Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами. The Imaginarium of Doctor Parnassus, 2009 - Воображариум доктора Парнаса.


1
00:00:47,798 --> 00:00:52,219
Лондон, Англия

2
00:01:11,405 --> 00:01:15,617
<b>Воображариум доктора Парнаса</b>

3
00:01:24,668 --> 00:01:26,127
Вон!

4
00:01:57,585 --> 00:02:00,879
Дамы и господа! Подходите!

5
00:02:00,881 --> 00:02:01,994
Подходите!

6
00:02:02,234 --> 00:02:05,194
Я, Меркурий, посланник богов,
приглашаю вас.

7
00:02:05,562 --> 00:02:07,022
Приглашаю вас, сэр.

8
00:02:07,027 --> 00:02:09,956
Этой ночью, единственной ночью здесь.

9
00:02:09,958 --> 00:02:13,131
Вы можете войти в разум,

10
00:02:13,133 --> 00:02:15,127
великий разум

11
00:02:16,086 --> 00:02:18,296
доктора Парнаса!

12
00:02:18,329 --> 00:02:20,163
Доктор Парнас!

13
00:02:27,259 --> 00:02:31,679
Да, дамы и господа,
доктор Парнас стар! Cтар как мир.

14
00:02:31,682 --> 00:02:33,988
Да! Ему уже больше тысячи лет.

15
00:02:33,990 --> 00:02:39,201
И у него есть сила, которая
может открыть вашу душу.

16
00:02:39,203 --> 00:02:41,868
Позвольте Доктору Парнасу
открыть ваше воображение.

17
00:02:41,987 --> 00:02:44,093
Позвольте ему перенести вас

18
00:02:44,095 --> 00:02:48,707
в миры, о которых вы даже не мечтали.
- Боже, посмотри на эти огни.

19
00:02:48,719 --> 00:02:50,272
Посмотри на это.

20
00:02:50,277 --> 00:02:53,248
Преодолейте высоты на крыльях красоты.

21
00:03:16,034 --> 00:03:20,078
Или, если вы хотите, освободитесь
от затаившихся в глубине нечистот,

22
00:03:20,079 --> 00:03:22,790
с братом грязи, Вонючкой!

23
00:03:25,484 --> 00:03:29,028
Вставайте в очередь!
Всего пять фунтов с человека!

24
00:03:29,030 --> 00:03:31,595
Вы никогда не найдёте
предложения лучше!

25
00:03:32,652 --> 00:03:35,862
Вы выбираете...совершенство!

26
00:03:43,665 --> 00:03:47,334
Вам сюда нельзя.
Нет билета - нет награды.

27
00:03:54,596 --> 00:03:57,223
Малыш, ты чё, пьяный?
Ты чё делаешь?

28
00:04:05,609 --> 00:04:08,528
Эй! Уйдите со сцены!

29
00:04:10,454 --> 00:04:13,123
- Неплохие сиськи.
- Я сказала, уйдите со сцены!

30
00:04:13,128 --> 00:04:14,477
Нет!

31
00:04:15,299 --> 00:04:20,386
Я хочу тебя. Иди ко мне.
Иди ко мне! Эй!

32
00:04:37,965 --> 00:04:43,302
Вот ты где! Иди сюда, красавица!
Иди сюда.

33
00:04:58,908 --> 00:05:00,784
Иди сюда, красавица.

34
00:05:07,959 --> 00:05:09,711
Вернись, сука!

35
00:05:20,373 --> 00:05:22,708
Мисс...

36
00:05:27,461 --> 00:05:31,547
Мисс! Моё лицо!
Господи, что это такое?

37
00:05:37,888 --> 00:05:39,474
- Марти!
- Господи, да что вы...

38
00:05:39,480 --> 00:05:42,958
Он пошёл за этой коровой!
Я ей глаза выцарапаю!

39
00:05:43,015 --> 00:05:44,931
Эй! Вы двое!

40
00:05:44,945 --> 00:05:47,217
Мой парень всё ещё там!

41
00:05:47,724 --> 00:05:49,767
Тут кто-нибудь есть?

42
00:05:53,210 --> 00:05:57,588
Тут кто-нибудь есть?
Пожалуйста, ответьте!

43
00:05:58,255 --> 00:06:00,632
Пожалуйста! Пожалуйста!

44
00:06:08,587 --> 00:06:11,298
Нет!

45
00:06:16,116 --> 00:06:17,617
Помогите мне!

46
00:06:21,641 --> 00:06:23,059
Пожалуйста!

47
00:06:23,678 --> 00:06:26,510
Обещаю, я никогда
больше не буду пить.

48
00:06:27,328 --> 00:06:28,745
Честно!

49
00:06:29,650 --> 00:06:32,444
Клянусь, с этого момента ни капли!

50
00:07:09,455 --> 00:07:11,873
Ты сделал правильный выбор!

51
00:07:11,896 --> 00:07:16,694
Мастер Парнас высоко ценит это.
Путь длинный.

52
00:07:16,796 --> 00:07:20,444
Но с должным старанием и усердием,

53
00:07:20,445 --> 00:07:22,876
высоты достижимы.

54
00:07:22,910 --> 00:07:26,213
Так что самое время пойти пободрее,

55
00:07:26,219 --> 00:07:29,759
с радостью в сердце.
И придут облака,

56
00:07:29,771 --> 00:07:31,356
на тебя посмотрят с небес,

57
00:07:31,361 --> 00:07:34,741
и ты будешь моим сыном.

58
00:07:36,045 --> 00:07:42,508
Привет. Заходи. Похоже,
что ты не прочь выпить.

59
00:07:45,135 --> 00:07:47,262
Мне бы всего один стаканчик.

60
00:07:49,861 --> 00:07:51,654
Привет!

61
00:07:52,544 --> 00:07:54,003
Мне один двойной.

62
00:08:01,353 --> 00:08:03,688
Его я потерял.

63
00:08:04,517 --> 00:08:06,893
Я снова проиграл.

64
00:08:08,041 --> 00:08:10,585
- Что, чёрт возьми, ты делаешь?
- Он бежал за мной.

65
00:08:10,587 --> 00:08:15,029
Не ходи через зеркало!
Никогда! Ты знаешь об этом!

66
00:08:15,035 --> 00:08:17,599
Эй, ты, Гунга Дин!

67
00:08:17,821 --> 00:08:19,688
Иди сюда!

68
00:08:21,543 --> 00:08:24,224
- С чем, по-вашему, вы играете?
- Играю?

69
00:08:24,237 --> 00:08:26,959
О, нет, нет, нет.
Мы не играем!

70
00:08:26,992 --> 00:08:29,962
То, чем мы занимаемся,
абсолютно серьёзно!

71
00:08:32,393 --> 00:08:35,876
Он ушёл. Разве мы будем
по нему скучать? Вряд ли.

72
00:08:59,578 --> 00:09:03,748
Не переживайте, если
не можете понять всё сразу.

73
00:09:07,628 --> 00:09:10,817
Я хочу, чтобы вы убрались
отсюда, уроды! Сейчас же!

74
00:09:10,959 --> 00:09:12,687
Извини. Я не хотел
тебя так называть.

75
00:09:12,818 --> 00:09:15,626
Вертикально недостаточный...недоросший...
вертикально неполноценный...

76
00:09:15,838 --> 00:09:18,270
вертикально...проблемный...
вертикально...

77
00:09:18,271 --> 00:09:21,373
Вертикально проблемный. Сделайте так,
чтобы вы не были моей проблемой,

78
00:09:21,374 --> 00:09:24,294
или я с вами что-нибудь сделаю!

79
00:09:25,027 --> 00:09:27,140
Идите сюда.

80
00:09:34,803 --> 00:09:37,792
Покупайте билеты!
Ждите своей очереди!

81
00:09:37,864 --> 00:09:40,943
Обычно двадцать фунтов с человека,
но этой ночью всего пять!

82
00:09:41,070 --> 00:09:44,548
Дамы и господа,
если вы можете это увидеть,

83
00:09:44,590 --> 00:09:49,703
мир, в котором мы живём,
полон волшебства.

84
00:09:49,955 --> 00:09:51,623
Курица!

85
00:09:52,614 --> 00:09:56,682
- Я хочу пойти туда и туда.
- Линда, прекрати!

86
00:09:57,567 --> 00:09:59,748
- Дорогая, они тебе не разрешат.
- Но я хочу! Я хочу!

87
00:10:00,556 --> 00:10:02,807
- Линда!
- Вы никогда меня не пускаете!

88
00:10:02,970 --> 00:10:05,081
- Простите! Простите!
- Это нечестно!

89
00:10:05,168 --> 00:10:07,730
- Если вы не против...
- Где Диего?

90
00:10:10,899 --> 00:10:12,633
- Антон... Антон...
- Это не твоя вина!

91
00:10:12,646 --> 00:10:16,128
Он вошёл туда.
Он просто прошёл.

92
00:10:18,483 --> 00:10:22,018
Диего! Диего!

93
00:10:58,272 --> 00:11:01,983
Умри! Умри! Да!

94
00:11:04,650 --> 00:11:08,927
<i>Пожалуйста, немедленно
покиньте Воображариум!</i>

95
00:11:08,929 --> 00:11:13,390
<i>Нельзя пользоваться джойстиком
без присмотра родителей.</i>

96
00:11:14,009 --> 00:11:16,136
Да!

97
00:11:18,949 --> 00:11:21,617
Если наш мальчик у
кого-то из вас, извращенцев,

98
00:11:21,634 --> 00:11:23,926
я за себя не отвечаю.

99
00:11:24,590 --> 00:11:27,442
<i>Диего! Диего! Диего!</i>

100
00:11:32,268 --> 00:11:35,327
- Я посмотрел везде.
- Да мне всё равно!

101
00:11:37,796 --> 00:11:39,612
Вуаля!

102
00:11:41,000 --> 00:11:42,438
- Да!
- О, это сработало.

103
00:11:42,444 --> 00:11:44,946
Диего, ты где был?
Я ужасно волновалась!

104
00:11:45,045 --> 00:11:47,567
Маленький чертёнок вышел из огня!

105
00:11:47,607 --> 00:11:49,191
Что за глупое лицо, маленький педик?

106
00:11:50,131 --> 00:11:53,746
- Давай, вставай! Давай!
- ...и пробуждение доктора Парнаса.

107
00:11:53,757 --> 00:11:54,960
Спасибо.

108
00:11:55,456 --> 00:11:56,915
- Антон!
- Да, сэр?

109
00:11:56,920 --> 00:11:58,442
- Ты знаешь правила насчёт зеркала?
- Да.

110
00:11:58,483 --> 00:12:01,184
Да, я знаю. Простите, сэр.
Мне очень жаль...

111
00:12:01,187 --> 00:12:04,554
Знаю, знаю.
Ты хорошо справился, мальчик.

112
00:12:04,565 --> 00:12:06,511
Ты хорошо справился.
Молодец. Молодец.

113
00:12:08,150 --> 00:12:09,401
Спасибо.

114
00:12:09,672 --> 00:12:11,757
<i>Молодец. Молодец.</i>

115
00:12:12,907 --> 00:12:14,737
Ты проходишь через зеркало
и он бегает вокруг тебя.

116
00:12:14,747 --> 00:12:16,833
Я делаю это один раз, и он злится.

117
00:12:16,853 --> 00:12:19,347
Да ну, Валентина, ты его дочь...

118
00:12:19,623 --> 00:12:22,980
ты...неотразимая и восхитительная.

119
00:12:24,889 --> 00:12:27,349
Почему я говорю "восхитительная"?

120
00:12:28,012 --> 00:12:32,015
Красивая, умная, милая...

121
00:12:32,057 --> 00:12:34,267
восхитительная! Идиот!

122
00:13:04,173 --> 00:13:06,175
Эй, Парни...

123
00:13:10,101 --> 00:13:12,967
Давненько не виделись.

124
00:13:16,026 --> 00:13:17,672
Что я говорила?

125
00:13:19,119 --> 00:13:21,386
У нас же не целая ночь.

126
00:13:23,354 --> 00:13:26,065
Что там опять?

127
00:13:46,781 --> 00:13:48,824
Он пришёл, чтобы забрать её.

128
00:13:49,584 --> 00:13:52,211
Я так и думал. Но он слишком рано.

129
00:13:53,108 --> 00:13:55,568
Что я могу сделать?

130
00:13:56,031 --> 00:13:59,325
- Ничего.
- Должно же быть хоть что-то...

131
00:14:01,398 --> 00:14:04,608
- Сколько дней осталось?
- Три.

132
00:14:08,926 --> 00:14:12,428
Знаешь, скоро тебе
придётся ей всё рассказать.

133
00:14:28,771 --> 00:14:31,788
- Ты заткнёшься насчёт еды?

134
00:14:32,392 --> 00:14:34,873
У нас нет ни пенни,
и я умираю с голода!

135
00:14:35,075 --> 00:14:38,452
О, перси. У нас ещё
есть немного картошки.

136
00:14:44,685 --> 00:14:46,416
- О, посмотри на это.
Только посмотри на это! - Эй!

137
00:14:46,448 --> 00:14:48,408
- Это моё!
- О, только посмотри на это!

138
00:14:48,475 --> 00:14:50,372
Это личное!

139
00:14:51,077 --> 00:14:52,201
Отдай!

140
00:14:54,516 --> 00:14:55,182
Антон!

141
00:14:57,780 --> 00:15:01,116
Ты правда думаешь, что будешь
счастлива в таком месте?

142
00:15:01,127 --> 00:15:04,150
Я бы вряд ли.

143
00:15:04,508 --> 00:15:07,301
Хотя, может ты отчасти...

144
00:15:10,755 --> 00:15:12,840
Не знаю...

145
00:15:18,163 --> 00:15:22,166
Ты же всегда хотела убежать, правда?
Всегда говорила об этом, мечтала об этом.

146
00:15:28,220 --> 00:15:31,734
Давай. Почему бы и нет? Ты и я.

147
00:15:32,460 --> 00:15:36,171
Я не могу убежать. Мы не можем убежать,
потому что я не могу.

148
00:15:36,175 --> 00:15:39,604
- Я несовершеннолетняя.
- И сколько же тебе?

149
00:15:41,310 --> 00:15:44,489
- В среду мне будет 12.
- Не смеши меня.

150
00:15:44,633 --> 00:15:48,594
- Перси, сколько мне исполнится в среду?
- 12.

151
00:15:49,238 --> 00:15:51,531
Видишь! Так говорит Парнас.

152
00:15:51,534 --> 00:15:54,565
- Ты же не говоришь, что он смешон?
- Нет.

153
00:15:56,407 --> 00:16:00,368
Вообще, по правде мне 16.

154
00:16:02,854 --> 00:16:05,439
Милые 16 лет.

155
00:16:07,178 --> 00:16:09,930
Год совершеннолетия.

156
00:16:20,153 --> 00:16:24,239
Хочешь попить кофе?

157
00:16:25,078 --> 00:16:28,153
- Но здесь его нет.
- Да, я знаю, я знаю.

158
00:16:28,242 --> 00:16:29,979
Опять за своё?

159
00:16:34,049 --> 00:16:37,176
Не сейчас, не сейчас.

160
00:16:37,184 --> 00:16:41,218
Мне надо рассказать тебе
кое-что очень важное.

161
00:16:42,297 --> 00:16:45,174
Почему все хотят жить вечно?

162
00:16:45,414 --> 00:16:47,807
Бессмертие это чёртово проклятье.

163
00:16:47,812 --> 00:16:50,397
Прости, но притворяться ребёнком тоже.

164
00:16:50,507 --> 00:16:53,509
Посмотри на меня.
Нет, посмотри на меня.

165
00:16:53,671 --> 00:16:54,843
Тут дураков нет!

166
00:16:54,862 --> 00:16:57,874
И я хочу снять эту
дурацкую штуку с ноги.

167
00:16:58,596 --> 00:17:00,587
Ты не можешь заставить меня не расти
тем, что врёшь насчёт дня рождения!
- Замолчи!

168
00:17:00,599 --> 00:17:03,142
- Это смешно!
- Замолчи и послушай меня!

169
00:17:04,320 --> 00:17:07,549
Я хочу кое-что
объяснить, пока не поздно.

170
00:17:07,686 --> 00:17:11,058
- Одной зимней ночью...
- Это надолго?

171
00:17:11,065 --> 00:17:12,625
Да, да. Вполне может быть.

172
00:17:12,732 --> 00:17:18,153
Много лет назад...
На самом деле, много веков назад...

173
00:17:18,218 --> 00:17:22,888
Хочешь верь, хочешь нет,
я был молодым монахом.

174
00:17:23,491 --> 00:17:27,299
Кое-кто пришёл в мой храм.

175
00:17:27,508 --> 00:17:32,303
Тот, кого я надеялся
никогда не встретить.

176
00:17:32,546 --> 00:17:39,405
Тот, кого никто не хочет встретить.

177
00:18:22,058 --> 00:18:26,686
<i>...захватил ветер и приручил бурю,</i>

178
00:18:26,692 --> 00:18:30,663
<i>держал звёзды на орбите
и крутил землю по своей оси.</i>

179
00:18:31,139 --> 00:18:35,267
<i>Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть,</i>

180
00:18:35,986 --> 00:18:38,571
<i>приснился очень беспокойный сон.</i>

181
00:18:39,750 --> 00:18:42,322
<i>Ему снился всадник в капюшоне,</i>

182
00:18:42,331 --> 00:18:45,192
<i>ехавший по заснеженной равнине.</i>

183
00:18:45,195 --> 00:18:47,947
<i>Вождь Стюард проснулся.</i>

184
00:19:16,511 --> 00:19:19,138
Чем именно вы здесь занимаетесь?

185
00:19:19,145 --> 00:19:21,782
Мы рассказываем вечную историю.

186
00:19:21,797 --> 00:19:24,392
И что именно это такое?

187
00:19:24,400 --> 00:19:27,277
История, которая поддерживает вселенную.

188
00:19:27,923 --> 00:19:30,675
История, без которой ничего не будет.

189
00:19:33,811 --> 00:19:35,979
Ничего?

190
00:19:37,375 --> 00:19:40,313
То есть, если вы закончите
рассказывать историю,

191
00:19:40,473 --> 00:19:42,959
всей вселенной не будет существовать?

192
00:19:43,100 --> 00:19:45,560
Вы сильно упрощаете.

193
00:19:46,705 --> 00:19:49,040
И вы верите в это?

194
00:19:49,187 --> 00:19:51,986
Нам предначертано это делать.

195
00:19:51,991 --> 00:19:54,358
Мне кажется невероятным,

196
00:19:54,371 --> 00:19:57,391
что вы верите во что-то, что
так просто опровергнуть.

197
00:19:57,397 --> 00:19:59,565
Нет, я так не думаю.

198
00:20:01,968 --> 00:20:03,511
Посмотрим.

199
00:20:05,222 --> 00:20:07,307
Нет!

200
00:20:10,611 --> 00:20:12,350
Остановитесь!

201
00:20:28,101 --> 00:20:32,114
Вот. История закончилась.

202
00:20:32,836 --> 00:20:36,547
Больше никакой истории,
а мы всё ещё здесь.

203
00:20:37,722 --> 00:20:41,601
Огонь всё горит.
Снег всё идёт.

204
00:20:41,606 --> 00:20:44,567
Ветер всё дует.

205
00:20:44,973 --> 00:20:48,017
Ничего не изменилось.

206
00:20:48,734 --> 00:20:51,132
Ну же, не унывайте.

207
00:20:51,133 --> 00:20:54,130
Я освободил вас от этой нелепой ерунды.

208
00:20:55,742 --> 00:21:01,413
Теперь вы можете сделать
что-нибудь со своей силой.

209
00:21:01,789 --> 00:21:04,291
Развлекайтесь.

210
00:21:04,712 --> 00:21:09,882
Выучите язык, или езжайте в путешествие.

211
00:21:21,331 --> 00:21:23,812
Это знак! Послание!

212
00:21:23,854 --> 00:21:26,355
Эта птица принесла послание,

213
00:21:26,737 --> 00:21:29,947
из далёких мест, о которых мы не знаем!

214
00:21:32,491 --> 00:21:35,827
Теперь я понимаю, в чём дело. Так ясно...

215
00:21:36,948 --> 00:21:39,743
Это никак не относится к нам здесь.

216
00:21:39,850 --> 00:21:42,694
Где-то в мире, прямо сейчас,

217
00:21:42,720 --> 00:21:46,749
кто-то рассказывает историю!
Другую историю!

218
00:21:46,779 --> 00:21:50,650
Сагу, роман, или рассказ о внезапной смерти.

219
00:21:50,720 --> 00:21:54,473
Это неважно!
Это поддерживает вселенную!

220
00:21:55,713 --> 00:21:58,257
Вот почему мы всё ещё здесь.

221
00:21:59,734 --> 00:22:02,211
Вы не сможете остановить истории!

222
00:22:03,137 --> 00:22:06,973
- Слабая теория!
- Мне так не кажется.

223
00:22:08,975 --> 00:22:13,426
А вы наверняка не заключаете пари?

224
00:22:13,562 --> 00:22:14,863
Что?

225
00:22:15,124 --> 00:22:18,921
Так я заключил первую
сделку с дьяволом.

226
00:22:21,617 --> 00:22:27,369
Первый из нас,
кто привлечёт 12 учеников,

227
00:22:27,394 --> 00:22:29,358
выиграет пари.

228
00:22:29,464 --> 00:22:33,345
Его аргумент -
необходимость опасности. Вот.

229
00:22:33,394 --> 00:22:35,479
Знаменитое блаженство в неведении.

230
00:22:35,625 --> 00:22:42,312
Мой - изменять и освещать жизни
с помощью силы воображения.

231
00:22:42,902 --> 00:22:46,760
Это была непростая битва. Я выиграл.

232
00:22:48,337 --> 00:22:52,629
Мой приз. То, чего я больше всего хотел,

233
00:22:52,632 --> 00:22:54,856
это бессмертие.

234
00:22:56,941 --> 00:22:59,946
Бесконечная пытка.

235
00:23:01,276 --> 00:23:05,176
Он обманул меня.
Он дал мне выиграть.

236
00:23:06,163 --> 00:23:08,919
Он знал, что времена изменятся.

237
00:23:09,281 --> 00:23:13,117
И когда-нибудь уже никто не захочет
слушать мои истории.

238
00:23:14,007 --> 00:23:17,187
Это было ценой моей самонадеянности.

239
00:23:18,466 --> 00:23:23,750
Забытый. Потерянный.
Одинокий и отчаянный.

240
00:23:28,710 --> 00:23:32,323
- Мы остановились.
- Продолжай, рассказывай историю.

241
00:23:32,417 --> 00:23:36,026
В другой раз. Что-то случилось.
Лучше сходи и посмотри.

242
00:23:36,903 --> 00:23:38,068
Почему ты всегда так делаешь?

243
00:23:38,127 --> 00:23:40,110
Ты всегда останавливаешься
на середине истории!

244
00:23:40,162 --> 00:23:42,142
Иди посмотри.

245
00:23:56,315 --> 00:24:00,772
Я видел, как в воде кто-то танцует.

246
00:24:01,626 --> 00:24:04,033
Клянусь! Клянусь!

247
00:24:04,092 --> 00:24:07,404
Когда вспыхнула молния,
там была тень.

248
00:24:07,782 --> 00:24:11,492
Вот там. Видите?

249
00:24:11,554 --> 00:24:14,035
- Видите танцора?
- Ага, он танцует в реке.

250
00:24:14,039 --> 00:24:16,686
Да, он танцует в реке!
Вы это видите?

251
00:24:17,021 --> 00:24:19,128
Там кто-то висит!

252
00:24:19,498 --> 00:24:22,040
Он свисает с моста!

253
00:24:22,103 --> 00:24:25,091
- Висит?
- Найдите верёвку!

254
00:24:25,099 --> 00:24:27,470
Зачем? Он и так повесился.

255
00:24:27,476 --> 00:24:29,561
- Найдите верёвку!
- Ладно.

256
00:24:37,706 --> 00:24:40,958
Да, вот так. Хорошо!

257
00:24:41,072 --> 00:24:43,157
Давай, давай!

258
00:24:53,920 --> 00:24:55,772
Так, я тебя раскачиваю!

259
00:26:03,250 --> 00:26:05,335
Ты в порядке?

260
00:26:10,117 --> 00:26:12,248
Зачем мы вытаскиваем
мертвецов из реки?

261
00:26:13,225 --> 00:26:16,629
Оставьте его. Он уже мёртв!

262
00:26:16,976 --> 00:26:20,391
Давайте убираться отсюда,
пока не приехала полиция.

263
00:26:21,397 --> 00:26:24,575
Антон! Помоги мне!

264
00:26:35,377 --> 00:26:37,461
Нет, нет, нет. Я сам

265
00:26:37,480 --> 00:26:39,565
Я справлюсь. Отойди.

266
00:26:39,875 --> 00:26:41,482
Мы не знаем, где он был.

267
00:26:41,543 --> 00:26:43,628
Готовы? Всё в порядке?

268
00:26:48,254 --> 00:26:50,914
- Он жив!
- Ну да, был жив.

269
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
Это что ещё за хрень?

270
00:26:58,291 --> 00:27:00,375
Положите его в багажник.

271
00:27:01,036 --> 00:27:05,156
- Босс сказал оставить его.
- Он думал, что он мёртв. Давай.

272
00:27:13,395 --> 00:27:16,459
Мне это не нравится.

273
00:27:16,473 --> 00:27:18,527
Это не наше дело.

274
00:27:18,529 --> 00:27:21,296
И что ты предлагаешь,
оставить его посреди дороги?

275
00:27:21,324 --> 00:27:23,130
Именно. Пойдём.

276
00:27:23,277 --> 00:27:24,896
Давай.

277
00:28:32,446 --> 00:28:33,830
Эй, ты!

278
00:28:34,016 --> 00:28:38,166
- Похоже, тебе каждый день спасают жизнь.
- Что?

279
00:28:38,170 --> 00:28:41,333
Тебе так сложно сказать спасибо?

280
00:28:41,737 --> 00:28:43,276
Кто вы?

281
00:28:43,290 --> 00:28:45,714
Персивал Сан-Антуан делла Туреин

282
00:28:45,717 --> 00:28:48,865
эт Сансполкро да Пьемонте Третий.

283
00:28:48,982 --> 00:28:52,283
Если это кажется слишком сложным,
можешь звать меня Перси.

284
00:28:52,485 --> 00:28:53,791
Где мы?

285
00:28:53,841 --> 00:28:56,353
Географически - в северном полушарии.

286
00:28:56,568 --> 00:29:01,482
Социально - в самом низу,
нарративно, нам предстоит пройти путь.

287
00:29:01,609 --> 00:29:04,899
А тебя зовут...

288
00:29:07,007 --> 00:29:10,370
- Я не помню.
- Это довольно просто.

289
00:29:10,393 --> 00:29:14,043
- Есть кредитки?
- То есть вы пытаетесь ограбить меня?

290
00:29:14,405 --> 00:29:17,714
- Что вы делаете?
- С твоим именем на них!

291
00:29:22,152 --> 00:29:25,292
- Где мой бумажник, где мой телефон?
- Не смотри на нас.

292
00:29:25,434 --> 00:29:28,549
- Кто ты?
- Он не помнит.

293
00:29:28,575 --> 00:29:31,517
Послушайте... Кто бы вы там ни были.

294
00:29:38,194 --> 00:29:41,654
Мне надо идти, ладно?

295
00:29:51,258 --> 00:29:53,343
Это, наверное, тебе.

296
00:29:59,709 --> 00:30:02,143
Вот ты где!

297
00:30:13,011 --> 00:30:15,900
Как жаль. Я говорю по-русски.

298
00:30:19,475 --> 00:30:21,560
Здравствуйте. Вы в порядке?

299
00:30:24,195 --> 00:30:27,322
Да. Мне нужно место, где я смогу
отдохнуть и немного набраться сил.

300
00:30:30,587 --> 00:30:33,471
Извини, прости, дружище.
Спасибо тебе, парень.

301
00:30:33,524 --> 00:30:36,026
- Но ты не можешь здесь остаться...
- Почему нет?

302
00:30:36,031 --> 00:30:38,288
Он не такой, как мы.
Посмотри на него! Посмотри на него!

303
00:30:38,291 --> 00:30:41,717
...без какой-то причины, извини.
Мы не знаем, что он натворил.

304
00:30:41,724 --> 00:30:45,078
- Слушай, я ничего не делал, понимаешь?
- Понимаю.

305
00:30:45,445 --> 00:30:47,576
Я англичанин. Я знаю, откуда я.

306
00:30:47,583 --> 00:30:49,051
Я знаю, откуда я.

307
00:30:49,208 --> 00:30:51,293
Но не знаю, как меня зовут.

308
00:30:51,311 --> 00:30:53,556
Не знаю, куда мне идти, не знаю,
кто ты такой, кто она такая.

309
00:30:53,577 --> 00:30:57,813
И точно не знаю, что это такое.

310
00:30:59,660 --> 00:31:01,999
Последнее, что я помню -
это удар в голову,

311
00:31:02,091 --> 00:31:05,173
а потом я проснулся в этой...
коробке, сзади...этого...

312
00:31:05,288 --> 00:31:09,724
одного из этих...
Честно. Честно.

313
00:31:22,450 --> 00:31:25,299
Моя голова...

314
00:31:28,573 --> 00:31:31,483
Какого чёрта тут происходит?

315
00:31:31,819 --> 00:31:34,383
Я сказал вам оставить его.
Он был мёртв.

316
00:31:34,417 --> 00:31:36,254
Ну, он не был, и мы не оставили.

317
00:31:36,268 --> 00:31:38,353
Мы нашли его висящим с моста, сэр.

318
00:31:38,588 --> 00:31:41,353
- Висящим? - Да.
- За шею, при смерти.

319
00:31:41,605 --> 00:31:43,101
Если бы мы знали.

320
00:31:43,124 --> 00:31:46,269
Это мы нашли у него в карманах.

321
00:31:49,092 --> 00:31:51,177
Повешенный!

322
00:31:51,236 --> 00:31:54,338
Чёрт. Убирайся с моей дороги.

323
00:31:58,568 --> 00:32:00,871
Знаки ясны.

324
00:32:02,803 --> 00:32:06,085
И эти метки...
Я узнаю их.

325
00:32:06,105 --> 00:32:09,749
- Какие метки?
- Тебя послал мистер Ник, не так ли?

326
00:32:09,815 --> 00:32:13,349
- Мистер Ник?
- Я так и знал! Тебе знакомо это имя.

327
00:32:13,361 --> 00:32:15,668
У него новое предложение
для меня, не так ли?

328
00:32:15,678 --> 00:32:18,222
Может новое пари?

329
00:32:18,385 --> 00:32:21,283
Новый поворот игры?

330
00:32:21,286 --> 00:32:23,604
Он не может помочь сам себе, правда?

331
00:32:23,609 --> 00:32:27,079
Слава богу! Слава богу за это!

332
00:32:32,124 --> 00:32:36,590
Отец говорит, тебе надо работать.
Чтобы сконцентрироваться.

333
00:32:37,184 --> 00:32:40,018
Чтобы вернуть память.

334
00:32:40,022 --> 00:32:42,107
Вот. Примерь.

335
00:32:52,041 --> 00:32:55,367
Ты можешь сразу же начать помогать.
Продавать билеты,

336
00:32:55,397 --> 00:32:58,030
или заниматься чем-нибудь вроде этого.

337
00:32:58,865 --> 00:33:01,568
Что скажешь?

338
00:33:02,702 --> 00:33:04,787
Хорошо.

339
00:33:08,429 --> 00:33:13,194
Так, ни имени, ни лица.

340
00:33:13,427 --> 00:33:15,810
<i>- Загадка усложняется.
- Убери от меня...</i>

341
00:33:15,845 --> 00:33:18,239
<i>...свои маленькие грязные руки.</i>

342
00:33:20,337 --> 00:33:22,877
- Валентина, у нас проблема.
- Так странно.

343
00:33:23,381 --> 00:33:27,279
<i>- Совсем ничего.
- Я сам могу одеться.</i>

344
00:33:27,444 --> 00:33:29,918
<i>Перси, я сказал, отпусти!</i>

345
00:33:30,013 --> 00:33:32,604
<i>Перси, хватит!</i>

346
00:33:37,512 --> 00:33:39,538
Эй! Эй, ну же.

347
00:33:40,094 --> 00:33:41,678
Доктор...

348
00:33:41,882 --> 00:33:44,550
Меня тошнит от этого.

349
00:33:46,842 --> 00:33:49,594
Твоя память улучшилась?

350
00:33:49,739 --> 00:33:51,954
Она возвращается к тебе?

351
00:33:52,050 --> 00:33:54,960
- Что? Нет...
- Ты бесполезен!

352
00:33:54,971 --> 00:33:58,181
- Ты чёртова катастрофа!
- Ты не можешь продолжать. Ты пьян.

353
00:33:58,193 --> 00:34:00,823
Я не пьян!
Я рассержен!

354
00:34:01,147 --> 00:34:02,291
Рассержен!

355
00:34:09,644 --> 00:34:14,142
Дамы и господа, обратите внимание,
мы здесь всего одну ночь.

356
00:34:14,149 --> 00:34:17,125
Почувствуйте...почувствуйте...
- Где Джордж?

357
00:34:17,145 --> 00:34:21,469
величие и красоту,
чудо, которое есть в каждом.

358
00:34:21,542 --> 00:34:24,757
- Где Джордж?

359
00:34:24,857 --> 00:34:28,404
- Кто такой Джордж?
- Я думала нам надо его как-то назвать.

360
00:34:29,467 --> 00:34:31,552
О, как мило. Джордж.

361
00:34:45,871 --> 00:34:47,386
- Я закрываю.
- Да, давай.

362
00:34:47,655 --> 00:34:50,855
Он никогда не отменял шоу.
Что с ним не так?

363
00:34:55,078 --> 00:34:57,917
- Ладно.
- Нет нет нет.

364
00:34:59,005 --> 00:35:01,110
Это не затруднит вашего приятеля.

365
00:35:01,160 --> 00:35:05,611
Вы делайте что делаете. Так.

366
00:35:05,704 --> 00:35:09,402
Дамы и...в общем, дамы.

367
00:35:09,586 --> 00:35:13,257
Меня попросили представить вам

368
00:35:14,358 --> 00:35:17,483
удивительного доктора Парнаса!

369
00:35:28,610 --> 00:35:32,699
- Этот мужчина пьян. В стельку пьян.
- Какой позор.

370
00:35:32,997 --> 00:35:36,343
- Нет, он не пьян! Он...
- Он сильно простыл.

371
00:35:36,414 --> 00:35:40,689
Сильно простыл. И несмотря на это,
он всё равно продолжал шоу,

372
00:35:40,691 --> 00:35:43,809
зная об опасности для своего здоровья.

373
00:35:43,817 --> 00:35:47,550
Думаю, стоит поаплодировать ему,
дамы и господа!

374
00:35:48,341 --> 00:35:51,973
- Мы хотим вернуть свои деньги.
- До последнего пенни.

375
00:35:51,979 --> 00:35:54,022
Не могли бы вы...

376
00:35:54,149 --> 00:35:57,300
Ладно, послушайте, я верну вам деньги.

377
00:35:57,826 --> 00:36:01,410
Я понимаю. Послушайте, честно говоря,

378
00:36:01,418 --> 00:36:05,260
она дочь доктора.
Она красива, но ненавидит это.

379
00:36:05,443 --> 00:36:07,463
Понимаете, она очень больна.

380
00:36:07,494 --> 00:36:11,910
Ей нужна операция.
Она собрала всё, что могла.

381
00:36:11,943 --> 00:36:16,783
И она... всё это ради неё.
Это деньги для неё.

382
00:36:17,510 --> 00:36:22,262
Вы понимаете?
Но что тоже важно,

383
00:36:22,273 --> 00:36:24,900
мы дадим вам бесплатные билеты.
Нет, подождите. Мы дадим вам два

384
00:36:24,905 --> 00:36:27,523
бесплатных билета,
если вы купите ещё один за полцены.

385
00:36:28,148 --> 00:36:31,109
Это предложение действует только сегодня.

386
00:36:37,358 --> 00:36:39,568
- Что?
- Нет, ничего.

387
00:36:41,002 --> 00:36:43,963
"Это предложение действует только сегодня."

388
00:36:47,290 --> 00:36:51,213
- Он всё это собрал? - Да.
- Ты когда-нибудь видел столько?

389
00:36:51,254 --> 00:36:54,340
Да, вот чего можно добиться,
если врать не краснея.

390
00:36:55,379 --> 00:37:00,383
Ну, Антон. Как он мог узнать,
что мы не будет здесь завтра?

391
00:37:01,625 --> 00:37:03,522
Может мой день рождения
будет не таким уж плохим.

392
00:37:03,588 --> 00:37:08,675
Да, может и правда не будет.
Может, мы сможем выбраться с этой свалки.

393
00:37:15,401 --> 00:37:16,819
Антон...

394
00:37:18,124 --> 00:37:21,950
Эй, Джордж!
Не ставь телегу впереди лошади!

395
00:37:21,953 --> 00:37:23,100
Что это было?

396
00:37:45,355 --> 00:37:49,587
Знаешь, тебе не стоило бы пить.
Алкоголь крепче тебя.

397
00:37:49,961 --> 00:37:53,504
Как же ты прав.

398
00:37:53,844 --> 00:37:59,598
Ты? Что тебе на этот раз надо?
Я сделаю всё что угодно.

399
00:37:59,611 --> 00:38:05,302
- Я знаю, что ты сделаешь.
- Кстати, твой человек потерял память.

400
00:38:05,377 --> 00:38:08,629
- Он совершенно бесполезен!
- Это не мой человек. - Что?

401
00:38:10,583 --> 00:38:14,127
Этого маленького воришку
зовут Тони Шепард.

402
00:38:14,667 --> 00:38:19,254
Он руководил крупным
благотворительным фондом.

403
00:38:19,794 --> 00:38:23,484
- Я бы ему не доверял.
Мне же ты не доверяешь? - Нет.

404
00:38:23,517 --> 00:38:25,349
Просто скажи мне, что тебе нужно?

405
00:38:25,440 --> 00:38:28,606
Просто прошлой ночью, когда я увидел тебя
таким расстроенным, я подумал,

406
00:38:28,608 --> 00:38:31,785
что тебе может пригодиться
маленький просвет надежды.

407
00:38:31,787 --> 00:38:35,418
Быть может, небольшое пари.

408
00:38:37,013 --> 00:38:39,212
Нет, всё кончено. Финито.

409
00:38:39,216 --> 00:38:42,885
О, ну что ты... это никогда не закончится.

410
00:38:42,940 --> 00:38:46,713
Давай, что тебе терять?
Ты можешь стать победителем.

411
00:38:46,744 --> 00:38:49,497
Можешь спасти её.

412
00:38:51,349 --> 00:38:54,268
Что скажешь? Первый на пять душ.

413
00:38:54,273 --> 00:38:56,393
Первый на пять?

414
00:38:56,916 --> 00:39:00,777
- По честному, без обмана?
- Да, всё по честному.

415
00:39:00,783 --> 00:39:04,797
- Я скажу "да".
- Люблю людей, готовых на пари.

416
00:39:04,798 --> 00:39:09,615
- Ладно. К её дню рождения.
- Ублюдок, это же сегодня!

417
00:39:09,616 --> 00:39:12,408
Ты хоть представляешь, насколько
сложным делом мы занимаемся?

418
00:39:12,411 --> 00:39:16,002
Всё нужно брать в свои руки.
Это ясно как дважды два.

419
00:39:16,457 --> 00:39:20,497
Хорошо. Выигрывает тот,
кто соберёт первые пять душ.

420
00:39:20,502 --> 00:39:22,899
Я убью тебя, сукин сын!

421
00:39:22,905 --> 00:39:25,030
Знаю. Был рад тебя видеть.

422
00:39:25,067 --> 00:39:26,693
Подожди!

423
00:39:46,770 --> 00:39:50,023
- Доброе утро, Вэл.
- Привет, Джордж.

424
00:39:55,500 --> 00:39:57,460
Чёрт.

425
00:39:58,664 --> 00:39:59,915
Чёрт.

426
00:40:13,200 --> 00:40:17,662
Еда! Еда! У нас есть еда!
Есть хлеб! Есть сыр!

427
00:40:17,725 --> 00:40:22,520
Есть овощи! Есть всё!
Даже эта штука, как её там.

428
00:40:22,583 --> 00:40:25,022
Это ты виноват, что мы
сегодня так хорошо едим.

429
00:40:25,033 --> 00:40:27,102
Умеешь ощипывать?

430
00:40:27,350 --> 00:40:30,280
Это Берти?

431
00:40:30,700 --> 00:40:33,739
Джордж считает, что голуби
были бы лучше. Ощипай её.

432
00:40:33,744 --> 00:40:36,413
Ощипать? Он как?

433
00:40:37,108 --> 00:40:39,193
Неважно. Это моя лучшая уловка.

434
00:40:40,831 --> 00:40:45,751
- Пять душ за два дня, а?
- Ну и сарказм. Я пытаюсь думать.

435
00:40:46,278 --> 00:40:50,489
Я знаю, что его послали не просто так.

436
00:41:10,232 --> 00:41:14,102
Пардоне муа, месье Сен-Джордж.

437
00:41:15,070 --> 00:41:19,656
Я переживал за тебя, не зная, кто ты.

438
00:41:19,675 --> 00:41:24,527
- Должно быть, это очень сложно понять.
- Да.

439
00:41:24,561 --> 00:41:29,106
- Это действительно так, из-за этого...путаешься.
- Возможно, я смогу тебе помочь. - Правда?

440
00:41:29,110 --> 00:41:31,049
Да. Видишь эту штуковину?

441
00:41:33,010 --> 00:41:36,547
Если ты не против, надень её на голову.
Вот так.

442
00:41:36,555 --> 00:41:41,016
Видишь эти провода?
Просто возьмись вот за это.

443
00:41:41,820 --> 00:41:46,731
Сейчас я хочу, чтобы ты просто расслабился.
Постарайся ни о чём не думать.

444
00:41:46,733 --> 00:41:49,297
В моём состоянии это будет несложно.
- Закрой!

445
00:41:49,789 --> 00:41:53,041
- Прошу прощения?
- Свой рот. И не дыши.

446
00:41:53,193 --> 00:41:54,652
- Задержи дыхание!
- Извини.

447
00:41:54,954 --> 00:41:59,155
Пусть энергия течёт.
Пусть она будет расти и спадать.

448
00:41:59,159 --> 00:42:01,744
Подумай о Земле, об океане.

449
00:42:04,242 --> 00:42:07,036
Хорошо, очень хорошо.

450
00:42:07,569 --> 00:42:10,780
Фамилия...фамилия.

451
00:42:12,405 --> 00:42:15,365
Я узнал фамилию. Шепард.

452
00:42:16,459 --> 00:42:18,544
Энтони Шепард.

453
00:42:18,704 --> 00:42:21,123
Тебя зовут Тони.

454
00:42:24,269 --> 00:42:26,510
Это было утомительно.

455
00:42:28,579 --> 00:42:33,792
Я так понимаю, ты
занимался добрыми делами.

456
00:42:34,399 --> 00:42:37,901
Похоже, что-то,
связанное с благотворительностью?

457
00:42:41,851 --> 00:42:46,771
Да...Тони Шепард.
Точно, я начинаю вспоминать.

458
00:42:50,942 --> 00:42:54,376
Вау! Это...

459
00:42:54,386 --> 00:42:56,383
Это действительно работает!

460
00:42:57,428 --> 00:43:01,076
Вы узнали что-нибудь
ещё во время этого..?

461
00:43:03,163 --> 00:43:05,345
Ну, ты должен понимать,
что это очень старая технология.

462
00:43:05,347 --> 00:43:08,670
- Так.
- С меня совсем уже песок сыпется.

463
00:43:11,579 --> 00:43:14,089
Нет, кроме этого совсем ничего.

464
00:43:18,957 --> 00:43:20,690
Это впечатляет, сэр.

465
00:43:20,727 --> 00:43:23,220
Действительно впечатляет, хочу сказать.

466
00:43:23,510 --> 00:43:26,227
- Это уже можно снять?
- Да.

467
00:43:27,261 --> 00:43:30,192
- Большое спасибо.
- Что ты, на за что.

468
00:43:30,212 --> 00:43:33,316
- Храни вас бог! У меня есть имя!
- Работа с благотворительностью?

469
00:43:34,364 --> 00:43:38,254
- Клёво.
- Так как он оказался повешенным на мосту?

470
00:43:38,357 --> 00:43:41,268
- Перси!
- О, это было грубо?

471
00:43:41,271 --> 00:43:43,740
Я кого-то расстроил?

472
00:43:43,829 --> 00:43:45,408
Нет, нет. Это...

473
00:43:45,485 --> 00:43:47,851
Это так странно. Это ужасно.

474
00:43:47,960 --> 00:43:51,092
Всё как чистый лист.

475
00:43:51,355 --> 00:43:55,415
Как сказал добрый доктор, я
занимался какой-то благотворительностью.

476
00:43:55,422 --> 00:43:58,699
Это я теперь припоминаю.
Держи. Ощипай.

477
00:43:59,109 --> 00:44:04,247
Каким я, должно быть, был дураком,
что мог думать, будто я могу

478
00:44:04,420 --> 00:44:07,053
изменить мир, сделать его другим,

479
00:44:07,106 --> 00:44:09,191
дать людям надежду.

480
00:44:09,521 --> 00:44:12,957
Какой самонадеянный идиот.

481
00:44:13,059 --> 00:44:15,607
Мне должно быть больно.
Эй, что это?

482
00:44:15,650 --> 00:44:17,631
Можно посмотреть?
Что это там у тебя?

483
00:44:17,688 --> 00:44:21,631
- О, это "Ода к радости" Бетховена.
- Нет, не мелодия. Флейта.

484
00:44:22,551 --> 00:44:24,635
- А...
- Она моя.

485
00:44:25,490 --> 00:44:28,875
- Правда? - Да.
- Откуда ты знаешь?

486
00:44:28,878 --> 00:44:32,001
- Ты вспомнил? Ты только что вспомнил,
что ты музыкант. - Да.

487
00:44:32,058 --> 00:44:34,143
Раз уж я вспомнил это, могу я её забрать?

488
00:44:34,149 --> 00:44:38,667
- Ты уверен, что она твоя?
- Определённо.

489
00:44:38,679 --> 00:44:41,023
- Как ты можешь быть уверен?
- Я просто знаю это.

490
00:44:41,024 --> 00:44:43,001
- Можно её забрать?
- Да, хорошо.

491
00:44:51,870 --> 00:44:55,512
- Она пропала.
- Пожалуйста, верни мне флейту.

492
00:44:55,546 --> 00:44:59,246
- Она для меня много значит. - Да, я понимаю.
- Это действительно особенная флейта.

493
00:44:59,294 --> 00:45:04,663
Ладно, извини. Вот она. Извини.

494
00:45:06,620 --> 00:45:09,272
Слушай, дружище, это несмешно.
Она правда много для меня значит.

495
00:45:09,357 --> 00:45:11,233
- Понимаешь?
- Немного смешно.

496
00:45:11,271 --> 00:45:13,534
- Нет, это немного несмешно.
- Ладно, ладно!

497
00:45:13,538 --> 00:45:16,400
Ладно, дай я поищу.

498
00:45:16,474 --> 00:45:19,412
Что она делает в чайнике?
Вот, что мне интересно.

499
00:45:19,480 --> 00:45:22,240
- Что она делает в чайнике?
- Я не знаю.

500
00:45:22,975 --> 00:45:24,290
Теперь большое спасибо.

501
00:45:24,294 --> 00:45:27,997
Ладно, извини.
Я пытаюсь подружиться.

502
00:45:28,016 --> 00:45:30,317
Так! Так!

503
00:45:31,312 --> 00:45:32,992
Ладно, я принесу её.

504
00:45:33,035 --> 00:45:35,439
- Прямо сейчас!
- Да, конечно. Просто расслабься.

505
00:45:35,448 --> 00:45:37,748
Просто расслабься. Вот она.

506
00:45:37,909 --> 00:45:41,211
- Антон, хватит.
- Прости, я просто хотел

507
00:45:41,233 --> 00:45:43,963
поиграть и подружиться.
- Всё, перестань.

508
00:45:44,349 --> 00:45:47,063
Просто пытаюсь подружиться.

509
00:45:47,333 --> 00:45:52,598
- Это было весело!
- Да, забавно, забавно...

510
00:45:57,665 --> 00:46:01,498
Я переживаю за Антона.
Из-за чего он сам не свой?

511
00:46:01,656 --> 00:46:05,418
- Он влюблён в Валентину.
- Влюблён? Кто ему разрешил?

512
00:46:05,501 --> 00:46:07,904
- Так бывает.
- Маленький змеёныш!

513
00:46:07,910 --> 00:46:11,564
Я подбираю его на улице
и так он мне благодарен?

514
00:46:11,634 --> 00:46:13,713
- Да я с него шкуру спущу!
- Кстати, пока мы об этом,

515
00:46:13,720 --> 00:46:17,009
есть ещё и второй. - Второй?
- Который как гремучая змея.

516
00:46:17,104 --> 00:46:19,552
- Ну или кобра.
- О, Тони?

517
00:46:19,561 --> 00:46:22,129
- Тони другого поля ягода.
- Разве?

518
00:46:22,218 --> 00:46:26,175
Он амбициозный, энергичный.
Избранник судьбы.

519
00:46:26,179 --> 00:46:29,529
- И он что, поможет нам выиграть?
- Мне кажется, он может.

520
00:46:30,070 --> 00:46:33,670
- Чертёнок видит в нём прок?
- Ей было бы лучше с Антоном.

521
00:46:33,671 --> 00:46:36,297
Может мне стоит предложить её руку

522
00:46:36,453 --> 00:46:39,831
тому, кто поможет нам найти пять душ.

523
00:46:40,141 --> 00:46:44,028
Эта идея ещё хуже, чем вчерашняя.

524
00:46:44,117 --> 00:46:48,005
Ты прав. Они оба недостойны её.

525
00:46:48,580 --> 00:46:51,254
Ты же никогда не ошибаешься?

526
00:46:51,263 --> 00:46:53,697
Перси, что бы я без тебя делал?

527
00:46:53,733 --> 00:46:59,195
- Нашёл бы карлика. - Что?
- Ну, знаешь, маленького парня.

528
00:46:59,216 --> 00:47:02,955
С короткими ногами, короткими руками,
головой, смешно так бегает... - Да, я знаю.

529
00:47:05,839 --> 00:47:10,769
Доктор Парнас, старый, как сама вселенная...

530
00:47:12,236 --> 00:47:14,320
Привет. Как проводите вечер?

531
00:47:19,529 --> 00:47:21,865
Он пил?

532
00:47:25,897 --> 00:47:28,670
<i>- Что ты делаешь? Хватит бродить!
- Вам не нужно больше искать!</i>

533
00:47:28,687 --> 00:47:31,956
Сегодня нам нужно сосредоточиться.
Всё зависит от этого.

534
00:47:42,330 --> 00:47:46,402
Позвольте великому разуму этого доктора

535
00:47:47,216 --> 00:47:52,174
перенести вас в мир

536
00:47:52,177 --> 00:47:54,169
вашего воображения.

537
00:47:54,263 --> 00:47:58,996
Дорогая, я вижу,
что ваша судьба особенная.

538
00:47:59,191 --> 00:48:01,276
<i>Тупой шарлатан..</i>

539
00:48:03,614 --> 00:48:06,086
Нет, нет! Певица.
Я уверен, что твой голос...

540
00:48:06,121 --> 00:48:09,009
Привет!

541
00:48:09,074 --> 00:48:12,233
Поверь мне, тебе понравится
то, что ты почувствуешь.

542
00:48:12,263 --> 00:48:15,163
Эй, что ты делаешь?

543
00:48:15,255 --> 00:48:18,227
- Веду вас к сердцу воображения!
- О, господи!

544
00:48:18,695 --> 00:48:21,801
- Не может быть.
- Поверьте мне, юная леди, вы не пожалеете.

545
00:48:21,802 --> 00:48:25,594
- Соглашайся, Сэл!
- Только если она пойдёт вместе со мной.

546
00:48:26,454 --> 00:48:28,362
Вам нельзя идти вдвоём.

547
00:48:28,413 --> 00:48:31,887
- Ты в своём уме? - Соглашайся.
- Я не пойду одна.

548
00:48:31,896 --> 00:48:35,459
- Мы пойдём вместе! - Отличная идея!
- Ты с ума сошёл?

549
00:48:35,510 --> 00:48:38,821
Два воображения одновременно?

550
00:48:39,908 --> 00:48:43,268
Нет, нет, дамы, только по очереди.

551
00:48:44,444 --> 00:48:47,732
Если вас будет двое,
сильное воображение перебьёт слабое

552
00:48:47,735 --> 00:48:49,682
и мы не представляем,
что может случиться.

553
00:48:49,696 --> 00:48:52,320
- Это действительно глупо.
- Да, действительно глупо.

554
00:48:52,327 --> 00:48:54,772
Идите за мной. Развлекайтесь.

555
00:48:58,726 --> 00:49:00,629
Отпусти меня!

556
00:49:00,631 --> 00:49:03,134
- Я не хочу идти одна!
- Она не пойдёт одна!

557
00:49:03,139 --> 00:49:06,182
Уже пора. Ваша жизнь
невероятно изменится.

558
00:49:06,220 --> 00:49:09,298
- Почему ты меня не отпускаешь?
- Всё в порядке. - Нет, пожалуйста, не надо!

559
00:49:09,317 --> 00:49:11,037
У нас клиент.

560
00:49:14,469 --> 00:49:16,759
Папа! Папа!

561
00:49:16,800 --> 00:49:20,598
Помогите! Пустите! Помогите!

562
00:49:20,831 --> 00:49:22,426
Помогите!

563
00:50:26,545 --> 00:50:28,630
Привет.

564
00:50:40,639 --> 00:50:42,338
Вот дерьмо!

565
00:50:43,175 --> 00:50:47,112
О чём ты думал?
Посмотри, что ты наделал.

566
00:50:49,199 --> 00:50:51,947
Господи! Оставь нас в покое.

567
00:50:51,963 --> 00:50:55,815
Убирайся отсюда! Уходи!

568
00:50:56,727 --> 00:50:58,746
Первый на пять...

569
00:50:58,856 --> 00:51:02,413
Первый на пять...
Подумать только, первый на пять.

570
00:51:02,441 --> 00:51:06,442
- Эй, ты! Нам надо ехать дальше!
- Я знаю, извини.

571
00:51:06,468 --> 00:51:10,520
- Уйди с глаз моих!
- Ладно. Ладно.

572
00:51:11,600 --> 00:51:16,090
- Боже!
- Что ты делаешь? Ты всё испортил!

573
00:51:16,148 --> 00:51:19,419
Давай, убирайся отсюда!

574
00:51:19,890 --> 00:51:23,680
- Ты не помогаешь!
- Ладно, ладно, я ушёл.

575
00:51:34,890 --> 00:51:39,380
- Интересно, оплатят ли это по страховке.
- Отвали!

576
00:51:39,464 --> 00:51:41,549
Да ладно, это я просто так.

577
00:51:48,841 --> 00:51:50,741
- Довольно интересная публика сегодня.
- Ну не знаю.

578
00:51:50,752 --> 00:51:52,753
Просто оставь меня в покое.

579
00:51:53,431 --> 00:51:55,611
Как ты так...

580
00:51:55,758 --> 00:51:58,333
Вэл переживает за тебя, приятель.

581
00:51:58,402 --> 00:52:00,731
Она попросила меня прийти
и поговорить с тобой.

582
00:52:00,736 --> 00:52:06,460
Что сегодня случилось с той девушкой,
которая прошла через зеркало?

583
00:52:10,613 --> 00:52:12,787
Точно не знаю...

584
00:52:13,220 --> 00:52:16,403
Антон, можешь рассказать мне об этом.
Мы все слышали, как она кричала.

585
00:52:16,477 --> 00:52:18,562
Да и я тоже кричал.

586
00:52:19,454 --> 00:52:22,483
- Это было ужасно.
- Ужасно? Я не понимаю.

587
00:52:22,487 --> 00:52:27,277
Нет? Ты и не поймёшь.
Ты же не был в разуме Доктора?

588
00:52:27,284 --> 00:52:31,086
- Нет, я не был.
- Ага. Ты наверняка думаешь, что

589
00:52:31,139 --> 00:52:33,581
это какое-то мошенничество, да?
- Ну?

590
00:52:36,915 --> 00:52:38,918
Нет, это не так.

591
00:52:39,310 --> 00:52:42,965
Я и не думал, что ты поймёшь.

592
00:52:42,992 --> 00:52:45,436
Ты никогда не поймёшь.

593
00:52:45,857 --> 00:52:49,835
Если Доктор Парнас и правда может
контролировать разум людей,

594
00:52:49,855 --> 00:52:52,923
почему он до сих пор не правит миром?

595
00:52:52,952 --> 00:52:55,439
Зачем тогда вся эта клоунада?

596
00:52:56,460 --> 00:53:00,241
Клоунада? Он не хочет править миром.

597
00:53:02,062 --> 00:53:06,447
Он хочет, чтобы мир сам управлял собой!

598
00:53:07,003 --> 00:53:09,087
Да?

599
00:53:09,845 --> 00:53:12,846
А что с зеркалом?
Что это вообще такое?

600
00:53:12,848 --> 00:53:18,382
- Какой-то фокус-покус?
- Тони, не понимаешь.

601
00:53:19,224 --> 00:53:21,308
Это...

602
00:53:22,125 --> 00:53:26,517
Это невозможно описать.
Это необъяснимо!

603
00:53:26,751 --> 00:53:29,298
Всё выглядит реально,
так, как мы обычно видим,

604
00:53:29,305 --> 00:53:31,815
но это целая вселенная...за зеркалом.
- Кстати...

605
00:53:31,824 --> 00:53:35,085
тебе говорит о
чём-нибудь "первый на пять"?

606
00:53:39,140 --> 00:53:42,024
Думаешь, ты самый умный?

607
00:53:42,522 --> 00:53:46,968
Это совсем безнадёжно.
Всё кончено.

608
00:53:47,014 --> 00:53:50,568
Не говори так. Ничего не кончено.

609
00:53:50,730 --> 00:53:53,827
Парнас же бессмертный, ты помнишь это?

610
00:53:53,873 --> 00:53:56,449
Честно, папа, всё будет хорошо.

611
00:53:56,477 --> 00:53:58,794
Как ты можешь понять это?

612
00:53:59,671 --> 00:54:03,697
Ты ещё ребёнок. Ты никогда не любила.

613
00:54:04,848 --> 00:54:07,521
Не то что я.

614
00:54:08,926 --> 00:54:12,874
С того момента, как я поднял
взгляд и увидел её,

615
00:54:12,891 --> 00:54:15,725
я был очарован.

616
00:54:16,118 --> 00:54:19,317
Пленён ей.

617
00:54:29,357 --> 00:54:32,615
И мне было тысячу лет.

618
00:54:33,093 --> 00:54:35,178
Как бы я смог добиться её?

619
00:54:35,836 --> 00:54:39,274
Как бы я мог когда-нибудь сделать её моей?

620
00:54:45,661 --> 00:54:48,065
Не будь глупцом! Ты не можешь умереть!

621
00:54:48,094 --> 00:54:51,158
Ты бессмертный!
Ты только и будешь сокрушаться

622
00:54:51,172 --> 00:54:55,157
до бесконечности, а я...

623
00:54:55,205 --> 00:54:57,289
Уйди, маленький дьявол!

624
00:54:59,704 --> 00:55:01,468
Нет!

625
00:55:04,005 --> 00:55:09,452
В такие моменты дьявол всегда близко.

626
00:55:11,077 --> 00:55:13,881
Что так долго, Парни?

627
00:55:14,263 --> 00:55:17,125
Так можно проспать все шансы.

628
00:55:17,188 --> 00:55:20,336
Дьявол пообещал снова
сделать меня смертным.

629
00:55:21,276 --> 00:55:25,378
Обещал молодость и новые силы.
Огромные силы.

630
00:55:25,924 --> 00:55:30,364
И я добился её.
Я был так влюблён.

631
00:55:31,211 --> 00:55:33,319
Так влюблён...

632
00:55:36,993 --> 00:55:39,078
Но какой ценой.

633
00:55:39,687 --> 00:55:41,772
Какой ценой...

634
00:55:46,338 --> 00:55:48,423
Как ты, док?

635
00:55:53,781 --> 00:55:56,532
Какой ценой...

636
00:56:13,624 --> 00:56:17,415
Всего пара царапин.

637
00:56:17,468 --> 00:56:19,802
Я думала, что мы потеряли тебя.

638
00:56:19,861 --> 00:56:22,866
Дорогая, почему ты такая грустная?

639
00:56:23,300 --> 00:56:27,469
Слушай, Вэл, я думал о твоём отце,

640
00:56:27,474 --> 00:56:29,444
и знаешь, похоже, он ужасно расстроен.

641
00:56:29,589 --> 00:56:32,692
Это как-то связано с финансами?
Это из-за денег?

642
00:56:32,794 --> 00:56:36,538
- Не знаю.
- Просто если это так, я мог бы помочь.

643
00:56:36,603 --> 00:56:39,848
- Не знаю.
- Или может это из-за шоу?

644
00:56:39,873 --> 00:56:42,483
Мне уже всё равно, что будет с шоу.

645
00:56:42,514 --> 00:56:45,298
- А что насчёт полиции?
- Вызови полицию.

646
00:56:45,325 --> 00:56:47,378
Я устала так жить.

647
00:56:47,381 --> 00:56:49,466
Да что ты.

648
00:56:53,171 --> 00:56:55,454
Послушай, не надо так говорить.

649
00:56:55,457 --> 00:56:59,029
То, чем ты занимаешься очень важно.
Это семейное.

650
00:57:00,102 --> 00:57:04,709
Может быть, просто стоит
взглянуть на всё по-другому.

651
00:57:04,747 --> 00:57:07,116
Что ты там задумал "другое"?

652
00:57:07,123 --> 00:57:09,541
Доброе утро. Как у вас дела?
Как спалось?

653
00:57:09,545 --> 00:57:11,151
Вы сильно ударились головой.

654
00:57:11,153 --> 00:57:13,155
“По-другому”. Что ты имел в виду?

655
00:57:13,540 --> 00:57:15,886
Ну, сэр, я думал,

656
00:57:15,898 --> 00:57:19,638
довольно очевидно, что людей...
не очень-то многих людей

657
00:57:19,648 --> 00:57:22,274
интересует шоу.
- Ну, большое спасибо.

658
00:57:22,932 --> 00:57:26,496
Простите, но у меня есть
пара решений этой проблемы.

659
00:57:26,962 --> 00:57:31,106
Во-первых, я думал изменить стиль шоу.

660
00:57:31,183 --> 00:57:33,568
А во-вторых,

661
00:57:33,570 --> 00:57:35,832
наверное, сменить аудиторию.

662
00:57:35,833 --> 00:57:37,094
- Сменить?
- Да.

663
00:57:37,167 --> 00:57:39,186
Вообще, как по мне, я бы
сменил и то и другое.

664
00:57:39,901 --> 00:57:43,102
- Но это, конечно, только моё мнение.
- Изменить?

665
00:57:43,103 --> 00:57:45,100
Да кем ты себя, чёрт возьми, считаешь?

666
00:57:45,276 --> 00:57:47,786
Не надо бояться перемен.

667
00:57:47,848 --> 00:57:53,546
На самом деле и шоу и сцена, они не...

668
00:57:53,586 --> 00:57:57,959
не знаю, как бы это лучше сказать...
- Современные?

669
00:57:57,971 --> 00:58:00,055
Да. Не современные.

670
00:58:00,416 --> 00:58:04,447
Понимаете, люди хотят современного.
Ну, например, вроде этого.

671
00:58:04,471 --> 00:58:07,677
Это современно.
И этого хотят люди.

672
00:58:07,690 --> 00:58:09,069
Я знаю этот мир. Поверьте мне.

673
00:58:09,079 --> 00:58:12,436
И с вами, и вашим контролем разума,

674
00:58:12,445 --> 00:58:15,688
нам нужно пойти навстречу публике.
Нужной публике,

675
00:58:15,696 --> 00:58:18,674
в нужном районе города.
- А что с мусором?

676
00:58:18,707 --> 00:58:21,403
- Что? - С мусором.
- Он имеет в виду полицию.

677
00:58:21,469 --> 00:58:24,390
Там и полиция лучше.

678
00:58:24,503 --> 00:58:26,471
- Это вряд ли.
- Да, послушайте.

679
00:58:26,775 --> 00:58:30,192
Главное - не надо прятаться.

680
00:58:30,196 --> 00:58:32,638
Будьте смелыми. Будьте красочными.

681
00:58:32,723 --> 00:58:36,912
Или, быть может, менее красочными.

682
00:58:36,928 --> 00:58:40,681
И идите в те места, где люди
меньше всего ожидают вас увидеть.

683
00:58:40,748 --> 00:58:43,303
Понимаете? Задумайтесь.

684
00:58:43,624 --> 00:58:45,708
Вы спасли мне жизнь.

685
00:58:46,480 --> 00:58:50,972
Теперь позвольте сделать
что-то для вас. Пожалуйста.

686
00:58:54,208 --> 00:58:56,293
Чёрт!

687
00:59:01,511 --> 00:59:04,100
- Ты веришь в совпадения?
- Нет.

688
00:59:04,107 --> 00:59:06,891
Их не бывает. Ты всегда так говорил.

689
00:59:06,982 --> 00:59:09,972
- У всего есть причина.
- Да, в этом я уверен.

690
00:59:10,024 --> 00:59:12,250
А карты? В них ты веришь?

691
00:59:12,354 --> 00:59:14,989
Да что это? Это тест?

692
00:59:15,044 --> 00:59:18,392
Сегодня будет очень важный день.

693
00:59:20,644 --> 00:59:23,705
Мы будем верить в Тони?

694
00:59:24,341 --> 00:59:27,073
Мне надо знать, что ты думаешь.
Мне нужен твой совет.

695
00:59:27,089 --> 00:59:30,523
Поверить не могу.
Тебе нужно моё мнение.

696
00:59:30,534 --> 00:59:32,656
Это самый лучший
подарок на день рождения!

697
00:59:32,748 --> 00:59:36,269
- Да! Поверь! Давай это сделаем!
- Да!

698
00:59:38,525 --> 00:59:40,609
Давай это сделаем!

699
00:59:41,080 --> 00:59:43,152
Папа, я люблю тебя!

700
00:59:43,216 --> 00:59:45,301
И к чёрту проигравших!

701
00:59:45,303 --> 00:59:48,186
- Это так трогательно.
- Да. Очень мило.

702
00:59:48,187 --> 00:59:50,239
Так что мы теперь делаем?

703
00:59:50,298 --> 00:59:55,912
Ну, давай подумаем.
Во-первых, сколько у нас денег?

704
00:59:56,048 --> 00:59:59,624
Потому что нам понадобятся все деньги.

705
01:00:03,561 --> 01:00:06,818
Антон! Что ты делаешь?

706
01:00:06,859 --> 01:00:09,267
Ты и так много натворил прошлой ночью.

707
01:00:09,362 --> 01:00:12,778
Антон! Это я собиралась убегать!

708
01:00:13,003 --> 01:00:17,424
Пожалуйста, не порти мне день рождения.
Ты нужен там.

709
01:00:17,847 --> 01:00:19,932
Ты нужен мне.

710
01:00:28,831 --> 01:00:30,916
Сколько у тебя денег?

711
01:00:53,895 --> 01:00:57,359
Нет, посмотрите,
разве вы не видели табличку?

712
01:00:57,476 --> 01:01:00,311
Мы здесь не чтобы брать,
а чтобы отдавать, милая.

713
01:01:00,314 --> 01:01:03,130
Но, конечно, раз уж вы

714
01:01:03,140 --> 01:01:07,249
очень и очень щедрая дама.

715
01:01:07,253 --> 01:01:11,339
Простите, но как это работает?
Сколько это стоит?

716
01:01:11,341 --> 01:01:14,884
Стоит? Нисколько.
Воображариум не стоит ни пенни.

717
01:01:14,887 --> 01:01:17,444
- А сколько это займёт?
- По-разному, дорогая.

718
01:01:17,467 --> 01:01:20,705
- Я опаздываю. - О, опоздание,
опоздание, на современное свидание.

719
01:01:20,712 --> 01:01:23,662
Я не могу сказать, сколько это займёт.

720
01:01:24,683 --> 01:01:27,601
Слушайте, можно задать вам вопрос?

721
01:01:28,231 --> 01:01:31,567
Вы действительно...или даже

722
01:01:31,595 --> 01:01:34,378
вообще можете оценить свои мечты?

723
01:01:34,382 --> 01:01:38,635
Или мечты кого-нибудь не столь счастливого?

724
01:01:40,910 --> 01:01:43,594
Разве можно их оценить?

725
01:01:43,763 --> 01:01:48,975
Или вы хотите разделить невозможность
изменить несправедливость этого мира?

726
01:01:50,387 --> 01:01:53,128
Понимаете, я мечтаю.

727
01:01:53,219 --> 01:01:56,096
Но сначала я тоже гнался за мелочами.

728
01:01:56,106 --> 01:01:59,817
Я игнорировал мечты,
у меня не было на них времени.

729
01:02:00,861 --> 01:02:04,547
Вам это знакомо?
Да? Я знаю, дорогая.

730
01:02:04,631 --> 01:02:07,092
Но знаете, дамы и господа,
я был спасён,

731
01:02:07,096 --> 01:02:09,160
чудом

732
01:02:09,162 --> 01:02:11,361
Доктора Парнаса!

733
01:02:11,892 --> 01:02:14,268
Он вернул мне жизнь.

734
01:02:14,443 --> 01:02:16,527
Он дал мне повод мечтать.

735
01:02:16,685 --> 01:02:20,354
Он привёл меня к водопаду счастья!

736
01:02:20,409 --> 01:02:23,078
И я заново родился.

737
01:02:25,015 --> 01:02:29,518
Да, дамы и господа,
теперь я могу сказать...

738
01:02:29,579 --> 01:02:35,208
Я был. Хотя нет, теперь. Я очищен!

739
01:02:42,509 --> 01:02:45,995
Дамы, дамы! Сейчас мы очень заняты.

740
01:02:45,997 --> 01:02:48,989
Послушайте, если вы все оставите заказ...

741
01:02:52,444 --> 01:02:55,635
- Этого ребёнка можно усыновить?
- Да.

742
01:02:55,689 --> 01:02:58,566
я хочу усыновить этого
несчастного чёрного ребёнка.

743
01:02:58,568 --> 01:03:00,370
Ему нельзя так работать.

744
01:03:00,374 --> 01:03:03,897
Он должен учиться в школе.
Кто здесь главный?

745
01:03:03,938 --> 01:03:06,278
- Вы, госпожа.
- Отойди.

746
01:03:06,307 --> 01:03:09,220
- Не трогай меня.
- Дорогая, не бойтесь.

747
01:03:09,238 --> 01:03:11,125
Офицеры, всё в порядке.

748
01:03:11,187 --> 01:03:13,688
Сегодня ваша ночь.
Разве вы не хотите очиститься?

749
01:03:14,350 --> 01:03:17,121
Сейчас как раз ваша очередь.

750
01:03:17,127 --> 01:03:18,473
- Но почему она? Вы обманули нас!

751
01:03:18,475 --> 01:03:21,018
- Мы выбрали её, дорогая.

752
01:03:21,027 --> 01:03:24,354
- Хороший шанс, Доктор.
- Но я ничего не заплатила.

753
01:03:24,401 --> 01:03:27,416
Когда вы вернётесь, если заходите,
вы можете сделать пожертвование.

754
01:03:28,101 --> 01:03:29,920
Некоторые люди делают.
Большинство людей делает.

755
01:03:32,012 --> 01:03:34,663
Поверьте мне, дорогая,
вы самая удачливая женщина в мире.

756
01:03:35,403 --> 01:03:37,487
А теперь удачи!

757
01:03:40,231 --> 01:03:42,597
Это так захватывающе.
Это невероятно.

758
01:03:42,637 --> 01:03:46,098
Такое искушение. Может я хоть взгляну?

759
01:03:47,520 --> 01:03:49,605
Подожди, Тони!

760
01:03:54,275 --> 01:03:56,652
О, как прекрасно!

761
01:04:00,934 --> 01:04:04,111
Так прекрасно!

762
01:04:17,249 --> 01:04:20,584
Это я!

763
01:04:29,185 --> 01:04:31,270
Спасибо.

764
01:04:31,957 --> 01:04:34,083
Кто ты, милый?

765
01:04:37,963 --> 01:04:40,890
Я столько о тебе знаю.
Я была уверена, что ты так выглядишь.

766
01:04:45,490 --> 01:04:48,201
А я даже не знаю, как тебя зовут.

767
01:04:48,896 --> 01:04:50,981
Роджер.

768
01:05:01,751 --> 01:05:07,588
- Нет, не так. Тебя зовут Барри.
- Барри? - Да.

769
01:05:08,751 --> 01:05:10,718
Как красиво.

770
01:06:34,461 --> 01:06:37,957
О, вот это да!

771
01:06:43,665 --> 01:06:47,668
Одну минуту, мадам.
Нет, нет, одну минуту..

772
01:06:47,910 --> 01:06:51,857
Если я не ошибаюсь,
кажется, вам нужно идти одной.

773
01:06:51,914 --> 01:06:54,916
Зачем же мне идти туда без тебя, милый?

774
01:06:54,918 --> 01:06:57,297
Ну...это одно из правил.

775
01:06:57,560 --> 01:06:59,645
Только одно воображение,

776
01:06:59,723 --> 01:07:02,976
свободное от влияния другого.

777
01:07:03,086 --> 01:07:04,398
Скука.

778
01:07:04,535 --> 01:07:06,620
Не стреляйте в пианиста, дорогая.

779
01:07:08,693 --> 01:07:10,778
О, смотрите! Идём!

780
01:07:11,936 --> 01:07:14,698
Ещё одна возможность. Идём, идём!

781
01:07:14,699 --> 01:07:16,576
Вам придётся выбирать.

782
01:07:16,582 --> 01:07:21,752
И если честно, я настоятельно
рекомендую этот вариант.

783
01:07:22,188 --> 01:07:25,408
Гондола.

784
01:07:30,438 --> 01:07:34,440
Но... Рудольф Валентино,

785
01:07:35,002 --> 01:07:38,171
Джеймс Дин, Принцесса Ди...

786
01:07:39,087 --> 01:07:43,090
Все эти люди...
Они же мертвы.

787
01:07:44,372 --> 01:07:46,564
Да, но...

788
01:07:47,216 --> 01:07:49,301
они всё-таки бессмертны.

789
01:07:50,354 --> 01:07:53,968
Они не состарятся и не растолстеют.

790
01:07:54,438 --> 01:07:57,570
Не станут больными или немощными.

791
01:07:59,084 --> 01:08:01,168
Им не знаком страх.

792
01:08:01,920 --> 01:08:05,638
Потому что они вечно молоды.

793
01:08:07,238 --> 01:08:09,323
Они боги.

794
01:08:10,089 --> 01:08:12,174
И вы можете присоединиться к ним.

795
01:08:14,398 --> 01:08:16,749
Ты так красиво говоришь.

796
01:08:16,759 --> 01:08:19,479
Знаю. Садитесь в лодку.

797
01:08:19,531 --> 01:08:23,365
Да, и ещё кое-что.
Посмотрите на меня.

798
01:08:23,552 --> 01:08:27,794
Это очень, очень важно.

799
01:08:28,313 --> 01:08:32,870
Ваше пожертвование должно быть абсолютно чистым.

800
01:08:33,282 --> 01:08:38,294
Поэтому вам придётся отказаться

801
01:08:38,304 --> 01:08:41,936
от своих мирских ценностей.
- Значит, они не будут по мне скучать.

802
01:08:41,954 --> 01:08:44,656
Да, они не будут.
И вот это.

803
01:08:44,870 --> 01:08:46,955
О, вы только посмотрите.

804
01:08:47,099 --> 01:08:49,640
Теперь вот это.

805
01:09:08,364 --> 01:09:12,307
- Вот оно! Вы свободны!
- Спасибо.

806
01:09:16,798 --> 01:09:20,586
- Пока! Пока!
- Чао, чао!

807
01:09:22,635 --> 01:09:27,379
Приготовьтесь родиться заново.
И помните,

808
01:09:27,381 --> 01:09:32,222
ничто не вечно. Даже смерть.

809
01:09:44,742 --> 01:09:46,827
<i>Чччерт!</i>

810
01:09:54,231 --> 01:09:56,316
О нет!

811
01:09:56,517 --> 01:09:59,533
Так, ладно.

812
01:10:00,138 --> 01:10:02,222
Я только что вышел из зеркала?

813
01:10:03,163 --> 01:10:04,877
- Как вы это делаете?
- Это просто.

814
01:10:05,235 --> 01:10:08,163
- Вуаля.
- Вуаля.

815
01:10:23,927 --> 01:10:27,363
Как же это красиво.
Как красиво...

816
01:10:27,403 --> 01:10:30,975
Спасибо, мадам.
Вы даёте мне сил продолжать.

817
01:10:32,258 --> 01:10:35,204
Как вас зовут?
Я дам вам всё.

818
01:10:39,700 --> 01:10:41,785
Спасибо.

819
01:10:45,746 --> 01:10:47,830
Мадам...

820
01:10:48,141 --> 01:10:50,226
Возьмите меня!

821
01:10:54,170 --> 01:10:56,255
Вуаля!

822
01:10:59,820 --> 01:11:03,356
Потрясающе!

823
01:11:30,791 --> 01:11:33,226
Ещё одна и мы свободны.

824
01:12:29,608 --> 01:12:32,286
Где мы?
Куда он делся?

825
01:12:32,378 --> 01:12:35,400
Босс, ты говоришь по-английски!
Я тоже.

826
01:12:36,074 --> 01:12:39,004
Здравствуйте!
Сегодняшнее специальное предложение

827
01:12:39,037 --> 01:12:42,393
"Доберитесь до небес"!
Откройте свой настоящий потенциал!

828
01:12:42,404 --> 01:12:45,464
Вы сможете стать выдающимися,
богатыми и знаменитыми.

829
01:12:45,729 --> 01:12:47,868
Без помощи органических продуктов
или противоаллергической еды.

830
01:12:47,912 --> 01:12:49,756
Просто раскройте свои возможности.

831
01:12:49,758 --> 01:12:51,843
Исследования рынка показали, что...
- Вот он!

832
01:12:51,870 --> 01:12:53,841
Где? Где?

833
01:12:56,149 --> 01:12:59,342
Расслабьтесь. Понюхайте цветок.

834
01:13:06,798 --> 01:13:08,883
<i>Доберитесь до небес!</i>

835
01:13:09,138 --> 01:13:12,262
<i>Ну же, добейтесь большего потенциала!</i>

836
01:13:12,526 --> 01:13:17,209
<i>Это защитит вас.
Это поможет вам.</i>

837
01:13:18,027 --> 01:13:20,111
<i>Это вы!</i>

838
01:13:22,546 --> 01:13:24,631
<i>Действительно вы!</i>

839
01:13:25,168 --> 01:13:27,457
<i>Это вы!</i>

840
01:13:48,270 --> 01:13:50,355
Идиоты!

841
01:14:11,053 --> 01:14:12,264
Ну!

842
01:14:15,788 --> 01:14:18,119
Вы, идиоты!

843
01:14:18,130 --> 01:14:20,215
Убейте его!

844
01:15:35,919 --> 01:15:38,004
Убейте его!

845
01:15:39,782 --> 01:15:42,191
Стойте! Дайте мне шанс!

846
01:15:42,198 --> 01:15:44,718
Это не он.
Я говорил вам, что это не он.

847
01:15:45,740 --> 01:15:47,137
Нет?

848
01:15:48,517 --> 01:15:50,626
Должен быть он.

849
01:15:50,647 --> 01:15:52,732
Хосе прав!

850
01:15:54,775 --> 01:15:57,383
Он прав. Это не я!

851
01:15:59,554 --> 01:16:00,781
Должен быть он.

852
01:16:01,555 --> 01:16:03,640
Смотрите!

853
01:16:04,055 --> 01:16:06,531
- Он думает, что обманул нас.
- Нет, Хосе.

854
01:16:06,536 --> 01:16:08,847
Нет! Подождите! Послушайте меня.

855
01:16:08,987 --> 01:16:12,475
Слушай. Ты украл мои деньги.
И я убью тебя ещё раз.

856
01:16:12,489 --> 01:16:14,021
В этот раз

857
01:16:14,193 --> 01:16:16,278
навсегда.

858
01:16:20,159 --> 01:16:22,244
Эй, эй!

859
01:16:24,305 --> 01:16:26,145
Простите!

860
01:16:26,152 --> 01:16:28,282
Вы не могли бы отпустить его?

861
01:16:29,006 --> 01:16:30,670
Во что вы там играете?

862
01:16:31,114 --> 01:16:34,331
Вы теперь самостоятельные и
играете в игрушечных солдатиков?

863
01:16:34,336 --> 01:16:36,338
Нет, это человек!

864
01:16:36,626 --> 01:16:38,710
И он идёт со мной.

865
01:16:39,946 --> 01:16:42,030
Может, вы сможете решить это в драке?

866
01:16:43,423 --> 01:16:45,783
- Ладно, ты первый.
- Готов? Хорошо.

867
01:16:45,910 --> 01:16:48,256
Давай, старик.
Давай, покажи мне.

868
01:16:48,262 --> 01:16:50,371
Начнём?

869
01:16:50,389 --> 01:16:52,323
Ты первый! Ты первый!

870
01:16:52,354 --> 01:16:56,008
Расслабься. Понюхайте цветок.

871
01:16:57,735 --> 01:16:59,843
Ладно.

872
01:17:04,023 --> 01:17:05,742
Боже...

873
01:17:14,419 --> 01:17:16,615
Что он делает?

874
01:17:40,800 --> 01:17:43,608
Привет, парни! Направьте свою
жестокость в нужное русло!

875
01:17:43,613 --> 01:17:45,125
Давайте, сделайте это!

876
01:17:45,127 --> 01:17:47,531
Давайте, парни!
Присоединяйтесь к нам сегодня!

877
01:17:47,552 --> 01:17:49,819
<i>Парнас говорит:
Присоединяйтесь к копам!
Мы любим жестокость!</i>

878
01:18:15,441 --> 01:18:16,700
- Мама!
- Мама!

879
01:18:27,515 --> 01:18:29,600
- Мама!!!

880
01:18:31,068 --> 01:18:33,153
Нет! Убегайте! Это неправильный выбор!

881
01:18:33,399 --> 01:18:36,624
Неправильный выбор!
Вернитесь!

882
01:18:39,861 --> 01:18:41,743
Вернитесь!

883
01:18:54,120 --> 01:18:56,174
Эй, Парни!

884
01:18:56,178 --> 01:18:59,257
Прямо как раньше в Чикаго!

885
01:18:59,267 --> 01:19:01,352
Как бифштекс!

886
01:19:34,195 --> 01:19:36,280
Антон! Антон!

887
01:19:37,399 --> 01:19:39,229
Просыпайся.

888
01:19:39,306 --> 01:19:41,882
Просыпайся.
Антон, мне нужна твоя помощь.

889
01:19:41,888 --> 01:19:44,084
- Просыпайся, ты должен мне помочь.
- Я не сплю.

890
01:19:44,101 --> 01:19:46,027
- Ты видел меня?
- Да, ты молодец

891
01:19:48,203 --> 01:19:51,739
Я же почти потрогал небо.
Облака были великолепными.

892
01:19:52,213 --> 01:19:55,016
- И я по-настоящему был собой.
- Кто ты?

893
01:19:55,861 --> 01:19:58,898
Тони. Тони!

894
01:19:59,564 --> 01:20:02,153
- Нет, это не Тони. Ты не Тони.

895
01:20:02,435 --> 01:20:05,603
- Используй своё воображение.

896
01:20:05,935 --> 01:20:08,020
Используй своё воображение.

897
01:20:09,003 --> 01:20:10,834
Слушай...

898
01:20:11,021 --> 01:20:13,355
Мне нужна твоя помощь.

899
01:20:13,358 --> 01:20:15,737
Ты знаешь разум Парнаса.

900
01:20:15,739 --> 01:20:18,395
Как вернуться к этим лестницам?
Может, есть маршрут или карта?

901
01:20:21,022 --> 01:20:23,577
Так ты Тони, верно?
Если ты Тони...

902
01:20:23,916 --> 01:20:26,000
скажи, как зовут мою курицу?

903
01:20:29,230 --> 01:20:30,270
Ощипанную?

904
01:20:30,336 --> 01:20:34,055
Ты знаешь, каково чувствовать
себя, будто ты бог?

905
01:20:34,056 --> 01:20:37,270
Полные лёгкие воздуха...
Я был властителем!

906
01:20:37,273 --> 01:20:40,376
А тот здоровый русский,
что ударил меня по лицу?

907
01:20:40,377 --> 01:20:42,229
- Это неважно.
- Это важно!

908
01:20:42,816 --> 01:20:44,901
Ты украл их деньги!

909
01:20:45,046 --> 01:20:49,049
- Нет. - Я слышал, как они
говорили, что ты украл их деньги!

910
01:20:49,113 --> 01:20:51,378
- Своими ушами!
- Ты веришь им или мне?

911
01:20:51,381 --> 01:20:52,717
Ага, конечно. А это что такое?

912
01:20:52,734 --> 01:20:54,962
А ты объяснишь, что за знаки у тебя на лбу?

913
01:20:54,967 --> 01:20:57,097
Знаки? Не знаю, что-то сатанинское.

914
01:20:57,099 --> 01:21:01,668
Послушай, это были неисправимо плохие люди.

915
01:21:02,058 --> 01:21:04,703
Так? А я очень хороший.

916
01:21:07,661 --> 01:21:11,153
Извини. Тони корчит из себя святошу.

917
01:21:11,203 --> 01:21:13,288
Очень самоуверенно.

918
01:21:13,486 --> 01:21:15,737
А ты всегда честный.
Хочешь узнать правду.

919
01:21:16,580 --> 01:21:18,214
- Мне нравится правда.
- В самом деле?

920
01:21:18,717 --> 01:21:25,555
А ты можешь перестать притворяться и
побыть честным. Хотя бы один раз, для меня.

921
01:21:26,235 --> 01:21:30,732
Я руководил своим крупным фондом.
Детским благотворительным фондом.

922
01:21:31,890 --> 01:21:33,831
И мне были нужны деньги.

923
01:21:33,837 --> 01:21:37,108
Я взял займ у этих людей.

924
01:21:40,915 --> 01:21:44,500
Разве я знал? Я не знал.

925
01:21:45,631 --> 01:21:49,130
Они отмывали свои грязные деньги
через благотворительный фонд.

926
01:21:53,032 --> 01:21:55,117
Я знаю, что я был глупым!

927
01:21:55,966 --> 01:21:58,050
Я совершил ошибку.

928
01:21:58,190 --> 01:22:01,749
А дети, на которых это потрачено.

929
01:22:02,459 --> 01:22:04,544
Они ни в чём не виноваты.

930
01:22:04,945 --> 01:22:08,530
Я живу с этим каждый день.

931
01:22:09,148 --> 01:22:11,233
Каждый день своей жизни.

932
01:22:16,174 --> 01:22:18,258
Вот.

933
01:22:18,305 --> 01:22:21,815
- Ты хотел правду.
- Извини.

934
01:22:26,644 --> 01:22:28,729
Ты в порядке?

935
01:22:29,288 --> 01:22:31,373
Спасибо за это.

936
01:22:32,252 --> 01:22:35,894
Где лестницы?
Ты покажешь?

937
01:22:40,141 --> 01:22:42,062
Нет.

938
01:22:44,667 --> 01:22:48,236
Антон. Эй, дружище.
Не уходи.

939
01:22:48,449 --> 01:22:50,690
Не оставляй меня здесь.
Антон!

940
01:22:51,398 --> 01:22:55,118
Эй, не оставляй меня здесь!
Сегодня я чуть не погиб!

941
01:22:56,446 --> 01:22:59,950
Не оставляй меня.
Что ты? Я могу...

942
01:23:01,845 --> 01:23:05,285
- Мне были нужны деньги.
- Когда ты руководил фондом.

943
01:23:05,451 --> 01:23:12,704
Мне было нужно больше времени.
Бумаги, бюрократия.

944
01:23:13,878 --> 01:23:16,429
Сколько раз ему извиняться?

945
01:23:16,614 --> 01:23:18,954
Это смешно.

946
01:23:19,081 --> 01:23:21,668
- Выпусти его.
- Послушай, Валентина. Посмотри на меня.

947
01:23:21,681 --> 01:23:24,306
Как ты не можешь понять,
что он предал нас

948
01:23:24,312 --> 01:23:26,329
и всё время держал в дураках?

949
01:23:26,791 --> 01:23:29,173
Ты просто ревнуешь.

950
01:23:31,098 --> 01:23:33,495
Я не ревную! Не ревную!

951
01:23:33,506 --> 01:23:34,567
Перси, открой люк.

952
01:23:34,616 --> 01:23:38,866
Зачем ему спускаться?
Он знает, что не нравится нам.

953
01:23:39,116 --> 01:23:42,911
Да в чём дело, ребята!
Посмотрите на всё это.

954
01:23:42,917 --> 01:23:44,861
Вы забыли, как мы жили
до того, как нашли его?

955
01:23:44,894 --> 01:23:46,550
Нет, нет, Валентина, я не забыл.

956
01:23:46,706 --> 01:23:49,590
Конечно он без греха.
Поможешь мне расстегнуть?

957
01:23:51,811 --> 01:23:55,178
А женщины? Там могли появляться лица.

958
01:23:55,197 --> 01:23:58,649
Я видел его лица, Валентина. Оба.
Ну, как минимум два из них.

959
01:23:58,725 --> 01:24:02,744
Сейчас мы должны были
праздновать мой день рождения.

960
01:24:04,364 --> 01:24:06,873
Тони хотя бы помнит об этом.

961
01:24:06,875 --> 01:24:10,206
Пожалуйста, послушай меня
хотя бы секунду!

962
01:24:13,060 --> 01:24:17,029
Нет. Не открывайте.

963
01:24:22,960 --> 01:24:27,416
- Впустите его. Это Тони?
- Нет. Думаю нет.

964
01:24:29,275 --> 01:24:31,360
Садитесь.

965
01:24:39,949 --> 01:24:42,045
Пожалуйста, откройте дверь, кто-нибудь.

966
01:24:42,128 --> 01:24:44,005
Терпеть не могу, когда не открывают дверь.

967
01:24:44,011 --> 01:24:46,359
Или не берут телефон.
С ума из-за этого схожу.

968
01:24:46,602 --> 01:24:49,308
Такой у меня характер.
Я не усну потом.

969
01:24:53,407 --> 01:24:56,162
Просто представьте себе.

970
01:25:08,299 --> 01:25:12,382
Ну, ты победил.

971
01:25:12,901 --> 01:25:14,532
Всё кончено.

972
01:25:14,581 --> 01:25:17,796
Четыре чёртовых русских.
И девушка из паба.

973
01:25:17,809 --> 01:25:21,088
А, Сэл.

974
01:25:21,942 --> 01:25:24,679
Салли не считается.

975
01:25:24,859 --> 01:25:28,956
Ты получаешь от этого удовольствие?
Играешься со мной?

976
01:25:30,479 --> 01:25:34,113
Салли особо не выбирала.

977
01:25:34,161 --> 01:25:36,888
Ты был не в состоянии.
Это было бы нечестно.

978
01:25:36,918 --> 01:25:40,936
У тебя четыре.
Ну и... У тебя есть друг Тони.

979
01:25:41,360 --> 01:25:42,119
Что ты?

980
01:25:43,853 --> 01:25:47,598
У нас поровну.
Всё ещё не закончилось.

981
01:25:50,069 --> 01:25:52,153
Не совсем.

982
01:25:53,291 --> 01:25:57,316
О, и посмотри на часы.
Уже 11.

983
01:26:04,821 --> 01:26:07,436
Папа?

984
01:26:10,475 --> 01:26:13,884
Нам нужно ещё одно выступление.
Сейчас! Быстрее!

985
01:26:14,466 --> 01:26:18,275
Готовьтесь ехать!

986
01:26:18,295 --> 01:26:20,946
Кто это был?
- Кто-то спрашивал дорогу.

987
01:26:20,974 --> 01:26:23,645
Тони? Где он?

988
01:26:23,825 --> 01:26:26,311
- Тони? Перси?
- Что происходит?

989
01:26:26,330 --> 01:26:28,414
Не сейчас, чёрт! Не сейчас!

990
01:26:28,739 --> 01:26:31,290
- Где Тони?
- Что ты скрываешь?

991
01:26:31,319 --> 01:26:33,653
Это связано с теми дурацкими
бессвязными историями,

992
01:26:33,655 --> 01:26:35,775
что ты мне рассказывал, да?
Историей, которую ты так и не закончил?

993
01:26:35,806 --> 01:26:38,420
Скажи мне!

994
01:26:42,562 --> 01:26:44,647
Я хочу знать правду.

995
01:26:47,869 --> 01:26:49,953
Правду?

996
01:26:53,399 --> 01:26:55,878
Мне тысяча лет,

997
01:26:56,167 --> 01:26:59,524
я был бессмертным,

998
01:27:01,572 --> 01:27:04,412
и я заключил сделку с дьяволом.

999
01:27:04,970 --> 01:27:08,751
- Ради той женщины из истории?
- Да.

1000
01:27:10,479 --> 01:27:12,564
Твоей матери.

1001
01:27:18,460 --> 01:27:20,545
Я вернул себе молодость.

1002
01:27:21,635 --> 01:27:25,558
И я добился её.
Мы жили счастливо,

1003
01:27:25,762 --> 01:27:31,132
дожили до старости, и однажды
она сказала мне, что беременна.

1004
01:27:31,765 --> 01:27:37,193
В 60 лет - и беременна!
Это было чудом!

1005
01:27:38,950 --> 01:27:41,467
Она умерла при родах.

1006
01:27:44,195 --> 01:27:46,718
- Моих?
- Да.

1007
01:27:49,867 --> 01:27:54,802
- Чудо или ошибка?
- Ты моя лучшая ошибка.

1008
01:27:55,272 --> 01:27:58,941
А сделка с дьяволом?

1009
01:27:59,142 --> 01:28:02,953
- Должно быть две стороны сделки.
- Он обещал, что я стану смертным,

1010
01:28:02,957 --> 01:28:06,854
при условии, что все мои дети,
которые у меня будут,

1011
01:28:07,098 --> 01:28:09,183
будут принадлежать ему

1012
01:28:09,263 --> 01:28:11,348
после шестнадцати лет.

1013
01:28:14,297 --> 01:28:16,735
Это же просто история.

1014
01:28:17,177 --> 01:28:19,585
Отличная история!

1015
01:28:20,343 --> 01:28:22,428
- Почему я должна поверить в это?
- Потому что это правда.

1016
01:28:22,435 --> 01:28:25,520
В ней каждое слово правда.
Но есть новое пари.

1017
01:28:25,521 --> 01:28:28,097
Не всё ещё потеряно.
Мы можем выиграть!

1018
01:28:28,104 --> 01:28:30,316
- Если я выигрываю, ты снова моя.
- Хватит!

1019
01:28:30,322 --> 01:28:34,517
- Послушай меня! Чёрт возьми!
Послушай меня! - Сам себя послушай!

1020
01:28:34,844 --> 01:28:37,415
Кто ты? Я больше тебя не знаю!

1021
01:28:37,433 --> 01:28:42,519
Всю жизнь ты лез мне в голову с мечтами!
Своими мечтами!

1022
01:28:42,565 --> 01:28:44,786
Ты заключил сделку с дьяволом!

1023
01:28:45,831 --> 01:28:50,000
Я кто я? Жалкая ставка?

1024
01:28:50,497 --> 01:28:52,935
Ещё одна ошибка?

1025
01:28:54,111 --> 01:28:57,185
- Вэл!
- Она ушла.

1026
01:28:58,054 --> 01:29:00,509
- Она ушла.
- По правде говоря,

1027
01:29:01,156 --> 01:29:03,457
это всегда плохая идея.

1028
01:29:03,800 --> 01:29:07,972
Следи за языком, наглая мелочь!

1029
01:29:07,975 --> 01:29:12,024
Уйди с глаз моих! И держись подальше!

1030
01:29:18,834 --> 01:29:23,726
Может, ты найдёшь карлика.
Если повезёт.

1031
01:29:27,455 --> 01:29:29,540
Валентина!

1032
01:29:32,539 --> 01:29:34,623
Валентина!

1033
01:29:38,602 --> 01:29:40,687
Валентина!

1034
01:29:42,872 --> 01:29:44,957
Валентина!

1035
01:29:58,022 --> 01:30:02,213
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь спасти жизнь вашей дочери, сэр!

1036
01:30:03,491 --> 01:30:05,356
Что? Как?

1037
01:30:05,420 --> 01:30:07,505
Ну, я подумал, что
могу быть пятой душой.

1038
01:30:07,593 --> 01:30:10,523
Я могу взять на себя этот риск, сэр.

1039
01:30:10,524 --> 01:30:12,886
Ты хороший парень, Тони,
но это бесполезно.

1040
01:30:12,908 --> 01:30:16,257
- У нас ведь ещё есть время, да?
- Да, конечно у нас ещё есть время..

1041
01:30:16,348 --> 01:30:18,893
Я ничего за это не прошу.
Просто ещё одно ночное шоу.

1042
01:30:19,621 --> 01:30:22,015
Ты святой, мальчик!
Ты святой!

1043
01:30:22,118 --> 01:30:25,882
- Но это бесполезно.
- Дайте мне сказать кое-что.

1044
01:30:27,353 --> 01:30:31,981
Как насчёт посвящения
в секреты вашего транса?

1045
01:30:32,093 --> 01:30:34,311
- Я не могу этого сделать.
- Почему нет?

1046
01:30:34,327 --> 01:30:36,396
- Это не сработает.
- Мне кажется я бы смог.

1047
01:30:36,398 --> 01:30:38,697
- А вы бы меня научили.
- Уже очень поздно, мой друг.

1048
01:30:39,844 --> 01:30:43,372
Вы не должны расстраиваться, сэр.
Вы должны радоваться!

1049
01:30:43,425 --> 01:30:48,180
Подумайте о Валентине. И чтобы
это сработало, вы должны войти в транс.

1050
01:30:48,236 --> 01:30:52,158
Вы можете для меня это сделать?
Ну же, закройте глаза.

1051
01:30:53,247 --> 01:30:56,418
Закройте глаза.
Подумайте об океане.

1052
01:30:56,670 --> 01:30:59,271
Океан, там и здесь.

1053
01:30:59,285 --> 01:31:03,083
Там и здесь

1054
01:31:04,180 --> 01:31:06,265
Там...

1055
01:31:06,577 --> 01:31:08,502
Здесь...

1056
01:31:11,703 --> 01:31:13,509
Здесь, там.

1057
01:31:21,679 --> 01:31:23,245
Чёрт!

1058
01:31:25,485 --> 01:31:28,665
Соберитесь! Не время валять дурака!

1059
01:31:28,679 --> 01:31:30,680
Ничего не выйдет!

1060
01:31:31,029 --> 01:31:34,551
Тони...

1061
01:31:35,382 --> 01:31:38,998
Вам надо успокоиться, расслабиться.

1062
01:31:39,264 --> 01:31:43,089
Подумайте о...шоколаде,

1063
01:31:44,087 --> 01:31:46,982
тающем на тёплой печи.

1064
01:31:47,020 --> 01:31:49,104
Просто тающем, тающем...

1065
01:31:55,322 --> 01:31:57,301
Хорошо, хорошо.

1066
01:31:58,066 --> 01:32:00,355
Хорошо, оставайтесь со мной.

1067
01:32:08,960 --> 01:32:12,162
- Ложь! Всё ложь!
- Так, успокойся.

1068
01:32:17,259 --> 01:32:20,403
- Что случилось? Поговори со мной.
- Он врал. - Кто врал?

1069
01:32:22,064 --> 01:32:24,334
Кто? Воображариум?

1070
01:32:24,379 --> 01:32:27,881
- О чём ты говоришь?
- Я не могу убежать.

1071
01:32:27,882 --> 01:32:30,599
От чего ты не можешь убежать?
Ты хочешь убежать отсюда?

1072
01:32:30,602 --> 01:32:34,612
Если ты хочешь, я могу
забрать тебя отсюда.

1073
01:32:34,620 --> 01:32:36,745
Я могу забрать тебя куда-нибудь.

1074
01:32:36,823 --> 01:32:38,357
Я могу увезти тебя из этой тьмы,

1075
01:32:38,386 --> 01:32:40,278
и приведу тебя к свету.

1076
01:32:40,287 --> 01:32:43,277
Мы поедем в какое-нибудь красивое место.
Только ты и я.

1077
01:32:43,278 --> 01:32:46,233
Поверь мне.
Идём со мной.

1078
01:32:46,237 --> 01:32:48,739
Ладно? Не бойся.

1079
01:32:51,574 --> 01:32:54,073
Верь мне! Всё будет прекрасно!

1080
01:32:54,076 --> 01:32:55,588
<i>ПРОПАЛ ТОНИ ЛЖЕЦ</i>

1081
01:32:56,018 --> 01:32:59,009
- Это плохо.
- Видишь ли, я читаю про

1082
01:32:59,154 --> 01:33:01,430
Энтони Шепарда, арестованного на
прошлой неделе по обвинению в...

1083
01:33:01,498 --> 01:33:04,008
Нам не нужна эта чушь.
Вы не против, если мы пойдём, сэр?

1084
01:33:04,012 --> 01:33:07,547
- Он лжец! Он лжец, Вэл!
- Слушай, это в прошлом.

1085
01:33:07,564 --> 01:33:10,478
Сейчас я намного человечнее.

1086
01:33:10,512 --> 01:33:12,612
- Ну, поверь мне!
- Заткнись!

1087
01:33:23,472 --> 01:33:26,053
Я тебе этого не прощу!

1088
01:33:26,847 --> 01:33:30,392
И не верь всему,
что пишут в газетах!

1089
01:33:31,202 --> 01:33:33,287
Особенно о зеркале.

1090
01:33:43,511 --> 01:33:47,334
Ты был прав.
Мир очень красив.

1091
01:33:49,603 --> 01:33:53,248
Я мечтала, что он будет таким.

1092
01:33:59,197 --> 01:34:01,282
И...

1093
01:34:01,818 --> 01:34:04,241
Я же говорил,
что ты будешь счастлива.

1094
01:34:04,285 --> 01:34:07,378
Разве это не прекрасно?

1095
01:34:07,442 --> 01:34:09,527
Прекрасно...

1096
01:34:10,998 --> 01:34:13,114
Если бы только нам не
пришлось делать выбор.

1097
01:34:13,115 --> 01:34:16,406
- Необязательно выбирать.
- Дорогая.

1098
01:34:17,133 --> 01:34:21,768
- Правила есть правила.
- Это правила моего отца. Мы свободны!

1099
01:34:22,086 --> 01:34:25,285
- Видишь?
- Правда?

1100
01:34:25,304 --> 01:34:27,368
Правда.

1101
01:34:27,378 --> 01:34:30,290
Ну...думаю, ты права.

1102
01:34:30,415 --> 01:34:34,874
Тони, мы свободны, если хотим этого.

1103
01:34:35,150 --> 01:34:37,905
Пусть река выберет за нас.

1104
01:34:38,640 --> 01:34:41,436
Теперь поцелуй меня.

1105
01:34:53,138 --> 01:34:56,884
О, Вэл!

1106
01:35:21,999 --> 01:35:26,128
- Кажется, я люблю тебя, Тони.
- Вэл...

1107
01:35:26,718 --> 01:35:28,752
Нам нужно почаще врать ему.

1108
01:35:31,031 --> 01:35:33,116
Чтобы пожениться.

1109
01:35:33,962 --> 01:35:35,481
Родить детей.

1110
01:35:43,820 --> 01:35:45,518
Так, леди, это по моей части.

1111
01:35:45,610 --> 01:35:47,484
- Выбор!
- О чём ты?

1112
01:35:47,530 --> 01:35:50,015
Это ребёнок, а не выбор.

1113
01:35:50,032 --> 01:35:52,117
- Ей нужна наша помощь.
- Да.

1114
01:35:52,190 --> 01:35:54,275
Эй, всё в порядке.
Подойди, мы тебе поможем.

1115
01:36:05,727 --> 01:36:07,975
Так, кто тут "великий говно"? А?

1116
01:36:12,117 --> 01:36:14,202
Давай, улыбнись для
фотографии, дорогая.

1117
01:36:14,207 --> 01:36:16,292
Это мой мир.

1118
01:36:19,897 --> 01:36:23,075
Стабильное развитие это прекрасно,
если вы можете этого добиться.

1119
01:36:23,165 --> 01:36:25,683
Проблема в том, что во многих случаях
вы просто не можете прийти к этому.

1120
01:36:25,686 --> 01:36:28,201
Разве вы не рискуете потерять
необходимость в благотворительном фонде,

1121
01:36:28,206 --> 01:36:30,009
постоянно реорганизовывая его?

1122
01:36:30,018 --> 01:36:31,646
О, я буду банален, но главное -

1123
01:36:31,654 --> 01:36:34,473
благодаря фонду, дети, вроде бедной
маленькой Ольги, всё ещё с нами,

1124
01:36:34,476 --> 01:36:35,949
если уж говорить об очевидном.

1125
01:36:35,951 --> 01:36:38,028
О, дорогая, вот ты где!

1126
01:36:38,032 --> 01:36:40,318
Дама и господа,
разве она не прелесть?

1127
01:36:40,325 --> 01:36:41,568
Улыбочку на бис.

1128
01:36:41,572 --> 01:36:43,416
И какое ваше послание президенту?

1129
01:36:43,419 --> 01:36:45,503
Я и не мечтал о послании президенту.

1130
01:36:45,614 --> 01:36:49,065
Я считаю большой удачей для фонда
иметь общие взгляды по многим вопросам.

1131
01:36:49,067 --> 01:36:51,309
- Тони, мы можем...
- Секунду, любимая.

1132
01:36:55,002 --> 01:36:56,274
Господин президент!

1133
01:37:14,837 --> 01:37:18,703
Дамы и господа, пожалуйста, встаньте,
чтобы поприветствовать господина президента!

1134
01:37:19,645 --> 01:37:21,730
Так много несчастных детей.

1135
01:37:22,000 --> 01:37:24,281
Так много возможностей
делать добрые дела.

1136
01:37:25,931 --> 01:37:27,808
Фредди готов сказать речь

1137
01:37:27,840 --> 01:37:29,301
на сцене.

1138
01:37:29,627 --> 01:37:30,535
Отлично!

1139
01:37:32,357 --> 01:37:34,928
Я хочу сказать
всего два слова.

1140
01:37:36,807 --> 01:37:38,892
Молодец, Тони!

1141
01:37:39,147 --> 01:37:41,905
- Вот и дети!
- Дети!

1142
01:37:43,488 --> 01:37:45,573
Это решающий момент для будущего фонда.

1143
01:37:45,682 --> 01:37:47,574
Дети всего мира рассчитывают на нас.

1144
01:37:47,618 --> 01:37:49,039
Валентина!

1145
01:37:51,869 --> 01:37:53,360
Валентина!

1146
01:37:53,910 --> 01:37:55,719
Антон?

1147
01:37:56,694 --> 01:37:58,737
- Антон?
- Да, да.

1148
01:37:58,746 --> 01:38:01,219
Послушай меня.
Это никак к тебе не относится.

1149
01:38:01,221 --> 01:38:02,685
- Это всё он.
- Где ты?

1150
01:38:02,760 --> 01:38:05,047
- Это его воображение!
- Быстрее, позовите охрану!

1151
01:38:05,060 --> 01:38:07,145
Иди сюда! Иди сюда!

1152
01:38:07,157 --> 01:38:09,684
Господи, Антон, что ты делаешь?

1153
01:38:09,730 --> 01:38:11,203
Скомпрометированный директор
детского благотворительного фонда

1154
01:38:11,208 --> 01:38:13,829
"Помогите маленьким детям"

1155
01:38:15,378 --> 01:38:17,369
был арестован на прошлой неделе,

1156
01:38:17,384 --> 01:38:19,943
по подозрению в продаже органов
детей из третьего мира

1157
01:38:19,946 --> 01:38:22,031
и продаже их богачам на западе.

1158
01:38:24,047 --> 01:38:24,863
Вернись.

1159
01:38:24,887 --> 01:38:26,822
Эй, это же Антон!

1160
01:38:27,212 --> 01:38:28,188
Прекрати!

1161
01:38:31,972 --> 01:38:33,367
Ты предала меня, правда?

1162
01:38:33,658 --> 01:38:34,923
После всего, что я для тебя сделал.

1163
01:38:34,977 --> 01:38:37,062
Не трогай её!

1164
01:38:37,086 --> 01:38:39,151
Я покажу им!
Я покажу им всем!

1165
01:38:39,160 --> 01:38:40,889
Тони всех подставил!

1166
01:38:44,140 --> 01:38:46,286
Он лжец!

1167
01:38:53,722 --> 01:38:54,603
Заткнись!

1168
01:38:55,975 --> 01:38:57,564
Прекрати!

1169
01:38:59,090 --> 01:39:02,633
- Кто-нибудь, остановите его!
- Он монстр! - Остановите его!

1170
01:39:15,940 --> 01:39:18,222
Отойди от меня, Валентина!

1171
01:39:26,772 --> 01:39:28,230
Нет, нет!

1172
01:39:36,650 --> 01:39:37,472
Слезь с меня!

1173
01:39:37,650 --> 01:39:39,735
Убирайся!

1174
01:39:46,326 --> 01:39:48,572
Антон! Антон, ты в порядке?

1175
01:39:52,810 --> 01:39:53,890
Валентина!

1176
01:39:59,214 --> 01:40:00,560
Антон!

1177
01:40:01,440 --> 01:40:03,186
Вэл, помоги мне!

1178
01:40:03,977 --> 01:40:06,442
Не отпускай мою руку!

1179
01:40:14,303 --> 01:40:17,260
- Мне жаль!
- Знаю. Знаю.

1180
01:40:19,368 --> 01:40:21,015
Вэл, я люблю тебя!

1181
01:40:32,149 --> 01:40:34,171
На кого ты работаешь?

1182
01:40:34,208 --> 01:40:36,293
Ты же не просто так появилась?

1183
01:40:36,554 --> 01:40:38,812
Кто-то прислал тебя.
Кто-то заплатил тебе!

1184
01:40:38,820 --> 01:40:41,001
Немного говоришь по-русски, да?

1185
01:40:41,946 --> 01:40:43,389
Валентина!

1186
01:40:46,564 --> 01:40:47,809
Вот вы где!

1187
01:40:47,814 --> 01:40:49,145
Это всё ваша вина!

1188
01:40:49,201 --> 01:40:51,285
После всего, что с нами было!

1189
01:40:51,342 --> 01:40:53,218
Как вы можете?
Это ваша благодарность?

1190
01:40:53,220 --> 01:40:55,253
Я не могу в это поверить!
Это вы всё подстроили!

1191
01:40:55,476 --> 01:40:57,787
- Вы всё это сделали!
- Я сделал?

1192
01:40:58,588 --> 01:41:00,673
Нет, нет. Я источник счастья.

1193
01:41:00,742 --> 01:41:04,291
Я осчастливлель. Счастливливлятор.

1194
01:41:04,314 --> 01:41:06,009
Я создаю возможности.

1195
01:41:06,021 --> 01:41:07,689
И это не моя вина,
если ты к ним не готов.

1196
01:41:08,068 --> 01:41:09,465
О, простите!

1197
01:41:18,376 --> 01:41:20,461
Папа!

1198
01:41:20,860 --> 01:41:22,945
Папа!

1199
01:41:26,407 --> 01:41:28,044
Очнись!

1200
01:41:28,066 --> 01:41:31,859
Папа! Очнись!

1201
01:41:32,121 --> 01:41:36,244
Отойдите. Отойдите.

1202
01:41:36,291 --> 01:41:38,376
Он мертвецки пьян.

1203
01:41:38,514 --> 01:41:39,990
П-п-пожалуйста, мисс,

1204
01:41:39,998 --> 01:41:42,051
м-м-мы н-ничего не м-можем сделать,

1205
01:41:42,053 --> 01:41:44,138
он м-мертв-
- Нет!

1206
01:41:44,140 --> 01:41:46,976
Он м-мертв-в-ецки пьян.

1207
01:41:47,106 --> 01:41:49,508
Вы раньше видели этого парня?

1208
01:41:49,581 --> 01:41:53,361
- Все на одно лицо.
- Чёртова пьянь.

1209
01:41:55,927 --> 01:41:58,363
Я ненавижу тебя!

1210
01:42:12,012 --> 01:42:14,762
Похоже, что это мой выбор.

1211
01:42:21,434 --> 01:42:25,019
В этом нет никакой необходимости.

1212
01:42:25,124 --> 01:42:27,209
Это обычное упрямство.

1213
01:42:27,358 --> 01:42:31,260
Ты думаешь, что
заслуживаешь наказания?

1214
01:42:31,460 --> 01:42:33,706
Ты даже не представляешь.

1215
01:42:33,908 --> 01:42:35,957
Ты всего лишь ребёнок.

1216
01:42:36,151 --> 01:42:39,285
Где же ты был? Я уже женщина.

1217
01:42:39,382 --> 01:42:41,467
Эгоистичная сука!

1218
01:42:41,901 --> 01:42:46,055
- Мне дорога лишь...
- Лишь в ад.

1219
01:42:47,238 --> 01:42:49,323
Но только...

1220
01:42:50,214 --> 01:42:53,878
Этот упрямый Парни
никогда не простит меня.

1221
01:42:53,883 --> 01:42:55,963
Будет обидно.

1222
01:42:59,643 --> 01:43:01,937
Потанцуем.

1223
01:43:44,700 --> 01:43:46,785
Чёрт!

1224
01:43:47,805 --> 01:43:49,890
Я выиграл!

1225
01:44:15,939 --> 01:44:21,129
Знаешь, это не совсем то,
чего я ожидал.

1226
01:44:22,938 --> 01:44:25,023
Всё это.

1227
01:44:25,024 --> 01:44:29,132
Что Валентина будет пятой...

1228
01:44:29,139 --> 01:44:32,223
Она должна была стать призом,

1229
01:44:32,230 --> 01:44:34,315
а не частью счёта.

1230
01:44:35,418 --> 01:44:37,195
Это нечестно.

1231
01:44:39,389 --> 01:44:42,292
Надеюсь, они поймают этого ублюдка.
Разорвут его на мелкие куски.

1232
01:44:42,835 --> 01:44:44,919
Но они не станут.

1233
01:44:44,991 --> 01:44:47,076
Ему сказочно везёт в этой жизни.

1234
01:44:49,818 --> 01:44:52,292
Я пытался прижать этого
ублюдка многие годы.

1235
01:44:52,294 --> 01:44:54,853
Но постоянно находится
какой-то идиот,

1236
01:44:54,859 --> 01:44:58,070
который обязательно его спасает.

1237
01:45:01,205 --> 01:45:06,445
Видел эти странные
знаки у него на лбу?

1238
01:45:06,982 --> 01:45:09,749
Что это вообще такое?

1239
01:45:11,405 --> 01:45:13,983
Может, они защищают его?

1240
01:45:15,182 --> 01:45:20,231
Я-то сам никогда не занимался
всей этой чёрной магией.

1241
01:45:22,752 --> 01:45:27,507
Ну что ты. Хочешь, могу
конфетой или жвачкой угостить.

1242
01:45:28,372 --> 01:45:32,293
Ненавижу видеть тебя таким.

1243
01:45:33,015 --> 01:45:35,099
Я что хочу сказать.

1244
01:45:35,514 --> 01:45:38,644
Если ты сможешь расшифровать
мне эти сатанинские знаки,

1245
01:45:38,646 --> 01:45:42,333
а лучше, если ты поможешь мне
убрать этого самодовольного ублюдка

1246
01:45:42,335 --> 01:45:46,848
с лица вселенной,
я отдам тебе Валентину.

1247
01:45:53,730 --> 01:45:55,815
Что скажешь?

1248
01:46:02,426 --> 01:46:04,690
Боже, спасибо за это!

1249
01:46:23,092 --> 01:46:26,479
Отдай!

1250
01:46:26,486 --> 01:46:30,335
- Я немного спешу.
- Пожалуйста, дайте нам секунду.

1251
01:46:35,004 --> 01:46:37,716
Вот твоя флейта.
А вот моя.

1252
01:46:37,722 --> 01:46:39,744
Но моя - дешёвая подделка.

1253
01:46:39,745 --> 01:46:42,351
Она так легко ломается.

1254
01:46:42,921 --> 01:46:45,867
О, а вот ещё одна.

1255
01:46:45,916 --> 01:46:48,690
- Прекрати!
- Тебе не весело?

1256
01:46:48,766 --> 01:46:50,990
Ты говорил с дьяволом, да?

1257
01:46:50,994 --> 01:46:54,052
Я хоту спасти себя.
Хотя нет. Не себя.

1258
01:46:54,110 --> 01:46:57,133
Если у тебя получится убить меня,
он освободит Валентину.

1259
01:46:57,171 --> 01:47:01,505
Я прав? Это всё ложь.
Он не может отпустить её.

1260
01:47:01,512 --> 01:47:02,903
Он не может отпустить её,
потому что у него её нет.

1261
01:47:02,916 --> 01:47:05,366
А у него её нет,
потому что она - приз.

1262
01:47:05,386 --> 01:47:07,615
Так. У него всё
ещё нет пяти побед.

1263
01:47:07,715 --> 01:47:10,115
Но если ты убьёшь меня,
они у него будут, правильно?

1264
01:47:10,117 --> 01:47:12,583
И тогда док потеряет
красавицу Валентину навсегда.

1265
01:47:12,596 --> 01:47:15,706
- Выбирай. - Это смешно!
- Выбирай!

1266
01:47:16,190 --> 01:47:18,275
Ладно.

1267
01:47:21,851 --> 01:47:25,265
- Эта.
- Ты сделал правильный выбор?

1268
01:47:25,939 --> 01:47:29,967
- Послушай.
- Давай проверим.

1269
01:47:54,987 --> 01:47:57,734
Вот она!

1270
01:48:05,838 --> 01:48:10,605
Всем спасибо за то, что пришли.
Это был невероятный успех!

1271
01:48:54,899 --> 01:48:56,984
Эй!

1272
01:48:57,048 --> 01:48:59,662
Есть три важных правила.

1273
01:49:01,848 --> 01:49:06,548
Во-первых, никакой чёрной магии,
только дешёвые трюки.

1274
01:49:06,720 --> 01:49:12,004
И...остальные я забыл.
Так где моя дочь?

1275
01:49:12,010 --> 01:49:15,763
О, бога ради. Откуда мне знать?

1276
01:49:15,781 --> 01:49:19,644
Ты её отец. Любящий отец.

1277
01:49:26,256 --> 01:49:29,659
То есть она тоже свободна.

1278
01:49:45,714 --> 01:49:48,486
С этого момента прошло три года.

1279
01:49:49,482 --> 01:49:51,567
Ветер всё дул.

1280
01:49:52,266 --> 01:49:54,350
Снег всё падал.

1281
01:49:54,891 --> 01:49:58,057
Огонь всё горел.

1282
01:49:59,979 --> 01:50:04,433
Но всё изменилось.

1283
01:50:05,531 --> 01:50:08,429
Кроме моего наказания.

1284
01:50:10,615 --> 01:50:14,090
Смогу ли я её найти?

1285
01:50:29,573 --> 01:50:33,130
Пожалуйста! Не надо!

1286
01:50:33,638 --> 01:50:36,630
Больше никакого выбора.

1287
01:50:36,828 --> 01:50:39,345
Больше никакого выбора.

1288
01:52:54,561 --> 01:52:56,334
И ты нашёл её?

1289
01:52:56,678 --> 01:53:01,838
Да, да. Я нашёл её.

1290
01:53:02,888 --> 01:53:08,624
Думаю, что у неё есть дочь.

1291
01:53:08,627 --> 01:53:10,638
Ты же не будешь туда входить, да?

1292
01:53:13,958 --> 01:53:17,562
Не будешь же ты пугать
ребёнка на всю жизнь

1293
01:53:18,893 --> 01:53:20,438
Посмотри на себя.

1294
01:53:21,215 --> 01:53:23,299
Нет.

1295
01:53:26,497 --> 01:53:29,103
Великий Доктор Парнас.

1296
01:53:29,474 --> 01:53:32,010
В таком позорном виде!

1297
01:53:35,979 --> 01:53:40,010
- Это займёт какое-то время.
- Перси...

1298
01:53:41,363 --> 01:53:43,448
Что бы я без тебя делал?

1299
01:53:45,288 --> 01:53:47,373
- Нашёл бы карлика.
- Нашёл бы карлика.

1300
01:53:48,302 --> 01:53:51,439
Позвольте Доктору Парнасу
открыть ваше воображение.

1301
01:53:51,440 --> 01:53:54,899
Преодолейте высоты на крыльях красоты.

1302
01:53:54,902 --> 01:53:58,586
Позвольте ему перенести вас
в миры, о которых вы даже не мечтали

1303
01:54:00,467 --> 01:54:03,328
А концовка будет счастливой?

1304
01:54:03,767 --> 01:54:06,629
Проcти, не могу этого обещать.

1305
01:54:12,480 --> 01:54:14,248
Дамы!

1306
01:54:14,732 --> 01:54:16,817
О, благодарю вас, сэр.

1307
01:54:24,483 --> 01:54:26,903
Давай работай!

1308
01:54:38,212 --> 01:54:42,216
Фильм Хита Леджера и его друзей.

1309
01:54:54,394 --> 01:54:57,523
русские субтитры: 8samurai

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100