Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
The Secret of My Success, 1987 - Секрет моего успеха.

1
00:00:19,895 --> 00:00:21,396
Нью-Йорк.

2
00:00:21,772 --> 00:00:23,606
Он хочет посмотреть, как там.

3
00:00:24,191 --> 00:00:25,692
Я могу ему рассказать.

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,653
Интересно как, если ты сам там не был.

5
00:01:22,791 --> 00:01:26,961
Что ж, Тото, думаю,
что мы уже не в Канзасе.

6
00:01:29,423 --> 00:01:33,050
Не понимаю, зачем ему ехать
в Нью-Йорк, у нас все здесь есть.

7
00:01:34,428 --> 00:01:36,471
Папа, мне надо.

8
00:01:36,555 --> 00:01:38,890
Ты упаковал утюг, как я тебе сказала?

9
00:01:39,141 --> 00:01:40,099
Мама.

10
00:01:40,184 --> 00:01:43,478
Будешь ходить в мятом по Нью-Йорку,
если не возьмешь утюг.

11
00:01:43,812 --> 00:01:47,648
Кузен Элмера Уитфилд, Карлтон,
уехал в Нью-Йорк нормальным парнем.

12
00:01:47,733 --> 00:01:50,985
Вернулся с бритой головой
и серьгой в щеке.

13
00:02:30,442 --> 00:02:31,901
Мама, там - огромный мир.

14
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
Большой, волнующий.

15
00:02:34,738 --> 00:02:36,572
У меня хорошая небольшая квартира.

16
00:02:36,657 --> 00:02:38,491
Отличная работа.

17
00:02:39,660 --> 00:02:41,744
Я хочу заработать кучу денег.

18
00:02:42,037 --> 00:02:46,499
Я хочу быть
с невероятно красивой женщиной.

19
00:02:47,084 --> 00:02:49,335
Я же не могу привести ее
в маленькую квартиру.

20
00:02:49,419 --> 00:02:51,921
- У меня будет пентхауз.
- Пентхауз?

21
00:02:52,005 --> 00:02:53,798
С джакузи.

22
00:02:55,759 --> 00:02:58,427
Я больше делаю это для тебя, мама,
чем для себя.

23
00:02:58,637 --> 00:03:01,722
Все эти годы в колледже окупятся.

24
00:03:17,948 --> 00:03:22,618
Тепло на улице

25
00:04:01,325 --> 00:04:02,450
Обратно!

26
00:04:19,718 --> 00:04:20,927
Хорошо, слушайте.

27
00:04:21,011 --> 00:04:24,430
Если есть тараканы или крысы, или что-то
с количеством ног больше, чем у меня,

28
00:04:24,514 --> 00:04:27,350
оставайтесь на своей стороне комнаты,
хорошо?

29
00:04:27,434 --> 00:04:29,101
Я буду на моей.

30
00:04:30,062 --> 00:04:33,189
Предупреждаю. У меня есть утюг.

31
00:04:35,901 --> 00:04:37,193
Не слушала меня.

32
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
Дорогая, пожалуйста, распакуй побыстрее.

33
00:05:00,258 --> 00:05:01,509
- М-р Форбуш?
- Не я!

34
00:05:01,593 --> 00:05:02,677
Он через две двери справа по коридору.

35
00:05:02,761 --> 00:05:05,388
В шредер побыстрее.

36
00:05:08,892 --> 00:05:10,768
- М-р Форбуш.
- Да.

37
00:05:11,269 --> 00:05:13,854
Здравствуйте,
я Брэнтли Фостер из Канзаса.

38
00:05:14,231 --> 00:05:17,316
- Вы наняли меня. Я приступаю к работе.
- Ты уволен, парень. Прости.

39
00:05:17,401 --> 00:05:19,944
Мы все предвидели это,
но надеялись на чудо.

40
00:05:20,028 --> 00:05:21,946
Чудес не бывает.

41
00:05:22,030 --> 00:05:23,656
- Что случилось?
- Силовое поглощение.

42
00:05:23,907 --> 00:05:26,701
90% людей из этого здания
оказались на улице.

43
00:05:26,785 --> 00:05:30,079
Ты один из них. Неудача.

44
00:05:31,581 --> 00:05:35,292
М-р Форбуш, я рассчитывал на эту работу.
Что мне теперь делать?

45
00:05:36,211 --> 00:05:37,294
Признать провал!

46
00:05:43,635 --> 00:05:47,763
Ладно, Нью-Йорк,
если ты так хочешь, то хорошо.

47
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
- Простите, мистер...
- Фостер.

48
00:05:52,019 --> 00:05:53,019
ОТДЕЛ КАДРОВ

49
00:05:53,103 --> 00:05:55,271
Простите, м-р Фостер.
Нам нужен специалист с опытом.

50
00:05:55,355 --> 00:05:59,567
Но как я могу получить опыт, если
не получу работу, которая даст его мне?

51
00:05:59,901 --> 00:06:01,861
Если мы дадим вам работу
для получения опыта,

52
00:06:01,945 --> 00:06:04,739
вы получите его и найдете работу лучше.

53
00:06:04,823 --> 00:06:06,991
И этот опыт принесет пользу
другой компании.

54
00:06:07,075 --> 00:06:09,618
Да. Но я учился в колледже
для этой работы.

55
00:06:09,703 --> 00:06:12,747
И в каком-то смысле у меня уже есть опыт.

56
00:06:13,457 --> 00:06:15,249
У вас есть теоретический опыт,

57
00:06:15,667 --> 00:06:18,711
а не практический, а нам нужен
настоящий реальный опыт.

58
00:06:18,795 --> 00:06:20,629
Пришли бы на нашу программу в школе,

59
00:06:20,714 --> 00:06:22,173
были бы квалифицированы
для этой работы.

60
00:06:22,799 --> 00:06:25,134
- Тогда зачем я ходил в колледж?
- Веселиться?

61
00:06:28,430 --> 00:06:29,555
МИСС МИЛЛЕР
ОТДЕЛ КАДРОВ

62
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
Больше всего меня впечатляет

63
00:06:31,433 --> 00:06:35,061
то количество опыта, которое вы
получили, посещая колледж.

64
00:06:35,812 --> 00:06:38,230
Что ж, мэм, я знал,
что все эти годы в колледже

65
00:06:38,315 --> 00:06:41,859
будут бесполезны без практического,
реального опыта.

66
00:06:41,943 --> 00:06:45,488
Помощник руководителя отдела кадров,
"Джей Холл Коммьюникейшнс".

67
00:06:45,572 --> 00:06:48,491
Младший агент по закупкам,
"Мидланд Ферниче".

68
00:06:48,575 --> 00:06:52,495
Вице-президент в "Чардж оф Продакшин,
Централ Мэнюфекчеринг". Великолепно.

69
00:06:52,913 --> 00:06:53,954
Великолепно.

70
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
Вы же не скажите,
что у меня слишком много опыта, да?

71
00:06:59,795 --> 00:07:01,754
Вообще-то нет, вы идеально подходите.

72
00:07:01,838 --> 00:07:03,172
- Отлично!
- Кроме...

73
00:07:03,256 --> 00:07:05,591
Нет. Никаких исключений.

74
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Я хочу эту работу. Она мне нужна.
Я справлюсь.

75
00:07:08,261 --> 00:07:10,304
Везде, где я был сегодня,
всегда что-то было не так.

76
00:07:10,388 --> 00:07:12,681
Слишком молод, слишком стар,
слишком невысокий, слишком высокий.

77
00:07:12,766 --> 00:07:14,475
Если есть исключения, я подстроюсь.

78
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
Могу быть старше. Могу быть выше.
Могу, что угодно.

79
00:07:17,854 --> 00:07:19,647
Можете стать женщиной?

80
00:07:22,359 --> 00:07:25,611
- Мама, у меня все отлично.
<i>- Там грязно? Люди грубы?</i>

81
00:07:25,695 --> 00:07:28,405
Нет, это впечатляющий город.
Люди очень милы.

82
00:07:28,490 --> 00:07:31,867
<i>- Вот и хорошо, дорогой. Как работа?</i>
- Работа?

83
00:07:32,494 --> 00:07:35,830
У меня фантастический офис,
красавица-секретарь. Все хорошо.

84
00:07:35,914 --> 00:07:37,623
<i>Брэнтли, нас не волнует красивая ли она.</i>

85
00:07:37,707 --> 00:07:38,874
<i>- Она хорошая?</i>
- Что?

86
00:07:38,959 --> 00:07:43,212
<i>- Ты слышал меня. Она печатает?</i>
- Мам, ну конечно, печатает.

87
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
<i>Некоторые не умеют, знаешь ли.</i>
<i>Там безопасно?</i>

88
00:07:45,924 --> 00:07:47,508
<i>Тебя не ограбили и все такое?</i>

89
00:07:47,592 --> 00:07:50,052
Мам, хватит беспокоиться. Тут безопасно.

90
00:07:50,220 --> 00:07:54,265
<i>- Но Нью-Йорк...</i>
- Нью-Йорк, как большой Канзас.

91
00:07:56,268 --> 00:07:58,435
- Что?
<i>- Что за шум? Что-то случилось?</i>

92
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
Нет, мама, это просто телевизор.

93
00:08:00,730 --> 00:08:03,357
<i>- Звучит так реалистично.</i>
- Это "Полиция Майами".

94
00:08:03,441 --> 00:08:05,734
<i>Тогда убавь звук, пожалуйста.</i>
<i>Очень громко.</i>

95
00:08:06,278 --> 00:08:08,946
Мам, он сломан. Кнопка вылетела.

96
00:08:09,698 --> 00:08:13,075
<i>Боже мой. А как дядя Говард?</i>
<i>Ты звонил ему?</i>

97
00:08:13,201 --> 00:08:15,661
Дядя Говард! Да, номер телефона.

98
00:08:15,745 --> 00:08:18,455
<i>У тебя же есть его номер, Брэнтли?</i>

99
00:08:18,540 --> 00:08:21,625
Да. Вот он у меня.

100
00:08:21,710 --> 00:08:24,044
<i>С тобой все в порядке?</i>
<i>Кажется, ты расстроен.</i>

101
00:08:24,129 --> 00:08:27,673
- Да. Тут только что разбили Феррари.
<i>- Но как же дядя Говард?</i>

102
00:08:27,757 --> 00:08:29,133
<i>Ты звонил ему?</i>

103
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
Нет, не было возможности позвонить ему.

104
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
<i>Увидишься с ним?</i>

105
00:08:33,263 --> 00:08:35,347
<i>Вероятно, я пересекусь с ним в клубе.</i>

106
00:08:36,474 --> 00:08:38,184
<i>Почини телевизор, дорогой.</i>

107
00:08:38,268 --> 00:08:42,771
- Да. Послушай, мне пора. Хорошо, мам?
<i>- Хорошо.</i>

108
00:08:43,607 --> 00:08:46,525
- Передай привет папе.
<i>- Хорошо. Я люблю тебя, Брэнтли.</i>

109
00:08:46,610 --> 00:08:49,361
- И я тебя, мама. Пока.
<i>- Пока!</i>

110
00:08:50,614 --> 00:08:52,072
Они поймали его.

111
00:09:32,656 --> 00:09:35,783
Что ж, позволь хотя бы купить тебе
билет на самолет.

112
00:09:36,326 --> 00:09:38,410
Папа, я все сделаю сам.

113
00:09:38,495 --> 00:09:41,247
Ты купил обратный билет?

114
00:09:41,331 --> 00:09:43,499
Он мне не понадобится.

115
00:09:44,709 --> 00:09:48,003
Я вернусь в Канзас
на своем собственном самолете.

116
00:10:06,690 --> 00:10:10,192
Возьми это. Это номер телефона
дяди Говарда в Нью-Йорке.

117
00:10:10,610 --> 00:10:12,111
У меня есть дядя в Нью-Йорке?

118
00:10:12,195 --> 00:10:14,947
Моя кузина Эллен вышла замуж
за племянника его сводной сестры

119
00:10:15,031 --> 00:10:18,033
до того, как ее укусила собака
и она умерла.

120
00:10:18,118 --> 00:10:20,411
Но он все равно наш родственник.

121
00:11:24,351 --> 00:11:25,392
Здравствуйте.

122
00:11:27,312 --> 00:11:29,313
Я бы хотел увидеть м-ра Прескотта.

123
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
У вас назначена с ним встреча?

124
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
Я пытался, но не смог назначить встречу,

125
00:11:33,651 --> 00:11:34,943
поэтому решил сделать ему сюрприз.

126
00:11:35,528 --> 00:11:37,446
М-р Прескотт не любит сюрпризы.

127
00:11:37,697 --> 00:11:39,114
Все любят сюрпризы.

128
00:11:39,324 --> 00:11:40,699
Но не м-р Прескотт.

129
00:11:41,826 --> 00:11:44,286
- Назовите ваше имя.
- Брэнтли Фостер.

130
00:11:44,621 --> 00:11:47,790
- Из.
- С-Т-Е-Р. Из Канзаса.

131
00:11:49,292 --> 00:11:50,918
Какая компания?

132
00:11:52,337 --> 00:11:55,130
Зачем вы хотите
встретиться с м-ром Прескоттом?

133
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
Я его племянник.

134
00:12:00,220 --> 00:12:03,055
Присядьте, пожалуйста.

135
00:12:03,306 --> 00:12:05,682
Я проверю, смогу ли внести вас
в расписание м-ра Прескотта.

136
00:12:05,767 --> 00:12:06,809
Спасибо.

137
00:12:31,918 --> 00:12:33,961
Передайте дяде Говарду мою визитку.

138
00:12:36,881 --> 00:12:40,509
Брэнтли Фостер
ищущий работу племянник

139
00:12:41,803 --> 00:12:43,887
А вы, правда, племянник м-ра Прескотта?

140
00:12:46,141 --> 00:12:47,850
В какой-то далекой степени.

141
00:12:47,934 --> 00:12:51,228
У вас, недотеп, один мозг на всех!

142
00:12:51,938 --> 00:12:54,648
У меня тут $300-миллионный дефицит,

143
00:12:54,732 --> 00:12:58,277
потому что вы, идиоты, не понимаете
потребности меняющегося рынка!

144
00:12:58,361 --> 00:13:00,863
- Дядя Говард?
- А теперь убирайтесь отсюда все!

145
00:13:01,281 --> 00:13:03,532
И приходите с новыми идеями,
которые будут работать!

146
00:13:04,200 --> 00:13:07,161
Или я повешу
ваши головы у себя на стене!

147
00:13:07,245 --> 00:13:10,038
- Господи, он чуть не лопнул.
- Ага, размечтался.

148
00:13:11,749 --> 00:13:13,500
Я проверю, можно ли вам войти.

149
00:13:14,002 --> 00:13:15,043
Спасибо.

150
00:13:16,212 --> 00:13:18,547
Для его сердца вредно так кричать.

151
00:13:18,631 --> 00:13:20,466
У него нет сердца.

152
00:13:21,926 --> 00:13:23,177
Что, Морин, что?

153
00:13:23,261 --> 00:13:27,014
- Брэнтли Фостер хочет вас увидеть.
- Я не знаю никакого Брэнтли Фостера.

154
00:13:27,098 --> 00:13:29,558
- Ваш племянник из Канзаса.
- Кто?

155
00:13:29,851 --> 00:13:33,395
- Говорит, что ваш племянник из Канзаса.
- Канзаса?

156
00:13:35,106 --> 00:13:37,232
Я... Но, Морин...

157
00:13:40,487 --> 00:13:42,404
М-р Прескотт примет вас сейчас.

158
00:13:48,077 --> 00:13:52,247
Умно. Так ты
один из канзасских Фостеров?

159
00:13:52,707 --> 00:13:55,042
Дальний родственник, так сказать.

160
00:13:55,752 --> 00:13:58,962
Послушайте, я знаю, вероятно,
вы сказали своему секретарю,

161
00:13:59,047 --> 00:14:00,714
чтобы через пять минут меня тут не было.

162
00:14:00,798 --> 00:14:02,549
- Через две.
- Хорошо.

163
00:14:02,926 --> 00:14:05,761
Поэтому сразу перейду к делу.

164
00:14:07,388 --> 00:14:08,972
Мне нужна работа, дядя Говард.

165
00:14:09,140 --> 00:14:11,141
Здесь я м-р Прескотт.

166
00:14:11,851 --> 00:14:14,019
Ты хоть представляешь,
чем мы занимаемся?

167
00:14:14,103 --> 00:14:18,857
Да, сэр. "Пэмроуз" - мультинациональный
конгломерат с 27 подразделениями.

168
00:14:18,942 --> 00:14:22,027
Продукция от собачей еды
до ракетных комплексов.

169
00:14:22,111 --> 00:14:24,988
Только в этом здании
работает 30 тысяч человек.

170
00:14:25,198 --> 00:14:28,200
Их совокупный доход выше,
чем валовой национальный доход

171
00:14:28,284 --> 00:14:30,911
половины нашего Общего рынка.

172
00:14:30,995 --> 00:14:35,332
В прошлом году мы одолжили
больше денег, чем Мексика.

173
00:14:35,959 --> 00:14:41,088
Это большая компания, дядя...
М-р Прескотт. Поэтому я здесь.

174
00:14:43,174 --> 00:14:46,760
Что ты можешь нам дать, Брэнтли?
Какой у тебя есть опыт?

175
00:14:49,138 --> 00:14:50,806
Практического никакого.

176
00:14:52,433 --> 00:14:56,895
Но я верю в себя. Это стоит чего-то?

177
00:14:56,980 --> 00:15:00,315
Глубоко в душе я знаю, что сделаю все,
если только будет возможность.

178
00:15:03,570 --> 00:15:05,988
Вспомните,
когда вы были в моем возрасте.

179
00:15:06,239 --> 00:15:08,574
Вспомните, как хотели получить
свою первую работу.

180
00:15:08,658 --> 00:15:11,285
Вспомните, что так хотели работу,
что не могли уснуть

181
00:15:11,369 --> 00:15:12,703
ночью перед собеседованием.

182
00:15:13,454 --> 00:15:15,080
Вспомните, как были потрясены,
услышав вопрос:

183
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
"Какой у вас есть опыт работы?"

184
00:15:18,376 --> 00:15:21,253
Вы сжали кулаки и сказали:

185
00:15:21,337 --> 00:15:24,339
"Я буду делать все, только дайте шанс".

186
00:15:26,009 --> 00:15:28,552
Вас ждут в зале заседаний, м-р Прескотт.

187
00:15:32,682 --> 00:15:35,309
Позвоните Бейтсу в кадры.
Я отправлю к нему человека.

188
00:15:36,853 --> 00:15:38,770
Парень, теперь у тебя есть работа.

189
00:15:38,855 --> 00:15:41,356
Все теперь зависит только от тебя.

190
00:15:45,403 --> 00:15:49,281
Поздравляю.
Вы ему, наверное, понравились.

191
00:15:49,574 --> 00:15:52,993
Спасибо. Он добрый человек.

192
00:16:01,669 --> 00:16:02,961
Можно?

193
00:17:48,609 --> 00:17:51,319
Тебе сюда нельзя, болван.
Бросай свою ерунду в почтовый ящик.

194
00:17:51,446 --> 00:17:53,155
Я работаю здесь. Только начал.

195
00:17:53,239 --> 00:17:56,908
И что теперь, тебе особое приглашение
нужно? Иди сюда, давай.

196
00:18:00,371 --> 00:18:01,705
- Брэнтли, да?
- Да.

197
00:18:01,789 --> 00:18:03,415
Кто это тебя так обозвал?

198
00:18:04,500 --> 00:18:07,669
Боже, малолетний идиот. Вот так день.

199
00:18:07,795 --> 00:18:10,046
- Добро пожаловать.
- Мелроуз, иди сюда!

200
00:18:16,471 --> 00:18:17,846
Слушай его, и делай то, что он делает.

201
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
Хорошо.

202
00:18:19,015 --> 00:18:21,600
Держись подальше. Не используй
штампмашину в личных целях.

203
00:18:21,684 --> 00:18:24,644
И сними это глупый галстук.
Как будто он сделан из обивки дивана.

204
00:18:24,729 --> 00:18:27,105
- Вопросы есть?
- Да. Как вас называть?

205
00:18:27,190 --> 00:18:28,565
Зови меня Богом.

206
00:18:28,649 --> 00:18:30,025
Какие-то проблемы, босс? Я тут.

207
00:18:30,109 --> 00:18:32,903
Покажи этому идиоту работу,
и держи его подальше от меня.

208
00:18:33,154 --> 00:18:35,363
Его зовут Брэнтли.

209
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
Хорошо, парень. За мной.

210
00:18:39,202 --> 00:18:42,287
Ладно, Брэнтли, будь рядом
и все будет отлично.

211
00:18:42,371 --> 00:18:45,665
Дважды в день разносишь
и забираешь почту. Как почтальон.

212
00:18:45,750 --> 00:18:48,919
Я делаю это за 30 минут.
Раттиган думает, что за два часа.

213
00:18:49,045 --> 00:18:51,004
Что это за департамент?
Что они тут делают?

214
00:18:51,088 --> 00:18:55,509
Кто знает? Это зоопарк.
Никто не знает, что делают другие.

215
00:18:55,593 --> 00:18:57,219
Можно продвинуться
из почтового отдела?

216
00:18:57,303 --> 00:19:01,264
Из почтового отдела даже условно-
досрочно не освобождают. Простите.

217
00:19:03,309 --> 00:19:04,392
Доброе утро.

218
00:19:04,894 --> 00:19:06,895
- Не делай так.
- Что?

219
00:19:07,647 --> 00:19:10,148
- Доброе утро.
- Не с теми, кто в костюмах.

220
00:19:10,233 --> 00:19:13,193
- Что это значит?
- Простите, сэр.

221
00:19:13,277 --> 00:19:15,320
- Доброе утро.
- Не с теми, кто в костюмах.

222
00:19:15,404 --> 00:19:18,782
Не обращайся к этим людям,
пока они не обратятся к тебе первыми.

223
00:19:19,575 --> 00:19:20,992
Подожди. Это ерунда.

224
00:19:21,077 --> 00:19:23,036
Он человек. Я человек.
Я не могу поздороваться с ним?

225
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
Он не человек, он "костюмчик".

226
00:19:24,831 --> 00:19:27,499
Ты из почтового отдела.
Ничего общего. Идем.

227
00:19:30,253 --> 00:19:31,878
Мы заходим в чувствительную зону.

228
00:19:31,963 --> 00:19:34,089
Парня в том офисе только что уволили.

229
00:19:34,173 --> 00:19:36,883
Мы в отделе узнали это в пятницу.
Он - только сегодня.

230
00:19:36,968 --> 00:19:39,928
Без шуток. Вакансия на его место открыта?

231
00:19:40,012 --> 00:19:42,597
Нет, оптимизация.
Его должность сокращена.

232
00:19:42,682 --> 00:19:44,933
Около двух десятков
"костюмчиков" сократили.

233
00:19:47,937 --> 00:19:50,605
И хватит здороваться. Идем.

234
00:19:56,320 --> 00:19:58,196
Хорошо, желтые для отдела закупок.

235
00:19:58,281 --> 00:20:01,408
Белые для кучки "костюмчиков",
которые говорят между собой.

236
00:20:08,583 --> 00:20:11,084
Ты должен их разносить, а не читать.

237
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
Здесь вообще какая-то чепуха.

238
00:20:13,880 --> 00:20:15,797
Шлют запросы через два отдела,

239
00:20:15,882 --> 00:20:17,090
на закупки для третьего.

240
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Что это вообще такое?
- Это мышление "костюмчиков".

241
00:20:19,802 --> 00:20:22,304
Когда человек надевает галстук,
он меняется.

242
00:20:22,388 --> 00:20:24,306
Перекрывается кислород к мозгу.

243
00:20:27,059 --> 00:20:28,518
Что, ты с ума сошел?

244
00:20:28,603 --> 00:20:30,687
Нельзя выносить письма
из почтового отдела.

245
00:20:30,771 --> 00:20:33,565
Мне сложно понять цепь управления
в этой компании.

246
00:20:33,649 --> 00:20:37,235
У них правильное название, но их
рабочие задачи и цели перекручены...

247
00:20:37,320 --> 00:20:39,613
- Посмотри сюда. Господи. Закупки.
- Что?

248
00:20:39,697 --> 00:20:42,574
Это шутка. У них два человека
с одинаковыми обязанностями.

249
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
И ни один из них не делает их правильно.

250
00:20:43,993 --> 00:20:46,036
Я вынесу это на следующее
собрание акционеров.

251
00:20:46,120 --> 00:20:48,788
- Убирай это уже.
- Стой, Мелроуз.

252
00:20:50,333 --> 00:20:53,501
Здравствуйте.
У нас в почтовом отделе много запросов

253
00:20:53,586 --> 00:20:56,838
про акционеров, активы, расходы.

254
00:20:56,923 --> 00:20:59,466
- Все, что можете дать.
- Шутишь?

255
00:20:59,550 --> 00:21:01,843
Можешь сам поискать все, что тебе нужно.

256
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Бери все.
- Большое спасибо.

257
00:22:24,260 --> 00:22:27,012
Она самая невероятная женщина,
которую я когда-либо встречал.

258
00:22:27,596 --> 00:22:30,974
Она шикарная, но тоже в костюме.

259
00:22:32,685 --> 00:22:35,562
Кто она? Что ты знаешь о ней?

260
00:22:35,646 --> 00:22:37,856
Я знаю достаточно,
чтобы никогда не общаться с ними.

261
00:22:37,940 --> 00:22:41,401
- Даже когда у них ноги, как у нее.
- Брось. Ты знаешь больше.

262
00:22:42,111 --> 00:22:46,114
Ее зовут Кристи Уиллс.
Она вроде финансовой феи.

263
00:22:46,282 --> 00:22:47,782
Гарвард, все такое.

264
00:22:51,078 --> 00:22:52,620
Забудь.

265
00:23:10,014 --> 00:23:13,349
Нет, нет, нет, нет.
Это проблема перевозок.

266
00:23:13,434 --> 00:23:15,727
Нет, мы не выделяем водителей
для жен руководства.

267
00:23:15,811 --> 00:23:18,063
У нас отдел доставки.

268
00:23:18,147 --> 00:23:20,815
Мне все равно,
что остальные водители заняты.

269
00:23:22,318 --> 00:23:24,444
Да, вам того же, дорогуша.

270
00:23:25,362 --> 00:23:27,739
Эй, студентик, иди сюда.

271
00:23:27,823 --> 00:23:30,075
Жене президента нужно в Литчфилд.

272
00:23:30,159 --> 00:23:32,285
Возьми машину и отвези ее.

273
00:23:32,369 --> 00:23:33,620
А где Литчфилд?

274
00:23:33,704 --> 00:23:35,914
Найдешь. Следуй за запахом денег.

275
00:23:46,592 --> 00:23:48,343
Простите, мэм. Я не совсем уверен, как...

276
00:23:48,427 --> 00:23:49,928
Поверни ключ, заведи машину,

277
00:23:50,012 --> 00:23:51,971
поставь передачу в режим "ехать"
и жми на газ.

278
00:23:52,056 --> 00:23:54,724
Любой дурак может такое, даже мой муж.

279
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
Простите, мэм.
Я знаю, что не должен общаться...

280
00:24:02,858 --> 00:24:04,025
Вот и не надо.

281
00:24:06,445 --> 00:24:10,490
Кажется, вы расстроены. Хотел
поинтересоваться, могу ли я помочь.

282
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
Не знаю. Мой повар уволился этим утром.

283
00:24:12,743 --> 00:24:15,161
Мой психиатр в отпуске.
Мой "мерседес" сломался.

284
00:24:15,246 --> 00:24:19,124
Я сломала ноготь,
а мой муж спит с кем-то из офиса.

285
00:24:19,208 --> 00:24:21,126
Как можешь помочь?

286
00:24:22,711 --> 00:24:23,920
Жвачку?

287
00:24:28,259 --> 00:24:32,428
Уже третьи выходные подряд
он находит повод не приезжать домой.

288
00:24:32,513 --> 00:24:36,808
Даже не знаю.
Но зная его, наверняка какая-то малолетка

289
00:24:36,892 --> 00:24:38,685
из стенографисток.

290
00:24:39,770 --> 00:24:41,980
Последняя, с которой я его поймала,
была такой глупой,

291
00:24:42,273 --> 00:24:44,774
она думала, что диктант - это
нечто вроде садомазохизма.

292
00:24:46,902 --> 00:24:48,236
Ты знаешь моего мужа?

293
00:24:49,655 --> 00:24:51,281
Простите. Не слышу вас.

294
00:24:51,699 --> 00:24:53,074
Не обращай внимания.

295
00:24:53,367 --> 00:24:57,036
- Я не расслышал.
- Я перезвоню.

296
00:24:59,707 --> 00:25:01,666
Я вне себя от злости.

297
00:25:02,251 --> 00:25:07,046
Он выглядит сейчас вдвое лучше, чем
в день нашей свадьбы. А я - вдвое старше.

298
00:25:07,923 --> 00:25:09,215
Вы шутите?

299
00:25:10,092 --> 00:25:14,888
Вы выглядите... Надеюсь, что в его годах
я смогу просыпаться каждое утро

300
00:25:14,972 --> 00:25:18,474
и видеть рядом
такую же красивую женщину, как вы.

301
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
Спасибо.

302
00:26:34,885 --> 00:26:35,885
ЗАКРЫТЬ

303
00:26:55,531 --> 00:26:57,073
Поверни здесь.

304
00:26:58,200 --> 00:26:59,575
Пожалуйста.

305
00:28:02,931 --> 00:28:05,516
Занеси это внутрь. Чарльз.

306
00:28:05,893 --> 00:28:07,935
- Могу я помочь, сэр?
- Да. Спасибо.

307
00:28:08,020 --> 00:28:11,773
- Что будешь пить?
- Я не могу. Мне нужно возвращаться.

308
00:28:14,610 --> 00:28:16,611
Боже, ненавижу загородный дом.

309
00:28:17,363 --> 00:28:20,490
Да, я вижу, как вам здесь плохо.

310
00:28:22,117 --> 00:28:24,035
Как можно жить среди деревьев?

311
00:28:24,953 --> 00:28:26,454
Они забирают весь кислород.

312
00:28:27,456 --> 00:28:30,041
Вообще-то они вырабатывают его.

313
00:28:30,167 --> 00:28:31,918
Кто ты? М-р мудрец?

314
00:28:33,003 --> 00:28:34,754
Как ты сказал тебя зовут?

315
00:28:35,964 --> 00:28:37,048
Брэнтли.

316
00:28:37,132 --> 00:28:38,633
Нет, нет, нет. Я имею в виду имя.

317
00:28:40,302 --> 00:28:42,136
Это оно и есть. Брэнтли.

318
00:28:42,638 --> 00:28:46,140
Что ж, Брэнтли, я не знаю,
чего ты хочешь от "Пэмроуз Корпорэйшн",

319
00:28:46,225 --> 00:28:48,142
но скажу, чего ты не хочешь.

320
00:28:48,769 --> 00:28:51,354
Ты никогда не захочешь
стать корпоративной женой.

321
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Буду осторожным.

322
00:29:01,115 --> 00:29:02,407
Еще?

323
00:29:06,370 --> 00:29:07,578
Спасибо.

324
00:29:09,081 --> 00:29:11,124
Я пробежала 13 тысяч км на этом корте,

325
00:29:11,208 --> 00:29:15,044
бегая за ворсистым, маленьким желтым
мячиком с огромной ракеткой в руках.

326
00:29:15,129 --> 00:29:16,754
Мои ноги кажутся толстыми?

327
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
Нет.

328
00:29:20,551 --> 00:29:23,803
Я проплыла тысячи кругов туда-сюда
в этом бассейне.

329
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Ты видишь в этом теле что-то обвисшее?

330
00:29:30,018 --> 00:29:33,187
Теннис, плаванье, аэробика, бег, массаж.

331
00:29:33,272 --> 00:29:36,232
Что угодно, чтобы оставаться в форме,

332
00:29:36,316 --> 00:29:38,359
а он даже не замечает.

333
00:29:39,528 --> 00:29:43,030
Брэнтли, ты знаешь,
зачем я поддерживаю форму?

334
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
- Как насчет прыжка в бассейн?
- Нет, подождите!

335
00:29:51,957 --> 00:29:53,499
Вы серьезно? Послушайте...

336
00:29:54,710 --> 00:29:55,835
Мне нужно возвращаться.

337
00:29:55,919 --> 00:29:58,671
Послушайте, это заманчиво,
но у меня работа.

338
00:29:58,755 --> 00:30:02,300
- Не уверен, что это хорошая идея.
- Отдел транспорта, пожалуйста.

339
00:30:02,676 --> 00:30:05,887
Да. Молодой человек из почтового отдела,
который привез меня домой.

340
00:30:05,971 --> 00:30:09,557
Он останется здесь
и немного поработает в саду.

341
00:30:10,058 --> 00:30:13,060
Смотрите, чтобы ему прошел полный
зачет на его карточку.

342
00:30:13,479 --> 00:30:14,812
Спасибо.

343
00:30:15,564 --> 00:30:17,899
Поможешь мне с этим, дорогуша?

344
00:30:34,625 --> 00:30:35,750
Это было здорово.

345
00:30:35,834 --> 00:30:38,419
Спасибо. Я плаваю 8 км в день.

346
00:30:38,504 --> 00:30:41,088
- Чтобы попа была упругой.
- Да, это заметно.

347
00:30:43,967 --> 00:30:46,761
Я думал, что мы просто поплаваем.

348
00:30:58,732 --> 00:31:00,191
Думаете, это хорошая идея?

349
00:31:00,275 --> 00:31:01,984
Все в порядке. Я знаю хозяина.

350
00:31:03,445 --> 00:31:04,779
Последний из...

351
00:31:09,618 --> 00:31:11,702
Вы уверены, что муж не приедет домой?

352
00:31:11,787 --> 00:31:12,954
Кто знает?

353
00:31:13,038 --> 00:31:17,124
Он может быть дома в любую минуту
или через несколько часов.

354
00:31:21,505 --> 00:31:23,089
О боже.

355
00:31:34,768 --> 00:31:37,103
Думаю, что тебе
не помешает помощь моего мужа.

356
00:31:37,521 --> 00:31:40,314
Думаю, мы и сами справляемся.

357
00:31:42,985 --> 00:31:45,152
Я про работу.

358
00:31:48,490 --> 00:31:49,532
Нет.

359
00:31:50,784 --> 00:31:52,159
Нет, спасибо.

360
00:31:53,245 --> 00:31:55,413
Нет, я сам доберусь до вершины.

361
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
Боже, ты восхитителен.

362
00:32:03,338 --> 00:32:07,258
Я могу провести недели
в этих милых глазах.

363
00:32:08,969 --> 00:32:12,722
- Можно я скажу что-то личное?
- Все, что не касается моих бедер.

364
00:32:12,806 --> 00:32:17,393
Кто-то убедил тебя в том, что нужно
оставаться в возрасте 21 года навсегда.

365
00:32:18,312 --> 00:32:21,230
Что за чушь! Ты очаровательна.

366
00:32:22,065 --> 00:32:24,317
Думаю, что тебе не повезло
только с мужем-болваном.

367
00:32:24,401 --> 00:32:26,652
Ты красивая. Ты умная.

368
00:32:26,737 --> 00:32:28,362
Ты чувственная.

369
00:32:30,365 --> 00:32:31,699
Повтори это снова!

370
00:32:33,702 --> 00:32:34,910
Что именно?

371
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Все!

372
00:32:40,334 --> 00:32:41,334
Нет!

373
00:32:42,544 --> 00:32:44,712
- Что? Что это?
- Это болван.

374
00:32:51,219 --> 00:32:52,553
Мой муж.

375
00:32:55,766 --> 00:32:57,600
- Мой дядя.
- Твой кто?

376
00:32:57,768 --> 00:32:59,226
Боже! Значит ты...

377
00:32:59,311 --> 00:33:00,478
Тетушка Вера?

378
00:33:03,231 --> 00:33:05,900
Боже! Боже! О боже.

379
00:33:06,693 --> 00:33:08,944
Что скажет моя мама?

380
00:33:09,029 --> 00:33:10,363
Я опозорил всю семью.

381
00:33:10,447 --> 00:33:12,490
Еще как!

382
00:33:12,574 --> 00:33:15,326
Не смешно! Это не самый
смешной момент в моей жизни.

383
00:33:15,535 --> 00:33:17,703
Расслабься, Брэнтли. Кто узнает?

384
00:33:17,996 --> 00:33:18,996
Я дома!

385
00:33:20,916 --> 00:33:23,501
Он узнает. Вот кто.

386
00:33:23,585 --> 00:33:25,419
Не переживай! Он не уволит тебя.

387
00:33:25,587 --> 00:33:28,005
Это точно не поможет мне
продвинуться по службе.

388
00:33:28,507 --> 00:33:31,801
Вера, что на подъезде
делает машина компании?

389
00:33:31,885 --> 00:33:34,845
Она сломалась, дорогой. Водителю
пришлось добираться в город на поезде.

390
00:33:34,930 --> 00:33:37,723
Нет, дорогая, он не уехал.
У него тут проблема с застежкой.

391
00:33:37,808 --> 00:33:40,226
- Уйди. Перестань.
- Нет!

392
00:33:40,310 --> 00:33:42,103
Как я теперь доберусь домой?
Не скажешь?

393
00:33:42,562 --> 00:33:45,147
Может, просто останешься
и мы усыновим тебя.

394
00:33:45,899 --> 00:33:47,650
Очень смешно, Вера.

395
00:33:50,237 --> 00:33:51,278
Черт.

396
00:33:58,078 --> 00:34:00,079
Прошу, Боже, помоги уйти отсюда.

397
00:34:00,163 --> 00:34:03,374
Я буду ходить по миру и советовать
людям не спать с женами боссов.

398
00:34:03,917 --> 00:34:05,418
Чем ты тут занимаешься?

399
00:34:05,502 --> 00:34:06,836
Наслаждаюсь романтикой.

400
00:34:08,171 --> 00:34:09,338
Что на ужин?

401
00:34:10,382 --> 00:34:14,593
Говард!
Умеешь ты вернуть с небес на землю.

402
00:34:21,810 --> 00:34:23,060
Уйди!

403
00:34:29,651 --> 00:34:31,360
Сидеть! Сидеть!

404
00:34:37,617 --> 00:34:40,703
Ты выглядишь ужасно уставшим.
Что произошло?

405
00:34:40,787 --> 00:34:44,749
Я убегал от 90 кг пса,
чья пасть больше моей головы.

406
00:34:44,833 --> 00:34:46,876
И это самое лучшее, что произошло вчера.

407
00:34:46,960 --> 00:34:48,210
А что самое худшее?

408
00:34:48,295 --> 00:34:49,420
У меня был секс.

409
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
Я не уверен, что ты правильно
расставляешь приоритеты.

410
00:34:55,677 --> 00:34:58,179
Придержите лифт. Доброе утро.

411
00:34:59,055 --> 00:35:00,097
Здравствуйте.

412
00:35:33,381 --> 00:35:35,049
<i>Мы заходим в чувствительную зону.</i>

413
00:35:35,133 --> 00:35:37,301
<i>Парня в том офисе только что уволили.</i>

414
00:35:37,385 --> 00:35:40,513
<i>Мы в отделе узнали это в пятницу.</i>
<i>Он - только сегодня.</i>

415
00:36:18,760 --> 00:36:21,428
<i>Думаю, что тебе</i>
<i>не помешает помощь моего мужа.</i>

416
00:36:22,264 --> 00:36:23,764
Нет, спасибо.

417
00:36:24,766 --> 00:36:25,766
Нет.

418
00:36:27,519 --> 00:36:29,687
Нет, я сам доберусь до вершины.

419
00:37:20,655 --> 00:37:23,616
- Алло.
<i>- Такер, черт возьми, где тебя носило?</i>

420
00:37:23,700 --> 00:37:25,451
У нас проблема
с "Мидвест Дистрибьюшен".

421
00:37:25,535 --> 00:37:26,702
Как собираешься решать?

422
00:37:28,330 --> 00:37:30,831
В чем проблема?

423
00:37:31,082 --> 00:37:34,668
Акции упали еще
на четверть пункта этим утром.

424
00:37:34,794 --> 00:37:36,420
Кто виноват, Томас?

425
00:37:36,504 --> 00:37:39,423
Никто, сэр.
Это моментальный скачок рынка.

426
00:37:39,507 --> 00:37:42,676
- Кто виноват, Томас?
- Дэвис, сэр.

427
00:37:42,802 --> 00:37:45,095
Его отдел не справился с обязанностями.

428
00:37:45,180 --> 00:37:46,388
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?

429
00:37:46,473 --> 00:37:48,349
У меня проблемы дома, сэр.

430
00:37:48,433 --> 00:37:51,101
Моя жена задавила машиной собаку детей,

431
00:37:51,186 --> 00:37:52,603
пришлось покупать новую собаку.

432
00:37:52,687 --> 00:37:56,106
А новая собака пожевала весь отчет,
над которым я работал.

433
00:37:56,983 --> 00:38:00,110
Ты хочешь сказать, что собака съела
твою домашнюю работу, Дэвис?

434
00:38:00,195 --> 00:38:04,198
- Ну, в некотором смысле, да, сэр.
- Это не начальная школа, Дэвис!

435
00:38:04,950 --> 00:38:06,241
Отбегай в конец строя.

436
00:38:06,326 --> 00:38:07,910
- Считай это предупреждением.
- Да, сэр.

437
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
Всем проверить пульс.

438
00:38:10,413 --> 00:38:12,331
Убедитесь,
что занимаетесь в оптимальном режиме.

439
00:38:13,541 --> 00:38:16,460
У меня немного выше нужного уровня.
Лучше прекратить бегать.

440
00:38:16,544 --> 00:38:20,714
- У меня тоже выше.
- А мне все равно. Побежали!

441
00:38:21,383 --> 00:38:25,052
<i>Я не могу добиться разрешения</i>
<i>на дополнительные две машины.</i>

442
00:38:25,512 --> 00:38:27,346
<i>Такер, что будешь делать?</i>

443
00:38:28,890 --> 00:38:32,059
Хорошо, послушай.
Сколько стоит товарный вагон?

444
00:38:32,978 --> 00:38:35,229
В отчете видно, что кто-то собирает

445
00:38:35,313 --> 00:38:37,648
большую партию наших акций.

446
00:38:37,732 --> 00:38:40,985
- Что думаешь об этом, Томас?
- Думаю, что это очень обнадеживающе.

447
00:38:41,069 --> 00:38:42,903
- Правда?
- Да, сэр.

448
00:38:42,988 --> 00:38:45,447
Когда акции падают,
а кто-то их покупает тысячами...

449
00:38:45,532 --> 00:38:47,741
Это означает,
что они скоро вырастут в цене.

450
00:38:47,826 --> 00:38:51,328
Это означает, что компания созрела
для недружественного поглощения!

451
00:38:51,413 --> 00:38:54,081
- Об этом я и говорил!
- Силовое поглощение, сэр?

452
00:38:54,499 --> 00:38:57,126
Да. Боюсь, что мы столкнемся с этим.

453
00:38:57,836 --> 00:39:01,296
Я хочу, чтобы вы проверили свои
отделы и нашли, как снизить расходы.

454
00:39:01,381 --> 00:39:03,257
Уменьшить! Уменьшить основательно!

455
00:39:03,341 --> 00:39:06,176
Нам нужно быстро увеличить капитал
и повысить цену на акции.

456
00:39:06,261 --> 00:39:09,388
Правильно. Повысить! Очень повысить!

457
00:39:10,682 --> 00:39:12,266
Ты это письменно оформишь?

458
00:39:15,353 --> 00:39:17,021
Да. Да!

459
00:39:17,105 --> 00:39:20,524
Скажи транспортной компании,
что нам нужно сделать доставку клиентам.

460
00:39:20,608 --> 00:39:23,736
И если они не помогут нам,
мы найдем тех, кто поможет.

461
00:39:23,820 --> 00:39:25,904
Что ж, хорошо!

462
00:39:25,989 --> 00:39:29,366
Это нам и нужно, дерзкие решения!
Я перезвоню тебе.

463
00:39:29,617 --> 00:39:30,951
Хорошо. Пока.

464
00:39:32,746 --> 00:39:34,121
Да!

465
00:40:26,925 --> 00:40:30,344
Мне нужен этот отчет к концу дня, Арт,
или тебе не поздоровиться!

466
00:40:30,428 --> 00:40:32,846
Не знаю. М-р Прескотт?

467
00:40:37,102 --> 00:40:39,895
Простите, это пришло поздно, сэр,
только что.

468
00:40:39,979 --> 00:40:41,105
Наконец-то!

469
00:40:47,737 --> 00:40:49,446
- Это не мужской туалет.
- Нет.

470
00:40:49,531 --> 00:40:52,282
Они убрали писсуары на прошлой неделе.
Они мне не нравились.

471
00:40:52,367 --> 00:40:54,243
Может, бумажный стакан?

472
00:40:55,203 --> 00:40:56,411
- Что?
- Простите.

473
00:40:56,496 --> 00:40:58,497
Я - единственная
женщина-руководитель в "Пэмроуз".

474
00:40:58,581 --> 00:41:00,290
Иногда меня бесят
вопросы про мужской туалет.

475
00:41:01,668 --> 00:41:02,918
Простите.

476
00:41:04,129 --> 00:41:05,963
Хорошенький офис.

477
00:41:06,047 --> 00:41:08,757
Отличная мебель.
Гармонирует с вашими волосами.

478
00:41:10,218 --> 00:41:13,053
Спасибо. Мне нравится ваш костюм.
Он подходит вашему носу.

479
00:41:16,015 --> 00:41:17,266
Что ж.

480
00:41:19,644 --> 00:41:22,354
Разговор вряд ли идет
в правильном русле.

481
00:41:22,939 --> 00:41:26,900
Спасибо. Уже достаточно поговорили.
Доброе утро.

482
00:41:30,572 --> 00:41:32,281
То есть до свидания.

483
00:41:36,494 --> 00:41:37,661
У меня работа.

484
00:41:39,289 --> 00:41:40,581
Да.

485
00:41:42,041 --> 00:41:45,085
Простите. У меня тоже много работы.

486
00:41:49,799 --> 00:41:51,133
Всего хорошего.

487
00:41:57,640 --> 00:41:59,975
Я ее сразил.

488
00:42:19,454 --> 00:42:22,623
Хорошо, Фостер. Давай сделаем это!

489
00:42:27,629 --> 00:42:31,298
Алло. Это Карлтон Уитфилд, 4319.

490
00:42:31,674 --> 00:42:35,302
Правильно. Я все еще жду секретаря,
которого просил на прошлой неделе.

491
00:42:37,430 --> 00:42:39,306
Конечно же, я понимаю, что вы заняты,

492
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
но я сам печатаю свои письма
и отвечаю на звонки,

493
00:42:42,310 --> 00:42:44,519
а это уже становится невыносимо.

494
00:42:45,271 --> 00:42:46,271
Пусто?

495
00:42:47,523 --> 00:42:51,109
Я уже неделю тут, на двери мое имя,

496
00:42:51,194 --> 00:42:54,071
на столе полно предметов,
на подоконнике моя герань.

497
00:42:54,155 --> 00:42:56,490
Чего у меня нет, так это секретаря.

498
00:42:58,076 --> 00:43:00,035
Вот что я скажу вам.

499
00:43:00,119 --> 00:43:02,162
Сейчас я пришлю вам парня
из почтового отдела

500
00:43:02,247 --> 00:43:03,664
со всеми необходимыми бумагами.

501
00:43:03,748 --> 00:43:06,750
Просто дайте мне секретаря, хорошо?
Спасибо большое.

502
00:43:22,892 --> 00:43:27,437
Тут уведомление. Большая шишка из 4319
срочно требует себе секретаря.

503
00:43:27,522 --> 00:43:29,439
У меня тут срочное уведомление.

504
00:43:29,524 --> 00:43:33,944
Новый "костюмчик" из 4319 срочно хочет
получить визитки и канцелярию.

505
00:43:34,445 --> 00:43:36,154
- Он суровый.
- Кто?

506
00:43:36,239 --> 00:43:38,156
Не знаю. Имя на уведомлении.

507
00:43:38,241 --> 00:43:41,368
Он требует табличку с именем на дверь
сегодня к обеду. Хорошо?

508
00:43:41,452 --> 00:43:42,661
Улыбайся.

509
00:43:47,709 --> 00:43:50,669
- Ты опоздал.
- Я уже круги намотал.

510
00:43:51,212 --> 00:43:52,462
Ты не отметился.

511
00:43:52,547 --> 00:43:56,466
Что ж, я хотел быстрее начать работать.
Я люблю свою работу.

512
00:43:56,551 --> 00:43:59,761
Отметься, а потом отнеси это
в отдел кадров и дождись ответа.

513
00:44:00,638 --> 00:44:01,805
Хорошо.

514
00:44:22,076 --> 00:44:25,245
Я... Я Джин, ваш секретарь.

515
00:44:26,164 --> 00:44:27,581
Я без одежды.

516
00:44:28,333 --> 00:44:29,708
Я вижу.

517
00:44:30,585 --> 00:44:31,960
Было жарко.

518
00:44:33,588 --> 00:44:36,381
Теперь прохладнее, кажется. Я оденусь.

519
00:44:37,717 --> 00:44:40,927
Да, сэр. Я принесу свои вещи.

520
00:44:41,387 --> 00:44:43,472
Отлично, Джин. Хорошая идея.

521
00:44:57,612 --> 00:44:59,363
Джин? Послушай, у меня тут бумаги.

522
00:44:59,447 --> 00:45:02,366
Также таблицы, графики, пленки.

523
00:45:02,450 --> 00:45:05,160
Они все рассортированы по разным
отделам. Понимаешь мой почерк?

524
00:45:05,244 --> 00:45:06,536
- Отчасти.
- Постарайся.

525
00:45:06,621 --> 00:45:07,996
Мне нужны большие листы бумаги,

526
00:45:08,081 --> 00:45:09,581
цветные карандаши и скрепки,

527
00:45:09,665 --> 00:45:13,543
чертежная линейка, чертежный стол,
много карандашей и обед. Китайская еда.

528
00:45:17,924 --> 00:45:19,758
- Эй, 4319?
- Да.

529
00:45:24,305 --> 00:45:25,680
Отлично.

530
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
КАРЛТОН УИТФИЛД

531
00:45:27,266 --> 00:45:32,479
- Доброе утро.
- Доброе утро.

532
00:45:35,108 --> 00:45:36,775
- Доброе утро.
- Привет.

533
00:46:57,482 --> 00:46:59,524
И снова здравствуйте. Мир тесен.

534
00:47:01,569 --> 00:47:02,944
Здравствуйте.

535
00:47:10,995 --> 00:47:13,246
Вы тут стоите с какой-то целью?

536
00:47:14,582 --> 00:47:16,750
Я просто изучаю атмосферу.

537
00:47:18,920 --> 00:47:20,795
Представительская комната, да?

538
00:47:21,380 --> 00:47:24,132
- Может, немного поболтаем?
- Нет, я занята.

539
00:47:24,592 --> 00:47:27,928
Рон, ты собрал цифры
по перевозкам и страховке?

540
00:47:28,012 --> 00:47:30,805
Пока нет. Задержка в Чикаго.

541
00:47:30,890 --> 00:47:33,975
- Черт! Они мне очень нужны!
- Обвиняй Чикаго.

542
00:47:34,060 --> 00:47:36,019
- Может, я смогу помочь.
- Простите?

543
00:47:36,103 --> 00:47:37,854
Расходы по перевозкам и страховке чего?

544
00:47:37,939 --> 00:47:40,649
Я быстрее найду сама, чем объясню.

545
00:47:40,733 --> 00:47:41,858
Рон!

546
00:47:42,026 --> 00:47:43,360
Глупец.

547
00:47:43,444 --> 00:47:46,238
Эй, послушайте.
Может, объясните мне за обедом?

548
00:47:46,322 --> 00:47:48,990
- У меня будет ответ к десерту.
- Я не обедаю.

549
00:47:50,785 --> 00:47:53,537
Может, начнем сначала?
Карлтон Уитфилд. А вы?

550
00:47:53,621 --> 00:47:55,121
Надоел. Черт.

551
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
Я просто пытаюсь быть дружелюбным.

552
00:48:00,253 --> 00:48:03,630
Вы выбрали плохое время.
Я рассчитывала на данные от Рона.

553
00:48:03,714 --> 00:48:05,715
- Кристи Уиллс. Очень приятно.
- И мне.

554
00:48:06,342 --> 00:48:09,302
Ужасные новости. Просто кошмар!

555
00:48:09,679 --> 00:48:11,972
Все в комнату переговоров.
Давайте, быстрее.

556
00:48:15,601 --> 00:48:16,851
Ладно. Вы не обедаете.

557
00:48:16,936 --> 00:48:17,978
- А ужинаете?
- Иногда.

558
00:48:18,062 --> 00:48:19,354
- Сегодня?
- Занята.

559
00:48:19,438 --> 00:48:21,314
- Завтра?
- Занята.

560
00:48:22,233 --> 00:48:24,859
Ладно, только не умоляй. Это стыдно.

561
00:48:27,738 --> 00:48:29,990
Вы понимаете, о чем это?

562
00:48:30,741 --> 00:48:31,950
Вы кто?

563
00:48:34,620 --> 00:48:36,830
Карлтон Уитфилд. Новенький.

564
00:48:40,293 --> 00:48:42,502
Я вас не помню.

565
00:48:42,712 --> 00:48:44,170
Запомните.

566
00:48:44,255 --> 00:48:46,923
Хорошо. Как только получу визитку.

567
00:48:52,096 --> 00:48:54,222
Случилось самое ужасное.

568
00:48:54,307 --> 00:48:56,308
Мы стали целью корпоративного захвата.

569
00:48:56,684 --> 00:49:00,270
Дональд Дэйвенпорт представил
бенефициарное право собственности.

570
00:49:00,354 --> 00:49:02,188
Бенефециарное право?

571
00:49:03,024 --> 00:49:04,608
У него уже 5% акций,

572
00:49:04,692 --> 00:49:08,570
и это, определенно, только начало
силового поглощения нашей корпорации.

573
00:49:09,030 --> 00:49:12,824
Мы все помним, что случилось последний
раз, когда Дэйвенпорт поглотил компанию.

574
00:49:12,908 --> 00:49:14,242
Всех уволили!

575
00:49:15,536 --> 00:49:18,747
М-р Прескотт передал,
чего он ожидает от нас.

576
00:49:18,831 --> 00:49:22,459
Рекомендовано сократить расходы
в каждом отделе.

577
00:49:22,543 --> 00:49:25,754
Наша задача - сократить убытки

578
00:49:25,838 --> 00:49:27,505
в каждом уголке компании,

579
00:49:27,590 --> 00:49:31,301
потому что нам нужны
наличные для защиты.

580
00:49:33,429 --> 00:49:35,597
Кто сделает первый выстрел?

581
00:49:37,767 --> 00:49:39,059
Ликвидировать Толедо.

582
00:49:39,143 --> 00:49:41,061
Хорошая идея.

583
00:49:42,021 --> 00:49:43,980
Если мы закроем филиалы

584
00:49:44,065 --> 00:49:45,732
в Толедо, Джоплине, Джексонвилле,

585
00:49:45,816 --> 00:49:48,276
то полностью сократим убытки.

586
00:49:51,447 --> 00:49:53,865
Уитфилд, не поднимайте руку.
Просто говорите.

587
00:49:54,408 --> 00:49:56,284
Спасибо. Ну...

588
00:49:56,744 --> 00:49:58,995
Я знаю, что новичок здесь и все такое.

589
00:49:59,080 --> 00:50:01,456
И поверхностно эти сокращения
кажутся отличной идеей...

590
00:50:01,540 --> 00:50:02,707
"Кажутся отличной идеей"?

591
00:50:02,792 --> 00:50:05,543
Но закрытие этих филиалов
станет большой ошибкой.

592
00:50:05,628 --> 00:50:09,255
Так случилось,
что этого ожидает м-р Прескотт.

593
00:50:10,341 --> 00:50:12,717
Значит, м-р Прескотт
не все тщательно обдумал.

594
00:50:13,803 --> 00:50:16,179
Я передам ему, что это ваши слова.

595
00:50:16,931 --> 00:50:19,265
Хорошо. Послушайте,
закрытие этих филиалов

596
00:50:19,350 --> 00:50:21,518
поставит компанию
в затруднительное положение.

597
00:50:21,602 --> 00:50:24,604
В перспективе, эти сокращения
сильно ударят по стоимости компании.

598
00:50:24,814 --> 00:50:28,358
По стоимости? О чем это он?

599
00:50:28,442 --> 00:50:30,777
Дэвидсон, подтвердите мои слова.
Дэвидсон?

600
00:50:31,070 --> 00:50:32,737
Я Проктор. Он - Дэвидсон.

601
00:50:32,863 --> 00:50:34,155
Черт с ним, Дэвидсон, скажите им!

602
00:50:34,240 --> 00:50:37,534
Вы писали отчет м-ру Томасу,
объясняя все то, что я говорю.

603
00:50:37,618 --> 00:50:39,994
Откуда вы узнали, что я писал отчет?

604
00:50:45,710 --> 00:50:47,711
Откуда мне это известно?

605
00:50:50,965 --> 00:50:54,134
Кто еще мог писать этот отчет, Дэвидсон?

606
00:50:55,261 --> 00:50:57,679
Он же знаменит.

607
00:50:58,556 --> 00:50:59,973
Это шедевр.

608
00:51:00,057 --> 00:51:03,560
Четкий, краткий, все по делу.
Самый лучший отчет, который я читал!

609
00:51:04,270 --> 00:51:06,479
Вообще-то это был даже не отчет.

610
00:51:06,564 --> 00:51:09,232
- Это было произведение. Пожалуйста.
- Что ж, спасибо.

611
00:51:09,316 --> 00:51:13,111
Если вы закончили свой отчет, тогда,
может, объясните свою точку зрения?

612
00:51:13,320 --> 00:51:15,321
Хорошо. Она заключается в том,
что нам нужно быть дерзкими.

613
00:51:15,406 --> 00:51:16,448
Вот моя точка зрения.

614
00:51:16,532 --> 00:51:19,492
- Надо строить. Надо расширяться.
- Строить?

615
00:51:19,577 --> 00:51:22,495
Только расширение спасет ситуацию.

616
00:51:22,580 --> 00:51:24,539
Нужно сделать
компанию настолько сильной,

617
00:51:24,623 --> 00:51:27,876
чтобы Дэйвенпорт не смог никого
уговорить продать ему акции.

618
00:51:27,960 --> 00:51:31,212
Они станут чертовски прибыльными.
Тогда мы купим его самого!

619
00:51:31,297 --> 00:51:33,214
Точно!

620
00:51:37,052 --> 00:51:39,637
- Сколько вам лет, мистер... мистер...
- Уитфилд.

621
00:51:39,722 --> 00:51:41,347
- Да.
- Двадцать четыре.

622
00:51:41,724 --> 00:51:44,434
Думаю, вам стоит помолчать,
пока вам не исполнится хотя бы 25.

623
00:51:45,436 --> 00:51:48,938
Если позволите, думаю,
что возраст м-ра Уитфилда тут ни при чем.

624
00:51:49,190 --> 00:51:51,941
Никому не интересно ваше мнение, Дэвис.

625
00:51:52,526 --> 00:51:54,527
Мы заблокируем это поглощение.

626
00:51:54,612 --> 00:51:58,865
Я слишком стар, чтобы искать другую
работу. Меня никто не возьмет на работу.

627
00:52:02,870 --> 00:52:06,206
Это собрание зашло в тупик!

628
00:52:06,749 --> 00:52:09,125
Приказ м-ра Прескотта
должен выполняться!

629
00:52:09,210 --> 00:52:12,170
Нужно сократить расходы!

630
00:52:12,546 --> 00:52:14,214
Собрание закончено.

631
00:52:19,762 --> 00:52:22,222
Ты заберешь пальто.
Похоже на это, только намного меньше.

632
00:52:22,306 --> 00:52:24,891
Эй! Гарвард! Где ты, черт возьми, был?

633
00:52:24,975 --> 00:52:27,227
В отделе кадров, шеф.
Ты сказал, подождать ответ.

634
00:52:27,311 --> 00:52:28,853
Они там медленные.

635
00:52:30,481 --> 00:52:33,024
Что-то тут не так, Фостер.

636
00:52:33,108 --> 00:52:36,486
Теперь я буду присматривать за тобой.
Понял? Глаз да глаз.

637
00:52:36,570 --> 00:52:39,781
А другие не будут ревновать? Осторожно!

638
00:52:50,417 --> 00:52:51,584
Ниже.

639
00:53:41,844 --> 00:53:42,969
Иди сюда.

640
00:53:48,017 --> 00:53:49,225
Держи.

641
00:53:49,310 --> 00:53:50,518
Вот здесь.

642
00:53:53,147 --> 00:53:56,441
- Нет! Нет! Нет!
- Детка!

643
00:54:09,955 --> 00:54:12,040
Вы были сегодня ночью хороши.

644
00:54:23,260 --> 00:54:26,846
Боже! Что ты тут делаешь?

645
00:54:27,222 --> 00:54:30,516
Брэнтли, дорогой, я слышала, как ты звал
меня телепатически, я экстрасенс.

646
00:54:30,601 --> 00:54:32,602
И, конечно же, я сразу примчалась.

647
00:54:34,313 --> 00:54:35,688
Я бы позвонил.

648
00:54:35,981 --> 00:54:38,149
Ментальная телепатия более надежна.

649
00:54:39,860 --> 00:54:41,569
Ты меня впустишь?

650
00:54:44,657 --> 00:54:46,866
Да. Прости.

651
00:54:47,242 --> 00:54:48,743
Минутку.

652
00:54:59,588 --> 00:55:02,298
Отец жил так же до основания "Пэмроуз".

653
00:55:02,383 --> 00:55:07,303
Тетя Вера, у меня сегодня был тяжелый
день, и мне нужно поспать, правда.

654
00:55:08,722 --> 00:55:11,182
Брэнтли, ты молод.

655
00:55:12,643 --> 00:55:14,560
У молодых много энергии.

656
00:55:17,690 --> 00:55:18,731
Послушай.

657
00:55:21,151 --> 00:55:23,069
- У нас проблема.
- Какая?

658
00:55:25,280 --> 00:55:28,032
Твой муж - мой босс.

659
00:55:28,242 --> 00:55:31,119
Мы не скажем ему.

660
00:55:32,496 --> 00:55:34,497
Кроме того, сегодня он работает допоздна.

661
00:55:35,124 --> 00:55:37,750
На ком даже понятия не имею.

662
00:55:39,545 --> 00:55:42,380
Ты сегодня очень красивая, Кристи.

663
00:55:42,881 --> 00:55:46,384
Спасибо.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.

664
00:55:46,468 --> 00:55:49,512
Как думаешь,
в этом ресторане есть кровати наверху?

665
00:55:50,014 --> 00:55:51,764
Говард, прошу!

666
00:55:52,516 --> 00:55:55,601
Мне не очень нравится то,
что произошло между нами.

667
00:55:56,603 --> 00:55:58,104
Ты женат.

668
00:55:59,023 --> 00:56:01,315
- Я не женат.
- Ты женат!

669
00:56:01,817 --> 00:56:05,820
Ладно, да, я женат,
но у нас с ней понимание.

670
00:56:26,508 --> 00:56:28,926
- Я люблю тебя.
- Я так не думаю.

671
00:56:29,011 --> 00:56:32,221
Разве то, что я смотрю на тебя
с вожделением, не стоит чего-то?

672
00:56:32,306 --> 00:56:33,389
Возможно, для тебя.

673
00:56:33,474 --> 00:56:34,682
Давай поговорим про дела.

674
00:56:34,767 --> 00:56:37,060
Я поддержала сокращение
расходов на собрании сегодня,

675
00:56:37,144 --> 00:56:40,313
но противоположное мнение сегодня
высказал Карлтон Уитфилд.

676
00:56:40,397 --> 00:56:43,274
Кто такой Карлтон Уитфилд?
Я такого не нанимал.

677
00:56:43,358 --> 00:56:46,986
- Значит, кто-то нанял.
- О боже. Дональд Дэйвенпорт.

678
00:56:47,237 --> 00:56:49,739
- Что?
- Может, он шпион Дэйвенпорта,

679
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
собирает информацию для поглощения,
очень похоже на него.

680
00:56:52,659 --> 00:56:55,953
Послушай, я хочу, чтобы ты сблизилась
с этим Уитфилдом,

681
00:56:56,038 --> 00:56:58,873
- выясни, что он замышляет.
- Хочешь, чтобы я шпионила?

682
00:56:58,957 --> 00:57:02,251
Нет, я не хочу, чтобы ты шпионила.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним,

683
00:57:02,336 --> 00:57:04,629
порылась в его бумагах и сказала мне,
что нашла.

684
00:57:04,713 --> 00:57:06,255
Это шпионаж, Говард.

685
00:57:06,673 --> 00:57:09,592
Послушай, хватит уже быть наивной.

686
00:57:09,676 --> 00:57:13,179
Жизнь жестокая и мрачная,
и только сильные выживают.

687
00:57:13,680 --> 00:57:15,848
Или тебя не учили этому в Гарварде?

688
00:57:19,895 --> 00:57:22,188
- Что у тебя тут?
- Мой обед.

689
00:57:22,481 --> 00:57:24,607
Твой обед? В портфеле?

690
00:57:24,691 --> 00:57:26,984
Да. Закончились пакеты для еды.

691
00:57:28,821 --> 00:57:30,988
Эй, ребята,
у вас есть запасная пара шнурков?

692
00:57:31,073 --> 00:57:33,574
Эй, приятель,
у меня вчера была такая красотка.

693
00:57:33,659 --> 00:57:37,120
Грудь прямо вот такая. Она классная.

694
00:57:37,287 --> 00:57:38,287
Куда он?

695
00:57:55,681 --> 00:57:58,474
- Позвольте пройти. Извините.
- Полегче. Давай.

696
00:57:58,559 --> 00:57:59,725
Простите.

697
00:58:32,634 --> 00:58:34,510
- Кошмар. Я в порядке.
- Опять застрял?

698
00:58:34,595 --> 00:58:36,137
- Я в порядке.
- Все хорошо?

699
00:58:36,221 --> 00:58:39,140
- Вы в порядке?
- Не беспокойтесь обо мне. Спасибо.

700
00:58:40,767 --> 00:58:42,727
Джин, перепиши это.

701
00:58:42,811 --> 00:58:44,604
Здесь кое-что необходимо
мне прямо сейчас.

702
00:58:45,230 --> 00:58:48,482
Сделай копии этого и этого.

703
00:58:48,567 --> 00:58:50,860
- Ты достала все, что я просил.
- Да, сэр.

704
00:58:50,944 --> 00:58:53,696
Хорошо. Я скоро вернусь.

705
00:58:58,285 --> 00:58:59,493
Доброе утро.

706
00:58:59,620 --> 00:59:01,662
- Джентльмены.
- Доброе утро.

707
00:59:10,339 --> 00:59:12,965
- Чертов лифт!
- Опять застрял?

708
00:59:16,637 --> 00:59:18,387
Эти лифты опять застряли?

709
00:59:21,058 --> 00:59:24,018
Я уже устала от этих лифтов.

710
00:59:32,069 --> 00:59:34,737
Привет, Джин, заберешь это в прачечную?

711
00:59:58,303 --> 01:00:01,222
Здесь кое-что,
что я нашла в офисе Уитфилда.

712
01:00:01,306 --> 01:00:04,850
Если нужно больше, можешь поискать сам.

713
01:00:05,018 --> 01:00:06,602
Думаешь, он работает на Дэйвенпорта?

714
01:00:07,187 --> 01:00:10,106
Не имею понятия. Я больше не шпионю.

715
01:00:15,821 --> 01:00:18,698
Мы больше не можем ждать Уитфилда.
Начинаем.

716
01:00:19,533 --> 01:00:23,327
Я уверен, что Дэвис подготовил
совершенно некомпетентный анализ,

717
01:00:23,412 --> 01:00:25,621
но давайте послушаем его, прежде
чем критиковать.

718
01:00:25,706 --> 01:00:28,916
- Отлично. Я тогда не буду его читать.
- Вы хамите.

719
01:00:29,001 --> 01:00:33,004
Я расскажу об этом м-ру Прескотту.
Кто-то еще хочет высказаться?

720
01:00:35,716 --> 01:00:40,094
Здравствуйте. Простите. Я опоздал.
Всем привет.

721
01:00:41,221 --> 01:00:43,514
Сегодня свободный стиль, Уитфилд?

722
01:00:46,184 --> 01:00:50,771
Да, брюки. Новая линейка продуктов.
Я их тестирую. Очень хорошие.

723
01:00:50,856 --> 01:00:53,232
- Отличная ткань.
- Хорошая идея.

724
01:00:53,900 --> 01:00:55,568
Кристи, надеюсь,
вы выскажитесь по поводу отчета.

725
01:00:55,652 --> 01:00:56,652
Да.

726
01:00:56,737 --> 01:01:01,073
Я подумала, что стоит сделать большие
сокращения в центральных штатах. Вот.

727
01:01:01,616 --> 01:01:03,951
Почему бы вам не следовать ее примеру,
Дэвис?

728
01:01:06,538 --> 01:01:09,040
М-р Прескотт! Какой сюрприз!

729
01:01:10,751 --> 01:01:13,669
Арт, я так и не получил полный отчет
о сокращении расходов,

730
01:01:13,754 --> 01:01:16,088
поэтому решил прийти
и узнать в чем проблема.

731
01:01:16,173 --> 01:01:19,216
Проблемы нет. Нет, сэр. Все отлично.

732
01:01:19,301 --> 01:01:21,510
Уитфилд указал на некоторые трудности,

733
01:01:21,595 --> 01:01:24,847
и мы собираемся их побороть.

734
01:01:25,599 --> 01:01:28,017
Вы же не возражаете,
если я останусь на пару минут?

735
01:01:28,101 --> 01:01:30,061
Конечно нет, сэр.

736
01:01:30,145 --> 01:01:33,189
- Кто из вас Уитфилд?
- О боже!

737
01:01:33,273 --> 01:01:36,317
Кровь из носа! Жара! Так всегда!

738
01:01:36,401 --> 01:01:38,819
Боже! Такое разочарование!

739
01:01:40,322 --> 01:01:42,031
Кто это?

740
01:01:42,115 --> 01:01:44,200
Это новичок, Уитфилд.

741
01:01:53,460 --> 01:01:57,004
Простите. Мне кое-что нужно.

742
01:01:57,172 --> 01:01:58,839
Что ж, вернусь к делам.

743
01:02:00,675 --> 01:02:02,885
Немного этого и...

744
01:02:03,387 --> 01:02:04,637
Боже!

745
01:02:05,972 --> 01:02:08,307
Вы из приемной, да?

746
01:02:09,476 --> 01:02:11,310
Я смотрю, ты трудоголик.

747
01:02:15,482 --> 01:02:16,982
Да...

748
01:02:18,944 --> 01:02:20,778
Нужно много всего сделать.

749
01:02:22,823 --> 01:02:26,492
- Что ты делаешь тут так поздно?
- Я тоже трудоголик.

750
01:02:27,494 --> 01:02:29,912
То есть у нас есть кое-что общее?

751
01:02:32,707 --> 01:02:35,251
И для чего же это все может быть?

752
01:02:35,335 --> 01:02:36,669
Это...

753
01:02:36,753 --> 01:02:41,173
Это касается идеи, которую ты
ненавидишь. Экспансия на Средний Запад.

754
01:02:41,258 --> 01:02:43,717
Я не ненавижу ее.
Просто считаю ее рискованной.

755
01:02:43,802 --> 01:02:47,471
Более того, м-р Прескотт против.
Значит, это пустая трата времени.

756
01:02:48,974 --> 01:02:51,642
А если все верно,
значит, не пустая трата времени?

757
01:02:51,726 --> 01:02:54,520
Нет правильно или неправильно,
есть только мнение.

758
01:02:57,732 --> 01:03:01,610
Знаешь, в некоторых штатах
могут арестовать за такие слова.

759
01:03:03,488 --> 01:03:05,865
Хорошо, переубеди меня.

760
01:03:06,533 --> 01:03:09,869
Переубеди меня, что ты прав.

761
01:03:10,912 --> 01:03:12,246
Хорошо.

762
01:03:13,039 --> 01:03:16,000
Посмотри на это. И на это.

763
01:03:16,710 --> 01:03:20,629
И... Да. Внимательно прочитай это.

764
01:03:21,214 --> 01:03:25,050
Почему ты перечишь тому, что я говорю?

765
01:03:25,135 --> 01:03:27,094
Потому что ты продолжаешь
говорить глупости.

766
01:03:27,179 --> 01:03:28,929
Посмотри на эти цифры?

767
01:03:29,014 --> 01:03:31,182
Они доказывают, что сокращение зарплат

768
01:03:31,266 --> 01:03:34,143
создаст бюджет для защиты
корпорации "Пэмроуз".

769
01:03:34,227 --> 01:03:36,103
- Ты не видишь этого?
- Нет. И скажу почему.

770
01:03:36,188 --> 01:03:37,813
Закрытие этих фабрик
и увольнение людей

771
01:03:37,898 --> 01:03:39,315
лишь посеет панику на рынке.

772
01:03:39,399 --> 01:03:42,276
- Этого может и не случится.
- Нет, это случится. Смотри.

773
01:03:42,986 --> 01:03:46,822
Хорошо, закрываем филиалы,
тысячи людей без работы.

774
01:03:46,907 --> 01:03:48,157
Все доходы будут потрачены

775
01:03:48,241 --> 01:03:52,244
на взносы в фонд помощи безработным,
выходные пособия, профсоюзы.

776
01:03:53,747 --> 01:03:56,624
- Ты в порядке?
- Сахар в крови понизился.

777
01:03:56,708 --> 01:03:57,708
Что?

778
01:03:57,792 --> 01:04:00,211
Мой мозг заблудился в твоих словах.

779
01:04:00,295 --> 01:04:03,297
Это значит, что нужно поесть.
Перекусишь со мной?

780
01:04:04,299 --> 01:04:08,469
- Да, да, идем. Я плачу за ужин.
- Нет, нет, нет. Делим пополам.

781
01:04:10,639 --> 01:04:13,891
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь
решение для выхода из кризиса.

782
01:04:13,975 --> 01:04:17,269
- Не сокращаться. Расти.
- Я согласна.

783
01:04:18,188 --> 01:04:21,190
Рост - это позитивный
процесс во вселенной.

784
01:04:21,274 --> 01:04:24,318
В то время, как сокращение или
уменьшение, или прекращение, -

785
01:04:24,402 --> 01:04:26,779
негативные процессы.

786
01:04:26,863 --> 01:04:28,531
Я была негативной,

787
01:04:28,615 --> 01:04:33,035
а потом прошла семинар про рост
личности, и вся жизнь изменилась.

788
01:04:34,454 --> 01:04:36,664
Привет. Меня зовут Шейла.

789
01:04:36,748 --> 01:04:38,040
Вы красивая пара.

790
01:04:38,124 --> 01:04:40,543
Как долго вы вместе?

791
01:04:40,627 --> 01:04:44,213
- Около 20 минут.
- Первое свидание? Удачи.

792
01:04:44,297 --> 01:04:46,257
Нет, мы коллеги.

793
01:04:46,341 --> 01:04:48,801
Коллеги! Кому до этого дело?

794
01:04:48,885 --> 01:04:50,928
Вы должны быть вместе.
Вы хорошо смотритесь.

795
01:04:55,141 --> 01:04:56,809
Хотели сделать заказ?

796
01:04:57,978 --> 01:04:59,895
Да, нам нужно посмотреть меню, Шейла.

797
01:04:59,980 --> 01:05:02,022
Меню! Простите.

798
01:05:02,816 --> 01:05:06,527
Я учусь на актрису.
Я скорее актриса, чем официантка.

799
01:05:06,611 --> 01:05:09,446
Моя большая проблема -
сосредоточенность. Сейчас вернусь.

800
01:05:11,992 --> 01:05:13,951
Что ж, Шейле нравится рост.

801
01:05:14,035 --> 01:05:16,161
Нужно пригласить ее
на следующее собрание руководителей.

802
01:05:16,246 --> 01:05:18,330
Думаю,
что она очень понравится Арту Томасу.

803
01:05:18,665 --> 01:05:21,250
Шейла так же за то,
чтобы мы встречались.

804
01:05:21,418 --> 01:05:23,711
Да, но Шейла странновата.

805
01:05:23,795 --> 01:05:27,339
Я слышала.
Старайся быть более позитивной,

806
01:05:27,424 --> 01:05:31,093
- или будешь несчастной.
- Она слышала меня.

807
01:05:33,513 --> 01:05:34,722
РАБОТАЕМ КРУГЛОСУТОЧНО

808
01:05:34,806 --> 01:05:37,766
Мне хорошо сейчас. А тебе?

809
01:05:38,226 --> 01:05:40,603
Да, очень хорошо.

810
01:05:40,687 --> 01:05:44,481
Прекрасная прогулка.
Но это ничего не означает.

811
01:05:46,776 --> 01:05:51,030
По поводу твоего плана по расширению,
я кое-что прикинула и, оказывается,

812
01:05:51,114 --> 01:05:55,534
мы можем получить налоговые льготы,
если откроем филиал на Среднем Западе.

813
01:05:56,453 --> 01:06:00,164
Прикинула? Сегодня? Молодец.

814
01:06:00,707 --> 01:06:03,292
Но есть силы, которые хотят сокращения,
а я...

815
01:06:03,376 --> 01:06:07,963
Я стараюсь быть открытой
к твоим идеям, бизнес-идеям.

816
01:06:08,048 --> 01:06:09,381
Это отлично.

817
01:06:16,306 --> 01:06:18,891
Итак, ты поддерживаешь мои бизнес-идеи.

818
01:06:18,975 --> 01:06:21,769
А что скажешь про мои не рабочие идеи?

819
01:06:22,062 --> 01:06:25,356
Не дави. Вчера, я подумала, что ты нахал.

820
01:06:28,818 --> 01:06:31,737
Знаешь, у многих так и начинается.

821
01:06:33,073 --> 01:06:36,116
- Обычно они потом женятся.
- Даже не рассчитывай.

822
01:06:36,201 --> 01:06:37,409
Да ладно.

823
01:06:39,579 --> 01:06:42,873
Послушай, я думаю,
что тайно ты сходишь от меня с ума.

824
01:06:42,957 --> 01:06:45,876
И думаю, что будет лучше,
если ты признаешь это.

825
01:06:47,337 --> 01:06:50,589
Ну же, я тебе понравлюсь.
Я в твоем вкусе.

826
01:07:08,108 --> 01:07:10,526
Мой отец настоял, чтобы я купил это.

827
01:07:12,946 --> 01:07:15,030
Обратный билет в Канзас.

828
01:07:16,950 --> 01:07:18,951
Знаешь,
пару раз я чуть не воспользовался им.

829
01:07:20,328 --> 01:07:24,039
Но теперь, это как символ.
Если я использую его,

830
01:07:24,916 --> 01:07:26,792
то значит Нью-Йорк победил меня.

831
01:07:28,753 --> 01:07:31,171
Знаешь, я кое-что заметил.

832
01:07:31,673 --> 01:07:33,340
Ты такая страшная.

833
01:07:34,134 --> 01:07:35,259
Спасибо.

834
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
- Тебе кто-нибудь говорил это?
- Ты первый.

835
01:07:38,680 --> 01:07:40,973
Что меня удивило...

836
01:07:43,143 --> 01:07:46,145
Как ты можешь быть невероятно красивой

837
01:07:46,229 --> 01:07:47,980
и такой страшной?

838
01:07:51,151 --> 01:07:53,986
Когда двое людей работают
над одним проектом,

839
01:07:54,070 --> 01:07:57,197
появляется опасность
эмоционального увлечения.

840
01:07:58,700 --> 01:08:00,242
Это плохо.

841
01:08:00,326 --> 01:08:02,911
Они путают тесное участие в проекте

842
01:08:02,996 --> 01:08:05,581
с личными отношениями.

843
01:08:08,418 --> 01:08:11,211
- Ты что, психолог?
- Такое случилось со мной.

844
01:08:12,839 --> 01:08:16,133
Вообще-то прямо сейчас происходит.
А потом...

845
01:08:17,510 --> 01:08:21,054
Проект завершается,
и им больше не о чем говорить.

846
01:08:22,515 --> 01:08:24,850
Ладно, тогда решено.

847
01:08:27,103 --> 01:08:30,022
Никаких увлечений,
пока не завершится проект.

848
01:08:32,859 --> 01:08:35,861
- Правильно.
- Правильно.

849
01:08:42,035 --> 01:08:43,535
Так кто он?

850
01:08:44,245 --> 01:08:45,621
Кто?

851
01:08:45,705 --> 01:08:48,040
Кто? Мой соперник?

852
01:08:48,583 --> 01:08:49,958
Просто парень.

853
01:08:51,878 --> 01:08:53,921
Хорошо. Так почему бы не позвонить ему?

854
01:08:54,005 --> 01:08:55,839
Скажи ему,
что встретила нового парня и все.

855
01:08:55,924 --> 01:08:59,384
- Я не могу ему позвонить.
- Почему?

856
01:08:59,719 --> 01:09:02,054
Может ответить его жена.

857
01:09:04,641 --> 01:09:07,267
- Большая ошибка.
- Не будем говорить об этом.

858
01:09:07,352 --> 01:09:08,936
Я столько глупостей делал, но никогда...

859
01:09:09,020 --> 01:09:10,229
Уверена, что так и было.

860
01:09:10,313 --> 01:09:12,064
- Никогда...
- Никогда?

861
01:09:14,984 --> 01:09:16,944
Не встречался с женатым мужчиной.

862
01:09:17,779 --> 01:09:20,864
Он был вроде как разведен,
когда все началось.

863
01:09:23,409 --> 01:09:25,994
Да, потом это оказалось ложью.

864
01:09:26,538 --> 01:09:28,747
Все это большая ошибка.

865
01:09:29,749 --> 01:09:31,917
Но мы живем, учимся и идем дальше...

866
01:09:47,475 --> 01:09:48,851
Неплохо.

867
01:09:50,311 --> 01:09:51,436
Спасибо.

868
01:09:53,898 --> 01:09:56,233
Сможешь еще так же хорошо?

869
01:09:59,070 --> 01:10:00,445
Постараюсь.

870
01:11:11,100 --> 01:11:14,102
- Где ты была на выходных?
- Мог бы для начала поздороваться.

871
01:11:14,187 --> 01:11:16,021
Я очень зол!

872
01:11:17,690 --> 01:11:20,442
Я хочу знать,
почему ты не отвечала на телефон.

873
01:11:20,777 --> 01:11:22,736
Говард, я многим тебе обязана.

874
01:11:22,820 --> 01:11:25,656
Я всегда буду благодарна за шанс,
который ты дал мне в этой компании,

875
01:11:25,740 --> 01:11:26,865
и все, чему я научилась.

876
01:11:27,659 --> 01:11:30,869
Ты о чем? К чему ты ведешь?

877
01:11:30,954 --> 01:11:35,248
<i>Я хочу работать с тобой. Я уважаю</i>
<i>тебя больше, чем ты думаешь, но...</i>

878
01:11:36,292 --> 01:11:39,461
У нас больше не может быть
внерабочих отношений.

879
01:11:42,298 --> 01:11:43,465
Алло?

880
01:11:50,556 --> 01:11:55,227
Да, Джун, мне нужны транспортные
расходы из Толедо, начиная с сентября...

881
01:11:55,311 --> 01:11:56,520
Я перезвоню.

882
01:12:00,274 --> 01:12:03,402
Послушай, я не собираюсь давить на тебя.

883
01:12:03,486 --> 01:12:07,739
Я хочу, чтобы ты не торопилась
и решила, что для тебя лучше.

884
01:12:09,117 --> 01:12:10,242
Спасибо.

885
01:12:12,537 --> 01:12:15,664
Хотя это - ирония судьбы.

886
01:12:16,457 --> 01:12:18,417
Я собирался сказать тебе вчера,

887
01:12:19,377 --> 01:12:22,671
что Вера и я договорились
об условиях развода.

888
01:12:24,674 --> 01:12:28,593
Я только хочу, чтобы мы с Верой
закончили все, как можно скорее.

889
01:12:28,928 --> 01:12:31,847
Тогда у нас с тобой, возможно, будет шанс.

890
01:12:34,308 --> 01:12:37,102
Это сегодня принес курьер.

891
01:12:38,688 --> 01:12:40,814
Дэйвенпорт созвал срочное собрание

892
01:12:40,898 --> 01:12:42,983
Совета директоров на утро в понедельник,

893
01:12:43,067 --> 01:12:46,862
и он предлагает поглотить компанию.

894
01:12:48,781 --> 01:12:52,784
Я приглашаю всех ключевых сотрудников
на выходные в мой дом в Литчфилде.

895
01:12:53,995 --> 01:12:55,579
Я хочу, чтобы ты тоже была там.

896
01:12:56,706 --> 01:12:58,665
Конечно, я буду.

897
01:13:01,294 --> 01:13:03,045
- Еще один вопрос.
- Да?

898
01:13:03,129 --> 01:13:04,421
Личный.

899
01:13:05,131 --> 01:13:08,508
Просто из любопытства,
с кем ты была прошлой ночью?

900
01:13:10,636 --> 01:13:12,804
С Уитфилдом. Карлтоном Уитфилдом.

901
01:13:14,932 --> 01:13:18,351
Только по делу.
Некоторые из его идей - блестящи.

902
01:13:18,436 --> 01:13:21,855
Что ж, с нетерпением хочу услышать их.
Нужно поговорить с ним сегодня.

903
01:13:23,483 --> 01:13:26,359
Говард,
по поводу документов из его офиса,

904
01:13:26,444 --> 01:13:27,903
верни их мне, пожалуйста.

905
01:13:27,987 --> 01:13:30,697
Конечно. Я передам их тебе.

906
01:13:30,990 --> 01:13:32,783
Осторожно. Спасибо.

907
01:13:35,870 --> 01:13:37,120
Куда ты спешишь?

908
01:13:38,247 --> 01:13:41,500
- Что происходит?
- Тут особая доставка, помечена "срочно".

909
01:13:41,584 --> 01:13:44,961
Я слежу за тобой, Фостер.
Просто помни каждую минуту,

910
01:13:45,046 --> 01:13:47,339
- Бог следит за тобой.
- Бог следит за тобой.

911
01:13:49,008 --> 01:13:51,384
Простите, мисс,
я репортер из "Тhе Nеw Yоrk Тimеs".

912
01:13:51,469 --> 01:13:54,429
Не мог не заметить. Такое ощущение,
что вы недавно занимались любовью.

913
01:13:54,514 --> 01:13:56,765
- Не здесь.
- Не здесь, конечно.

914
01:13:56,849 --> 01:13:59,267
Это было где-то в пределах
штата Нью-Йорк, потому что

915
01:13:59,352 --> 01:14:02,521
события в Пенсильвании
обычно освещает "Тhе Рhilаdеlрhiа".

916
01:14:04,774 --> 01:14:06,650
Как дела? Ты расстроена?

917
01:14:07,360 --> 01:14:08,735
Ненавижу мужчин.

918
01:14:09,153 --> 01:14:11,071
Что ж, я рад, что не один из них.

919
01:14:13,324 --> 01:14:16,618
- Я должен кое-что объяснить тебе.
- У меня тоже есть, что тебе рассказать.

920
01:14:16,702 --> 01:14:20,497
- Я сделала кое-что, о чем сожалею...
- Хорошо, послушай.

921
01:14:22,083 --> 01:14:24,501
- На этих выходных?
- Не могу.

922
01:14:24,585 --> 01:14:28,922
- Мне нужно кое-что закончить.
- Хорошо!

923
01:14:29,006 --> 01:14:30,090
Я займусь этим.

924
01:14:30,174 --> 01:14:32,259
Хороших выходных.
Увидимся в понедельник.

925
01:14:37,557 --> 01:14:40,308
Простите, мисс. Простите. Извините!

926
01:14:41,269 --> 01:14:43,061
Ты не видел меня. Меня тут не было.

927
01:14:47,441 --> 01:14:50,569
- Где он? Куда он побежал?
- Я не видел его. Его тут не было.

928
01:14:57,243 --> 01:14:58,243
Эй.

929
01:15:00,079 --> 01:15:01,580
Ты еще тут?

930
01:15:02,915 --> 01:15:04,291
Выглядишь отлично.

931
01:15:08,087 --> 01:15:10,589
Конец второго круга, ты еще впереди.

932
01:15:12,258 --> 01:15:13,425
Эй.

933
01:15:15,845 --> 01:15:17,470
Снова извините.

934
01:15:20,766 --> 01:15:22,517
- Привет, босс.
- Черт!

935
01:15:24,979 --> 01:15:26,021
Пока, босс.

936
01:15:29,317 --> 01:15:30,650
- Брэнтли?
- Здравствуйте.

937
01:15:30,776 --> 01:15:34,196
- Что ты тут делаешь?
- Ищу Уитфилда. У меня доставка для него.

938
01:15:34,280 --> 01:15:35,697
Почему ты в костюме?

939
01:15:37,325 --> 01:15:39,951
- Из-за похорон.
- Чьих похорон?

940
01:15:40,453 --> 01:15:43,580
Друга. Он умер. Мы хоронили его.

941
01:15:44,999 --> 01:15:46,917
А это что такое?

942
01:15:47,752 --> 01:15:51,796
Наверное, таблицы продуктивности
из средне-западного региона.

943
01:15:54,884 --> 01:15:56,509
Где Уитфилд?

944
01:15:56,594 --> 01:15:58,220
РАСШИРИТЬ=ИСКЛЮЧИТЬ
ВАША БОРЬБА

945
01:15:58,304 --> 01:15:59,387
Его тут нет?

946
01:15:59,972 --> 01:16:02,891
- Ты когда-то его видел, Брэнтли?
- Да, сэр.

947
01:16:03,643 --> 01:16:06,811
Много раз. Я ежедневно делаю
доставки сюда. Отличный парень.

948
01:16:08,689 --> 01:16:10,732
Откуда у него вся эта информация?

949
01:16:11,025 --> 01:16:14,486
Она доступна
во многих квартальных отчетах...

950
01:16:15,655 --> 01:16:16,905
Наверное.

951
01:16:19,992 --> 01:16:21,701
- Отнеси это в мой кабинет.
- Да, сэр.

952
01:16:27,917 --> 01:16:30,669
- А вы не идете?
- Буду через минутку.

953
01:16:31,671 --> 01:16:32,671
Хорошо.

954
01:16:42,473 --> 01:16:44,724
Один вопрос.
Что ты, черт возьми, делаешь?

955
01:16:44,809 --> 01:16:47,060
- Зарабатываю нервный срыв.
- Неудивительно.

956
01:16:47,144 --> 01:16:48,979
Послушай,
из этого ничего хорошего не выйдет.

957
01:16:49,063 --> 01:16:50,313
Если тебя поймают, то уволят.

958
01:16:50,398 --> 01:16:54,150
А если не поймают, то станешь одним
из них, "костюмчиком". И так, и так плохо.

959
01:16:54,235 --> 01:16:56,444
Пока что я впереди на шаг от них.

960
01:17:08,207 --> 01:17:12,460
<i>Я слышу музыку, когда смотрю на тебя</i>

961
01:17:12,545 --> 01:17:15,547
Тетя Вера, привет. Как дела?

962
01:17:17,842 --> 01:17:20,719
<i>У меня настроение любви</i>

963
01:17:20,970 --> 01:17:24,180
<i>Только потому, что ты рядом со мной</i>

964
01:17:24,807 --> 01:17:26,391
Песня.

965
01:17:26,475 --> 01:17:29,728
Вот это да, классно.
Почему ты поешь, тетя Вера?

966
01:17:30,229 --> 01:17:33,815
<i>Меня не берет шампанское</i>

967
01:17:34,567 --> 01:17:37,861
<i>Алкоголь не волнует меня вообще</i>

968
01:17:37,945 --> 01:17:39,529
Пожалуйста, не пой больше, тетя Вера.

969
01:17:41,115 --> 01:17:42,490
Боже!

970
01:17:42,575 --> 01:17:44,743
Брэнтли, я не пела годами.
Видишь, что ты сделал со мной?

971
01:17:44,827 --> 01:17:45,869
<i>Я снова необуздана</i>

972
01:17:45,953 --> 01:17:46,995
Он сейчас придет.

973
01:17:47,079 --> 01:17:48,038
Он будет с минуты на минуту.

974
01:17:48,122 --> 01:17:49,122
<i>Обманута снова</i>

975
01:17:49,206 --> 01:17:50,707
Зачем ты это делаешь?

976
01:17:50,791 --> 01:17:52,167
Я пообедаю тобой.

977
01:17:52,251 --> 01:17:53,585
Может принести тебе бутерброд?

978
01:17:53,669 --> 01:17:56,755
- Посмотри на это милое адамово яблочко.
- Тетя Вера!

979
01:17:56,839 --> 01:17:59,632
Послушай. Черт. С последней нашей
встречи кое-что изменилось.

980
01:17:59,717 --> 01:18:01,634
Да, хороший костюмчик, Брэнтли.

981
01:18:02,928 --> 01:18:05,972
Послушай, я хочу сказать, что... Боже!

982
01:18:06,390 --> 01:18:08,641
- Я больше не свободен.
- Что, меня обвинишь?

983
01:18:08,726 --> 01:18:10,518
Ты стал полным циником.

984
01:18:10,603 --> 01:18:11,978
Мама знает об этом?

985
01:18:12,063 --> 01:18:13,313
Я не свободен!

986
01:18:13,397 --> 01:18:15,231
Хорошо, ты не обвиняешь меня.

987
01:18:16,609 --> 01:18:19,569
Не переживай, Брэнтли.
Я не хочу замуж за тебя. Я уже замужем.

988
01:18:19,653 --> 01:18:20,945
Я просто хочу любить тебя.

989
01:18:21,030 --> 01:18:22,030
Любить.

990
01:18:22,114 --> 01:18:25,367
Я не имею в виду любовь двух несчастных
подростков где-то в поле.

991
01:18:25,451 --> 01:18:29,037
Ничего такого. Я женщина практичная.
Ты должен быть практичным мужчиной.

992
01:18:29,121 --> 01:18:30,705
Если ты просто расслабишься
и позволишь мне,

993
01:18:30,790 --> 01:18:32,916
я проведу тебя
через кишащие акулами воды

994
01:18:33,000 --> 01:18:35,460
этой компании, как провела и Говарда.

995
01:18:35,544 --> 01:18:38,588
Послушай, ты мне нравишься. Очень.
Но я должен признаться.

996
01:18:38,672 --> 01:18:42,467
Я страстно увлечен кем-то,
кто не моя тетя.

997
01:18:43,302 --> 01:18:44,719
Я прощаю тебя, Брэнтли.

998
01:18:45,304 --> 01:18:46,554
Послушай!

999
01:18:46,639 --> 01:18:49,516
- В моей жизни есть еще кое-кто!
- Я понимаю. Мне все равно.

1000
01:18:49,600 --> 01:18:51,226
В моей тоже кое-кто есть.

1001
01:18:51,310 --> 01:18:53,395
Может, познакомить твою девушку
с моим мужем?

1002
01:18:53,479 --> 01:18:54,813
Тогда в наших жизнях
будут одни и те же люди.

1003
01:18:54,897 --> 01:18:58,316
Послушай, я не хочу грубить тебе,
но буду, если придется.

1004
01:18:58,734 --> 01:19:02,237
Господи, Вера! Меня уволят. Прекрати.

1005
01:19:02,321 --> 01:19:04,197
Не ной, Брэнтли. Жизнь коротка.

1006
01:19:04,281 --> 01:19:07,617
Пока ты это поймешь, тебе будет 25,
и ты удивишься, куда все делось.

1007
01:19:11,163 --> 01:19:13,832
- Что это такое?
- Он потерял сознание.

1008
01:19:14,583 --> 01:19:17,335
- Потерял сознание?
- Вырубился.

1009
01:19:17,420 --> 01:19:20,171
Вообще-то он ударился головой.

1010
01:19:20,256 --> 01:19:22,257
Да, обморок. В отключке.

1011
01:19:22,341 --> 01:19:23,425
Ударился головой обо что?

1012
01:19:23,509 --> 01:19:24,551
- Об пол.
- Потолок.

1013
01:19:24,635 --> 01:19:25,593
Так обо что?

1014
01:19:25,678 --> 01:19:26,719
- И то, и другое.
- Нет.

1015
01:19:26,804 --> 01:19:28,221
Что здесь случилось?

1016
01:19:28,973 --> 01:19:30,807
Дядя Говард, это было вот так.

1017
01:19:31,475 --> 01:19:36,980
Я зашел в ваш офис,
и увидел красивую женщину,

1018
01:19:37,064 --> 01:19:38,940
какую прежде не видел в своей жизни.

1019
01:19:39,024 --> 01:19:43,027
И представьте, как я удивился,
когда узнал, что это моя тетя Вера.

1020
01:19:44,113 --> 01:19:47,198
Он был так взволнован,
что у него подпрыгнуло давление,

1021
01:19:47,450 --> 01:19:49,492
затем он упал и ударился головой об пол.

1022
01:19:49,577 --> 01:19:50,869
Вырубился.

1023
01:19:51,370 --> 01:19:54,330
Кое-как дополз до дивана.

1024
01:19:54,415 --> 01:19:57,000
- Я поспешила ему помочь.
- И тут зашел ты.

1025
01:19:57,084 --> 01:20:01,296
Тебе должно быть стыдно, что не сказал
мне о племяннике, работающем тут.

1026
01:20:01,839 --> 01:20:03,173
Наш племянник работает в компании.

1027
01:20:03,257 --> 01:20:05,091
У меня еще много дел на сегодня.

1028
01:20:05,176 --> 01:20:07,385
- Почему ты здесь?
- Хочу пообедать.

1029
01:20:07,470 --> 01:20:09,095
Мы договаривались.

1030
01:20:09,180 --> 01:20:10,472
Я уже обедал.

1031
01:20:10,556 --> 01:20:13,683
- Кажется, ты не понимаешь...
- Я понимаю, Говард.

1032
01:20:14,435 --> 01:20:17,812
Ты не против, если мы с Брэнтли
пообедаем, чтобы ближе познакомиться?

1033
01:20:17,938 --> 01:20:21,816
- Отлично.
- Нет, я не могу. Мне нужно на похороны.

1034
01:20:21,901 --> 01:20:23,359
Ты сказал, что уже был там.

1035
01:20:25,779 --> 01:20:28,072
Знаете, в моем горе я запамятовал.

1036
01:20:29,325 --> 01:20:33,912
Говард, почему бы нам не пригласить
Брэнтли в дом на выходных?

1037
01:20:33,996 --> 01:20:35,747
Он же член семьи.

1038
01:20:37,833 --> 01:20:41,586
Да, это, пожалуй, хорошая идея.

1039
01:20:41,670 --> 01:20:43,755
Нет, боюсь, я не соответствую, тетя Вера.

1040
01:20:44,298 --> 01:20:46,382
Еще как соответствуешь, Брэнтли.

1041
01:20:46,467 --> 01:20:48,718
- Боже.
- Я постараюсь, чтобы он отдохнул.

1042
01:20:49,011 --> 01:20:50,929
Хорошо. Решено.

1043
01:20:51,013 --> 01:20:52,764
Могу я вернуться к работе?

1044
01:20:53,933 --> 01:20:57,143
Веди себя хорошо, чтобы было с кем
провести время на выходных.

1045
01:21:06,195 --> 01:21:09,197
- Вы хотели видеть меня, сэр?
- Да, Брэнтли.

1046
01:21:10,324 --> 01:21:13,368
Я хочу, чтобы ты знал,
что я присматриваю за тобой.

1047
01:21:13,619 --> 01:21:14,619
Правда?

1048
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Я знаю все твои замыслы.

1049
01:21:18,832 --> 01:21:20,667
- Да?
- Все.

1050
01:21:22,628 --> 01:21:26,631
Сэр, я могу объясниться.
Не знаю, кто это был...

1051
01:21:26,715 --> 01:21:29,592
Например, я знаю, что ты много
трудишься в почтовом отделе.

1052
01:21:29,677 --> 01:21:31,803
За всем следишь и держишь нос по ветру.

1053
01:21:32,096 --> 01:21:33,805
Не нарвись на неприятности.

1054
01:21:34,640 --> 01:21:37,767
Однажды я тебя награжу за это.

1055
01:21:38,143 --> 01:21:41,479
Но сначала, я бы хотел попросить тебя
об одолжении.

1056
01:21:43,524 --> 01:21:44,899
Говорите, сэр.

1057
01:21:44,984 --> 01:21:47,652
Мы поговорим об этом после тренировки.

1058
01:21:49,321 --> 01:21:51,489
Ты любишь попотеть, Брэнтли?

1059
01:21:57,204 --> 01:22:00,123
Похоже, ты понравился тете Вере
с первого взгляда.

1060
01:22:02,668 --> 01:22:05,169
- Я не заметил.
- Это очевидно.

1061
01:22:05,504 --> 01:22:08,548
Думаю, она с удовольствием
узнала бы тебя получше.

1062
01:22:08,632 --> 01:22:10,508
Мне это даже нравится.

1063
01:22:11,176 --> 01:22:15,471
Я хочу, чтобы ты провел с ней побольше
времени на выходных.

1064
01:22:18,100 --> 01:22:22,020
Мужики, вроде нас, не должны
привязываться к одной женщине.

1065
01:22:22,479 --> 01:22:23,771
Нам нужно разнообразие.

1066
01:22:23,856 --> 01:22:26,482
Так мы остаемся молодыми, энергичными,
конкурентными.

1067
01:22:26,900 --> 01:22:31,029
Понимаешь? Конечно, понимаешь.
Мы же опытные.

1068
01:22:31,363 --> 01:22:33,948
Итак, проблема очевидна.

1069
01:22:34,033 --> 01:22:37,869
- У меня есть подружка, компаньон...
- Девушка.

1070
01:22:38,537 --> 01:22:40,705
В последнее время она начала нервничать.

1071
01:22:41,290 --> 01:22:43,458
Хочет, чтобы я бросил жену.

1072
01:22:43,542 --> 01:22:46,878
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее,
ни ради кого-то другого.

1073
01:22:47,338 --> 01:22:50,923
Мне нужно немного времени,
чтобы все вернулось на круги своя.

1074
01:22:51,008 --> 01:22:53,343
- Понимаешь?
- Не совсем.

1075
01:22:53,427 --> 01:22:55,803
Я приглашаю ее на эти выходные к себе,

1076
01:22:55,888 --> 01:22:58,389
и мы немного побудем вместе,

1077
01:22:58,474 --> 01:23:03,311
поэтому мне нужна твоя помощь,
чтобы тетя Вера была очень занята.

1078
01:23:03,395 --> 01:23:04,729
Понимаешь?

1079
01:23:05,314 --> 01:23:08,232
Вполне. Но у меня
большие планы на эти выходные.

1080
01:23:08,317 --> 01:23:10,068
Хорошо. Я не забуду эту услугу, поверь.

1081
01:23:10,235 --> 01:23:11,986
Нет, вы не понимаете. Я не могу...

1082
01:23:12,071 --> 01:23:13,655
Отлично. Тогда все решено.

1083
01:23:13,739 --> 01:23:17,158
Я очень постараюсь, чтобы ты быстро
продвинулся по карьерной лестнице.

1084
01:23:17,242 --> 01:23:20,578
Ты молодой человек с хорошими
качествами. Так держать.

1085
01:23:25,417 --> 01:23:26,626
Болван.

1086
01:23:30,631 --> 01:23:32,256
Красиво.

1087
01:23:32,966 --> 01:23:35,843
Прости. Брэнтли, дорогой.

1088
01:23:35,928 --> 01:23:38,179
Я боялась, что ты не приедешь.

1089
01:23:40,933 --> 01:23:41,933
Вера.

1090
01:23:42,017 --> 01:23:45,603
Я познакомлю тебя с самыми
могущественными людьми в Нью-Йорке.

1091
01:23:45,688 --> 01:23:47,355
И если ты сделаешь для них то же,
что и для меня...

1092
01:23:47,439 --> 01:23:50,400
- Я не могу сделать это.
- Я про первое впечатление, дорогой.

1093
01:23:50,484 --> 01:23:53,528
Твоему мальчишескому обаянию
сложно противостоять.

1094
01:23:53,612 --> 01:23:55,905
- Привет, Уитфилд.
- Уитфилд?

1095
01:23:55,989 --> 01:23:58,199
Да, это мое второе имя.
Брэнтли Уитфилд...

1096
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
- Привет, Карлтон.
- Карлтон Фостер.

1097
01:24:00,452 --> 01:24:02,078
Тебя называют всеми ими?

1098
01:24:02,162 --> 01:24:03,579
Да, у меня их много.

1099
01:24:03,664 --> 01:24:07,291
Родители долго думали. Моя монограмма
похожа на таблицу для зрения.

1100
01:24:08,127 --> 01:24:11,879
Ты всегда удивляешь меня, Брэнтли.
Это твое самое привлекательное качество.

1101
01:24:12,923 --> 01:24:15,258
Обещай, что не изменишься.

1102
01:24:16,969 --> 01:24:18,052
Обещаю.

1103
01:24:18,137 --> 01:24:19,887
Хорошо. Теперь.

1104
01:24:19,972 --> 01:24:23,599
Роланд Оуэнс, Первый Федеральный банк.
Очень богат. Начнем с него.

1105
01:24:24,017 --> 01:24:26,686
Он заработал деньги
очень старомодным путем.

1106
01:24:26,770 --> 01:24:28,354
Он унаследовал их.

1107
01:24:28,772 --> 01:24:32,483
Видишь, игрока в теннис,
с повязкой на руке и на ноге, и в перчатке?

1108
01:24:32,818 --> 01:24:35,528
Вернон С. Флетчер,
железный человек с Уолл-стрит.

1109
01:24:35,946 --> 01:24:39,615
Если ты понравишься ему, то у тебя будет
все, что захочешь, а ты понравишься.

1110
01:24:39,700 --> 01:24:41,743
Кто этот высокий парень там,
с девушками?

1111
01:24:41,827 --> 01:24:45,747
Отлично подметил, Брэнтли. Харли
МакМастерс, "1-й Интернациональный".

1112
01:24:45,831 --> 01:24:47,290
Недавно развелся.

1113
01:24:47,374 --> 01:24:50,334
Они все хотят стать второй миссис
"1-й Интернациональный банк".

1114
01:24:51,086 --> 01:24:55,506
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь,
что я работаю в почтовом отделе?

1115
01:24:55,924 --> 01:24:57,383
Доверься мне, Брэнтли.

1116
01:24:57,468 --> 01:24:59,677
Говард продвинулся благодаря мне.

1117
01:24:59,762 --> 01:25:01,512
Я могу сделать то же самое и для тебя.

1118
01:25:04,266 --> 01:25:05,516
Кристи?

1119
01:25:07,853 --> 01:25:09,854
Вот бумаги Уитфилда.

1120
01:25:12,316 --> 01:25:14,108
- Впечатляюще.
- Спасибо.

1121
01:25:16,487 --> 01:25:19,697
Это разве не бизнес-вечеринка?

1122
01:25:19,782 --> 01:25:23,326
Детка, как я могу
сосредоточиться на делах?

1123
01:25:23,410 --> 01:25:25,203
Говард, отпусти!

1124
01:25:34,379 --> 01:25:35,463
Карлтон!

1125
01:25:35,547 --> 01:25:37,799
- Что ты тут делаешь?
- Привет.

1126
01:25:38,383 --> 01:25:40,968
Разве Карлтон Уитфилд
пропустит вечеринку?

1127
01:25:41,053 --> 01:25:42,637
Я так рада, что ты здесь.

1128
01:25:42,721 --> 01:25:44,055
Я тоже.

1129
01:25:46,725 --> 01:25:47,892
Быстрее!

1130
01:25:48,602 --> 01:25:50,102
Стой! Не здесь!

1131
01:25:53,941 --> 01:25:56,192
- Тебе должно быть стыдно.
- Нет.

1132
01:25:56,276 --> 01:25:59,237
Подожди. Нужно заправиться. Ты первый.
Иди первым. Хорошо.

1133
01:25:59,571 --> 01:26:01,697
- Как я выгляжу?
- Давай. Давай.

1134
01:26:02,491 --> 01:26:05,201
Что ж, я просмотрел
предварительный отчет,

1135
01:26:05,285 --> 01:26:08,830
и я удовлетворен, что предложенные
сокращения - наша лучшая линия защиты.

1136
01:26:09,164 --> 01:26:11,958
Спасибо, сэр. Мы очень старались.

1137
01:26:12,042 --> 01:26:16,254
- Да. Работа сделана хорошо.
- Спасибо, сэр.

1138
01:26:16,755 --> 01:26:19,257
Думаю, что Уитфилд прав,
и этот отчет неверен.

1139
01:27:59,024 --> 01:28:00,524
Здравствуйте, сэр.

1140
01:28:03,946 --> 01:28:07,031
- Ты видел Кристи?
- Нет, сэр. Не видел.

1141
01:28:10,285 --> 01:28:12,870
- Ты видел Кристи?
- Простите. Нет, не видел.

1142
01:28:15,999 --> 01:28:18,000
- Джек.
- Да, Говард.

1143
01:28:18,085 --> 01:28:19,794
Ты видел Кристи Уиллс?

1144
01:28:19,878 --> 01:28:21,921
Она разговаривает с Уитфилдом.

1145
01:28:25,717 --> 01:28:28,135
Нет? Да ладно.

1146
01:28:28,220 --> 01:28:30,554
Я же старался, Кристи. Это мой лучший.

1147
01:28:31,431 --> 01:28:33,724
Кристи, прости, мы на минутку.

1148
01:28:40,565 --> 01:28:43,567
Брэнтли, ты не знаешь, Уитфилд здесь?

1149
01:28:43,986 --> 01:28:46,278
Да, кажется, он тут был ранее, но уехал.

1150
01:28:46,363 --> 01:28:49,281
Нет. Его видели несколько минут назад,
болтающим с Кристи.

1151
01:28:51,994 --> 01:28:53,953
Итак, у меня есть на то причины.

1152
01:28:54,371 --> 01:28:58,541
Будь рядом с Кристи,
и не дай этому Уитфилду говорить с ней.

1153
01:28:58,625 --> 01:29:00,751
Сделаешь это для меня?

1154
01:29:01,169 --> 01:29:03,129
Ну, конечно же.

1155
01:29:03,422 --> 01:29:06,048
Хорошо.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.

1156
01:29:12,723 --> 01:29:14,348
Что случилось?

1157
01:29:14,433 --> 01:29:18,561
Он хочет,
чтобы я никуда не отходил от тебя.

1158
01:29:19,646 --> 01:29:21,564
- Он сказал тебе это?
- Да.

1159
01:29:23,150 --> 01:29:25,901
Не знаю.
Может, думает, что мы хорошая пара.

1160
01:29:39,332 --> 01:29:42,460
КОЛЛЕТТ
"Сhеri аnd Тhе Lаst оf Сhеri"

1161
01:30:07,319 --> 01:30:11,155
Вера? Ты не спишь?

1162
01:31:39,244 --> 01:31:40,578
Кристи?

1163
01:33:04,621 --> 01:33:05,955
Дорогая?

1164
01:33:48,873 --> 01:33:51,250
Любимая, это Говард.

1165
01:33:51,334 --> 01:33:52,376
Уходи!

1166
01:33:52,460 --> 01:33:54,545
Пусть эта ночь запомнится нам.

1167
01:33:55,755 --> 01:33:58,257
Дорогая, я знаю, что ты злишься,

1168
01:33:58,341 --> 01:34:02,177
но подумай о том,
что мы значим друг для друга.

1169
01:34:03,054 --> 01:34:04,972
Я хочу жениться на тебе, Кристи.

1170
01:34:14,065 --> 01:34:15,816
Не поступай так, детка.

1171
01:34:22,824 --> 01:34:24,158
Что ты говоришь?

1172
01:34:24,242 --> 01:34:25,909
Ты выйдешь за меня?

1173
01:34:26,202 --> 01:34:28,454
Нет, но я бы выбил из тебя дурь!

1174
01:34:35,086 --> 01:34:37,046
Подожди, пока я...

1175
01:34:41,843 --> 01:34:43,385
Брэнтли, кто там?

1176
01:34:43,845 --> 01:34:48,223
Боже мой!

1177
01:34:48,558 --> 01:34:51,518
Сексуальная революция закончилась.
Вон из постели.

1178
01:34:53,438 --> 01:34:55,773
Что ты делаешь в кровати Кристи,
Брэнтли?

1179
01:34:55,857 --> 01:34:58,275
- Я говорю с тобой, Говард.
- Кто такой Брэнтли?

1180
01:34:58,568 --> 01:35:02,488
Парень, который только что нашел свои
украденные документы в твоей сумочке.

1181
01:35:02,572 --> 01:35:04,907
Это документы Уитфилда,
и они не украдены.

1182
01:35:04,991 --> 01:35:06,617
Он сам отдал их мне.

1183
01:35:06,701 --> 01:35:09,995
А ты из благодарности залез к нему
в кровать и предложил выйти за тебя.

1184
01:35:10,080 --> 01:35:12,623
О чем ты говоришь?
Я залез к тебе в кровать.

1185
01:35:12,707 --> 01:35:13,791
Чепуха!

1186
01:35:13,875 --> 01:35:15,876
Ты думал, что лезешь к ней в кровать.

1187
01:35:16,086 --> 01:35:19,046
Подождите. Когда я зашла,
он был в кровати с Уитфилдом.

1188
01:35:19,130 --> 01:35:21,215
Уитфилдом? Его даже не было здесь.

1189
01:35:21,299 --> 01:35:22,758
Ты ослеп? Кто это тогда?

1190
01:35:22,842 --> 01:35:24,051
Это Брэнтли.

1191
01:35:24,135 --> 01:35:25,177
Брэнтли?

1192
01:35:25,261 --> 01:35:27,930
Так это так фифа из офиса,
с которой ты спал?

1193
01:35:28,014 --> 01:35:29,598
Кого ты назвала фифой?

1194
01:35:29,808 --> 01:35:31,392
Точнее не назовешь...

1195
01:35:31,476 --> 01:35:32,768
Что это значит?

1196
01:35:32,852 --> 01:35:35,646
Почему ты просто не попросила меня?
Я бы дал их тебе.

1197
01:35:35,730 --> 01:35:38,774
Я собиралась рассказать тебе.
Это случилось до того, как я узнала тебя.

1198
01:35:38,858 --> 01:35:42,861
Значит, мы спали вместе, а ты шпионила?

1199
01:35:43,029 --> 01:35:44,113
Нет!

1200
01:35:44,197 --> 01:35:46,281
Ты спала с Брэнтли?

1201
01:35:46,366 --> 01:35:50,202
Не беспокойся об этом, Говард.
Она, наверное, сняла все на видео.

1202
01:35:50,286 --> 01:35:52,329
Что ты делала в постели
с моим племянником?

1203
01:35:52,497 --> 01:35:53,956
Уитфилд твой племянник?

1204
01:35:54,040 --> 01:35:57,084
Это Брэнтли Фостер.
Он работает в почтовом отделе.

1205
01:35:57,168 --> 01:35:59,586
Почтовом отделе?
То есть ты не руководитель?

1206
01:36:00,130 --> 01:36:03,424
Давайте проясним.
Брэнтли - это Уитфилд.

1207
01:36:04,008 --> 01:36:05,008
Правильно.

1208
01:36:05,093 --> 01:36:07,928
Брэнтли - это Уитфилд.
Уитфилд - это Брэнтли.

1209
01:36:08,012 --> 01:36:09,596
А Кристи - фифа.

1210
01:36:09,848 --> 01:36:12,474
И поскольку у нас выяснилось,
кто есть кто,

1211
01:36:12,559 --> 01:36:14,601
я пойду звонить своему адвокату.

1212
01:36:14,686 --> 01:36:15,769
Подожди.

1213
01:36:15,854 --> 01:36:18,480
Кристи не фифа,
с которой я крутил роман в офисе.

1214
01:36:18,565 --> 01:36:20,274
Прекратите называть меня так.

1215
01:36:20,358 --> 01:36:22,109
Это была совсем другая фифа.

1216
01:36:22,193 --> 01:36:24,862
Отлично. И сколько их у тебя там было?

1217
01:36:25,447 --> 01:36:28,198
Я оговорился. Их там вообще не было.

1218
01:36:28,283 --> 01:36:29,283
Кроме Кристи.

1219
01:36:29,367 --> 01:36:30,742
Да. Нет!

1220
01:36:31,911 --> 01:36:33,370
- Вера! Вера!
- Вопрос в том,

1221
01:36:33,455 --> 01:36:35,789
со сколькими ты переспала,
чтобы добраться до верхушки?

1222
01:36:39,544 --> 01:36:42,171
Это была очень дорогая ваза, сучка ты.

1223
01:36:42,380 --> 01:36:45,966
Заткнись! Теперь слушай. Что бы я
не делала, это мое дело, а не твое.

1224
01:36:46,050 --> 01:36:48,427
Нет, это дело компании тоже.

1225
01:36:49,262 --> 01:36:52,389
Правильно, это все просто бизнес.

1226
01:36:57,687 --> 01:37:00,272
Позволь сказать тебе кое-что, дорогая.

1227
01:37:02,192 --> 01:37:04,359
Ты хорошо справляешься с работой.

1228
01:37:16,748 --> 01:37:19,708
То есть я работала
на парня из почтового отдела?

1229
01:37:19,792 --> 01:37:22,961
- Ты не руководитель?
- Он слишком хорош для этого.

1230
01:37:24,380 --> 01:37:26,215
- Разочарована?
- Да!

1231
01:37:26,299 --> 01:37:30,219
Мне было тут интересно.
У тебя столько энергии,

1232
01:37:30,762 --> 01:37:32,804
и столько сумасшедших идей.

1233
01:37:33,223 --> 01:37:35,140
И ты всегда без штанов.

1234
01:37:35,600 --> 01:37:37,434
Я не хочу, чтобы ты уходил.

1235
01:37:38,853 --> 01:37:40,062
Вот.

1236
01:37:40,688 --> 01:37:42,981
Тут кое-что на память обо мне.

1237
01:37:43,816 --> 01:37:44,942
Спасибо.

1238
01:37:45,026 --> 01:37:46,902
Брэнтли, почему ты такой грустный?

1239
01:37:47,654 --> 01:37:50,614
Не знаю.
Я просто думал, что все будет лучше.

1240
01:37:50,698 --> 01:37:52,282
С работой или девушкой?

1241
01:37:53,284 --> 01:37:56,119
С работой. Черт с ней, с девушкой.

1242
01:37:56,913 --> 01:37:59,331
Да. Звучит убедительно.

1243
01:38:00,875 --> 01:38:02,960
Посмотри на это так, парень.

1244
01:38:04,128 --> 01:38:07,881
Несколько недель ты был здесь в
величественной атмосфере среди шишек.

1245
01:38:07,966 --> 01:38:11,260
У тебя был прекрасный вид на Манхэттен,
и чистая обеденная комната.

1246
01:38:11,803 --> 01:38:15,847
Черт, за два месяца ты сделал больше,
чем люди делают за всю жизнь.

1247
01:38:16,808 --> 01:38:18,809
Да, буду скучать по всему этому.

1248
01:38:19,811 --> 01:38:21,937
По работе или девушке?

1249
01:38:30,405 --> 01:38:31,613
Вернешься в Канзас?

1250
01:38:31,698 --> 01:38:35,242
Нет, я не вернусь в Канзас.
Я приехал в Нью-Йорк за успехом.

1251
01:38:35,326 --> 01:38:37,119
Да? Я слышала, что есть вакансия
в почтовом отделе.

1252
01:38:37,203 --> 01:38:39,329
Эй, кто бы говорил.
Ты такая же безработная, как и я.

1253
01:38:39,414 --> 01:38:40,414
Да, но ненадолго.

1254
01:38:40,498 --> 01:38:41,915
У меня полно связей в городе.

1255
01:38:42,000 --> 01:38:43,834
Да, всегда найдется
какой-нибудь Прескотт.

1256
01:38:43,918 --> 01:38:46,753
- Так нечестно, Фостер.
- Говорю, как есть.

1257
01:38:46,838 --> 01:38:49,339
- Ах, ты же идеален, да?
- Я никогда не спал с боссом.

1258
01:38:49,424 --> 01:38:52,175
- Нет, ты спал с женой босса.
- Эй, она соблазнила меня.

1259
01:38:52,260 --> 01:38:54,219
Он соблазнил меня. В чем разница?

1260
01:38:54,304 --> 01:38:55,679
Я ничего не мог поделать.

1261
01:38:55,763 --> 01:38:56,805
А ты согласилась.

1262
01:38:56,889 --> 01:38:58,265
Понятно. Тебя связали, так?

1263
01:38:58,349 --> 01:38:59,516
Хорошо, я скажу в чем разница.

1264
01:38:59,601 --> 01:39:01,101
Я единственная думала,
что ты хороший парень.

1265
01:39:01,185 --> 01:39:04,104
- Я хороший парень.
- Ты крысеныш. Ты врал мне, обманул,

1266
01:39:04,188 --> 01:39:06,982
а потом осуждал, даже не разобравшись.

1267
01:39:07,066 --> 01:39:08,942
Я достаточно знаю, чтобы понять,
что ты шпионила за мной.

1268
01:39:09,027 --> 01:39:10,360
- Я не шпионила!
- Ты врала мне!

1269
01:39:10,445 --> 01:39:11,778
И больше никогда не буду шпионить!

1270
01:39:11,863 --> 01:39:13,780
Не будешь,
потому что если я увижу тебя...

1271
01:39:22,624 --> 01:39:24,750
Простите. Тут занято.

1272
01:39:29,714 --> 01:39:32,341
- У нас никогда не получится.
- Откуда ты знаешь?

1273
01:39:32,425 --> 01:39:35,802
Перед тобой парень из почтового отдела,
который добрался до руководящего поста.

1274
01:39:35,887 --> 01:39:38,889
- И ты говоришь, что у меня не получится?
- Но не получилось же.

1275
01:39:39,390 --> 01:39:42,142
Почти получилось. Мы справимся.

1276
01:39:45,772 --> 01:39:47,481
Послушайте.
Мне нужна ваша помощь, обоих.

1277
01:39:47,565 --> 01:39:49,566
- Меня уволят за это?
- Конечно.

1278
01:39:49,651 --> 01:39:50,859
Мне нравится.

1279
01:39:50,943 --> 01:39:53,737
Послушай, Джин, попробуй
найти телефон Харли МакМастерса.

1280
01:39:53,821 --> 01:39:56,365
И принеси сюда немного еды.
Китайской. Китайская подходит?

1281
01:39:57,867 --> 01:40:01,578
М-р Дэйвенпорт, мы понимаем, что вы
хотите поставить часть ваших людей

1282
01:40:01,663 --> 01:40:04,956
на средние контролирующие позиции
в "Пэмроуз".

1283
01:40:07,710 --> 01:40:08,752
Естественно.

1284
01:40:09,754 --> 01:40:13,757
Честно говоря, нас беспокоят позиции
высшего менеджмента.

1285
01:40:16,678 --> 01:40:19,513
- Большинству нужно будет уйти.
- Нет.

1286
01:40:21,933 --> 01:40:23,100
Понимаю.

1287
01:40:26,020 --> 01:40:27,813
Но некоторые,

1288
01:40:29,482 --> 01:40:31,483
которые были полезны,

1289
01:40:33,444 --> 01:40:35,070
как вы, например,

1290
01:40:36,572 --> 01:40:38,448
останутся на столько, сколько нужно.

1291
01:40:39,992 --> 01:40:42,202
Тогда я не вижу препятствий

1292
01:40:42,286 --> 01:40:45,038
для немедленного слияния
наших двух компаний.

1293
01:40:45,123 --> 01:40:47,958
Не знаю. Это то место? Оно!
Хорошо. Простите, что опоздали.

1294
01:40:48,042 --> 01:40:49,292
Убери их отсюда.

1295
01:40:49,377 --> 01:40:51,878
Простите. Это закрытое собрание.

1296
01:40:51,963 --> 01:40:53,463
Прошу вас, уйти.

1297
01:40:53,548 --> 01:40:55,382
Подержи. Спасибо.

1298
01:40:58,302 --> 01:41:01,096
- Вызовите охрану здания.
- Говард, расслабься. Послушай.

1299
01:41:01,180 --> 01:41:04,725
От имени персонала в почтовом отделе,
девушек из секретариата,

1300
01:41:04,809 --> 01:41:06,393
женщин-руководителей в "Пэмроуз",

1301
01:41:06,477 --> 01:41:08,687
мы хотим благословить
это небольшое поглощение.

1302
01:41:08,771 --> 01:41:10,355
Кто, черт возьми, эти люди?

1303
01:41:10,440 --> 01:41:12,566
Это Дон? Донни!

1304
01:41:12,650 --> 01:41:14,901
Как дела?
Послушай, Дон, не против, если я встану?

1305
01:41:14,986 --> 01:41:16,945
Думаю, что мне лучше двигаться.

1306
01:41:17,029 --> 01:41:19,948
Вот, что я скажу, Дон.
Сначала эта идея с поглощением

1307
01:41:20,032 --> 01:41:23,827
выводила меня из себя.

1308
01:41:23,911 --> 01:41:26,079
Но потом я понял, что ошибался.

1309
01:41:26,164 --> 01:41:29,458
Комбинация нашей продукции
и твоих дистрибуторских возможностей

1310
01:41:29,542 --> 01:41:32,753
могут вознести "Пэмроуз"
на вершину рынка.

1311
01:41:33,588 --> 01:41:37,299
Рад, что вы одобрили, кем бы вы ни были.

1312
01:41:38,009 --> 01:41:40,469
А теперь проваливайте,
нам нужно закончить работу.

1313
01:41:41,012 --> 01:41:42,596
Я не могу, Дон.

1314
01:41:43,848 --> 01:41:46,349
Проблема тут в менеджменте.

1315
01:41:46,809 --> 01:41:48,935
Когда Говард стал руководить компанией,
все стало плохо.

1316
01:41:49,020 --> 01:41:51,229
Но теперь у нас есть парень, вроде тебя.

1317
01:41:51,439 --> 01:41:53,523
Прескотт, убери их отсюда сейчас же!

1318
01:41:53,608 --> 01:41:56,860
Он не может, Дон.
Понимаешь, Брэнтли договорился

1319
01:41:56,944 --> 01:42:01,782
сегодня утром о покупке 5% акций в вашей
компании "Дэйвенпорт Энтерпрайзис".

1320
01:42:03,034 --> 01:42:05,327
- Мы вас покупаем.
- Что?

1321
01:42:05,411 --> 01:42:07,162
Посмотрите.

1322
01:42:08,289 --> 01:42:09,748
Так и есть!

1323
01:42:10,708 --> 01:42:13,335
Мы инициировали поглощение
"Дэйвенпорт Энтерпразис"

1324
01:42:13,419 --> 01:42:16,254
в борьбе за корпорацию "Пэмроуз".

1325
01:42:16,380 --> 01:42:18,089
Сюда, м-р МакМастерс.

1326
01:42:18,174 --> 01:42:20,217
Джентльмены, добрый день.

1327
01:42:20,301 --> 01:42:22,427
Это мои финансовые советники.

1328
01:42:22,720 --> 01:42:24,471
Они одолжили мне деньги
на это поглощение.

1329
01:42:24,555 --> 01:42:25,806
- Как ты?
- Брэнтли.

1330
01:42:25,890 --> 01:42:28,642
Конечно же, вы не будете
инвестировать в безумную схему,

1331
01:42:28,726 --> 01:42:31,394
разработанную парнем,
который работал в почтовом отделе.

1332
01:42:32,230 --> 01:42:35,315
Не впервой, Хоуи.
Но видишь ли, у меня джек-пот, -

1333
01:42:35,399 --> 01:42:38,652
основной акционер компании с
необходимым авторитетом и поддержкой.

1334
01:42:38,736 --> 01:42:43,949
Дон, познакомься с новым председателем
корпорации "Пэмроуз",

1335
01:42:44,033 --> 01:42:48,078
она же дочь основателя, Вера Прескотт.

1336
01:42:51,040 --> 01:42:53,166
Добрый день, леди и джентльмены.

1337
01:42:54,043 --> 01:42:55,669
Мы с Брэнтли старые друзья.

1338
01:42:55,753 --> 01:42:58,839
И когда он поделился чудесными
идеями по управлению компанией,

1339
01:42:58,923 --> 01:43:00,757
я поняла, что он идеально подходит.

1340
01:43:01,050 --> 01:43:05,387
Думаю, мы все понимаем твою
настоящую мотивацию, Вера.

1341
01:43:07,557 --> 01:43:12,686
Признаюсь, у меня было влечение
к Брэнтли сначала,

1342
01:43:12,770 --> 01:43:15,105
но как ты всегда говорил мне, Говард,

1343
01:43:15,189 --> 01:43:19,025
любовь любовью, а бизнес бизнесом.

1344
01:43:20,111 --> 01:43:22,612
Ты разрушил компанию отца, Говард.

1345
01:43:22,697 --> 01:43:25,991
Я верю, что эти люди
смогут вернуть ее к прежнему состоянию.

1346
01:43:27,201 --> 01:43:29,703
Так что вставай, Говард, с того кресла.

1347
01:43:30,788 --> 01:43:33,665
Не смеши меня. Я не собираюсь уходить.

1348
01:43:34,125 --> 01:43:37,752
И не нужно, Говард. Ты уволен.

1349
01:43:38,754 --> 01:43:39,754
Что?

1350
01:43:40,464 --> 01:43:42,632
- Вера, ты не можешь!
- Да, я могу.

1351
01:43:43,426 --> 01:43:44,759
Видите ли, м-р Дэйвенпорт,

1352
01:43:44,844 --> 01:43:49,139
с сегодняшнего дня у меня 50,1% акций.

1353
01:43:49,307 --> 01:43:51,516
Арт, ты тоже теперь история.

1354
01:43:55,271 --> 01:43:58,857
Брэнтли, Кристи, Джин, Мелроуз.

1355
01:44:08,075 --> 01:44:09,910
Джентльмены, как раз вовремя.

1356
01:44:09,994 --> 01:44:12,787
М-р Прескотт и его ассистент
мешают нашему собранию.

1357
01:44:12,872 --> 01:44:14,956
Проводите их из здания, пожалуйста.

1358
01:44:15,041 --> 01:44:19,085
Вера! Откуда эта враждебность?
Я не понимаю.

1359
01:44:19,170 --> 01:44:20,420
Как ты стала такой...

1360
01:44:20,504 --> 01:44:22,589
Возьми на себя проведение собрания,
Брэнтли.

1361
01:44:22,673 --> 01:44:24,382
- Я не заслуживаю этого.
- Простите.

1362
01:44:35,478 --> 01:44:38,021
Можете делать то же самое, если хотите.

1363
01:44:42,360 --> 01:44:45,362
- Ты была в Канзасе?
- Нет. А что в Канзасе?

1364
01:44:45,529 --> 01:44:49,115
Я подумал,
что мы возьмем самолет корпорации

1365
01:44:49,200 --> 01:44:51,034
и полетим к родителям.

1366
01:44:51,577 --> 01:44:53,370
Они хотят познакомиться с тобой.

1367
01:44:57,083 --> 01:44:59,709
Почему мы не встретились раньше?

1368
01:44:59,794 --> 01:45:01,836
Детка, ты не ошивалась
в почтовом отделе.

1369
01:45:01,921 --> 01:45:04,839
Почтовый отдел.
Мне нравится, как звучит.

1370
01:45:12,264 --> 01:45:15,517
Чарли, у нас снова та же проблема
с третьим лифтом.

1371
01:45:15,726 --> 01:45:17,394
Не могу поверить в это.

1372
01:45:18,437 --> 01:45:20,063
Этот лифт опять застрял.

1373
01:46:23,753 --> 01:46:26,379
- Куда, сэр?
- В оперу, Раттиган.

1374
01:46:26,630 --> 01:46:27,922
Да, сэр.


Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100