Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
The Good Girl, 2002 - Хорошая девочка.

1
00:00:46,840 --> 00:00:51,709
ХОРОШАЯ ДЕВОЧКА

2
00:00:54,160 --> 00:00:57,357
В детстве мир кажется
огромной кондитерской,

3
00:00:57,920 --> 00:01:00,354
в которой полно
конфет и сладостей.

4
00:01:03,360 --> 00:01:06,397
Но потом ты оглядываешься
вокруг и видишь,

5
00:01:06,680 --> 00:01:07,874
Что это тюрьма.

6
00:01:11,080 --> 00:01:15,471
Пытаешься убежать,
закриЧать, заплакать,

7
00:01:17,240 --> 00:01:18,912
но Что-то тебя
останавливает.

8
00:01:24,520 --> 00:01:27,478
Неужели остальные - коровы,
жующие жваЧку в ожидании,

9
00:01:27,760 --> 00:01:29,512
когда их поведут на бойню?

10
00:01:34,000 --> 00:01:36,150
Или они затаились,
как ты,

11
00:01:41,360 --> 00:01:42,873
и строят планы побега?

12
00:01:50,840 --> 00:01:52,239
Слева от тебя, милая.

13
00:01:52,520 --> 00:01:54,954
- А как зовут того кассира?
- Не знаю.

14
00:01:55,840 --> 00:01:58,877
- Давно он к нам устроился?
- Вчера.

15
00:02:01,440 --> 00:02:04,318
- А кто он?
- Не знаю, не в курсе.

16
00:02:04,760 --> 00:02:07,672
- Что ты делаешь?
- Работаю, принцесса.

17
00:02:08,240 --> 00:02:11,073
И тебе не помешало бы
попробовать.

18
00:02:12,240 --> 00:02:13,514
Вниманию покупателей!

19
00:02:13,800 --> 00:02:17,236
Специальное предложение
от "Ритэил Родео" - ряд № 3.

20
00:02:17,520 --> 00:02:20,398
"Жидкое Чистящее средство",
2 упаковки за 5 долларов.

21
00:02:20,680 --> 00:02:24,878
С его помощью вы проЧистите
все трубы в доме.

22
00:02:26,080 --> 00:02:29,436
Дамы, оно станет вашим
незаменимым помощником.

23
00:02:29,720 --> 00:02:32,393
Не упустите возможность
поЧистить трубы.

24
00:02:32,760 --> 00:02:33,715
Ряд № 3.

25
00:02:34,000 --> 00:02:37,879
Приятных покупок и спасибо,
Что зашли в "Ритэил Родео".

26
00:02:41,440 --> 00:02:42,634
Привет, Джастин.

27
00:02:43,360 --> 00:02:45,271
- Можно тебя на секунду?
- Да.

28
00:02:45,560 --> 00:02:46,834
Я хотел спросить,

29
00:02:47,120 --> 00:02:48,951
ты бывала на библейском
собрании?

30
00:02:49,920 --> 00:02:50,875
Да.

31
00:02:51,160 --> 00:02:53,958
По средам мы собираемся
в Первой церкви Назарянина.

32
00:02:54,240 --> 00:02:56,276
Родни приходит,
Бенита тоже.

33
00:02:57,160 --> 00:02:59,355
Ты не хотела бы
почитать Библию?

34
00:03:00,360 --> 00:03:02,430
У меня своя вера.

35
00:03:02,880 --> 00:03:04,632
Мы не пугаем людей
муками ада.

36
00:03:04,920 --> 00:03:06,512
Есть 10 заповедей,
их надо выполнять.

37
00:03:07,360 --> 00:03:08,873
Мы просто хотим,

38
00:03:09,160 --> 00:03:11,435
чтобы люди любили
Христа.

39
00:03:12,360 --> 00:03:14,396
Я лучше посижу
вечером дома.

40
00:03:15,160 --> 00:03:17,993
Тебе еще ждут долгие
вечера в адских муках.

41
00:03:18,280 --> 00:03:20,350
Шучу. Счастливо.

42
00:03:22,000 --> 00:03:22,910
Пока.

43
00:03:49,360 --> 00:03:50,554
Привет, Джастин.

44
00:03:50,920 --> 00:03:51,875
Привет, Тини.

45
00:03:52,560 --> 00:03:54,994
- Как на работе?
- По-старому.

46
00:03:55,600 --> 00:03:56,555
А у вас как?

47
00:03:57,360 --> 00:03:59,954
Ветер рисовал картины
в наших глазах.

48
00:04:01,000 --> 00:04:02,433
От краски крыша едет.

49
00:04:03,360 --> 00:04:05,874
Мне как будто в глаза
жало всадили.

50
00:04:09,440 --> 00:04:11,510
- Бабба, встань.
- Зачем?

51
00:04:14,280 --> 00:04:15,235
О Боже!

52
00:04:16,920 --> 00:04:18,751
Посмотри на диван, Фил.

53
00:04:19,120 --> 00:04:20,553
Вы его весь измарали.

54
00:04:21,840 --> 00:04:23,398
А краска не отстирывается.

55
00:04:24,080 --> 00:04:25,672
Черт возьми, Фил.

56
00:04:37,080 --> 00:04:38,274
Вроде отскребли.

57
00:04:39,920 --> 00:04:41,239
Вы оба обкурились.

58
00:04:41,840 --> 00:04:45,389
Скоро начнете летать
с лестниц и расшибать мозги.

59
00:04:46,160 --> 00:04:48,071
Ты ужасно тупой
под кайфом.

60
00:04:48,920 --> 00:04:49,875
Например?

61
00:04:50,360 --> 00:04:53,158
Садишься своей голубой
задницей прямо на диван.

62
00:04:55,120 --> 00:04:56,394
Все летит к чертям.

63
00:04:56,840 --> 00:04:59,991
Только начали обживаться
и вот опять.

64
00:05:00,680 --> 00:05:03,717
- Чего он скрипит?
- Из-за ветра.

65
00:05:06,920 --> 00:05:09,388
Говорят, ветер дует
какой-то не тот.

66
00:05:09,680 --> 00:05:10,908
Что за чушь?

67
00:05:38,840 --> 00:05:39,795
Что читаешь?

68
00:05:42,920 --> 00:05:44,512
"Над пропастью во ржи".

69
00:05:44,840 --> 00:05:46,512
Меня назвали в честь нее.

70
00:05:47,520 --> 00:05:49,988
- А как тебя зовут?
- Холден.

71
00:05:50,600 --> 00:05:51,919
В честь Холдена Колфилда.

72
00:05:52,440 --> 00:05:53,714
Это главный герой.

73
00:05:54,920 --> 00:05:56,273
И чем он занимается?

74
00:05:57,240 --> 00:06:00,630
Его угнетает общество
и лицемерие людей.

75
00:06:03,520 --> 00:06:06,034
Я заметила, ты не очень
общительный.

76
00:06:07,680 --> 00:06:08,635
Я писатель.

77
00:06:09,360 --> 00:06:11,635
- А что ты пишешь?
- Романы, пьесы.

78
00:06:11,920 --> 00:06:14,673
Сценарии, рассказы,
стихи.

79
00:06:21,760 --> 00:06:22,715
Я лучше пойду.

80
00:06:28,000 --> 00:06:29,797
А что произошло
в конце книги?

81
00:06:31,240 --> 00:06:34,357
Его помещают в клинику
из-за нервного срыва.

82
00:06:41,280 --> 00:06:44,875
Тебе платят не за просиживание
задницы, а за работу.

83
00:06:45,840 --> 00:06:47,717
Не уверена, что смогу
сотворить чудо.

84
00:06:48,000 --> 00:06:51,595
Подводка, тушь, на щеки
румяна и все это припудрить.

85
00:06:52,800 --> 00:06:55,268
А потом скатываешь
шарик из салфетки

86
00:06:56,360 --> 00:06:57,395
и запускаешь ей в лицо.

87
00:07:00,440 --> 00:07:03,432
Я с деревом разговариваю.
Где ты витаешь?

88
00:07:03,760 --> 00:07:05,432
Прости, устала немного.

89
00:07:05,760 --> 00:07:07,716
Говорю же, все дело в еде.

90
00:07:08,000 --> 00:07:09,513
Я на 10 лет старше тебя,

91
00:07:09,800 --> 00:07:12,268
а энергии у меня в 10 раз
больше, чем у тебя.

92
00:07:13,160 --> 00:07:15,993
Я не ем мяса и
молочные продукты.

93
00:07:16,680 --> 00:07:19,035
А ты забеременеть
никак не можешь,

94
00:07:19,320 --> 00:07:20,958
ходишь с кислой миной.

95
00:07:22,080 --> 00:07:24,469
Все из-за пиццы с сыром
и курицы в салате.

96
00:07:24,760 --> 00:07:25,875
Я была у врача.

97
00:07:26,240 --> 00:07:29,038
Он говорит, я могу родить
хоть целую армию.

98
00:07:29,320 --> 00:07:30,639
Тогда в чем дело?

99
00:07:31,080 --> 00:07:33,275
Витаминов в организме
хватает?

100
00:07:35,160 --> 00:07:36,195
Он не сказал.

101
00:07:44,600 --> 00:07:46,352
Можно покрасить дом так,

102
00:07:46,640 --> 00:07:49,837
чтобы под разными углами
он был разных цветов.

103
00:07:52,520 --> 00:07:55,398
Стоишь, например, перед
входной дверью -

104
00:07:56,680 --> 00:07:57,908
дом красный.

105
00:07:58,680 --> 00:08:01,433
Смотришь с улицы -
зеленый.

106
00:08:02,520 --> 00:08:05,830
А если использовать
невидимую краску,

107
00:08:06,440 --> 00:08:09,671
он бы вообще исчез.

108
00:08:10,360 --> 00:08:14,399
А если б краска могла менять
молекулярную структуру дома,

109
00:08:14,680 --> 00:08:16,238
как кислота...

110
00:08:17,520 --> 00:08:18,794
Что скажешь, Тини?

111
00:08:19,240 --> 00:08:21,356
Скажу, что вы пара
наркоманов.

112
00:08:26,240 --> 00:08:29,391
- Целую или половину?
- Я возьму вот эту.

113
00:08:29,680 --> 00:08:32,478
- Вы ее не из дома принесли?
- Нет.

114
00:08:32,760 --> 00:08:34,273
Тогда я включу ее в счет.

115
00:08:34,560 --> 00:08:38,314
Лосьон для рук не используется
для других частей тела,

116
00:08:38,600 --> 00:08:41,114
даже если им необходимо
увлажнение.

117
00:08:41,400 --> 00:08:43,789
Мы стараемся избегать
судебных исков.

118
00:08:44,080 --> 00:08:47,038
- Вы часто наносите макияж?
- Нет, не очень.

119
00:08:48,760 --> 00:08:50,637
Ваша сдача и пошли бы вы.

120
00:08:51,080 --> 00:08:53,514
- Что вы сказали?
- Большое спасибо.

121
00:08:54,840 --> 00:08:57,400
Очень свежо выглядит!

122
00:08:58,000 --> 00:09:01,549
Может, вас интересует что-то
из того, что я использовала?

123
00:09:01,840 --> 00:09:03,796
Сегодня я ничего
не покупаю.

124
00:09:05,440 --> 00:09:08,000
А зря, у нас привлекательные
цены.

125
00:09:08,280 --> 00:09:09,838
Я кошелек не взяла.

126
00:09:14,320 --> 00:09:15,753
Ненавижу эту работу.

127
00:09:16,800 --> 00:09:17,755
Не ты одна.

128
00:09:18,040 --> 00:09:19,553
Я всех здесь ненавижу.

129
00:09:21,160 --> 00:09:22,195
Ненавижу Гвен.

130
00:09:22,880 --> 00:09:25,314
Не понимаю, чего она
так счастлива.

131
00:09:27,600 --> 00:09:30,831
Начинаю понимать, почему
маньяки убивают всех подряд.

132
00:09:32,680 --> 00:09:33,635
Может, и ты маньяк?

133
00:09:36,360 --> 00:09:37,315
Может быть.

134
00:09:47,320 --> 00:09:49,914
У тебя полные губы,
как у женщины.

135
00:09:51,200 --> 00:09:53,395
И взгляд всегда грустный.

136
00:09:54,760 --> 00:09:57,320
- Сколько тебе?
- 22.

137
00:09:58,840 --> 00:10:01,035
Я по сравнению с тобой
старушка.

138
00:10:02,000 --> 00:10:03,035
А тебе сколько?

139
00:10:03,520 --> 00:10:07,274
- А ты как думаешь?
- Не знаю.

140
00:10:11,080 --> 00:10:12,479
Мне 30.

141
00:10:16,360 --> 00:10:20,672
- И давно ты здесь работаешь?
- Вечность и еще один день.

142
00:10:28,280 --> 00:10:31,158
- У тебя нет машины?
- Нет, я недалеко живу.

143
00:10:31,760 --> 00:10:33,273
Садись, подвезу.

144
00:10:37,240 --> 00:10:39,879
- Не хочешь зайти?
- Не знаю.

145
00:10:40,680 --> 00:10:42,033
Грустно мне как-то.

146
00:10:43,840 --> 00:10:45,193
Упрашивать не буду.

147
00:10:54,520 --> 00:10:56,954
- Мы пойдем ко мне.
- Хорошо, Том.

148
00:11:04,000 --> 00:11:05,274
Они зовут тебя Том?

149
00:11:07,000 --> 00:11:08,115
Мое рабское имя.

150
00:11:09,760 --> 00:11:11,716
Сам я себя называю
Холденом.

151
00:11:14,960 --> 00:11:15,915
Моя комната.

152
00:11:17,360 --> 00:11:18,793
Не очень впечатляет.

153
00:11:21,240 --> 00:11:25,677
- А какие твои родители?
- Нормальные.

154
00:11:28,080 --> 00:11:29,354
Они не понимают меня.

155
00:11:29,920 --> 00:11:31,114
Но я не в обиде.

156
00:11:33,760 --> 00:11:35,318
Муж меня тоже не понимает.

157
00:11:36,640 --> 00:11:39,632
- У тебя еще и муж есть?
- 7 лет уже.

158
00:11:41,320 --> 00:11:42,275
Он маляр.

159
00:11:45,440 --> 00:11:47,635
- А что он красит?
- Дома.

160
00:11:52,240 --> 00:11:53,275
Он, как свинья.

161
00:11:53,760 --> 00:11:55,796
Разговаривает, но не думает.

162
00:11:57,240 --> 00:11:58,673
Меня тошнит от этого.

163
00:12:00,760 --> 00:12:02,079
Ты закончил колледж?

164
00:12:03,600 --> 00:12:04,874
Пришлось бросить.

165
00:12:05,680 --> 00:12:08,956
Были проблемы с выпивкой
и прочее, но я доучусь.

166
00:12:09,760 --> 00:12:11,352
Докажу родителям.

167
00:12:13,360 --> 00:12:14,395
А ты училась?

168
00:12:15,520 --> 00:12:18,956
Я боялась, что потеряю Фила,
если пойду в колледж.

169
00:12:19,280 --> 00:12:20,838
Надо сейчас идти.

170
00:12:27,760 --> 00:12:30,718
Мне нравится, как ты
держишься в магазине.

171
00:12:34,600 --> 00:12:36,955
Видно, как ты ненавидишь
весь мир.

172
00:12:39,240 --> 00:12:40,195
Как и я.

173
00:12:43,680 --> 00:12:45,159
Понимаешь, о чем я?

174
00:13:03,680 --> 00:13:06,274
Когда столько времени
живешь во тьме,

175
00:13:06,560 --> 00:13:08,835
радуешься каждому
лучику света.

176
00:13:10,680 --> 00:13:14,355
В голову приходят странные
мысли, и их надо осознать.

177
00:13:18,840 --> 00:13:22,276
Может, судьба зовет тебя
куда-то, а ты не слышишь?

178
00:13:24,360 --> 00:13:26,510
У тебя перед носом
скрытое послание,

179
00:13:26,800 --> 00:13:27,994
а ты его не видишь?

180
00:13:31,440 --> 00:13:33,476
Может, это последний шанс?

181
00:13:37,520 --> 00:13:39,192
Воспользуешься ли ты им?

182
00:13:43,680 --> 00:13:46,956
Или так и ляжешь в могилу
с непрожитыми жизнями?

183
00:13:51,360 --> 00:13:53,476
- Довел свою жену, Крис?
- А что я сказал?

184
00:13:53,760 --> 00:13:54,829
Если б она у тебя была.

185
00:14:04,840 --> 00:14:06,114
Тини, ты красивая.

186
00:14:07,440 --> 00:14:11,115
- Правда, Тини красивая?
- Видал лучше, видал хуже.

187
00:14:12,760 --> 00:14:15,877
Поэтому никогда и не женился.

188
00:14:16,600 --> 00:14:19,273
Рыбак должен ловить
лучшую рыбу в море.

189
00:14:21,600 --> 00:14:23,352
Интересно, каково быть
женщиной?

190
00:14:24,760 --> 00:14:29,311
С нежной кожей,
длинными волосами.

191
00:14:31,360 --> 00:14:34,397
Если б я был женщиной,
то большой грязнулей.

192
00:14:34,760 --> 00:14:37,115
Грязнулей - лесбиянкой.

193
00:14:39,440 --> 00:14:42,557
Гвен говорит, из-за курения
у тебя непродуктивная сперма.

194
00:14:45,280 --> 00:14:46,474
С какой стати?

195
00:14:49,720 --> 00:14:51,676
Может, ты бесплодный?

196
00:14:52,680 --> 00:14:54,716
И каждый раз, когда
забиваешь косяк,

197
00:14:55,000 --> 00:14:56,718
ты убиваешь нашего
ребенка.

198
00:15:05,520 --> 00:15:06,555
Так, закройте.

199
00:15:15,000 --> 00:15:19,073
- Чего хромаешь?
- Я потянул лодыжку.

200
00:15:20,320 --> 00:15:21,548
На лестнице.

201
00:15:23,760 --> 00:15:26,035
Я тут подумал, может,
подвезешь меня?

202
00:15:27,840 --> 00:15:29,353
Да, конечно.

203
00:15:32,760 --> 00:15:34,432
Ладно, потом поговорим.

204
00:15:36,920 --> 00:15:40,230
Я точно знаю, перед тем,
как завести двух любовников,

205
00:15:40,520 --> 00:15:41,714
надо начать с одного.

206
00:15:42,360 --> 00:15:44,999
Он мне не любовник,
мы друзья.

207
00:15:45,760 --> 00:15:48,797
Счастливого Хэллоуина,
уважаемые покупатели.

208
00:15:49,080 --> 00:15:53,039
Наше специальное предложение
ищите в 4-м ряду.

209
00:15:53,920 --> 00:15:56,354
Духи и гоблины,
ведьмы и вурдалаки,

210
00:15:56,640 --> 00:15:59,393
бродят по этим рядам
каждый день.

211
00:15:59,680 --> 00:16:01,875
С Хэллоуином вас!

212
00:16:03,520 --> 00:16:05,795
Счастливо, Корни,
веселого Хэллоуина.

213
00:16:06,080 --> 00:16:08,514
Я не язычник,
но все равно, спасибо.

214
00:16:10,760 --> 00:16:14,958
- Какую лодыжку ты потянул?
- Левую.

215
00:16:16,520 --> 00:16:20,274
Приложи холодную воду,
чтобы воспаления не было.

216
00:16:21,160 --> 00:16:22,115
Хорошо.

217
00:16:26,520 --> 00:16:29,318
Ты - писатель,
чем не цель жизни?

218
00:16:32,440 --> 00:16:35,318
Раньше я любила лежать
на кровати

219
00:16:35,600 --> 00:16:37,795
и мечтать о других
городах,

220
00:16:39,360 --> 00:16:40,713
других работах,

221
00:16:42,520 --> 00:16:43,555
других мужьях.

222
00:16:45,680 --> 00:16:48,194
А теперь я даже не знаю,
о чем мечтать.

223
00:17:10,520 --> 00:17:12,590
Холден, у меня есть муж.

224
00:17:13,680 --> 00:17:15,432
Ты же говорила,
он свинья.

225
00:17:16,360 --> 00:17:17,315
Но...

226
00:17:18,080 --> 00:17:21,993
Холден, я не хочу
никого ранить.

227
00:17:38,080 --> 00:17:41,231
Я все думал о том,
что ты сказала про сперму.

228
00:17:43,160 --> 00:17:47,915
Я, конечно, не сомневаюсь,
сперма у меня что надо.

229
00:17:51,000 --> 00:17:53,673
Но не лишним было бы
обратиться к врачу.

230
00:17:55,680 --> 00:17:56,954
Да ладно, плевать.

231
00:17:57,240 --> 00:17:59,435
Тебе что, сильно
нужен ребенок?

232
00:17:59,720 --> 00:18:02,314
Хочешь принести пользу?
Почини ящик.

233
00:18:03,680 --> 00:18:04,635
Ты чего?

234
00:18:04,920 --> 00:18:07,957
У нас будто вертолет
в спальне приземлился.

235
00:18:21,320 --> 00:18:24,710
Будешь ежевику?
Мужчина продавал на дороге.

236
00:18:25,280 --> 00:18:26,235
Нет, спасибо.

237
00:18:26,760 --> 00:18:27,795
Сладкая.

238
00:18:29,520 --> 00:18:30,475
Это тебе.

239
00:18:31,680 --> 00:18:32,635
От Холдена.

240
00:18:33,840 --> 00:18:35,637
- А где он?
- Взял отгул.

241
00:18:36,000 --> 00:18:37,433
А письмо занес утром.

242
00:18:38,240 --> 00:18:39,673
- Спасибо.
- Не за что.

243
00:18:40,080 --> 00:18:42,275
- Привет, Гвен.
- Привет, милый.

244
00:18:56,440 --> 00:18:58,237
Дорогая Джастин,

245
00:18:59,240 --> 00:19:02,198
из-за тебя я увольняюсь
из "Ритэил Родео".

246
00:19:03,840 --> 00:19:07,389
Последние 2 дня были самыми
ужасными в моей жизни.

247
00:19:08,280 --> 00:19:10,430
Не могу не думать о тебе.

248
00:19:12,160 --> 00:19:15,357
Я никогда не мечтал ни о ком
больше, а мечтал я о многом.

249
00:19:17,360 --> 00:19:19,874
Я уже давно не надеялся
быть понятым,

250
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
и вдруг появилась ты.

251
00:19:23,520 --> 00:19:26,193
Сама мысль о том,
что меня могут понять,

252
00:19:26,480 --> 00:19:28,710
да и все остальное,
тревожат мое сердце так,

253
00:19:29,000 --> 00:19:31,275
как ничто и никогда
не тревожило.

254
00:19:33,000 --> 00:19:35,673
Прости, мы больше
никогда не увидимся.

255
00:19:36,440 --> 00:19:39,398
Прости меня за безволие,
но таков уж я.

256
00:19:40,240 --> 00:19:41,195
Прощай.

257
00:19:41,840 --> 00:19:42,989
Холден Уортер.

258
00:19:47,760 --> 00:19:50,354
Если ты сможешь
изменить свое решение

259
00:19:50,640 --> 00:19:52,835
и стать моей душой и телом,

260
00:19:53,440 --> 00:19:56,512
встретимся после работы.

261
00:19:57,520 --> 00:20:00,557
Я буду ждать тебя в 5 вечера
перед "Чак и Чиз".

262
00:20:01,920 --> 00:20:06,436
Если в 5 тебя не будет,
больше меня не увидишь.

263
00:20:10,440 --> 00:20:11,395
Гвен!

264
00:20:13,080 --> 00:20:15,116
- Что с тобой?
- Все в порядке.

265
00:20:17,080 --> 00:20:18,433
Тошнит немного.

266
00:20:49,600 --> 00:20:50,555
Гвен!

267
00:20:57,640 --> 00:21:01,030
Джастин, что здесь
происходит?

268
00:21:07,840 --> 00:21:08,795
О Боже!

269
00:21:09,080 --> 00:21:10,354
Гвен, тебя тошнит?

270
00:21:13,600 --> 00:21:15,477
Надо отвезти ее в больницу.

271
00:21:15,840 --> 00:21:18,308
Джастин, отвези ее
в "Святую Катарину".

272
00:21:18,600 --> 00:21:22,991
- А сколько сейчас?
- Без 15 пять.

273
00:21:43,760 --> 00:21:46,069
- Гвен!
- Мне снился сон.

274
00:21:46,840 --> 00:21:50,037
Будто у меня выросла
борода из соевых побегов.

275
00:21:51,520 --> 00:21:54,637
- Я оставлю тебя здесь.
- Ладно.

276
00:21:55,680 --> 00:21:59,639
- Подождешь меня внутри?
- Да.

277
00:21:59,920 --> 00:22:02,593
Только припаркуюсь
и сразу к тебе.

278
00:22:03,080 --> 00:22:04,035
Хорошо.

279
00:22:07,000 --> 00:22:08,035
Ты - чудо.

280
00:22:45,520 --> 00:22:46,953
Я так рад, что ты
приехала.

281
00:22:47,440 --> 00:22:49,556
Я бросила Гвен одну
в больнице.

282
00:22:49,840 --> 00:22:50,795
Слава богу.

283
00:22:51,080 --> 00:22:52,479
- Куда мы поедем?
- Ко мне.

284
00:22:52,840 --> 00:22:55,957
- А как же твои родители?
- Едем, куда скажешь.

285
00:22:56,240 --> 00:22:57,434
План не из лучших.

286
00:22:57,760 --> 00:23:01,196
Я не знаю, мне все равно,
я просто хочу обнять тебя.

287
00:23:12,000 --> 00:23:15,197
45 долларов и заполните
вот это.

288
00:24:38,600 --> 00:24:39,555
Я не могу...

289
00:24:41,440 --> 00:24:44,113
Мы вернемся сюда
быстрее, чем кажется.

290
00:24:46,760 --> 00:24:49,479
Я не хочу уходить.

291
00:24:52,240 --> 00:24:53,195
Джастин...

292
00:24:55,840 --> 00:24:56,795
Я твой.

293
00:24:58,160 --> 00:24:59,275
Весь твой.

294
00:25:08,440 --> 00:25:09,395
Привет!

295
00:25:11,760 --> 00:25:12,715
Где была?

296
00:25:15,360 --> 00:25:16,952
Гвен стало очень плохо.

297
00:25:17,440 --> 00:25:19,396
Весь магазин обтошнила.

298
00:25:20,840 --> 00:25:24,116
Пришлось везти ее
в больницу, сидеть там.

299
00:25:25,360 --> 00:25:28,033
- Ее и на тебя вырвало?
- Нет.

300
00:25:30,000 --> 00:25:31,752
А на кого-нибудь вырвало?

301
00:25:33,760 --> 00:25:35,876
Это не смешно, Фил,
все очень серьезно.

302
00:25:36,520 --> 00:25:38,476
Завтра заеду к ней
после работы.

303
00:25:39,160 --> 00:25:40,195
И послезавтра.

304
00:25:54,840 --> 00:25:57,673
- Джастин, что с тобой?
- А что?

305
00:25:58,360 --> 00:26:00,715
Я проведал Гвен,
везде тебя искал.

306
00:26:01,000 --> 00:26:02,718
И она про тебя спрашивала.

307
00:26:03,760 --> 00:26:04,954
Ну и что с ней?

308
00:26:06,440 --> 00:26:08,510
Ее тошнило, пока было чем.

309
00:26:09,280 --> 00:26:11,316
Врач сказал, съела
что-то не то,

310
00:26:11,600 --> 00:26:12,794
с какой-то бактерией.

311
00:26:13,080 --> 00:26:14,752
Наверно, ежевику.

312
00:26:15,760 --> 00:26:18,354
Они продержат ее,
пока не поправится,

313
00:26:18,920 --> 00:26:22,356
а косметический отдел
придется возглавить тебе.

314
00:26:36,600 --> 00:26:39,353
- Перестань, кто-нибудь увидит.
- Плевать.

315
00:26:39,920 --> 00:26:41,239
Ты нужна мне.

316
00:26:42,240 --> 00:26:43,992
Я хочу знать о тебе все.

317
00:26:45,920 --> 00:26:46,875
Кто ты?

318
00:26:49,440 --> 00:26:50,634
Я просто женщина.

319
00:26:52,280 --> 00:26:54,953
Мы переехали в Техас,
когда мне было 11.

320
00:26:55,600 --> 00:26:56,874
Отец был летчиком.

321
00:26:57,360 --> 00:27:00,238
Хотел бы я посмотреть,
что у тебя в голове.

322
00:27:02,280 --> 00:27:05,158
У меня в жизни было столько
плохого, и у тебя тоже.

323
00:27:37,760 --> 00:27:40,513
Холден дал мне прочить
2 своих рассказа.

324
00:27:42,000 --> 00:27:44,639
Это были истории о нем
самом.

325
00:27:45,920 --> 00:27:48,388
Первая - о юноше, чувствующем
себя одиноким.

326
00:27:48,920 --> 00:27:51,480
Его мать - холодная
и самовлюбленная женщина.

327
00:27:51,760 --> 00:27:54,433
Отец хочет, чтобы он стал
футболистом.

328
00:27:56,000 --> 00:27:59,356
Окружающие не понимают
его, особенно, девочки.

329
00:28:01,840 --> 00:28:04,035
В итоге юноша приходит
к выводу,

330
00:28:04,320 --> 00:28:07,153
что никто по-настоящему
его не знает.

331
00:28:07,840 --> 00:28:10,957
Он начинает выпивать,
принимать наркотики.

332
00:28:11,680 --> 00:28:13,432
И кончает жизнь
самоубийством,

333
00:28:13,720 --> 00:28:15,358
прыгнув с моста.

334
00:28:17,920 --> 00:28:20,593
Второй рассказ примерно
о том же.

335
00:28:21,760 --> 00:28:23,751
Только главный герой
умирает,

336
00:28:24,040 --> 00:28:25,359
выпив яд.

337
00:28:37,440 --> 00:28:39,795
Твои рассказы очень
напряженные.

338
00:28:42,160 --> 00:28:44,435
Я просто хочу оставить
наследие.

339
00:28:45,760 --> 00:28:46,795
Нечто великое.

340
00:28:48,360 --> 00:28:50,191
А дальше, будь что будет.

341
00:28:51,240 --> 00:28:52,355
Не говори так.

342
00:28:56,920 --> 00:28:59,673
Хотела бы я, чтобы
и про меня был рассказ.

343
00:29:01,160 --> 00:29:03,276
Только, кто бы его стал
читать?

344
00:29:05,760 --> 00:29:06,795
Я.

345
00:29:10,920 --> 00:29:11,875
Мне нравится.

346
00:29:14,600 --> 00:29:16,192
Нравится иметь секрет.

347
00:29:17,000 --> 00:29:18,718
Будешь моим секретом?

348
00:29:19,000 --> 00:29:22,675
Джастин, ты стала очень
загадочной особой.

349
00:29:24,760 --> 00:29:26,512
Таинственной и скрытной.

350
00:29:27,520 --> 00:29:30,114
- Я попаду в ад?
- Еще бы.

351
00:29:43,920 --> 00:29:44,875
Что такое?

352
00:29:47,000 --> 00:29:49,036
Пикап Баббы.
Садись в машину.

353
00:29:59,360 --> 00:30:01,715
Фил каждый день ездит
на этом пикапе на работу.

354
00:30:02,000 --> 00:30:04,036
Бабба отвозит его
и забирает.

355
00:30:05,000 --> 00:30:08,913
- Что он здесь забыл?
- Не знаю.

356
00:30:10,440 --> 00:30:12,032
Ели он узнает про нас...

357
00:30:13,680 --> 00:30:16,433
- Я не позволю обидеть тебя.
- Он сильный.

358
00:30:16,760 --> 00:30:19,320
Он убьет тебя
и изобьет меня.

359
00:30:20,600 --> 00:30:23,797
Не переживай из-за того,
что еще не случилось.

360
00:30:25,720 --> 00:30:27,073
Мне надо в больницу.

361
00:30:27,760 --> 00:30:30,035
Нет! Он может следить
за нами.

362
00:30:44,000 --> 00:30:44,955
Джастин...

363
00:30:46,280 --> 00:30:48,874
Бедная женщина,
она отошла.

364
00:30:49,920 --> 00:30:53,799
- О ком ты?
- Гвен отошла.

365
00:30:57,520 --> 00:30:59,954
У нее же было расстройство
желудка.

366
00:31:00,600 --> 00:31:04,195
Ей стало хуже, врачи
боролись весь день.

367
00:31:08,240 --> 00:31:09,195
Не понимаю...

368
00:31:10,680 --> 00:31:11,954
Так решил Господь.

369
00:31:12,680 --> 00:31:14,113
Понять этого нельзя.

370
00:31:14,400 --> 00:31:15,719
И пытаться не стоит.

371
00:31:16,080 --> 00:31:19,550
Просто пришло время
Гвен лететь домой.

372
00:31:22,520 --> 00:31:23,953
Гвен умерла сегодня.

373
00:31:25,760 --> 00:31:26,715
Что?

374
00:31:28,280 --> 00:31:29,759
Ты шутишь? От чего?

375
00:31:31,520 --> 00:31:33,397
Паразит, бактерия.

376
00:31:34,000 --> 00:31:35,069
Съела что-то.

377
00:31:35,360 --> 00:31:36,315
Ты в порядке?

378
00:31:37,600 --> 00:31:41,832
- Где ты был днем?
- Красил на Бовари, а что?

379
00:31:42,680 --> 00:31:44,875
Во сколько Бабба
привез тебя домой?

380
00:31:45,160 --> 00:31:46,798
Закончили около 4-х.

381
00:31:47,840 --> 00:31:50,195
У Баббы свидание
со стюардессой.

382
00:32:00,080 --> 00:32:02,355
Поверить не могу,
что она умерла.

383
00:32:08,000 --> 00:32:09,797
Я была ей не очень
хорошим другом.

384
00:32:10,080 --> 00:32:11,798
Не наговаривай на себя.

385
00:32:13,160 --> 00:32:14,115
Это не так.

386
00:32:14,760 --> 00:32:15,909
Не так.

387
00:32:29,280 --> 00:32:31,840
Говорит Джек Филд,
управляющий.

388
00:32:33,680 --> 00:32:37,036
Прежде чем мы откроемся,
хочу сообщить ужасную новость.

389
00:32:37,320 --> 00:32:42,269
Одна из наших сотрудниц,
Гвен Джексон, вчера умерла.

390
00:32:43,280 --> 00:32:45,794
Гвен была настоящим
профессионалом

391
00:32:46,080 --> 00:32:48,878
и положительным человеком.

392
00:32:49,840 --> 00:32:51,432
Нам будет ее не хватать.

393
00:32:52,080 --> 00:32:54,958
Мы не должны забывать,
какой была Глен...

394
00:32:56,280 --> 00:32:57,235
Гвен...

395
00:32:58,440 --> 00:33:02,035
Сегодня можете уйти
пораньше,

396
00:33:02,680 --> 00:33:04,352
чтобы почтить ее память.

397
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
Гвен - эта песня для тебя.

398
00:33:38,520 --> 00:33:41,193
Холден хотел, чтобы мы
плавали голышом

399
00:33:41,480 --> 00:33:42,993
и занимались любовью.

400
00:33:44,160 --> 00:33:46,515
Он сказал, мы будем,
как Адам и Ева,

401
00:33:46,800 --> 00:33:49,314
воссоединившиеся
с дикой природой.

402
00:33:51,600 --> 00:33:54,876
И так зациклился
на этой мысли,

403
00:33:55,520 --> 00:33:59,035
что продолжал плавать,
когда погода испортилась.

404
00:34:02,360 --> 00:34:03,998
А я думала о смерти.

405
00:34:05,160 --> 00:34:07,594
Думала, как разлагается
тело Гвен.

406
00:34:09,920 --> 00:34:12,878
Думала, каким хорошим
она была человеком.

407
00:34:13,160 --> 00:34:15,116
Добрым, отзывчивым.

408
00:34:16,440 --> 00:34:19,034
Если небеса существуют,
Гвен уже там,

409
00:34:19,320 --> 00:34:22,278
предлагает их обитателям
изменить облик.

410
00:34:24,600 --> 00:34:27,717
Думала о том, куда бы попала,
умри я в тот день?

411
00:34:28,280 --> 00:34:31,829
Гнусная девчонка,
эгоистка.

412
00:34:34,760 --> 00:34:37,957
Изменница, лгунья.

413
00:34:58,760 --> 00:35:02,196
- Что мы делаем?
- Делаем одного из двух.

414
00:35:05,360 --> 00:35:06,839
Я еще не решила.

415
00:35:08,680 --> 00:35:11,752
Джастин, уходи от него.

416
00:35:15,000 --> 00:35:15,989
Куда?

417
00:35:18,680 --> 00:35:22,389
Увидев тебя, мои родители
поймут,

418
00:35:23,440 --> 00:35:25,271
что я еще не потерян.

419
00:35:26,440 --> 00:35:28,556
У меня есть подружка,
красивая,

420
00:35:28,840 --> 00:35:30,717
которая знает и любит меня.

421
00:35:31,000 --> 00:35:34,117
Они будут так рады,
что дадут деньги на книгу.

422
00:35:35,360 --> 00:35:36,873
Но куда мы поедем?

423
00:35:38,240 --> 00:35:41,277
Будет, как "Над пропастью
во ржи".

424
00:35:42,600 --> 00:35:43,635
Я прославлюсь,

425
00:35:44,760 --> 00:35:47,638
а потом исчезну,
как Сэлинджер.

426
00:35:50,600 --> 00:35:51,555
Привет, Тини.

427
00:35:53,080 --> 00:35:56,436
У нас вынужденный
простой из-за дождя.

428
00:35:59,360 --> 00:36:00,634
Думаю, не страшно.

429
00:36:07,760 --> 00:36:09,876
Я слышал, твоя подруга
умерла.

430
00:36:10,920 --> 00:36:11,875
Сожалею.

431
00:36:13,000 --> 00:36:15,434
Да, она и на здоровье
не жаловалась.

432
00:36:17,600 --> 00:36:20,717
Зато ты была рядом,
когда она отошла.

433
00:36:23,920 --> 00:36:24,875
Так ведь?

434
00:36:25,600 --> 00:36:27,511
Ты была рядом с ней.

435
00:36:29,680 --> 00:36:30,635
Да.

436
00:36:30,920 --> 00:36:33,593
Хорошо бы этот дождь
вообще не кончался.

437
00:36:34,680 --> 00:36:36,159
Не пришлось бы
больше красить.

438
00:36:52,840 --> 00:36:55,593
Проследи, чтобы все
прошло без проблем.

439
00:36:56,440 --> 00:36:57,634
Привет, Джастин.

440
00:36:58,080 --> 00:37:00,116
- Как держишься?
- Нормально.

441
00:37:00,840 --> 00:37:01,875
Такой шок.

442
00:37:03,680 --> 00:37:06,638
Я решил перевести Шерил
в отдел косметики.

443
00:37:06,920 --> 00:37:09,878
С системой оповещения
она слишком разошлась.

444
00:37:10,160 --> 00:37:11,388
Может, умерит свой пыл.

445
00:37:11,680 --> 00:37:13,398
Слушайся Джастин, милая.

446
00:37:19,000 --> 00:37:20,797
Помочь тебе перенести
товар?

447
00:37:22,600 --> 00:37:23,953
Нет, давай попозже.

448
00:37:25,360 --> 00:37:27,237
Ты меня сегодня
подвезешь?

449
00:37:27,520 --> 00:37:28,953
Лодыжка все еще ноет.

450
00:37:30,160 --> 00:37:32,435
Мне надо домой.
Может, Шерил попросишь?

451
00:37:32,720 --> 00:37:34,233
Что, подбросить надо?

452
00:37:36,360 --> 00:37:37,315
Забудь.

453
00:37:38,240 --> 00:37:40,151
Думаю, нам нужно
сделать перерыв.

454
00:37:40,440 --> 00:37:42,874
Я чувствую себя виноватой.

455
00:37:43,840 --> 00:37:46,354
- Мы не поедем в мотель?
- Не сегодня.

456
00:37:48,240 --> 00:37:49,673
Тогда пошли на склад.

457
00:37:51,520 --> 00:37:53,317
Наберись терпения, Холден.

458
00:37:59,680 --> 00:38:00,954
Я хотела спросить,

459
00:38:01,280 --> 00:38:03,874
во сколько у вас
библейские собрания?

460
00:38:04,520 --> 00:38:05,794
Завтра вечером в 8.

461
00:38:06,600 --> 00:38:07,794
Будем ждать тебя.

462
00:38:08,840 --> 00:38:11,035
- А можно прийти с мужем?
- Конечно.

463
00:38:12,080 --> 00:38:14,514
Пара, которая молится
вместе, навеки вместе.

464
00:38:36,240 --> 00:38:38,470
- Что это?
- Библия.

465
00:38:39,360 --> 00:38:41,032
Одна - тебе, вторая - мне.

466
00:38:43,160 --> 00:38:44,798
Не очень-то весело.

467
00:38:45,680 --> 00:38:47,716
Мы пойдем на библейское
собрание.

468
00:38:48,000 --> 00:38:51,197
Пара, которая молится
вместе, навеки вместе.

469
00:38:52,080 --> 00:38:55,152
А я думал, та,
которая спит вместе.

470
00:38:56,600 --> 00:38:57,953
Неправильно думал.

471
00:39:02,440 --> 00:39:05,910
- Шерил, может, займешься ей?
- Конечно.

472
00:39:06,920 --> 00:39:09,878
Присаживайтесь, мэм,
сделаем из вас красавицу.

473
00:39:10,160 --> 00:39:11,639
Какая вам нравится прическа?

474
00:39:11,920 --> 00:39:13,876
- Вы что, стричь меня будете?
- Нет.

475
00:39:14,160 --> 00:39:16,799
Если вы всегда носите
такую прическу,

476
00:39:18,320 --> 00:39:20,117
придется наложить больше
макияжа на подбородок.

477
00:39:21,160 --> 00:39:23,390
Советую вам купить
вот это средство.

478
00:39:23,680 --> 00:39:26,877
В нем много хороших
ингредиентов, не прогадаете.

479
00:39:27,160 --> 00:39:29,879
- Вы знаете экстракт гинко?
- Нет.

480
00:39:30,160 --> 00:39:32,276
Он делает вашу кожу
скользкой.

481
00:39:32,560 --> 00:39:35,518
Из вас сразу начнут
выходить все жидкости:

482
00:39:35,800 --> 00:39:38,473
вода, лимонный сок, моча.

483
00:39:38,760 --> 00:39:39,829
Я вам положу.

484
00:39:45,080 --> 00:39:46,957
Фил, ты что?

485
00:39:48,760 --> 00:39:49,715
А что?

486
00:39:50,000 --> 00:39:51,956
Мы опоздаем
на библейское собрание.

487
00:39:52,240 --> 00:39:54,834
Ты обкурился,
у тебя краска в волосах.

488
00:39:55,120 --> 00:39:57,270
- Сходи в душ.
- Совсем вылетело.

489
00:39:58,440 --> 00:39:59,509
Иди в душ.

490
00:40:06,160 --> 00:40:08,037
Занялись духовной жизнью?

491
00:40:12,000 --> 00:40:12,955
Да, наверно.

492
00:40:13,680 --> 00:40:15,079
Даже забавно.

493
00:40:17,600 --> 00:40:18,555
О чем ты?

494
00:40:20,840 --> 00:40:22,353
Я видел тебя, Джастин.

495
00:40:24,520 --> 00:40:28,035
- Выдел меня где?
- Я видел тебя.

496
00:40:31,680 --> 00:40:33,875
Нам надо кое о чем поговорить.

497
00:40:38,360 --> 00:40:40,794
Приходи ко мне завтра
после работы.

498
00:40:42,760 --> 00:40:44,512
Если тебе не нужны
проблемы.

499
00:41:04,080 --> 00:41:07,470
- А где Бабба?
- Ушел.

500
00:41:08,280 --> 00:41:09,793
Я готов, поехали.

501
00:41:22,360 --> 00:41:24,635
Не знаю, что говорить
про Иисуса.

502
00:41:25,200 --> 00:41:26,394
Я под кайфом.

503
00:41:27,160 --> 00:41:29,151
Пусть говорят другие.

504
00:41:31,840 --> 00:41:33,717
Мы забыли Библии, Джастин.

505
00:41:35,000 --> 00:41:36,353
Ничего, они поймут.

506
00:41:37,840 --> 00:41:39,114
Добро пожаловать.

507
00:41:40,440 --> 00:41:41,668
Здравствуйте.

508
00:41:42,080 --> 00:41:45,470
- Рад, что вы пришли.
- Корни, это мой муж.

509
00:41:45,760 --> 00:41:47,193
- Фил.
- Здравствуй, Фил.

510
00:41:47,840 --> 00:41:50,877
У нас сегодня очень
интересная тема.

511
00:41:51,440 --> 00:41:53,396
Если человек создан
по образу божьему,

512
00:41:53,680 --> 00:41:55,557
что мы можем сказать
о Боге?

513
00:41:56,240 --> 00:41:57,958
Да, наверно, интересно.

514
00:42:11,240 --> 00:42:14,755
Фил, идем к машине,
мне нужно кое-что взять.

515
00:42:20,440 --> 00:42:23,512
- Что ты делаешь?
- Садись в машину, Фил.

516
00:42:27,840 --> 00:42:30,718
- Какого черта?
- Не хочу идти на собрание.

517
00:42:31,160 --> 00:42:34,675
- Почему?
- Потому что не хочу.

518
00:42:36,160 --> 00:42:37,752
Джастин, стыдно же.

519
00:42:38,240 --> 00:42:40,800
Мы сбегаем, как пара
сатанистов.

520
00:42:41,080 --> 00:42:43,275
Мне все равно,
я не в настроении.

521
00:42:44,080 --> 00:42:45,672
Ты меня добиваешь.

522
00:42:46,840 --> 00:42:48,558
- Почему?
- Почему?

523
00:42:50,280 --> 00:42:52,475
Мы забыли Библии,
вот почему.

524
00:42:53,160 --> 00:42:55,355
Ты же сама сказала,
они простят.

525
00:42:56,920 --> 00:42:58,353
А могут и не простить.

526
00:42:58,640 --> 00:43:01,279
Пожалуйста, просто
едем отсюда и все.

527
00:43:02,600 --> 00:43:05,637
Ладно, но ноги моей больше
здесь не будет.

528
00:43:05,920 --> 00:43:07,319
Идет, поехали.

529
00:43:16,080 --> 00:43:18,230
Я слишком белая,
вам не кажется?

530
00:43:18,520 --> 00:43:22,354
Я пытаюсь сочетать цвет
ваших волос с цветом лица.

531
00:43:22,920 --> 00:43:24,876
По-моему, я выгляжу
немного необычно.

532
00:43:25,160 --> 00:43:28,072
Первое правило стиля -
выглядеть необычно.

533
00:43:28,360 --> 00:43:31,033
Я делаю вам особый
французский макияж.

534
00:43:32,280 --> 00:43:35,590
Он называется "серк дю фас".

535
00:43:35,880 --> 00:43:37,154
Французы его обожают.

536
00:43:37,440 --> 00:43:41,399
- Вы профессионалка.
- Вы в надежных руках.

537
00:43:43,600 --> 00:43:45,272
Джастин, что случилось?

538
00:43:45,760 --> 00:43:48,274
Вы с мужем исчезли,
как вампиры в ночи.

539
00:43:49,080 --> 00:43:51,594
Мы просто забыли Библии.

540
00:43:52,080 --> 00:43:54,514
Могли попросить у соседей,
у нас же церковь.

541
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
Нашли бы вам Библию.

542
00:43:58,160 --> 00:43:59,912
Нам просто было неудобно.

543
00:44:02,360 --> 00:44:05,033
- Что за ужас?
- Вам нравится?

544
00:44:07,360 --> 00:44:08,315
Я не могу.

545
00:44:09,680 --> 00:44:11,796
- Что?
- Я не могу сегодня пойти.

546
00:44:12,240 --> 00:44:13,958
У меня важное дело.

547
00:44:14,840 --> 00:44:16,398
Ты же обещала.

548
00:44:17,760 --> 00:44:19,113
Кое-что случилось.

549
00:44:20,520 --> 00:44:21,794
И что же?

550
00:44:24,240 --> 00:44:29,712
Кажется, про нас узнал
один человек.

551
00:44:33,920 --> 00:44:36,798
Я начинаю сомневаться,
хочешь ли ты идти.

552
00:44:38,520 --> 00:44:40,636
Начинаю думать, что ты
меня не понимаешь.

553
00:44:46,520 --> 00:44:48,272
Может, и не понимаю.

554
00:44:57,280 --> 00:45:00,636
Ты просто не хочешь,
я для тебя слишком сложный.

555
00:45:01,760 --> 00:45:04,354
Джастин, какая разница,
пусть все знают.

556
00:45:04,840 --> 00:45:06,956
Мы не должны жить
такой жизнью.

557
00:45:07,240 --> 00:45:10,038
Я знаю, каково приходить
домой с таким чувством,

558
00:45:10,320 --> 00:45:11,469
будто ты прячешься.

559
00:45:11,760 --> 00:45:13,955
Легко говорить, когда у тебя
нет мужа.

560
00:45:14,240 --> 00:45:16,629
Неужели ты сдашься,
забудешь обо всем?

561
00:45:16,920 --> 00:45:18,512
Холден, тебя услышат!

562
00:45:19,000 --> 00:45:20,877
Меня бесит, что ты боишься.

563
00:45:24,520 --> 00:45:25,635
Не предавай нас.

564
00:45:27,520 --> 00:45:28,475
Не предам.

565
00:45:36,440 --> 00:45:37,395
Так...

566
00:45:40,520 --> 00:45:41,475
Спокойно.

567
00:45:50,000 --> 00:45:51,672
Увидимся завтра, ладно?

568
00:45:54,160 --> 00:45:55,957
- Ладно?
- Хорошо.

569
00:45:56,760 --> 00:45:58,876
Удачи тебе в твоем
важном деле.

570
00:45:59,920 --> 00:46:00,875
Спасибо.

571
00:46:20,080 --> 00:46:21,274
Тихо, Битс.

572
00:46:22,240 --> 00:46:24,037
Пошел в угол!
В угол!

573
00:46:24,320 --> 00:46:25,435
В угол, Битс!

574
00:46:28,440 --> 00:46:29,395
Входи.

575
00:46:31,920 --> 00:46:33,876
Хочу показать тебе
кое-что.

576
00:46:35,520 --> 00:46:36,475
Садись.

577
00:46:37,840 --> 00:46:38,909
Иди в свой угол!

578
00:46:39,200 --> 00:46:40,155
В угол!

579
00:46:40,440 --> 00:46:41,475
Иди в свой угол!

580
00:46:41,760 --> 00:46:42,875
В угол, я сказал!

581
00:46:54,440 --> 00:46:55,509
Я в шоке.

582
00:47:02,160 --> 00:47:03,115
Почему?

583
00:47:04,680 --> 00:47:05,954
Ты знаешь, почему.

584
00:47:09,240 --> 00:47:11,754
Бабба сел, и, казалось,
прошло 10 лет,

585
00:47:12,040 --> 00:47:13,712
прежде чем он заговорил.

586
00:47:14,240 --> 00:47:16,196
Но потом завелся
не на шутку,

587
00:47:16,480 --> 00:47:18,835
все жаловался на свою
серую жизнь.

588
00:47:20,080 --> 00:47:23,038
Говорил, как он любит
Фила, любит меня.

589
00:47:23,520 --> 00:47:27,718
Что всегда хотел завести
подружку, похожую на меня,

590
00:47:28,000 --> 00:47:29,752
и быть для нее этаким
Филом,

591
00:47:30,040 --> 00:47:31,234
то есть, для меня.

592
00:47:31,840 --> 00:47:34,718
Потом говорил про то,
что когда стареешь,

593
00:47:35,000 --> 00:47:37,070
начинаешь забывать
о своих мечтах.

594
00:47:37,360 --> 00:47:39,954
Бабба отказался от мечты
стать Филом.

595
00:47:40,240 --> 00:47:42,993
Смирился со своей
судьбой быть Баббой,

596
00:47:43,280 --> 00:47:44,599
раз и навсегда.

597
00:47:46,280 --> 00:47:47,599
И вот на прошлой неделе

598
00:47:47,880 --> 00:47:50,997
перед ним открылась
сказочная возможность.

599
00:48:00,160 --> 00:48:02,720
Это не могло быть
случайностью.

600
00:48:03,000 --> 00:48:05,355
Налицо действие
космических сил.

601
00:48:06,440 --> 00:48:09,796
Звуки того, как я занималась
любовью с мужчиной,

602
00:48:10,080 --> 00:48:13,197
явно не с Филом, стали
для Баббы знаком свыше.

603
00:48:19,840 --> 00:48:23,276
Что он означал и как ему
быть дальше, Бабба не знал.

604
00:48:23,760 --> 00:48:27,514
Но сразу понял, что ненавидит
меня за крушение идеала,

605
00:48:27,800 --> 00:48:29,597
с которым жил столько
лет.

606
00:48:30,360 --> 00:48:33,318
Я больше не была символом
совершенства для Баббы.

607
00:48:33,600 --> 00:48:35,875
Я стала для него лгуньей
и шлюхой,

608
00:48:36,240 --> 00:48:37,514
и это бесило его.

609
00:48:39,840 --> 00:48:42,195
Но с другой стороны,
он радовался,

610
00:48:42,480 --> 00:48:46,155
что я открыла ему глаза и
освободила от цепей зависти.

611
00:48:47,360 --> 00:48:48,634
Фил больше не был
суперменом.

612
00:48:48,920 --> 00:48:50,876
Теперь он рогоносец
и дурак.

613
00:48:51,160 --> 00:48:52,479
И это прекрасно.

614
00:48:57,160 --> 00:49:00,914
Бабба чувствовал, что для
окончания трагической саги

615
00:49:01,200 --> 00:49:04,397
и решения всех проблем
остался последний шаг.

616
00:49:05,440 --> 00:49:07,431
Я не буду спать с тобой.

617
00:49:08,440 --> 00:49:11,955
Но как ты не понимаешь,
это мой шанс освободиться.

618
00:49:12,920 --> 00:49:18,597
Свобода одного человека
для другого может стать бедой.

619
00:49:19,440 --> 00:49:20,589
Не пойдет.

620
00:49:20,880 --> 00:49:22,950
Тогда мне придется
рассказать Филу.

621
00:49:23,240 --> 00:49:24,514
Он мой лучший друг.

622
00:49:25,080 --> 00:49:27,878
Я не могу скрывать от него
нечто столь важное.

623
00:49:28,160 --> 00:49:29,115
Он рогоносец.

624
00:49:29,400 --> 00:49:31,709
- Но ты просишь меня...
- Это другая история.

625
00:49:32,000 --> 00:49:35,629
Здесь дело не в нем,
а в моем спасении.

626
00:49:37,080 --> 00:49:39,799
Тебе придется сделать
выбор.

627
00:49:40,680 --> 00:49:43,274
Разрушить брак и разбить
сердце мужа,

628
00:49:44,160 --> 00:49:46,116
или заняться со мной
сексом.

629
00:49:52,080 --> 00:49:54,799
В угол, Битс!
Быстро в угол!

630
00:50:00,520 --> 00:50:02,272
Джастин, Джастин!

631
00:50:19,600 --> 00:50:23,388
- В окно кто-то подглядывал!
- У тебя паранойя.

632
00:50:24,360 --> 00:50:25,395
Мне пора.

633
00:50:26,760 --> 00:50:31,197
Фил ни о чем не узнает,
не волнуйся.

634
00:50:31,480 --> 00:50:33,357
Убери эту чертову собаку!

635
00:50:34,440 --> 00:50:37,398
Ты видишь перед собой
свободного человека.

636
00:50:37,680 --> 00:50:39,511
- Рада за тебя.
- Спасибо.

637
00:50:41,520 --> 00:50:42,475
Битс!

638
00:50:44,080 --> 00:50:45,035
Битс!

639
00:50:54,520 --> 00:50:55,555
Я нервничаю.

640
00:50:58,000 --> 00:50:59,877
Нервничаешь? Почему?

641
00:51:01,160 --> 00:51:02,434
Завтра я иду к врачу

642
00:51:02,720 --> 00:51:04,756
и должен слить сперму
в чашку.

643
00:51:05,640 --> 00:51:08,916
- Вдруг я не смогу?
- Сможешь.

644
00:51:10,080 --> 00:51:13,197
Если бы ты помогла мне,
я бы нервничал меньше.

645
00:51:16,600 --> 00:51:18,591
Прием как раз в твой
обеденный перерыв.

646
00:51:21,360 --> 00:51:22,315
Хорошо.

647
00:51:25,520 --> 00:51:29,115
Я телевизор отремонтировал,
а ты ничего не сказала.

648
00:51:30,080 --> 00:51:31,035
Правда?

649
00:51:35,280 --> 00:51:36,235
Спасибо.

650
00:51:37,600 --> 00:51:38,555
Не за что.

651
00:51:43,240 --> 00:51:44,912
Ты в зеркало смотрелась?

652
00:51:45,840 --> 00:51:48,434
Джастин, от Холдена
ничего не слышно?

653
00:51:48,720 --> 00:51:50,676
Он не вышел на работу.
Вы ведь друзья.

654
00:51:50,960 --> 00:51:51,915
Мы не друзья.

655
00:51:53,360 --> 00:51:55,396
Но вы всегда вместе
обедаете.

656
00:51:56,160 --> 00:51:57,275
Нет, не обедаем.

657
00:51:59,160 --> 00:52:01,435
Если увидишь, передай,
что я ищу его.

658
00:52:13,000 --> 00:52:13,955
О Боже!

659
00:52:15,520 --> 00:52:17,556
- Что ты делаешь?
- Ты шлюха!

660
00:52:17,840 --> 00:52:20,229
- Ты шлюха!
- Ты следил за мной.

661
00:52:20,520 --> 00:52:22,954
Скольким ты еще даешь?
Всем мужикам штата?

662
00:52:23,240 --> 00:52:25,390
Нет! Это все из-за тебя!

663
00:52:26,000 --> 00:52:27,877
Если бы я не переспала
с ним,

664
00:52:28,160 --> 00:52:29,718
он рассказал бы Филу
про нас.

665
00:52:30,000 --> 00:52:31,228
Мне так одиноко.

666
00:52:32,440 --> 00:52:35,398
Ты должен научиться
себя контролировать!

667
00:52:36,760 --> 00:52:38,591
- Ты пьяный?
- Да, пьяный!

668
00:52:38,880 --> 00:52:40,950
И буду пить до самой
смерти.

669
00:52:41,240 --> 00:52:44,198
Какая тебе разница?
Найдешь себе другого!

670
00:52:44,680 --> 00:52:47,592
- Ты все не так понял.
- Я вас видел.

671
00:52:48,920 --> 00:52:49,875
О Господи!

672
00:52:50,760 --> 00:52:54,673
Иди домой, проплачься,
встретимся завтра.

673
00:52:55,240 --> 00:52:56,434
И куда ты поедешь?

674
00:52:56,720 --> 00:52:58,711
Я должна помочь Филу
сдать сперму.

675
00:52:59,000 --> 00:53:00,228
Уходи! Уходи же!

676
00:53:00,520 --> 00:53:03,080
Но я не хочу делить
тебя с кем-то.

677
00:53:03,360 --> 00:53:06,033
С одним - еще ладно,
но не с целой толпой!

678
00:53:10,520 --> 00:53:11,475
Отлично.

679
00:53:18,760 --> 00:53:20,716
Мистер Ласт, идемте
со мной.

680
00:53:23,160 --> 00:53:25,071
- Пожелай мне удачи.
- Удачи, милый.

681
00:53:25,360 --> 00:53:27,032
Покажи класс, напарник.

682
00:53:37,000 --> 00:53:39,594
- Хорошо выглядишь.
- Неправда.

683
00:53:40,080 --> 00:53:41,832
Ты злишься, я могу
понять,

684
00:53:42,120 --> 00:53:46,830
но то, что произошло
вчера, было прекрасно.

685
00:53:47,440 --> 00:53:49,431
Ничего не было, прекрати.

686
00:53:53,000 --> 00:53:54,831
Но я ужасно тебе
благодарен.

687
00:53:55,680 --> 00:53:56,954
Бабба, я серьезно.

688
00:54:06,000 --> 00:54:07,433
Можно тебя спросить?

689
00:54:09,840 --> 00:54:13,515
Кто сильней, я или Фил?

690
00:54:14,160 --> 00:54:16,594
Ты понимаешь, о какой
силе я говорю.

691
00:54:16,880 --> 00:54:19,713
Мэм, муж просит,
чтобы вы зашли.

692
00:54:23,920 --> 00:54:26,195
- Кто там?
- Джастин.

693
00:54:35,840 --> 00:54:38,798
Я не могу сделать это сам,
мне нужна помощь.

694
00:54:39,680 --> 00:54:41,716
Ты никогда не занимался
этим?

695
00:54:42,680 --> 00:54:44,193
Не в таких же условиях!

696
00:54:44,600 --> 00:54:46,636
Их волнует только
результат.

697
00:54:51,240 --> 00:54:52,673
Я возьмусь за твою грудь.

698
00:54:57,920 --> 00:54:59,114
Только не сильно.

699
00:55:17,760 --> 00:55:19,910
Что с тобой?
Выглядишь ужасно.

700
00:55:21,000 --> 00:55:22,479
Живот болит.

701
00:55:24,520 --> 00:55:25,635
Все ломит.

702
00:55:25,920 --> 00:55:28,480
- У тебя не дни?
- Нет, просто стресс.

703
00:55:28,760 --> 00:55:32,116
Знаю, работа не из легких,
сама еле хожу.

704
00:55:33,600 --> 00:55:37,149
Ты еле ходишь, потому что
у тебя на лице тонна косметики.

705
00:55:37,440 --> 00:55:41,319
- Может, ты беременна?
- Что? Нет.

706
00:55:57,920 --> 00:56:01,754
Иногда я думаю:
хуже уже некуда.

707
00:56:02,160 --> 00:56:03,513
Оказывается, есть.

708
00:56:03,920 --> 00:56:07,674
Думаешь, что ты уже на дне,
но опускаешься все ниже.

709
00:56:10,520 --> 00:56:11,475
О Боже!

710
00:56:12,280 --> 00:56:13,315
Ежевика.

711
00:56:13,600 --> 00:56:16,592
Слепой может оглохнуть,
вдова может потерять детей.

712
00:56:17,600 --> 00:56:19,955
Дети голодают и никогда
не наедятся.

713
00:56:22,240 --> 00:56:23,912
Они приходят в этот мир,

714
00:56:25,160 --> 00:56:26,878
чтобы погибнуть.

715
00:56:27,160 --> 00:56:29,151
Холден, успокойся.

716
00:56:29,440 --> 00:56:30,873
Я не могу успокоиться.

717
00:56:31,160 --> 00:56:34,118
Только шлюхи могут
успокаивать весь город.

718
00:56:36,680 --> 00:56:37,829
Я не шлюха.

719
00:56:40,360 --> 00:56:41,315
Я знаю.

720
00:56:44,280 --> 00:56:45,269
Я в агонии.

721
00:56:46,080 --> 00:56:47,035
Почему?

722
00:56:47,320 --> 00:56:49,914
Я думал, ты ненавидишь
свою жизнь.

723
00:56:50,680 --> 00:56:52,398
У меня депрессия.

724
00:56:54,240 --> 00:56:55,912
Но тебе гораздо хуже.

725
00:57:02,240 --> 00:57:04,310
Я убью его,
застрелю во сне.

726
00:57:05,080 --> 00:57:07,594
Убью родителей,
украду у них деньги.

727
00:57:07,880 --> 00:57:09,871
Главное, чтобы были
только ты и я.

728
00:57:10,160 --> 00:57:11,832
Прошу, не предавай меня.

729
00:57:15,240 --> 00:57:18,516
- Я не переживу этого.
- Хорошо, не буду, обещаю.

730
00:57:20,600 --> 00:57:21,999
Обещаю, слышишь?

731
00:57:24,440 --> 00:57:27,079
Я поняла, что в лучшем
случае, Холден - ребенок,

732
00:57:27,360 --> 00:57:28,588
в худшем - демон.

733
00:57:30,280 --> 00:57:32,714
От него надо было
избавиться.

734
00:57:34,000 --> 00:57:38,790
Иногда на пути к искуплению
делаешь пару остановок.

735
00:57:39,080 --> 00:57:42,709
- Почем ежевика?
- 10 за 2 доллара, мисс.

736
00:57:49,520 --> 00:57:50,635
Ешь ежевику.

737
00:57:54,280 --> 00:57:55,838
Нам нужен план.

738
00:57:56,680 --> 00:57:58,398
Мы не можем жить
одним днем.

739
00:57:58,680 --> 00:58:01,114
- Надо наметить цель.
- Ешь ежевику!

740
00:58:02,200 --> 00:58:03,394
Но она грязная.

741
00:58:16,160 --> 00:58:17,115
Сладкая.

742
00:58:24,280 --> 00:58:26,271
Раздобыть бы денег.

743
00:58:27,360 --> 00:58:29,555
Если б только я знал
ответ.

744
00:58:33,080 --> 00:58:34,354
Я должен действовать.

745
00:58:34,640 --> 00:58:36,596
Но никогда ничего
не делаю.

746
00:58:38,840 --> 00:58:40,114
Надо действовать!

747
00:58:42,240 --> 00:58:43,195
Что делать?

748
00:58:44,360 --> 00:58:45,315
Что?!

749
00:58:51,600 --> 00:58:53,955
- Ты чего?
- Она грязная.

750
00:58:54,240 --> 00:58:56,913
Можно подцепить
какую-нибудь заразу.

751
00:59:14,520 --> 00:59:17,990
Я пошел тебе навстречу,
устроил на работу.

752
00:59:18,680 --> 00:59:21,478
Я разрешил тебе
пользоваться ножом,

753
00:59:21,760 --> 00:59:23,034
хотя он не твой.

754
00:59:31,760 --> 00:59:34,149
Я волнуюсь за Холдена -
Тома.

755
00:59:35,000 --> 00:59:39,630
Мы подружились с Томом.

756
00:59:40,600 --> 00:59:42,158
Но мне кажется...

757
00:59:47,360 --> 00:59:49,271
Том психически нездоров.

758
00:59:50,280 --> 00:59:53,158
Он вбил себе в голову,
что у нас с ним роман,

759
00:59:53,440 --> 00:59:55,396
но это абсурд.

760
00:59:55,840 --> 00:59:57,034
Я замужем.

761
00:59:58,000 --> 01:00:01,356
Он постоянно говорит
о каких-то странных вещах,

762
01:00:01,760 --> 01:00:03,159
угрожает.

763
01:00:04,160 --> 01:00:05,275
И пьет.

764
01:00:12,680 --> 01:00:16,355
И я думаю, было бы разумно
поместить его в такое место,

765
01:00:16,640 --> 01:00:19,712
где о нем позаботились бы
профессионалы.

766
01:00:20,840 --> 01:00:23,877
Иначе он что-нибудь
натворит.

767
01:00:47,000 --> 01:00:48,069
Что ты делаешь?

768
01:00:49,920 --> 01:00:52,673
- Что это?
- Тест на беременность.

769
01:00:54,280 --> 01:00:57,955
- Зачем он тебе?
- У меня большая задержка.

770
01:01:00,600 --> 01:01:03,194
- И что он показал?
- Я еще не закончила.

771
01:01:03,480 --> 01:01:04,469
Можешь выйти?

772
01:01:06,160 --> 01:01:08,674
Я хочу быть рядом,
когда ты выяснишь.

773
01:01:11,520 --> 01:01:12,475
Хорошо.

774
01:01:24,240 --> 01:01:26,708
Пластиковая полоска
становится голубой.

775
01:01:27,160 --> 01:01:28,195
Что это значит?

776
01:01:29,080 --> 01:01:32,117
- Голубой?
- Ярко голубой.

777
01:01:36,760 --> 01:01:38,193
Значит, я беременна.

778
01:01:45,240 --> 01:01:48,755
Я так и знал, нечего было
ходить к врачу.

779
01:01:49,600 --> 01:01:52,034
Мы сделали это,
у нас будет ребенок.

780
01:01:53,240 --> 01:01:54,195
Может быть.

781
01:01:56,000 --> 01:01:59,037
Завтра отметим
в "Синьоре Туне".

782
01:01:59,320 --> 01:02:03,836
Я приглашу Баббу,
а ты приводи друзей с работы.

783
01:02:04,520 --> 01:02:06,875
Того парня с Библией,
кого хочешь.

784
01:02:09,440 --> 01:02:11,032
Жалко, Гвен умерла.

785
01:02:12,080 --> 01:02:15,516
Тест может ошибаться,
праздновать еще рано.

786
01:02:19,680 --> 01:02:21,352
Все будет очень скромно.

787
01:02:24,240 --> 01:02:27,869
- А ты не очень-то рада.
- Я рада.

788
01:02:29,080 --> 01:02:33,995
Просто с ребенком появится
столько новых забот.

789
01:02:34,280 --> 01:02:37,670
Не думай о плохом,
думай о хорошем.

790
01:02:39,600 --> 01:02:41,795
У нас будет маленький Фил.

791
01:02:43,680 --> 01:02:45,113
Или маленькая Тини.

792
01:02:47,360 --> 01:02:49,715
У большой Тини
будет маленькая.

793
01:02:55,080 --> 01:02:58,117
Думаешь, появление ребенка
что-нибудь изменит?

794
01:02:59,840 --> 01:03:01,831
В каком смысле?
Это изменит все.

795
01:03:04,840 --> 01:03:07,673
По-настоящему что-то
изменится?

796
01:03:10,840 --> 01:03:11,875
Ты о чем?

797
01:03:36,600 --> 01:03:39,592
Это доктор Уильямсон.
От вас звонила Джин Уортер.

798
01:03:42,840 --> 01:03:46,116
Я из психиатрической клиники
"Ховард Кантри".

799
01:03:51,600 --> 01:03:54,717
- Кто звонил, Том?
- Ошиблись номером.

800
01:04:29,520 --> 01:04:30,669
Вы не видели Холдена?

801
01:04:32,440 --> 01:04:34,396
Парень совсем распустился.

802
01:04:42,600 --> 01:04:45,353
Джастин, по-моему, что-то
происходит.

803
01:04:55,760 --> 01:04:57,990
Явно что-то случилось.

804
01:04:59,760 --> 01:05:00,715
Иди выясни.

805
01:05:18,000 --> 01:05:20,070
- Ну, в чем дело?
- Серьезно.

806
01:05:20,600 --> 01:05:22,079
- Что?
- Очень серьезно.

807
01:05:22,360 --> 01:05:24,078
Шерил, говори,
я убью тебя.

808
01:05:24,360 --> 01:05:26,954
Кто-то украл 15 тысяч
долларов из сейфа.

809
01:05:28,080 --> 01:05:29,991
Да, выстрелили в замок.

810
01:05:30,600 --> 01:05:31,555
О Боже!

811
01:05:31,840 --> 01:05:34,195
И легавые знают,
чьих это рук дело.

812
01:05:34,600 --> 01:05:37,319
- Чьих?
- Он здесь работает.

813
01:05:37,600 --> 01:05:38,555
О, Шерил!

814
01:05:39,000 --> 01:05:42,310
Это сделал Холден и забыл
свои ключи в замке.

815
01:05:43,760 --> 01:05:45,079
Но найти его они не могут.

816
01:05:45,360 --> 01:05:47,954
Сказали, родителей
он тоже ограбил и сбежал.

817
01:05:48,360 --> 01:05:51,989
- Ты тоже замешана?
- Что? Нет!

818
01:05:52,600 --> 01:05:54,636
Я знаю, чем вы занимались
на складе.

819
01:05:54,920 --> 01:05:57,070
Но я никому не стучала,
сама не ангел.

820
01:05:57,360 --> 01:06:00,909
- Скажи, ты замешана?
- Не понимаю, о чем ты.

821
01:06:01,760 --> 01:06:02,795
Как скажешь.

822
01:06:07,840 --> 01:06:10,798
Джастин, можно тебя
на секунду?

823
01:06:22,000 --> 01:06:22,955
Войдите.

824
01:06:26,680 --> 01:06:29,274
Здравствуй, Джастин,
присаживайся.

825
01:06:41,840 --> 01:06:45,549
Джастин, тебе нравится
работать в "Ритэил Родео"?

826
01:06:46,720 --> 01:06:49,075
Нравится магазин,
нравятся люди.

827
01:06:50,160 --> 01:06:52,594
Ты не станешь перечеркивать
все это

828
01:06:52,880 --> 01:06:54,757
одним неверным поступком?

829
01:06:55,840 --> 01:06:59,435
Холден украл вчера ночью
15 тысяч долларов из сейфа.

830
01:07:01,160 --> 01:07:03,720
- Можешь что-нибудь сказать?
- Нет.

831
01:07:05,000 --> 01:07:06,115
Я ничего не знаю.

832
01:07:07,600 --> 01:07:09,909
Нам известно, что ты
близка с Холденом.

833
01:07:10,680 --> 01:07:12,033
Я едва знаю его.

834
01:07:15,360 --> 01:07:17,476
Я видел вас на складе,
Джастин.

835
01:07:18,760 --> 01:07:20,113
Много раз.

836
01:07:25,240 --> 01:07:27,276
И думаю, ты его
хорошо знаешь.

837
01:07:32,440 --> 01:07:33,759
Я ничего не знаю.

838
01:07:41,840 --> 01:07:42,795
Джастин!

839
01:07:45,000 --> 01:07:45,955
Джастин!

840
01:07:50,360 --> 01:07:52,874
Я сделал это.
Наконец-то, я сделал шаг.

841
01:07:53,160 --> 01:07:55,628
- Полиция ищет тебя.
- Ну и что?!

842
01:07:57,440 --> 01:07:58,793
Я горжусь собой.

843
01:07:59,360 --> 01:08:00,315
Пошли они все.

844
01:08:00,600 --> 01:08:02,955
Они думают, я тоже
замешана.

845
01:08:03,240 --> 01:08:05,037
Корни установил камеру
на складе.

846
01:08:05,320 --> 01:08:07,390
Этот богобоязненный
извращенец следил за нами.

847
01:08:07,680 --> 01:08:08,954
Надо убираться отсюда!

848
01:08:09,240 --> 01:08:14,268
Я собрал больше 20-ти тысяч,
у меня есть пистолет.

849
01:08:14,560 --> 01:08:15,595
Что еще нужно?

850
01:08:16,000 --> 01:08:18,514
Голова кружится,
сейчас разобьюсь.

851
01:08:27,360 --> 01:08:28,475
Я беременна.

852
01:08:31,600 --> 01:08:34,239
- Это мой ребенок.
- Необязательно.

853
01:08:34,840 --> 01:08:36,273
Мой, я знаю.

854
01:08:37,840 --> 01:08:41,310
Даже если так, нельзя
растить ребенка в бегах.

855
01:08:41,680 --> 01:08:42,635
Нет, можно.

856
01:08:43,520 --> 01:08:45,715
Это лучше, чем растить
его здесь.

857
01:08:46,600 --> 01:08:48,830
Джастин, ты ненавидишь
мужа,

858
01:08:49,120 --> 01:08:51,395
ненавидишь работу
и любишь меня.

859
01:08:51,680 --> 01:08:53,432
- Уедем.
- Сегодня не могу.

860
01:08:53,720 --> 01:08:56,632
Мне надо собрать вещи,
достать деньги.

861
01:08:57,360 --> 01:08:58,475
Тогда завтра.

862
01:08:58,760 --> 01:09:00,512
Я буду ждать тебя
в мотеле.

863
01:09:01,080 --> 01:09:04,470
- Приезжай в полдень.
- Все так быстро.

864
01:09:05,840 --> 01:09:07,273
Тебе есть что терять?

865
01:09:14,360 --> 01:09:15,315
Нет.

866
01:09:16,360 --> 01:09:18,032
Тогда жду тебя в полдень.

867
01:09:22,920 --> 01:09:23,875
Хорошо.

868
01:09:25,520 --> 01:09:28,398
Я люблю тебя, все будет
хорошо, я знаю.

869
01:09:30,440 --> 01:09:32,351
О, погоди, чуть не забыл.

870
01:09:34,440 --> 01:09:36,078
Это рассказ о твоей жизни.

871
01:09:36,760 --> 01:09:38,113
Ты меня вдохновила.

872
01:09:49,160 --> 01:09:50,832
- Привет, Тини!
- Привет.

873
01:09:51,360 --> 01:09:53,157
- Мы волновались за тебя.
- Прости.

874
01:09:53,440 --> 01:09:55,237
Джастин, это Флоберта.

875
01:09:55,520 --> 01:09:56,669
А это Джастин.

876
01:09:58,440 --> 01:10:00,795
Поздравляю с радостной
новостью.

877
01:10:01,440 --> 01:10:02,395
Спасибо.

878
01:10:02,680 --> 01:10:04,557
- Кого ждете?
- Без разницы.

879
01:10:04,840 --> 01:10:07,070
Главное, чтобы был
нападающим в "Ковбое".

880
01:10:09,360 --> 01:10:11,794
Кажется, звонят
из "Синьора Туны".

881
01:10:20,360 --> 01:10:21,315
Да.

882
01:10:23,840 --> 01:10:25,034
Но вы ошибаетесь.

883
01:10:26,520 --> 01:10:27,555
Что это значит?

884
01:10:32,160 --> 01:10:34,515
Нет, это вы послушайте.

885
01:10:35,520 --> 01:10:37,033
Ни хрена вы не знаете!

886
01:10:40,000 --> 01:10:42,468
Джастин беременна.
Слышите?

887
01:10:44,600 --> 01:10:47,672
Советую проверить
результат еще раз!

888
01:10:55,840 --> 01:10:58,354
Врач говорит, моя сперма
бесплодна.

889
01:11:11,920 --> 01:11:13,751
Значит, Джастин не беременна.

890
01:11:16,360 --> 01:11:19,750
Это значит, что они ошиблись.

891
01:11:20,680 --> 01:11:22,193
Они не могут знать все.

892
01:11:25,680 --> 01:11:27,750
Просто ошиблись и все.

893
01:11:52,520 --> 01:11:54,875
Похоже, ветер опять
поднимается.

894
01:12:35,680 --> 01:12:39,195
Как все зашло так далеко,
известно одному дьяволу.

895
01:12:39,680 --> 01:12:42,114
"Ритэил Родео" был слева
от меня,

896
01:12:43,080 --> 01:12:45,310
мотель - за поворотом
направо.

897
01:12:46,360 --> 01:12:47,713
Я закрыла глаза

898
01:12:48,000 --> 01:12:50,753
и попыталась представить
свое будущее.

899
01:12:52,600 --> 01:12:55,194
Слева меня ждали
бесконечные помады,

900
01:12:55,480 --> 01:12:58,631
тиканье часов, грязные
взгляды,

901
01:12:59,160 --> 01:13:00,479
шепот за спиной.

902
01:13:02,760 --> 01:13:06,070
Глупые пересуды,
которым не будет конца.

903
01:13:10,240 --> 01:13:12,629
А что ждало меня справа?

904
01:13:13,680 --> 01:13:15,875
Голубое небо,
пустынные земли,

905
01:13:16,320 --> 01:13:18,675
уходящие в бесконечность,

906
01:13:19,240 --> 01:13:21,356
и красивое бесконечное
ничто.

907
01:14:01,760 --> 01:14:02,954
Привет, Джастин.

908
01:14:07,280 --> 01:14:08,508
Я знаю, где он.

909
01:14:09,840 --> 01:14:13,355
Он в мотеле "Гленн Капри"
и пробудет там до полудня.

910
01:14:15,440 --> 01:14:18,557
Ты правильно поступила,
ты хорошая девочка.

911
01:15:01,080 --> 01:15:02,035
Привет.

912
01:15:03,280 --> 01:15:06,272
А что со спальней?
Как смерч прошел.

913
01:15:06,680 --> 01:15:08,716
Да, стирку затеяла.

914
01:15:10,000 --> 01:15:11,672
Я уж думал, нас обокрали.

915
01:15:13,920 --> 01:15:16,992
- А почему ты не на работе?
- Выходной дали.

916
01:15:17,760 --> 01:15:20,274
Кен Рудольф из мотеля
"Гленн Капри".

917
01:15:20,560 --> 01:15:23,518
Противостояние полиции
и местного жителя

918
01:15:23,800 --> 01:15:25,392
закончилось трагедией.

919
01:15:25,680 --> 01:15:28,274
Полиция получила наводку
о человеке,

920
01:15:28,560 --> 01:15:31,279
ограбившем магазин
скидок "Ритэил Родео".

921
01:15:31,560 --> 01:15:35,678
Им оказался работник
магазина Томас Уортер.

922
01:15:36,160 --> 01:15:38,116
Уортер сначала размахивал
пистолетом,

923
01:15:38,400 --> 01:15:40,038
а потом застрелился.

924
01:15:40,600 --> 01:15:44,115
В его номере обнаружено
15 тысяч долларов и оружие.

925
01:15:47,280 --> 01:15:48,395
"Ритэил Родео"?

926
01:15:49,440 --> 01:15:50,873
Ты знала этого парня?

927
01:16:59,760 --> 01:17:03,230
Говорит Джек Филд,
управляющий магазина.

928
01:17:04,520 --> 01:17:06,511
Большинство из вас
уже знает,

929
01:17:06,800 --> 01:17:09,917
что вчера мы потеряли
еще одного сотрудника.

930
01:17:10,360 --> 01:17:12,715
Холден был вором
и опасным человеком.

931
01:17:13,000 --> 01:17:16,151
Но то, что произошло,
очень грустно.

932
01:17:17,440 --> 01:17:21,228
Надеюсь, мы извлечем
урок из этой трагедии.

933
01:17:22,440 --> 01:17:24,874
Сейчас самое главное -
идти дальше.

934
01:17:25,160 --> 01:17:26,593
Жизнь продолжается.

935
01:17:28,840 --> 01:17:30,717
Эта песня для тебя,
Холден.

936
01:17:42,840 --> 01:17:46,594
Думала, нам дадут выходной
на поминки и сходить в кино.

937
01:17:53,840 --> 01:17:55,478
Что? В чем дело?

938
01:17:55,760 --> 01:17:57,830
Я был у вас дома.

939
01:17:58,520 --> 01:18:00,272
Фил начал разбирать почту

940
01:18:00,560 --> 01:18:03,279
и нашел счет от компании
кредитных карт.

941
01:18:03,680 --> 01:18:07,514
Пожалуйста, не рассказывай
ему, Джастин.

942
01:18:08,360 --> 01:18:09,315
Умоляю.

943
01:18:09,680 --> 01:18:11,716
Я люблю Фила.

944
01:18:12,600 --> 01:18:14,272
Люблю сильнее, чем себя.

945
01:18:15,280 --> 01:18:17,475
Пожалуйста, сжалься
надо мной.

946
01:18:29,440 --> 01:18:30,395
Привет, Фил.

947
01:18:39,440 --> 01:18:41,431
Ты гуляла у меня
за спиной?

948
01:18:43,520 --> 01:18:44,475
Что?

949
01:18:46,920 --> 01:18:49,354
Я сказал, ты гуляла
у меня за спиной?

950
01:18:53,240 --> 01:18:54,195
Да.

951
01:19:00,000 --> 01:19:00,955
Почему?!

952
01:19:09,440 --> 01:19:10,395
Почему?!

953
01:19:13,760 --> 01:19:14,875
Не знаю, почему.

954
01:19:20,920 --> 01:19:22,114
Ты не любишь меня?

955
01:19:23,360 --> 01:19:24,554
Совсем не любишь?

956
01:19:26,920 --> 01:19:30,515
Ты единственный человек
на свете, которого я люблю.

957
01:19:36,840 --> 01:19:40,116
О Боже, только не говори,
что ребенок не от меня.

958
01:19:41,240 --> 01:19:42,434
Это твой ребенок.

959
01:19:44,360 --> 01:19:45,315
Ты уверена?

960
01:19:47,160 --> 01:19:49,720
Да, клянусь Богом.

961
01:19:53,760 --> 01:19:57,150
- Кто он?
- Это неважно.

962
01:19:57,600 --> 01:19:58,555
Нет, важно.

963
01:20:01,680 --> 01:20:02,908
Кто-то с работы?

964
01:20:07,680 --> 01:20:09,238
Я знаю, кто это.

965
01:20:10,920 --> 01:20:13,354
Тот парень с библейского
собрания.

966
01:20:14,360 --> 01:20:17,557
Назарянин. Поэтому ты
и вела себя так странно.

967
01:20:19,240 --> 01:20:21,356
Да, это он.

968
01:20:26,520 --> 01:20:29,114
- Я ему мозги вышибу.
- Фил, не надо.

969
01:20:33,080 --> 01:20:34,752
У тебя опухает.

970
01:20:38,000 --> 01:20:39,877
Прости, что ударил, детка.

971
01:20:44,920 --> 01:20:46,478
Прости, Фил.

972
01:20:59,240 --> 01:21:00,514
Мне надо покурить.

973
01:21:03,080 --> 01:21:04,035
Хорошо.

974
01:21:05,520 --> 01:21:06,475
Кури.

975
01:21:08,600 --> 01:21:11,034
Чтобы убежать от всего,
понимаешь?

976
01:21:12,160 --> 01:21:13,115
Да.

977
01:21:15,080 --> 01:21:18,675
У тебя когда-нибудь было
желание убежать от всех?

978
01:21:20,440 --> 01:21:21,395
Да.

979
01:21:22,160 --> 01:21:23,115
Было.

980
01:21:46,000 --> 01:21:46,955
Что это?

981
01:21:48,200 --> 01:21:50,714
Накладные ресницы,
экстра длинные.

982
01:21:51,080 --> 01:21:53,036
Сделай как следует
хоть раз.

983
01:21:54,440 --> 01:21:56,874
Накрасить щеки лиловым?

984
01:21:58,760 --> 01:21:59,715
Нет.

985
01:22:03,600 --> 01:22:04,953
Ты знаешь про Корни?

986
01:22:05,840 --> 01:22:08,274
Он шел вечером с собрания,

987
01:22:08,600 --> 01:22:11,831
и два бугая в масках затолкали
его в машину и избили.

988
01:22:14,560 --> 01:22:15,515
Это ужасно.

989
01:22:18,600 --> 01:22:19,555
Да.

990
01:22:23,160 --> 01:22:25,071
В тот день я прочла
рассказ Холдена.

991
01:22:29,440 --> 01:22:30,395
Он был другим

992
01:22:30,680 --> 01:22:33,558
и одновременно таким же,
как предыдущие.

993
01:22:38,600 --> 01:22:41,558
О девочке, которая чувствует
себя угнетенной.

994
01:22:41,840 --> 01:22:43,432
Работа для нее - тюрьма.

995
01:22:44,560 --> 01:22:46,312
Жизнь потеряла смысл.

996
01:22:48,000 --> 01:22:49,877
Окружающие не понимают ее.

997
01:22:51,680 --> 01:22:52,874
Особенно, муж.

998
01:22:57,280 --> 01:22:59,236
Но потом она встречает
одинокого парня.

999
01:23:00,840 --> 01:23:02,068
Они влюбляются.

1000
01:23:07,680 --> 01:23:10,274
После долгих лет жизни
в непонимании,

1001
01:23:12,160 --> 01:23:15,675
они понимали друг друга
с одного взгляда.

1002
01:23:22,840 --> 01:23:27,311
И в конце мальчик и девочка
убегают на волю.

1003
01:23:29,000 --> 01:23:31,434
Больше о них никто
ничего не слышал.

1004
01:23:38,680 --> 01:23:42,355
Режиссер:
Микель Артета

1005
01:23:43,160 --> 01:23:46,835
Автор сценария:
Майк Уайт

1006
01:23:47,640 --> 01:23:51,315
Продюсер:
Мэтью Гринфилд

1007
01:24:01,080 --> 01:24:04,755
Оператор:
Энрике Чедиак

1008
01:24:14,520 --> 01:24:16,556
Композиторы:
Джон Вэронкер,

1009
01:24:16,840 --> 01:24:18,512
Тони Максвелл,
Джеймс О"Брайен, Марк Ортон

1010
01:24:28,920 --> 01:24:32,549
В ролях:
Дженифер Энистон

1011
01:24:33,400 --> 01:24:37,075
Зуи Дешанел

1012
01:24:37,880 --> 01:24:41,555
Джейк Гиленхаал

1013
01:24:42,360 --> 01:24:46,035
Джон Кэрролл Линч

1014
01:24:46,840 --> 01:24:50,515
Тим Блэйк Нелсон
и другие

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100