:48:20,030
Я просто начал привыкать, что
меня отвергают. А она ничего.

417
00:48:20,197 --> 00:48:24,326
Считай, это я тебя угостил.

418
00:48:25,202 --> 00:48:32,584
- Что ты имеешь в виду?
- В этот раз я плачу, потом ты.

419
00:48:34,086 --> 00:48:40,551
- Яичница остынет.
- Платишь за что?

420
00:48:40,717 --> 00:48:46,974
Что значит, за что плачу?
За женщин.

421
00:48:47,140 --> 00:48:51,854
Ты хочешь сказать,
что Хитер проститутка?

422
00:48:52,020 --> 00:48:56,984
Конечно. Где бы мы взяли такую
телку бесплатно?

423
00:48:57,151 --> 00:49:00,154
Не может быть.

424
00:49:00,320 --> 00:49:09,496
Все нормально. Она чистая.
Я сам проверял неделю назад.

425
00:49:09,663 --> 00:49:16,503
<i>Убедился, что она свое дело знает.
А я здоров... Ничего не капает.</i>

426
00:49:17,796 --> 00:49:24,261
- Сока хочешь?
- Ты шутишь. Она твоя подруга.

427
00:49:24,428 --> 00:49:29,308
- Хотел бы иметь таких подруг.
- Убирайся из моего дома!

428
00:49:29,474 --> 00:49:34,062
Конечно, она была на работе.
Но ты ей понравился.

429
00:49:34,229 --> 00:49:37,900
Может, она бы тебя и
бесплатно обслужила.

430
00:49:38,066 --> 00:49:43,238
Не хочу тебя больше видеть.
Робин меня не простит.

431
00:49:43,405 --> 00:49:47,201
Не говори ей ничего.
Я помогу тебе ее вернуть.

432
00:49:47,367 --> 00:49:51,580
Убирайся отсюда!
И забери всю эту технику.

433
00:49:51,747 --> 00:49:56,710
Зачем ты это делаешь?
Ты сам себе все портишь.

434
00:49:56,877 --> 00:49:59,421
Вон! Немедленно!

435
00:49:59,588 --> 00:50:03,300
Все было так хорошо.

436
00:50:03,467 --> 00:50:07,554
<i>Я приготовил завтрак.
Мы ели...</i>

437
00:50:07,721 --> 00:50:10,098
Вон!

438
00:50:10,265 --> 00:50:15,187
Я все исправлю.
Все снова будет хорошо.

439
00:50:15,354 --> 00:50:18,273
Все это мелочи.

440
00:50:22,736 --> 00:50:26,907
- Чем могу помочь?
- Спасибо, у меня здесь встреча.

441
00:50:39,711 --> 00:50:43,674
Прошу прощения за прошлый вечер.
Просто не было сил.

442
00:50:53,892 --> 00:50:57,354
Большое спасибо.

443
00:50:57,521 --> 00:51:02,985
Я слышал от Гейл,
твой роман завершается.

444
00:51:03,152 --> 00:51:08,699
- У нас полет задерживается.
- Задерживается?

445
00:51:08,866 --> 00:51:12,953
Нужна посадка и дозаправка.

446
00:51:14,580 --> 00:51:16,874
Ты сексуальна.

447
00:51:22,004 --> 00:51:27,092
Ты работаешь в поте лица.
Сделай перерыв.

448
00:51:33,849 --> 00:51:37,352
Извините.
Как там наш цыпленок?

449
00:51:37,519 --> 00:51:44,776
Кто-нибудь наконец вылупился?
Может, проверите для меня?

450
00:51:45,611 --> 00:51:48,197
Извините, что задерживаю.

451
00:51:48,363 --> 00:51:50,949
Невероятно.

452
00:51:51,116 --> 00:51:55,287
У меня сейчас истерика начнется.
Так о чем мы?

453
00:51:55,454 --> 00:52:03,420
<i>- Что у тебя за работа?
- Слегка бешеная сейчас...</i>

454
00:52:03,587 --> 00:52:11,011
Подожди, я отойду на минутку.
Потом поговорим о работе.

455
00:52:11,178 --> 00:52:13,764
Так что с цыпленком?

456
00:52:19,853 --> 00:52:23,232
- Приятного аппетита!
- Спасибо.

457
00:52:23,398 --> 00:52:26,401
- Добрый вечер, сэр.
- Привет, долговязый.

458
00:52:26,568 --> 00:52:31,907
- Неплохой вечерок, а?
- Да, ничего.

459
00:52:32,074 --> 00:52:39,581
Погода здесь всегда хорошая.
И зимы мягкие.

460
00:52:44,336 --> 00:52:50,342
- Не угодно ли чего?
- Все под контролем.

461
00:52:50,509 --> 00:52:54,179
- Невероятно.
- Никаких проблем.

462
00:52:54,346 --> 00:52:57,391
В чем дело?

463
00:52:57,558 --> 00:53:02,146
Люди редко позволяют мне помочь.
Я Вам помогу умыться.

464
00:53:02,312 --> 00:53:05,190
Чистота - залог здоровья.

465
00:53:09,111 --> 00:53:12,573
У тебя ведь свидание.

466
00:53:13,407 --> 00:53:16,118
Надо хорошо выглядеть.

467
00:53:19,371 --> 00:53:24,751
Это для блеска.
Брови выщиплем.

468
00:53:24,918 --> 00:53:28,505
<i>Любит, не любит.
Любит...</i>

469
00:53:28,672 --> 00:53:32,509
<i>... не любит.</i>

470
00:53:32,676 --> 00:53:36,346
Лосьон от Жозе Эбера.

471
00:53:39,808 --> 00:53:42,102
<i>Немного Альфальфа...</i>

472
00:53:42,269 --> 00:53:46,064
Теперь подсушить!

473
00:53:46,231 --> 00:53:50,652
По пояс.
Будет немного больно.

474
00:53:54,239 --> 00:53:57,409
Вдохни воздуха.

475
00:53:57,576 --> 00:54:01,163
Ты теперь похож на
Диззи Гиллеспи.

476
00:54:14,593 --> 00:54:19,806
О чаевых не беспокойтесь.
И у меня для тебя есть совет.

477
00:54:19,973 --> 00:54:24,520
Держись подальше от Робин.
Она занята.

478
00:54:32,277 --> 00:54:38,283
<i>Мужчина избит в ресторане
служителем туалетной комнаты.</i>

479
00:54:38,450 --> 00:54:46,458
<i>Ж ертва не может говорить, но
свидетели описали покушавшегося.</i>

480
00:54:46,625 --> 00:54:50,796
<i>Сегодня: процесс, привлекший
внимание всей нации.</i>

481
00:54:50,963 --> 00:54:56,343
<i>Все в ожидании приговора,
а мы пока посмотрим фильм.</i>

482
00:54:56,510 --> 00:55:00,264
<i>- Плакса.
- Я люблю тебя.</i>

483
00:55:00,430 --> 00:55:05,602
<i>- Нет, Сэмми.
- Посмотри, кто это плачет.</i>

484
00:55:05,769 --> 00:55:11,859
<i>Эрик Робертс в ролях Сэма и Стэна
Свит в "Брат, милый брат".</i>

485
00:55:12,025 --> 00:55:14,444
<i>Родительский контроль
рекомендуется.</i>

486
00:55:26,373 --> 00:55:30,919
- Кто там?
- Кабельщик.

487
00:55:31,086 --> 00:55:34,464
У меня с кабелем
все в порядке.

488
00:55:34,631 --> 00:55:40,179
У меня заявка на дополнительные
каналы для Робин Хэррис.

489
00:55:40,345 --> 00:55:44,266
Я ничего не заказывала.

490
00:55:45,851 --> 00:55:49,354
Видимо,
у вас есть тайный обожатель.

491
00:55:52,566 --> 00:55:56,570
- А его не Стивен зовут?
- Не могу сказать.

492
00:55:56,737 --> 00:56:01,325
Я обещал Стивену, что не скажу.
Вот, видите, что я наделал.

493
00:56:01,492 --> 00:56:05,537
- Я вам ничего не говорил.
- Подождите.

494
00:56:25,807 --> 00:56:30,395
<i>- Колдуны страшнее ведьм.
- Он не колдун.</i>

495
00:56:36,902 --> 00:56:41,031
Ну вот и все.
Заявка выполнена.

496
00:56:44,868 --> 00:56:48,831
Там было жарковато.

497
00:56:51,375 --> 00:56:56,046
- Так вы друг Стивена?
- Я горжусь этим.

498
00:56:56,213 --> 00:57:00,676
Я недавно подключал ему кабель,
и мы сразу подружились.

499
00:57:00,843 --> 00:57:05,597
- Вы часто развлекаетесь вместе?
- Нет, не очень.

500
00:57:05,764 --> 00:57:09,309
Он предан вам.

501
00:57:09,476 --> 00:57:13,230
<i>Не надо мне было этого говорить...</i>

502
00:57:13,397 --> 00:57:18,110
<i>... но он считает, что
вы лучше всех на свете.</i>

503
00:57:18,277 --> 00:57:21,530
Он так говорит?

504
00:57:21,697 --> 00:57:27,744
Иногда. Не чаще раза в пять минут.
Я уже устал от этого.

505
00:57:27,911 --> 00:57:31,039
Он хороший человек.

506
00:57:31,206 --> 00:57:36,753
Он говорил. Что
у вас какие-то проблемы.

507
00:57:36,920 --> 00:57:41,466
- Все немного запутано.
- Это всегда так.

508
00:57:41,633 --> 00:57:45,179
<i>Однажды я сделал предложение
одной девушке...</i>

509
00:57:45,345 --> 00:57:51,768
Она решила подумать. Мы
решили временно не встречаться.

510
00:57:51,935 --> 00:57:56,690
<i>Знаете...
Чтобы не давить друг на друга.</i>

511
00:57:59,776 --> 00:58:02,571
Ее больше нет с нами.

512
00:58:04,740 --> 00:58:07,284
Сожалею.

513
00:58:07,451 --> 00:58:13,415
Порой, не осознаешь, что у тебя
есть, пока это не потеряешь.

514
00:58:14,875 --> 00:58:21,298
Обещайте, что никогда не будете
прыгать с вышки в Мексике.

515
00:58:21,465 --> 00:58:25,552
<i>- Обещаю.
- Ну вот...</i>

516
00:58:25,719 --> 00:58:29,556
Я что-то слишком разговорился.

517
00:58:31,350 --> 00:58:34,311
Спасибо.

518
00:58:35,687 --> 00:58:40,108
Лелейте его, Робин.
До последнего волоска на голове.

519
00:58:46,406 --> 00:58:49,368
Простите.

520
00:58:49,535 --> 00:58:52,037
<i>- Алло.
- Я люблю тебя.</i>

521
00:58:52,204 --> 00:58:56,250
Робин?
Я тоже тебя люблю.

522
00:58:56,416 --> 00:59:00,754
Это так мило с твоей стороны.

523
00:59:00,921 --> 00:59:04,925
<i>- Не надо было этого делать.
- Я... я хотел.</i>

524
00:59:05,092 --> 00:59:09,179
Бесплатно подключить мне каналы.
Только ты на такое способен.

525
00:59:12,850 --> 00:59:18,021
<i>Я пытался не мешать тебе жить,
и сделать что-то приятное...</i>

526
00:59:18,188 --> 00:59:22,359
Давай больше не будем
устанавливать правила.

527
00:59:22,526 --> 00:59:29,408
<i>- Позвони мне попозже.
- Конечно, как только буду дома.</i>

528
00:59:29,575 --> 00:59:33,162
<i>- Пока.
- Пока.</i>

529
00:59:33,328 --> 00:59:39,251
- Ты готов веселиться?
- Концерт. Боже.

530
00:59:39,418 --> 00:59:43,463
Робин звонила. Кажется,
мы снова будем вместе.

531
00:59:43,630 --> 00:59:50,721
Значит я побоку?
Хватит с меня этого!

532
00:59:58,061 --> 01:00:04,193
<i>- Может. Возьмешь еще кого?
- Своего кабельщика.</i>

533
01:00:10,157 --> 01:00:14,036
<i>Я тебе потом позвоню...</i>

534
01:00:18,749 --> 01:00:23,378
Хорошая работа.
Я их ставлю, а ты сшибаешь.

535
01:00:24,296 --> 01:00:30,677
- Что?
- Робин. Я вернул ее тебе.

536
01:00:30,844 --> 01:00:35,432
Бесплатное подключение растопит
любой лед.

537
01:00:35,599 --> 01:00:41,688
- Не лезь в мою жизнь.
- Я хотел тебе помочь.

538
01:00:44,608 --> 01:00:47,361
Какие у тебя планы?

539
01:00:51,865 --> 01:00:56,620
Я очень благодарен тебе
за помощь с Робин.

540
01:00:56,787 --> 01:01:04,419
Теперь мне придется еще больше
работать.

541
01:01:04,586 --> 01:01:12,928
Ты хороший парень. Но у меня нет
просто времени для нового друга.

542
01:01:15,848 --> 01:01:22,896
- Что ты хочешь сказать?
- Я не хочу быть твоим другом.

543
01:01:25,357 --> 01:01:30,404
Спасибо за откровенность.
Ты говоришь правду в глаза.

544
01:01:31,446 --> 01:01:37,494
- Ты не обиделся?
- Я уже большой мальчик.

545
01:01:37,661 --> 01:01:41,790
Ничего страшного.
Ерунда.

546
01:01:45,210 --> 01:01:52,009
- Ты уверен?
- У гу. Я в порядке.

547
01:02:10,360 --> 01:02:14,573
<i>- Робин Хэррис.
- Привет, это Чип Даглас.</i>

548
01:02:14,740 --> 01:02:20,704
<i>- Чип Даглас?
- Кабельщик.</i>

549
01:02:20,871 --> 01:02:28,378
- Как поживаешь?
- Я беспокоюсь за Стивена.

550
01:02:28,545 --> 01:02:35,177
<i>- Что случилось?
- Он не похож на себя.</i>

551
01:02:35,344 --> 01:02:41,225
- Ты ничего не замечала?
- Нет, у нас все замечательно.

552
01:02:41,391 --> 01:02:47,356
Ладно.
Я чувствую себя лучше.

553
01:02:47,523 --> 01:02:54,196
<i>- Я должна тоже беспокоиться?
- Нет. Наверное, я нервничаю.</i>

554
01:02:56,490 --> 01:03:00,410
Давай просто
не терять бдительности.

555
01:03:01,745 --> 01:03:04,665
<i>- Пока.
- Пока-пока.</i>

556
01:03:06,083 --> 01:03:09,795
Стиви, ты это сделал.

557
01:03:09,962 --> 01:03:14,591
Ты выложил все наши шары
и ударил по ним молотом.

558
01:03:14,758 --> 01:03:18,011
Так держать. Теперь тебя, может,
посадят на мое место.

559
01:03:18,178 --> 01:03:24,101
- Переходим к следующему вопросу.
- Стивен, надо поговорить.

560
01:03:25,769 --> 01:03:30,023
Теперь о поисках архитектора.

561
01:03:30,190 --> 01:03:34,027
- Мне надо с тобой поговорить.
- Это может подождать.

562
01:03:34,194 --> 01:03:40,868
- Кто здесь Стивен Ковач?
- Я, а в чем дело?

563
01:03:41,034 --> 01:03:45,080
Вы арестованы за хранение
украденного имущества.

564
01:03:45,247 --> 01:03:50,669
- Я ничего об этом не знаю.
- Молчать, пока тебе не разрешат.

565
01:03:50,836 --> 01:03:55,799
Вы имеете право
ничего не говорить.

566
01:03:55,966 --> 01:04:00,345
- Вы имеете право на адвоката.
- Я ничего не хранил.

567
01:04:00,512 --> 01:04:05,142
<i>Караоке де-люкс,
широкоформатный телевизор...</i>

568
01:04:05,309 --> 01:04:08,061
<i>Джордж Лукас позавидует...</i>

569
01:04:15,444 --> 01:04:18,530
Не могу в это поверить.

570
01:04:18,697 --> 01:04:25,162
Тебе подарили караоке и
домашний кинотеатр?

571
01:04:25,329 --> 01:04:28,999
- Клянусь, это правда.
- И зачем ты принял такие подарки?

572
01:04:29,166 --> 01:04:35,255
- Я не знаю.
- Что с тобой? Ты наркоман?

573
01:04:35,422 --> 01:04:39,384
Я ничего не делал.
Позвоните моему кабельщику.

574
01:04:39,551 --> 01:04:45,307
В кабельной компании нет никого
по имени Чип Даглас.

575
01:04:45,474 --> 01:04:50,020
- Это какая-то ошибка.
- И это убивает твою мать.

576
01:04:50,187 --> 01:04:55,317
- Когда ты меня вытащишь?
- Сегодня под залог не отпускают.

577
01:04:55,484 --> 01:04:58,821
Тебе придется провести выходные
здесь.

578
01:04:58,987 --> 01:05:02,074
Смотри какой красавчик!

579
01:05:05,452 --> 01:05:10,582
Меня зовут качок.
Я буду твоим другом.

580
01:05:10,749 --> 01:05:13,877
Закрывай!

581
01:05:23,178 --> 01:05:26,849
Слышно?

582
01:05:28,851 --> 01:05:31,770
Я пришел, как только смог.

583
01:05:31,937 --> 01:05:36,400
- Как тебя зовут на самом деле?
- Ларри Тейт. Но это не важно.

584
01:05:36,567 --> 01:05:41,655
Надо тебя отсюда вытащить.
Я смотрел судебное телевидение.

585
01:05:41,822 --> 01:05:46,660
Я поговорю с судьей.
По поводу незаконного ареста.

586
01:05:46,827 --> 01:05:51,206
- Зачем ты это сделал со мной?
- Ты сам это с собой сделал.

587
01:05:51,373 --> 01:05:56,879
- Ты меня подставил.
- Нет. Я преподал тебе урок.

588
01:05:57,045 --> 01:06:02,009
Я могу быть другом или врагом.
Ты, кажется, выбрал второе.

589
01:06:02,176 --> 01:06:04,511
Я здесь, чтобы утешить тебя.

590
01:06:06,763 --> 01:06:11,185
Дотронься.
Тебе нужен человеческий контакт.

591
01:06:11,351 --> 01:06:14,438
Не буду.

592
01:06:16,440 --> 01:06:21,153
- Что ты делаешь?
- Я знаю, каково тебе сейчас.

593
01:06:21,320 --> 01:06:26,533
- Прекрати!
- Я здесь, с тобой.

594
01:06:27,784 --> 01:06:31,872
Не надо! Ты убиваешь меня!

595
01:06:32,247 --> 01:06:36,001
О, Билли!

596
01:06:43,091 --> 01:06:45,928
Я просто шучу.

597
01:06:46,094 --> 01:06:50,390
<i>Помнишь " Полуночный экспресс"?
Оливер Стоун получил Оскара.</i>

598
01:06:50,557 --> 01:06:52,893
Потрясающая сцена.

599
01:06:53,060 --> 01:06:57,105
Вот человек, который меня
подставил.

600
01:06:57,272 --> 01:07:01,193
Привет, Берни, как твои
спортивные каналы?

601
01:07:04,279 --> 01:07:11,328
Не беспокойся о Робин.
О ней позаботятся.

602
01:07:12,079 --> 01:07:17,918
- Не трогай ее! Я убью тебя!
- Ну все, пошли!

603
01:07:20,045 --> 01:07:26,051
На этом наши передачи
заканчиваются. Щелк.

604
01:07:26,218 --> 01:07:30,264
- Ты пользуешься мной, как хочешь.
- Этот парень подставил меня.

605
01:07:30,430 --> 01:07:34,101
- Я говорил не связываться с ним.
- Ты сказал, можно подключится.

606
01:07:34,268 --> 01:07:38,105
А вечеринку с караоке тоже я
посоветовал устроить?

607
01:07:38,272 --> 01:07:42,234
Меня выпустили под залог.

608
01:07:45,445 --> 01:07:49,867
Попробую отыскать его.
Как его имя?

609
01:07:50,033 --> 01:07:55,122
Ларри Тейт. Но сначала он говорил,
что Чип Даглас.

610
01:07:55,289 --> 01:07:59,376
Чип Даглас?
Что-то знакомое.

611
01:08:00,544 --> 01:08:03,255
- Ты в порядке?
- Да, в порядке.

612
01:08:03,422 --> 01:08:07,801
- Нет.
- Просто хочу быстрее развязаться.

613
01:08:07,968 --> 01:08:10,512
Терпеть не могу
навещать родителей.

614
01:08:12,264 --> 01:08:18,145
Этот парень нам подходит?
Шучу. Заходи, психопат.

615
01:08:18,812 --> 01:08:23,734
- Что он здесь делает?
- Я его пригласила.

616
01:08:23,901 --> 01:08:27,029
- Я пригласила его поужинать.
- Поужинать?

617
01:08:27,196 --> 01:08:31,783
- Замечательно выглядишь.
- А ты идеал красоты.

618
01:08:31,950 --> 01:08:37,456
- Выглядишь отдохнувшим.
- Иди сюда.

619
01:08:37,998 --> 01:08:43,837
- Что с тобой?
- Из-за тебя меня посадили.

620
01:08:44,004 --> 01:08:49,092
- Я позвоню в полицию.
- Давай, если хочешь.

621
01:08:49,259 --> 01:08:53,055
Но мне очень не хочется показывать
Робин вот это.

622
01:08:53,597 --> 01:08:58,936
- Ублюдок!
- Давай лучше веселиться.

623
01:09:00,896 --> 01:09:06,944
<i>Стивен гонится за мной
с боевым топором...</i>

624
01:09:07,110 --> 01:09:11,698
<i>Тогда я говорю:
"Эй, это же просто шоу!"</i>

625
01:09:14,159 --> 01:09:20,207
- Он всегда принимает все всерьез.
- Он чуть не снес мне голову.

626
01:09:26,004 --> 01:09:30,968
Никогда не играли в порно-пароль?
Это игра для взрослых.

627
01:09:31,134 --> 01:09:35,889
Робин, ты в моей команде.
Стивен, ты - с мамочкой.

628
01:09:36,056 --> 01:09:38,684
Вы будете судить.

629
01:09:38,851 --> 01:09:41,478
Выберите слово.

630
01:09:51,780 --> 01:09:55,534
<i>Пароль...</i>

631
01:09:55,701 --> 01:09:58,579
Влагалище.

632
01:09:58,745 --> 01:10:02,791
- Я не хочу играть.
- Да ладно тебе, Стивен.

633
01:10:05,878 --> 01:10:08,839
Женщина.

634
01:10:09,006 --> 01:10:12,342
- Женщина.
- Мужчина.

635
01:10:16,722 --> 01:10:20,642
Пенис.

636
01:10:22,144 --> 01:10:25,314
Пенис.

637
01:10:27,441 --> 01:10:30,486
- Пенис.
- Влагалище.

638
01:10:33,655 --> 01:10:37,034
У нее влагалище.

639
01:10:37,201 --> 01:10:42,581
<i>- Я бы сказал " шлонг".
- Видите, начинаете разбираться.</i>

640
01:10:50,756 --> 01:10:55,177
<i>Пароль...</i>

641
01:10:56,720 --> 01:10:59,723
Сосок.

642
01:10:59,890 --> 01:11:03,393
- Можно, я уступлю?
- не будь занудой!

643
01:11:05,854 --> 01:11:08,982
Грудь.

644
01:11:09,149 --> 01:11:11,944
Грудь.

645
01:11:12,110 --> 01:11:15,155
Сиська?

646
01:11:18,367 --> 01:11:21,662
Помнишь его слово?

647
01:11:22,329 --> 01:11:25,582
Твердый.

648
01:11:28,168 --> 01:11:33,090
- Эрекция?
- Нет. Но спасибо, что заметила.

649
01:11:35,467 --> 01:11:40,222
- Твоя очередь!
- Центр.

650
01:11:42,182 --> 01:11:45,269
Центр.

651
01:11:46,478 --> 01:11:50,315
- Центр!
- Сосок?

652
01:11:50,482 --> 01:11:54,153
- В точку!
- Мама.

653
01:12:00,367 --> 01:12:04,163
<i>Пароль...</i>

654
01:12:04,329 --> 01:12:08,292
<i>Не знаю, как это сказать...</i>

655
01:12:08,458 --> 01:12:11,712
<i>Такая маленькая штучка...</i>

656
01:12:11,879 --> 01:12:16,216
- Не могу я такое сказать матери.
- Она взрослая женщина.

657
01:12:16,383 --> 01:12:19,928
Я больше не хочу.

658
01:12:20,095 --> 01:12:25,851
- Но это просто кожа, Стивен!
- С меня хватит.

659
01:12:26,018 --> 01:12:30,981
- Ты очень болезненно реагируешь.
- Он вас дурачит.

660
01:12:31,148 --> 01:12:37,654
- Он сумасшедший преступник
- У спокойтесь все.

661
01:12:37,821 --> 01:12:42,951
- Мы так и знали.
- Ничего не случилось!

662
01:12:43,118 --> 01:12:48,040
Тебе здесь ничего не угрожает.
Тебя все любят.

663
01:12:48,207 --> 01:12:53,128
- Мы тебя любим.
- Я тебя ненавижу!

664
01:12:53,295 --> 01:12:58,509
- Он зол на меня. Я ухожу.
- Нет.

665
01:12:58,675 --> 01:13:03,096
- Ты ведешь себя, как придурок.
- Ты видишь, что происходит?

666
01:13:03,263 --> 01:13:07,226
- Ты на самом дне.
- Не подходи.

667
01:13:07,392 --> 01:13:12,397
Сейчас начнется излечение.
Иди сюда.

668
01:13:13,357 --> 01:13:19,029
Робин показала мне родинку
на лопатке. Очень сексуально.

669
01:13:24,368 --> 01:13:27,663
Да что с тобой?

670
01:13:29,915 --> 01:13:35,087
Спасибо за приятный вечер.
Кажется, мне пора.

671
01:13:43,053 --> 01:13:49,184
Я тебе все простил. Надеюсь,
мой психиатр того же мнения.

672
01:13:59,695 --> 01:14:03,949
- Заметили, что я опоздал?
- Ты здесь уже целый час.

673
01:14:05,701 --> 01:14:11,123
ПРИВЕТ, СТИВЕН
У МЕНЯ ДЛЯ ТЕБЯ ПОДАРОК

674
01:14:16,128 --> 01:14:21,008
<i>- Как Хэл?
- Парень не видит перспективы.</i>

675
01:14:21,175 --> 01:14:27,598
<i>Как Мистер Магу из мультика.
Когда же его уволят?</i>

676
01:14:27,764 --> 01:14:31,643
<i>И искусственные волосы...</i>

677
01:14:31,810 --> 01:14:36,190
<i>- Искусственные волосы... волосы.
- Черт!</i>

678
01:14:36,356 --> 01:14:41,987
<i>Он такой надутый.
Я его ненавижу. Ненавижу...</i>

679
01:14:50,871 --> 01:14:54,249
<i>Когда же его уволят?</i>

680
01:15:01,632 --> 01:15:05,219
<i>Я... Я не ненавижу тебя</i>

681
01:15:05,385 --> 01:15:09,932
<i>- Искусственные волосы...
- Убирайся!</i>

682
01:15:36,625 --> 01:15:39,753
Чип!

683
01:15:40,963 --> 01:15:44,007
Это не смешно!

684
01:15:45,300 --> 01:15:48,720
ты где?

685
01:15:52,474 --> 01:15:56,436
Если ты это построишь,
он появится.

686
01:16:12,411 --> 01:16:16,582
<i>- Ну как?
- Есть! " Трое моих сыновей".</i>

687
01:16:16,748 --> 01:16:22,546
- Чип и Эрни Даглас.
- Список уволенных кабельщиков.

688
01:16:22,713 --> 01:16:24,923
Мьюррей Слотер.

689
01:16:25,090 --> 01:16:27,801
Джордж Джетсон. Жан Люк Пикар.

690
01:16:27,968 --> 01:16:32,848
<i>- Кто-то по кличке Большое Рагу.
- Кармин из шоу " Лаверн и Ширли".</i>

691
01:16:33,015 --> 01:16:40,606
В любом случае, кабельная
компания уволила его полгода назад.

692
01:16:40,772 --> 01:16:47,112
<i>Его босс был Ларри Тейт из
шоу " Колдуны".</i>

693
01:16:47,279 --> 01:16:51,825
- Так он не работает у них?
- Именно так!

694
01:16:52,784 --> 01:17:00,167
<i>Его уволили за приставания
к клиентам. Запрись покрепче.</i>

695
01:17:00,334 --> 01:17:05,756
<i>На процессе по делу Сэма Свита
присяжные близки к решению.</i>

696
01:17:05,923 --> 01:17:11,178
<i>Мы будем держать вас в курсе
событий.</i>

697
01:17:11,345 --> 01:17:16,683
<i>Хорошая погода в начале дня, но
сейчас влажность растет.</i>

698
01:17:16,850 --> 01:17:20,312
<i>Ожидается гроза...</i>

699
01:17:25,859 --> 01:17:28,737
<i>Кабельщик!</i>

700
01:17:30,489 --> 01:17:33,283
<i>Кабельщик!</i>

701
01:17:46,713 --> 01:17:50,175
Господи Боже!

702
01:17:50,843 --> 01:17:54,346
Кабельщик!

703
01:18:18,078 --> 01:18:22,082
Хорошо, я ухожу!

704
01:18:25,002 --> 01:18:28,755
У видимся. Пока!

705
01:18:44,438 --> 01:18:48,650
Я просто хочу потусоваться!
Ничего страшного.

706
01:19:11,965 --> 01:19:16,178
- Алло?
- Мы могли бы стать братьями.

707
01:19:16,345 --> 01:19:21,183
<i>Но ты слишком жадный.
Какая жалость! Спроси у Робин.</i>

708
01:19:21,350 --> 01:19:24,978
Тебя уволили из
кабельной компании.

709
01:19:25,145 --> 01:19:29,691
Ты можешь подождать?
Мне звонят по другой линии.

710
01:19:43,163 --> 01:19:47,084
- Я знаю, что это ты.
- Извини. О чем я говорил?

711
01:19:47,251 --> 01:19:50,504
<i>- Может, нам все выяснить?
- Я бы очень этого хотел.</i>

712
01:19:50,671 --> 01:19:57,678
- Я просто так устал, Стивен.
- Ты где?

713
01:19:57,845 --> 01:20:05,102
Я рад бы поговорить, но у меня
встреча с подружкой.

714
01:20:05,978 --> 01:20:11,191
- Ты ее, наверное, знаешь.
- Держись от нее подальше!

715
01:20:16,864 --> 01:20:24,288
- Робин!
- Она уехала с кабельщиком?

716
01:20:24,454 --> 01:20:27,457
Куда они поехали?

717
01:20:27,624 --> 01:20:33,380
Я слышали что-то про прогулку
по информационному шосссе.

718
01:20:38,802 --> 01:20:42,598
Будущее начинается сейчас!

719
01:20:42,764 --> 01:20:47,769
Скоро телевизор, телефон и
компьютер сольются воедино.

720
01:20:47,936 --> 01:20:53,859
Можно будет посетить Лувр и
насладиться женской борьбой.

721
01:20:54,026 --> 01:21:00,741
Не выходя из дома, можно будет
сделать покупки или поиграть.

722
01:21:05,787 --> 01:21:09,124
Я хочу вернуться домой.
Я беспокоюсь о Стивене.

723
01:21:36,109 --> 01:21:39,905
- Помогите!
- Робин!

724
01:21:41,448 --> 01:21:44,117
Где ты?

725
01:21:44,284 --> 01:21:48,622
- Стивен!
- Бегу!

726
01:21:54,670 --> 01:21:58,632
- Помоги мне!
- Держись!

727
01:22:07,891 --> 01:22:13,689
- Стивен, осторожно!
- Да, Стивен! Осторожно!

728
01:22:25,242 --> 01:22:31,832
<i>"Суша это не миф".
Кевин Костнер. " Подводный мир".</i>

729
01:22:31,999 --> 01:22:37,963
- Оставь его в покое!
- Я смотрел этот фильм шесть раз.

730
01:22:40,174 --> 01:22:43,886
Странно, что у нас
дошло до такого.

731
01:22:51,977 --> 01:22:56,773
Тебе придется сделать что-нибудь
получше этого, Стивен.

732
01:23:01,487 --> 01:23:05,199
Я перестал шепелявить!

733
01:23:06,408 --> 01:23:09,578
Ты тупой сукин сын!

734
01:23:12,080 --> 01:23:16,877
- Перестань! Стивен!
- Я иду!

735
01:23:26,386 --> 01:23:32,100
Жалко, что в реальной жизни не
звучит напряженной музыки.

736
01:23:44,196 --> 01:23:48,200
Отличный прыжок,
человек-паук!

737
01:23:51,787 --> 01:23:57,292
Стивен поднял тревогу!

738
01:23:57,459 --> 01:24:01,171
Плохие парни, что
вы собираетесь делать?

739
01:24:02,506 --> 01:24:06,260
Не могла бы ты
немного подвинуться?

740
01:24:14,268 --> 01:24:17,146
Вот и наш герой.

741
01:24:17,312 --> 01:24:21,859
- Не обязательно было вот так.
- Что ты задумал?

742
01:24:22,025 --> 01:24:29,658
У меня нет никакого плана.
Приходится импровизировать.

743
01:24:29,825 --> 01:24:33,620
Вы должны признать, это
замечательное место для концовки.

744
01:24:33,787 --> 01:24:37,082
<i>- Концовки чего?
- Прямо как в " Золотом глазе".</i>

745
01:24:37,249 --> 01:24:43,380
Это не кино!
Это реальность!

746
01:24:43,547 --> 01:24:48,302
<i>Полиция!
Вы вторглись в запретную зону!</i>

747
01:24:55,142 --> 01:24:58,770
<i>Я всего лишь хотел
стать твоим другом...</i>

748
01:24:58,937 --> 01:25:02,733
<i>... но я все испортил.</i>

749
01:25:03,609 --> 01:25:09,823
<i>- Вы в зоне высокого напряжения!
- Что такое?</i>

750
01:25:11,450 --> 01:25:14,411
Повторите еще раз.

751
01:25:16,288 --> 01:25:22,669
Ты хочешь, чтобы я успокоился и
отдыхал перед телевизором?

752
01:25:26,215 --> 01:25:29,551
Тебе никогда со мной не было,
правда, мамочка?

753
01:25:33,347 --> 01:25:37,476
Ты думала, меня воспитают
Майк и Кэрол Брейди.

754
01:25:37,643 --> 01:25:45,192
Я незаконнорожденный сын Клэр
Хакстэбл! Я потерянный Каннингэм!

755
01:25:45,818 --> 01:25:52,616
<i>Я изучал факты жизни...
по " Фактам жизни".</i>

756
01:26:03,418 --> 01:26:06,922
Вот.

757
01:26:09,925 --> 01:26:13,345
Вот, что я должен сделать.

758
01:26:14,346 --> 01:26:18,058
Нет, не делай этого!

759
01:26:18,225 --> 01:26:22,855
- Пойдем. Посидим, пива попьем.
- Да!

760
01:26:23,021 --> 01:26:26,150
Я больше не хочу пить.

761
01:26:26,733 --> 01:26:30,195
У видимся.

762
01:26:37,911 --> 01:26:41,248
Нет, ты не упадешь!

763
01:26:41,415 --> 01:26:46,712
Все в порядке!
Теперь я знаю свое предназначение.

764
01:26:46,879 --> 01:26:50,924
Не делай этого. Тебе нужна помощь.
Нам всем бывает одиноко.

765
01:26:51,091 --> 01:26:57,181
Но мне правда одиноко.
Посмотрите!

766
01:27:00,642 --> 01:27:08,317
- Я буду дружить с тобой. Вылезай!
- Нет. Слишком поздно.

767
01:27:09,109 --> 01:27:14,698
Но еще много детей, приклеенных
к телевизору, и у них есть шанс.

768
01:27:15,365 --> 01:27:19,077
Разве не понятно, Стивен?

769
01:27:26,627 --> 01:27:31,590
Кто-то должен убить теле-няню.

770
01:27:41,767 --> 01:27:49,650
<i>Вот момент, которого мы все
ждали. Присяжные готовы...</i>

771
01:27:49,817 --> 01:27:54,279
<i>Присяжные сообщают судье, что
они вынесли свой вердикт.</i>

772
01:28:05,499 --> 01:28:10,003
<i>- Момент истины...
- Джейкоб Свит признан...</i>

773
01:28:26,812 --> 01:28:29,189
Помогите.

774
01:28:33,443 --> 01:28:36,405
Привилегированный клиент,
черт побери!

775
01:29:21,033 --> 01:29:26,288
Сектор 51. Падение с высоты.
Возможно, повреждена спина.

776
01:29:28,916 --> 01:29:33,962
Необходимо внутривенное введение
IV с D-5-W.

777
01:29:34,129 --> 01:29:37,633
Проверьте наличие
признаков жизни.

778
01:29:38,842 --> 01:29:42,054
Готовьте электрошок!

779
01:29:51,688 --> 01:29:54,399
Подождите!

780
01:30:00,113 --> 01:30:03,242
У вас все будет хорошо.

781
01:30:03,408 --> 01:30:08,080
Позаботься о нем. Робин!
Он хороший парень.

782
01:30:08,247 --> 01:30:12,125
Ты так и не сказал мне,
как тебя зовут.

783
01:30:12,292 --> 01:30:16,213
Все еще хочешь узнать?

784
01:30:20,968 --> 01:30:26,223
<i>Рикардо...</i>

785
01:30:26,765 --> 01:30:30,227
Рикки Рикардо.

786
01:30:40,404 --> 01:30:44,116
Да я просто шучу.

787
01:31:04,261 --> 01:31:07,598
Едем домой.

788
01:31:13,228 --> 01:31:18,108
Держись, друг!
Все будет хорошо!

789
01:31:35,542 --> 01:31:41,340
- Я правда твой друг?
- Да, конечно!

790
01:35:33,614 --> 01:35:38,202
Русский перевод:
Леонид Хмельницкий, IFТ

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100