Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
Warm Bodies, 2013 - Тепло наших тел.

1
00:00:27,300 --> 00:00:29,550
<i>Что я делаю со своей жизнью?</i>

2
00:00:29,720 --> 00:00:33,210
<i>Я такой бледный.
Мне нужно больше гулять.</i>

3
00:00:33,260 --> 00:00:34,480
<i>Я должен лучше питаться.</i>

4
00:00:34,480 --> 00:00:37,000
<i>Моя осанка отвратительная.
Я должен держаться прямее.</i>

5
00:00:37,000 --> 00:00:40,150
<i>Луди уважали бы меня больше,
если бы я держал спину прямо.</i>

6
00:00:40,380 --> 00:00:42,850
<i>Что со мной не так?
Я просто хочу общения.</i>

7
00:00:42,980 --> 00:00:44,550
<i>Почему я не могу общаться с людьми?</i>

8
00:00:44,600 --> 00:00:47,180
<i>О, точно! Потому что я мертв.</i>

9
00:00:47,650 --> 00:00:50,040
<i>Но это не должно меня
сильно беспокоить.</i>

10
00:00:50,040 --> 00:00:52,600
<i>Я имею ввиду, мы все мертвы.
Эта девушка мертва.</i>

11
00:00:52,830 --> 00:00:56,470
<i>И парень позади определённо умер.
Эти ребята выглядят ужасно.</i>

12
00:00:57,720 --> 00:00:59,440
<i>ТЕПЛО НАШИХ ТЕЛ</i>

13
00:01:01,240 --> 00:01:04,800
<i>Я бы с удовольствием представился,
но не могу вспомнить своего имени.</i>

14
00:01:05,360 --> 00:01:08,630
<i>Кажется, оно начинается с буквы "Р",
но это всё, что у меня осталось.</i>

15
00:01:09,050 --> 00:01:12,220
<i>Я не могу вспомнить ни имени,
ни родителей, ни профессии.</i>

16
00:01:12,580 --> 00:01:15,470
<i>Хотя, судя по толстовке с капюшоном,
я был безработным.</i>

17
00:01:16,130 --> 00:01:19,290
<i>Иногда я смотрю на остальных и пытаюсь
представить, кем были они.</i>

18
00:01:21,130 --> 00:01:22,240
<i>Ты был дворником.</i>

19
00:01:27,920 --> 00:01:30,690
<i>Ты богатеньким сынком
директора корпорации.</i>

20
00:01:33,770 --> 00:01:36,680
<i>Ты тренером.
А теперь вы все трупы.</i>

21
00:01:41,630 --> 00:01:45,900
<i>Я немало потрудился, вычисляя, как вообще
дело дошло до этого апокалипсиса.</i>

22
00:01:48,370 --> 00:01:52,610
<i>Химическая война, или вирус,
или мутировавшая от радиации обезьяна.</i>

23
00:01:53,420 --> 00:01:56,320
<i>Но всё это уже не важно.
Мы есть то, что есть.</i>

24
00:01:58,280 --> 00:01:59,910
<i>Вот типичный день для меня.</i>

25
00:02:00,240 --> 00:02:03,250
<i>Я брожу туда-сюда,
время от времени натыкаюсь на людей,</i>

26
00:02:03,420 --> 00:02:05,920
<i>но не могу извиниться
и вообще сказать хоть что-то.</i>

27
00:02:09,590 --> 00:02:13,550
<i>Насколько же лучше было раньше,
когда каждый мог высказаться,</i>

28
00:02:13,680 --> 00:02:15,630
<i>выразить свои чувства и вообще.</i>

29
00:02:15,850 --> 00:02:18,020
<i>Все наслаждались обществом
друг друга.</i>

30
00:02:25,530 --> 00:02:28,160
<i>Многие из нас поселились здесь,
в этом аэропорту.</i>

31
00:02:28,320 --> 00:02:29,600
<i>Я не знаю почему.</i>

32
00:02:29,810 --> 00:02:33,550
<i>В аэропортах люди всегда чего-то ждут,
только я не знаю, чего ждать нам.</i>

33
00:02:40,360 --> 00:02:42,990
<i>О, боже. Этих ребята
зовут скелетами.</i>

34
00:02:43,750 --> 00:02:47,500
<i>Они нам не очень докучают.
Скелеты жрут тех, у кого бьётся сердце.</i>

35
00:02:47,840 --> 00:02:50,360
<i>Я тоже жру, но я от этого
не в восторге.</i>

36
00:02:51,930 --> 00:02:53,980
<i>Рано или поздно мы все
станем ими.</i>

37
00:02:54,110 --> 00:02:57,000
<i>В какой-то момент ты просто сдаёшься,
теряешь всякую надежду</i>

38
00:02:57,080 --> 00:02:59,010
<i>и после этого пути назад
уже нет.</i>

39
00:02:59,880 --> 00:03:02,950
<i>О, боже, гадость.
Стой, стой, не трогай.</i>

40
00:03:03,020 --> 00:03:06,340
<i>Ты только хуже делаешь.
А, как я и ожидал.</i>

41
00:03:07,520 --> 00:03:08,810
<i>Вид отвратительный.</i>

42
00:03:11,430 --> 00:03:15,090
<i>Я так не хочу.
Я одинок, потерян.</i>

43
00:03:15,730 --> 00:03:19,490
<i>Я потерялся в самом прямом смысле,
никогда не бывал в этой части аэропорта.</i>

44
00:03:20,540 --> 00:03:22,390
<i>Интересно, эти ребята тоже
потерялись?</i>

45
00:03:23,040 --> 00:03:27,240
<i>Они бродят здесь без смысла и цели.
Они чувствуют себя в ловушке.</i>

46
00:03:27,450 --> 00:03:32,610
<i>Хотят чего-то большего.
Или я такой единственный?</i>

47
00:04:53,190 --> 00:04:54,370
<i>Это мой лучший друг.</i>

48
00:04:58,200 --> 00:04:59,520
<i>Под этим я подразумеваю,</i>

49
00:04:59,580 --> 00:05:02,410
<i>что иногда мы с ним кряхтим
и странно смотрим друг на друга.</i>

50
00:05:05,190 --> 00:05:07,220
<i>Иногда мы даже почти болтаем.</i>

51
00:05:24,470 --> 00:05:25,880
<i>Так и проходят дни.</i>

52
00:05:30,700 --> 00:05:33,250
<i>Но иногда мы находим
настоящие слова.</i>

53
00:05:34,800 --> 00:05:35,720
<i>Слова вроде...</i>

54
00:05:35,930 --> 00:05:37,070
Голод.

55
00:05:38,450 --> 00:05:39,020
<i>И...</i>

56
00:05:40,150 --> 00:05:40,980
Город.

57
00:05:51,120 --> 00:05:54,480
<i>Хотя мы не можем общаться,
вкусы в еде у нас одинаковые.</i>

58
00:05:54,970 --> 00:05:56,530
<i>А бродить группами разумно,</i>

59
00:05:56,990 --> 00:05:59,890
<i>поскольку любая бабулька так и норовит
выстрелить вам в голову.</i>

60
00:06:06,380 --> 00:06:08,570
<i>Боже, какие мы медлительные.</i>

61
00:06:11,020 --> 00:06:12,870
<i>И сколько ещё мы будем так бродить?</i>

62
00:07:00,470 --> 00:07:03,360
<i>Здравствуйте. Спасибо, что вы
откликнулись на наш призыв.</i>

63
00:07:03,860 --> 00:07:06,540
<i>Все эти 8 лет, прошедшие
с той поры, как чума уничтожила наш мир...</i>

64
00:07:06,590 --> 00:07:08,160
Как думаешь, мы добудем
это лекарство?

65
00:07:10,090 --> 00:07:12,220
Никто уже не верит в это лекарство.

66
00:07:12,310 --> 00:07:13,960
<i>...мы рассчитываем на помощь
добровольцев вроде вас</i>

67
00:07:14,420 --> 00:07:16,770
<i>в добыче лекарств и препаратов
за стеной.</i>

68
00:07:17,640 --> 00:07:22,830
<i>Но сначала предупреждение:
трупы похожи на людей, но это не люди.</i>

69
00:07:23,040 --> 00:07:24,670
<i>Они не думают, не кровоточат.</i>

70
00:07:25,100 --> 00:07:28,840
<i>Даже если это ваша мать или лучший друг,
вы не в силах им помочь.</i>

71
00:07:29,340 --> 00:07:33,460
<i>Они ни о ком не заботятся, ничего
не чувствуют, не способны раскаиваться.</i>

72
00:07:33,590 --> 00:07:34,880
Никого не напоминает, пап?

73
00:07:35,090 --> 00:07:36,760
<i>Вот что они из себя представляют.</i>

74
00:07:39,080 --> 00:07:41,920
<i>Как сыновья и дочери, возможно,
единственного уцелевшего</i>

75
00:07:42,010 --> 00:07:43,820
<i>человеческого поселения на Земле,</i>

76
00:07:44,130 --> 00:07:48,590
<i>вы последний заслон, стоящий между нами
и окончательной гибелью.</i>

77
00:07:49,350 --> 00:07:52,320
<i>И потому вы обязаны вернуться
целыми и невредимыми.</i>

78
00:07:52,780 --> 00:07:55,770
<i>Вспомните всё, чему вас учили,
и выполните приказ.</i>

79
00:07:55,980 --> 00:07:59,860
<i>Удачи. Успехов.
И, боже, благослови Америку.</i>

80
00:08:03,020 --> 00:08:03,830
Пошли.

81
00:08:20,920 --> 00:08:23,900
Мёртвая зона,
живым здесь не место.

82
00:09:46,730 --> 00:09:50,370
- Эй, Берг, ты собираешься нам помогать?
- Не мешай, я на пятом уровне.

83
00:09:53,640 --> 00:09:57,060
- Вы это слышали?
- Я - да.

84
00:09:57,980 --> 00:10:01,280
- Надо сваливать. - Мы не можем уйти
пустыми, у нас приказ.

85
00:10:01,590 --> 00:10:04,100
Знаете, сколько лекарств нужно
городу в месяц?

86
00:10:04,140 --> 00:10:06,620
Они нам необходимы, мы не можем
просто так бросить наших.

87
00:10:06,670 --> 00:10:08,810
- Боже, ты говоришь, как мой отец.
- Спасибо.

88
00:10:08,990 --> 00:10:10,430
Пожалуйста. Это не комплимент.

89
00:10:11,710 --> 00:10:14,690
Вот ребятки, возьмите "Прозак",
он вас развеселит.

90
00:10:18,440 --> 00:10:19,670
Говорю же, что-то слышала.

91
00:10:23,330 --> 00:10:24,410
Перри, надо уходить.

92
00:10:29,450 --> 00:10:32,800
- Перри.
- У нас приказ, Джули.

93
00:10:33,870 --> 00:10:37,520
Уверен, это вам показалось.
Там никого нет. Ясно?

94
00:10:37,640 --> 00:10:38,420
Перри!

95
00:10:45,730 --> 00:10:47,010
Цельтесь им в головы.

96
00:11:34,400 --> 00:11:35,480
Улыбнись, тварь.

97
00:11:43,350 --> 00:11:44,520
<i>Славные часы.</i>

98
00:11:48,230 --> 00:11:52,160
<i>Я этим не горжусь и был бы рад,
если бы вы ненадолго отвернулись.</i>

99
00:11:53,430 --> 00:11:57,410
<i>Я не люблю причинять людям боль,
но такой уж это теперь мир.</i>

100
00:11:57,970 --> 00:12:00,020
<i>Новый голод - очень мощная штука.</i>

101
00:12:03,100 --> 00:12:06,950
<i>Если я его всего не съем,
если я пощажу его мозг,</i>

102
00:12:07,020 --> 00:12:09,330
<i>он воскреснет и станет трупом,
вроде меня.</i>

103
00:12:09,890 --> 00:12:14,210
<i>А если съем, я получу его воспоминания,
его мысли, его чувства.</i>

104
00:12:17,450 --> 00:12:21,270
<i>Очень жаль, но я ничего не могу
поделать. Мозг - самое вкусное.</i>

105
00:12:21,480 --> 00:12:24,050
<i>Он заставляет меня снова чувствовать
себя человеком.</i>

106
00:12:29,930 --> 00:12:31,010
<i>Тебе нравится, Перри?</i>

107
00:12:32,970 --> 00:12:34,930
<i>Я не хочу причинять тебе боль.</i>

108
00:12:35,520 --> 00:12:38,090
<i>Я просто хочу почувствовать то,
что чувствовал ты.</i>

109
00:12:43,230 --> 00:12:48,220
<i>Почувствовать себя немного лучше.
Менее мёртвым.</i>

110
00:13:06,720 --> 00:13:09,390
Перри, кажется, я люблю тебя.

111
00:13:13,960 --> 00:13:14,850
А ты меня?

112
00:13:17,140 --> 00:13:19,140
- Не молчи, говори.
- Что ты, я...

113
00:13:21,200 --> 00:13:22,670
Я тебя тоже люблю, Джули.

114
00:13:33,600 --> 00:13:35,130
Я скучаю по самолётам.

115
00:13:36,210 --> 00:13:39,550
Моя мама всегда говорила,
что они похожи на огромных птиц.

116
00:13:41,820 --> 00:13:43,840
Люблю, когда ты рассказываешь
такие вещи.

117
00:13:44,470 --> 00:13:48,730
Если мы не будем их вспоминать,
они могут исчезнуть. Понимаешь?

118
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
- Прошлый мир почти исчез.
- Но не весь.

119
00:13:57,130 --> 00:13:58,140
Глупенький.

120
00:14:05,040 --> 00:14:05,820
Перри?

121
00:14:08,840 --> 00:14:09,590
Перри!

122
00:14:11,160 --> 00:14:13,730
Перри, где ты?
Ответь мне!

123
00:14:56,660 --> 00:14:57,360
Нет.

124
00:15:15,270 --> 00:15:16,840
Джули.

125
00:15:53,820 --> 00:15:54,710
Спасу.

126
00:15:59,090 --> 00:16:01,450
- Идём.
- Что?

127
00:16:23,820 --> 00:16:26,950
<i>Я не знаю, что делаю.
Что это со мной?</i>

128
00:16:30,800 --> 00:16:33,320
Другие никогда бы не привели
живого человека домой.

129
00:16:33,390 --> 00:16:35,690
Знаете почему?
Потому что это безумие.

130
00:16:37,020 --> 00:16:39,160
Сейчас они думают, что она
просто одна из нас.

131
00:16:39,360 --> 00:16:40,820
Ещё один член семьи.

132
00:16:41,450 --> 00:16:45,070
Но они бы подумали, что я спятил,
если бы могли думать.

133
00:16:45,900 --> 00:16:49,390
И почему я такой странный?
Что я делаю?

134
00:17:28,560 --> 00:17:29,350
Дом.

135
00:18:15,230 --> 00:18:15,860
Съем.

136
00:18:27,080 --> 00:18:27,870
Нет.

137
00:19:03,130 --> 00:19:06,160
<i>Что ж, может, стоило получше
обдумать это.</i>

138
00:19:06,480 --> 00:19:08,660
<i>Я понял, что девушке нужно
побыть одной.</i>

139
00:19:10,520 --> 00:19:12,750
<i>Есть множество способов
понять это.</i>

140
00:19:12,930 --> 00:19:16,810
<i>Съесть мозг её умершего парня -
один из самых необычных способов, но...</i>

141
00:19:27,850 --> 00:19:31,250
- Это особый случай.
- Особый случай, сэр?

142
00:19:31,800 --> 00:19:33,440
Сегодня мамин день рождения.

143
00:19:36,200 --> 00:19:39,110
- За Диану.
- За маму. - Да.

144
00:19:39,710 --> 00:19:41,390
Это мамин день рождения.

145
00:19:41,530 --> 00:19:45,290
Перри, Джули говорит, что ты
специалист в области сельского хозяйства.

146
00:19:45,870 --> 00:19:49,150
А ты никогда не думал пойти поработать
на строительстве? С отцом?

147
00:19:49,330 --> 00:19:53,000
- На стене нам нужны хорошие люди.
- Не напрягайся, Перри.

148
00:19:53,800 --> 00:19:56,420
Папа считает, что нас спасёт
здоровенный бетонный ящик,

149
00:19:56,540 --> 00:19:58,530
в который мы можем спрятаться
и отсидеться,

150
00:19:58,580 --> 00:20:01,020
пока все не состаримся
и не умрём.

151
00:20:02,510 --> 00:20:04,040
Джули, если бы стены не было,

152
00:20:04,200 --> 00:20:07,160
мы бы сейчас вместо риса
ели мозги людей.

153
00:20:07,250 --> 00:20:08,030
Папа.

154
00:20:10,470 --> 00:20:13,360
Только эта дорога ведёт за стену.
Иначе нас остановят.

155
00:20:15,640 --> 00:20:16,580
Ну всё, пошли.

156
00:20:22,170 --> 00:20:24,340
Вперёд.
Всё в порядке, пошли.

157
00:20:26,880 --> 00:20:29,140
Я ничего не слышал об отце
уже два дня.

158
00:20:29,360 --> 00:20:31,910
Перри, он занят на строительстве.
Он работает.

159
00:20:32,070 --> 00:20:34,280
От моего отца неделями
не бывает вестей.

160
00:20:41,000 --> 00:20:42,090
Нам сюда.

161
00:20:44,630 --> 00:20:50,460
- Перри, всё будет хорошо.
- Да.

162
00:21:17,220 --> 00:21:18,040
Папа.

163
00:21:26,280 --> 00:21:27,030
Перри?

164
00:21:31,640 --> 00:21:33,720
Нет, нет. Стой, стой, папа, стой!

165
00:21:45,440 --> 00:21:48,190
Перри, вставай.
Бежим!

166
00:21:51,460 --> 00:21:54,160
<i>Ничего удивительного,
что она так меня боится.</i>

167
00:21:55,010 --> 00:21:58,660
<i>Нужен другой подход.
Теперь понятно.</i>

168
00:21:59,440 --> 00:22:02,250
<i>Не пугай её. Не пугай её.
Не пугай её.</i>

169
00:22:18,790 --> 00:22:19,850
Что ты делаешь?

170
00:22:24,060 --> 00:22:25,450
Пожалуйста, не трогай меня.

171
00:22:40,340 --> 00:22:41,250
Почему я?

172
00:22:43,840 --> 00:22:47,050
- Почему ты спас меня?
- Не...

173
00:22:50,850 --> 00:22:51,700
Плачь.

174
00:23:22,820 --> 00:23:26,590
Здесь безопасно.

175
00:23:40,850 --> 00:23:42,360
Кто ты такой?

176
00:24:50,990 --> 00:24:52,000
Я есть хочу.

177
00:24:55,570 --> 00:24:56,940
Дай мне уйти.

178
00:24:58,280 --> 00:25:00,920
- О... опасно.
- Опасно?

179
00:25:02,670 --> 00:25:04,420
Ага, опасно.

180
00:25:07,460 --> 00:25:11,640
Ну тогда принеси мне какой-нибудь еды.
Я умираю с голоду.

181
00:25:17,170 --> 00:25:21,290
Пожалуйста, мне ведь, правда,
очень нужна еда.

182
00:25:23,620 --> 00:25:25,010
Хорошо.

183
00:26:15,420 --> 00:26:16,070
Боже.

184
00:26:21,090 --> 00:26:21,870
Чёрт.

185
00:26:37,040 --> 00:26:40,870
Н-не... беги.

186
00:26:57,010 --> 00:27:01,010
- Пошли. Безопасно.
- Спасибо.

187
00:27:12,550 --> 00:27:14,780
Будь мёртвой.

188
00:27:19,380 --> 00:27:20,710
Хорошо?

189
00:27:29,080 --> 00:27:30,930
Это слишком.

190
00:27:43,100 --> 00:27:50,240
- Я говорил, опасно.
- Да, я поняла.

191
00:27:52,600 --> 00:27:54,480
Только я вправду голодна.

192
00:27:56,880 --> 00:27:57,560
Да!

193
00:28:02,760 --> 00:28:03,730
Боже мой...

194
00:28:11,200 --> 00:28:14,480
<i>О, нет. Хватит пялиться,
ты опять ведёшь себя странно.</i>

195
00:28:40,770 --> 00:28:44,180
Спасибо. Надо же.

196
00:28:53,280 --> 00:28:57,450
Обалдеть. Даже не помню, когда
в последний раз пила пиво.

197
00:28:58,430 --> 00:29:00,710
А ты не такой уж и плохой,
мистер зомби.

198
00:29:02,110 --> 00:29:08,590
- Меня зовут...
- Как тебя зовут?

199
00:29:10,540 --> 00:29:11,750
У тебя есть имя?

200
00:29:13,730 --> 00:29:17,830
- Р-р.
- Врр?

201
00:29:18,190 --> 00:29:21,700
<i>Это свидание пошло как-то не так.
Мне снова захотелось умереть.</i>

202
00:29:23,290 --> 00:29:24,810
Твоё имя начинается на "Р"?

203
00:29:28,350 --> 00:29:32,600
Роберт? Ричард? Рэнди?

204
00:29:34,210 --> 00:29:36,150
Рафаэль? Рикардо?

205
00:29:39,000 --> 00:29:40,420
Я могу звать тебя "Р"?

206
00:29:43,560 --> 00:29:45,020
По начальной букве, хорошо?

207
00:29:48,710 --> 00:29:49,990
Я хочу домой, Р.

208
00:29:55,980 --> 00:29:58,400
- Опасно.
- Я поняла.

209
00:29:59,940 --> 00:30:05,720
Слушай, ты спас мне жизнь, и я за это
тебе благодарна.

210
00:30:06,280 --> 00:30:10,260
Ты привёл меня в это место.
Значит, сумеешь и вывести отсюда.

211
00:30:10,470 --> 00:30:12,600
<i>О, нет, она должна быть здесь.</i>

212
00:30:13,180 --> 00:30:16,150
<i>Скажи ей, что придётся подождать,
потому что её заметят.</i>

213
00:30:17,510 --> 00:30:19,760
На... надо ждать.

214
00:30:21,190 --> 00:30:26,100
О... они заметят.

215
00:30:26,440 --> 00:30:27,100
<i>Неплохо.</i>

216
00:30:28,100 --> 00:30:30,980
- Сколько ждать?
- Дня два.

217
00:30:33,590 --> 00:30:43,630
Они забудут.
Всё будет хорошо.

218
00:30:43,810 --> 00:30:45,390
А есть ещё такие, как ты?

219
00:30:48,330 --> 00:30:52,610
В смысле, я не знала, что трупы
умеют разговаривать.

220
00:30:53,900 --> 00:30:56,830
Ну, если не считать стонов.

221
00:31:04,690 --> 00:31:07,640
Хорошо. Два дня?

222
00:31:11,850 --> 00:31:15,410
Интересно, что же я буду здесь
делать два дня?

223
00:31:20,260 --> 00:31:22,020
Это потрясающе!

224
00:31:40,220 --> 00:31:41,090
Попробуешь?

225
00:31:51,620 --> 00:31:52,300
Боже.

226
00:31:53,710 --> 00:31:54,880
Убери левую ногу.

227
00:31:56,280 --> 00:31:58,990
Ладно. Ладно. Поставь...
поставь ногу.

228
00:31:59,100 --> 00:32:01,440
Поставь правую. Поставь одну ногу.
Понял?

229
00:32:02,630 --> 00:32:05,380
Вот. Получилось. Так.

230
00:32:07,810 --> 00:32:08,670
Молодец.

231
00:32:17,500 --> 00:32:19,440
Так, обе руки на руль, приятель.

232
00:32:38,350 --> 00:32:42,320
Боже, Р! Это была красивая машина.

233
00:32:42,560 --> 00:32:44,030
<i>Маршрут изменён.</i>

234
00:33:03,810 --> 00:33:07,000
А почему столько пластинок?
Не понял, как работает IPod?

235
00:33:10,210 --> 00:33:14,290
- Лучше звук.
- О, ты такой тонкий ценитель.

236
00:33:14,490 --> 00:33:20,820
- Более живой.
- Да, это верно.

237
00:33:21,740 --> 00:33:22,910
Но и проблем больше.

238
00:33:24,360 --> 00:33:29,010
Ну вот ты опять. Хватит.
Перестань плечами пожимать.

239
00:33:29,480 --> 00:33:30,970
Какое-то дурацкое движение.

240
00:33:33,400 --> 00:33:34,040
Правда.

241
00:33:37,500 --> 00:33:40,420
Тут у тебя клёвые записи.
Откуда ты их взял?

242
00:33:41,330 --> 00:33:46,070
- А я собираю вещи.
- Да, это заметно.

243
00:33:46,210 --> 00:33:48,330
У тебя, мой друг, синдром
старьёвщика.

244
00:33:52,210 --> 00:33:54,950
Ты знаешь, есть чудесный магазинчик
в центре города.

245
00:33:56,230 --> 00:33:59,530
Тебе там понравится.
Там очень круто.

246
00:34:02,630 --> 00:34:03,800
Сейчас уже нет.

247
00:34:08,660 --> 00:34:09,710
Правда, здорово?

248
00:35:42,480 --> 00:35:45,020
Р, можно тебя спросить?

249
00:35:48,550 --> 00:35:51,880
А мой парень - он умер там?

250
00:35:52,900 --> 00:35:56,310
Или он ещё вернётся,
как один из вас?

251
00:36:00,460 --> 00:36:01,670
Это и к лучшему.

252
00:36:06,550 --> 00:36:12,140
За последнее время он изменился.
С ним много чего произошло.

253
00:36:13,550 --> 00:36:19,590
Он, кажется, дошёл до точки, после которой
вернутся к нормальной жизни невозможно.

254
00:36:21,020 --> 00:36:25,430
В моём мире люди всё время умирают.
Родные, близкие.

255
00:36:26,170 --> 00:36:31,720
Так что, знаешь, не то чтобы
я не тосковала без него...

256
00:36:33,590 --> 00:36:39,460
Я тоскую. Но, кажется,
я готовилась к этому

257
00:36:40,940 --> 00:36:42,330
уже очень давно.

258
00:37:26,410 --> 00:37:27,820
Кто ты такой?

259
00:37:44,190 --> 00:37:47,570
<i>Чёрт, спать очень приятно.
Я бы тоже хотел.</i>

260
00:37:48,300 --> 00:37:51,440
<i>Я бы хотел видеть сны.
Но это невозможно.</i>

261
00:37:52,280 --> 00:37:56,280
<i>Мёртвые не видят снов.
Поэтому нам остаётся только это.</i>

262
00:38:04,450 --> 00:38:05,760
Ты в этом уверен, сынок?

263
00:38:08,470 --> 00:38:09,610
Добро пожаловать.

264
00:38:13,600 --> 00:38:16,740
- Мне очень жаль твоего отца.
- Мне тоже.

265
00:38:18,340 --> 00:38:20,170
Дай ему оружие, научи пользоваться.

266
00:38:25,590 --> 00:38:29,290
- Эй, Берг, ты собираешься нам помогать?
- Не мешай, я на пятом уровне.

267
00:38:30,070 --> 00:38:31,080
Вы это слышали?

268
00:38:32,510 --> 00:38:36,160
- Я - да. Надо сваливать.
- Мы не можем уйти пустыми, у нас приказ.

269
00:38:37,980 --> 00:38:40,440
- Ты говоришь, как мой отец.
- Спасибо.

270
00:38:40,550 --> 00:38:43,170
- Пожалуйста. Это не комплимент.
- Говорю, я что-то слышала.

271
00:38:44,550 --> 00:38:45,330
Перри!

272
00:38:46,480 --> 00:38:47,810
Цельтесь им в головы!

273
00:40:00,000 --> 00:40:04,210
Ты же сказал, два дня.
Они уже прошли, Р.

274
00:40:07,010 --> 00:40:08,210
Мне нужно домой.

275
00:40:10,960 --> 00:40:13,330
Надо вместе.

276
00:40:15,870 --> 00:40:17,370
Безопасно.

277
00:40:21,520 --> 00:40:24,250
- Что?
- Джули.

278
00:40:26,140 --> 00:40:29,350
Живая. Съесть.

279
00:40:32,390 --> 00:40:35,860
Съесть. Съесть!

280
00:40:44,290 --> 00:40:47,340
- О, господи.
- Мы уйдём.

281
00:40:50,680 --> 00:40:51,710
Съесть.

282
00:41:33,290 --> 00:41:33,980
Сюда.

283
00:41:52,500 --> 00:41:53,630
Едем со мной.

284
00:41:55,520 --> 00:41:57,540
Что? Нет.

285
00:42:00,110 --> 00:42:03,220
- Я хочу помочь ей.
- Да кто тебя просит?

286
00:42:05,000 --> 00:42:06,350
Она нравится.

287
00:42:10,290 --> 00:42:14,360
- Это хорошо.
- Ну, конечно.

288
00:42:17,600 --> 00:42:19,390
- Вон там, гараж.
- Держись.

289
00:42:30,470 --> 00:42:32,110
Я счастлива тебя видеть.

290
00:42:36,490 --> 00:42:37,740
Ты в порядке?

291
00:42:41,930 --> 00:42:43,440
Чёрт. Р!

292
00:43:43,910 --> 00:43:45,470
Ты поведёшь.

293
00:44:55,480 --> 00:44:57,470
Боже, я замерзаю.

294
00:44:59,950 --> 00:45:01,100
Надо остановиться.

295
00:45:03,490 --> 00:45:06,870
Это один из тех районов, которые
эвакуировал мой отец.

296
00:45:06,960 --> 00:45:08,590
Может быть, в тех домах есть еда.

297
00:45:21,320 --> 00:45:22,400
О, боже.

298
00:45:25,780 --> 00:45:26,610
Ну всё, пошли.

299
00:46:03,720 --> 00:46:10,180
Ух ты, круто. Смотри, что у них есть.
Я этого целую вечность не видела.

300
00:46:11,920 --> 00:46:12,790
Улыбочку.

301
00:46:16,300 --> 00:46:18,290
Всё в порядке. Видишь?

302
00:46:20,970 --> 00:46:24,710
Вот. Очень важно хранить
воспоминания.

303
00:46:25,530 --> 00:46:27,780
Особенно теперь, когда мир
вот-вот рухнет.

304
00:46:33,080 --> 00:46:35,440
И всё это ты, может быть,
видишь в последний раз.

305
00:46:36,780 --> 00:46:37,760
Перри так говорил.

306
00:46:40,230 --> 00:46:42,140
Вот, сними меня.

307
00:46:59,410 --> 00:47:00,460
У меня нет сил.

308
00:47:02,550 --> 00:47:05,840
Кровать, похоже, не совсем сгнила,
так что я пойду посплю.

309
00:47:07,010 --> 00:47:07,910
Спокойной ночи.

310
00:47:16,110 --> 00:47:21,020
Р, ну, я это, подумала...

311
00:47:22,940 --> 00:47:27,350
Знаешь, ты ведь можешь спать
там, если хочешь.

312
00:47:28,420 --> 00:47:32,800
Наверху. В этом доме
мне жутковато.

313
00:47:36,560 --> 00:47:37,030
Хорошо?

314
00:48:42,410 --> 00:48:46,610
Ты это чувствуешь?

315
00:48:49,330 --> 00:48:52,540
Ты чувствуешь это?

316
00:50:06,070 --> 00:50:08,970
О, чёрт, там мой отец.
Назад.

317
00:50:17,800 --> 00:50:18,950
Он тебя убьёт.

318
00:50:21,440 --> 00:50:23,700
Если увидит, то выстрелит
тебе в голову.

319
00:50:26,170 --> 00:50:27,510
И тебя не будет.

320
00:50:32,170 --> 00:50:36,070
Мамочки. Вся моя одежда
насквозь мокрая.

321
00:50:38,420 --> 00:50:43,270
Положу её сушиться.
Тогда усну.

322
00:50:46,240 --> 00:50:47,410
<i>Чёрт возьми.</i>

323
00:50:54,320 --> 00:50:57,130
- Не смотри.
- Хорошо.

324
00:51:01,050 --> 00:51:02,350
<i>О, чёрт возьми.</i>

325
00:51:13,520 --> 00:51:19,640
- Эй. Тебе обязательно есть людей?
- Да.

326
00:51:21,200 --> 00:51:22,320
Иначе умрёшь?

327
00:51:25,850 --> 00:51:28,000
- Да.
- Но ты меня не съел.

328
00:51:30,630 --> 00:51:34,770
Ты меня спас.
Даже много раз.

329
00:51:39,860 --> 00:51:42,870
Это, наверное, трудно -
быть таким.

330
00:51:43,700 --> 00:51:47,430
Знаешь, я вижу, как ты стараешься.
В этом мы очень похожи.

331
00:51:48,530 --> 00:51:50,030
Мы стараемся быть лучше.

332
00:51:52,560 --> 00:51:54,280
Порой из этого ничего не выходит.

333
00:51:56,770 --> 00:52:00,150
Я смотрю на тебя и вижу,
что ты стараешься гораздо больше,

334
00:52:00,530 --> 00:52:03,520
чем любой живой человек
за стеной.

335
00:52:06,680 --> 00:52:08,110
Ты очень хороший, Р.

336
00:52:14,240 --> 00:52:18,240
- Поверь.
- Это был я.

337
00:52:21,070 --> 00:52:21,860
Что был ты?

338
00:52:45,680 --> 00:52:49,500
То есть я...
Кажется, я это знала.

339
00:52:49,920 --> 00:52:51,120
Ты знала?

340
00:52:55,440 --> 00:52:59,280
Да, я... я просто надеялась,
что это не так.

341
00:53:02,490 --> 00:53:07,440
- Прости.
- Джули.

342
00:53:11,280 --> 00:53:16,580
Мне так жаль, Джули.

343
00:53:42,640 --> 00:53:44,050
<i>Мёртвые не видят снов.</i>

344
00:54:08,770 --> 00:54:13,480
Если бы вы могли выбрать любую работу,
чем бы вы хотели заниматься?

345
00:54:16,650 --> 00:54:19,090
- Медициной.
- Да? - Да.

346
00:54:19,680 --> 00:54:24,860
То есть лечить людей
и спасать жизни, и...

347
00:54:26,090 --> 00:54:31,160
- Я не знаю, но... найти лекарство.
- Мне нравится.

348
00:54:32,060 --> 00:54:36,880
Когда-нибудь кто-то разберётся
во всём этом и эксгумирует мир.

349
00:54:37,640 --> 00:54:41,310
- Эксгумирует? И что это значит?
- Ну...

350
00:54:42,190 --> 00:54:45,160
- Эксгумировать значит оживить.
- Это значит выкопать.

351
00:54:46,060 --> 00:54:49,530
- Выкопать труп для исследования.
- Неважно.

352
00:54:51,700 --> 00:54:53,100
И что ты здесь делаешь?

353
00:54:57,510 --> 00:55:00,360
Ты... ты что, сон видишь, что ли?

354
00:55:01,200 --> 00:55:04,230
- Сомневаюсь.
- Ты не можешь видеть сны.

355
00:55:05,060 --> 00:55:07,060
- Сны для людей.
- Остынь, Пер.

356
00:55:08,500 --> 00:55:10,320
Он может видеть сны,
если ему хочется.

357
00:55:13,520 --> 00:55:17,200
А как насчёт тебя, Р?
Кем бы ты был?

358
00:55:17,960 --> 00:55:18,930
Я не знаю.

359
00:55:19,790 --> 00:55:23,030
- Я не знаю, кто я вообще.
- Но что для тебя самое главное.

360
00:55:24,500 --> 00:55:28,890
- Можешь сказать?
- Самое главное? Для меня?

361
00:55:29,340 --> 00:55:34,080
- Угу. - Этого не будет, герой-любовник.
Ты ведь сожрал её бывшего.

362
00:55:41,240 --> 00:55:42,080
Не знаю.

363
00:56:42,630 --> 00:56:46,210
<i>Вот тебе и поспал.
Ты не можешь стать, кем хочешь.</i>

364
00:56:46,350 --> 00:56:49,260
<i>И всегда будешь бледным,
сутулым, мутноглазым трупаком.</i>

365
00:56:49,440 --> 00:56:53,550
<i>На что я, собственно, надеялся? Что она
действительно захочет остаться со мной?</i>

366
00:56:53,980 --> 00:56:57,750
<i>Это безнадёжно. Так мне и надо
за то, что захотел большего.</i>

367
00:56:58,090 --> 00:57:02,620
<i>Надо довольствоваться тем, что есть.
Ничего не меняется и нужно это принять.</i>

368
00:57:02,930 --> 00:57:05,180
<i>Проще ничего не чувствовать,
чем так страдать.</i>

369
00:58:09,140 --> 00:58:12,090
- А ну-ка, назовись.
- Кевин, это я. Всё хорошо.

370
00:58:12,360 --> 00:58:14,020
- Я здорова.
- Стой на месте.

371
00:58:15,340 --> 00:58:19,030
- Всё в порядке, я не заражена.
- Я сказал, стой, Джули.

372
00:58:20,510 --> 00:58:25,140
- Ладно. Хорошо. Хорошо.
- Дай-ка проверю.

373
00:58:29,530 --> 00:58:30,500
Отрицательно.

374
00:58:34,630 --> 00:58:37,420
- Она в порядке?
- Всё чисто. - Привет, пап.

375
00:58:37,630 --> 00:58:39,980
Искать тебя я отправил
пять мобильных групп.

376
00:58:40,090 --> 00:58:42,930
- Нора сказала, что тебя захватили...
- Да, так и было, но...

377
00:58:43,930 --> 00:58:47,260
Я спаслась. Я спряталась
в заброшенном доме.

378
00:58:47,340 --> 00:58:51,220
А потом я нашла машину
и приехала сюда.

379
00:58:51,300 --> 00:58:52,950
Ты уверена, что тебя ничто
не кусало?

380
00:58:53,980 --> 00:58:56,720
- Я похожа на заражённую?
- Мы должны быть осторожны.

381
00:58:57,480 --> 00:59:02,270
Да, я знаю, знаю.
Со мной всё в порядке. Клянусь.

382
00:59:04,370 --> 00:59:05,830
Я так волновался.

383
00:59:07,500 --> 00:59:10,870
Всё хорошо, папа.
Я вернулась.

384
00:59:11,900 --> 00:59:16,040
- Теперь ты дома.
- Да. Я этому рада.

385
00:59:34,370 --> 00:59:37,040
<i>Всё, теперь я вернусь домой
и буду, как все.</i>

386
00:59:37,280 --> 00:59:38,870
Перестану всё время думать.

387
00:59:39,150 --> 00:59:41,550
Я забуду о ней, как уже забыл
обо всём остальном.

388
00:59:41,590 --> 00:59:45,970
<i>И я... О, чёрт, я что, замёрз?</i>

389
00:59:46,220 --> 00:59:49,640
<i>Это такое ощущение?
Но трупы не мёрзнут.</i>

390
00:59:49,700 --> 00:59:50,660
Р!

391
01:00:13,270 --> 01:00:19,900
- Что ты тут делаешь?
- Скелеты меня выгнали.

392
01:00:21,260 --> 01:00:26,380
- Я решил найти тебя. Где она?
- Ушла домой.

393
01:00:35,770 --> 01:00:38,290
- Ты в порядке?
- Нет.

394
01:00:48,610 --> 01:00:49,740
Вот что, парень.

395
01:00:56,430 --> 01:00:59,910
Скелеты ищут тебя.

396
01:01:03,930 --> 01:01:09,240
И её. Ты что-то во мне изменил.

397
01:01:12,020 --> 01:01:18,120
Я видел картинки прошлой ночью.

398
01:01:20,430 --> 01:01:27,870
Воспоминания.
Моя мама. Летний отдых.

399
01:01:29,710 --> 01:01:33,410
Взбитые сливки.

400
01:01:36,360 --> 01:01:38,790
- Девушка.
- А ты вспомнил?

401
01:01:40,230 --> 01:01:44,650
- Вспомнил.
- Мы меняемся.

402
01:01:47,280 --> 01:01:49,320
- Точно.
- Точно.

403
01:01:54,360 --> 01:02:02,080
Я должен сказать ей.
Вы поможете?

404
01:02:05,560 --> 01:02:11,180
Поможете эксгумировать?

405
01:02:16,330 --> 01:02:21,220
Они сказали "мы с тобой".

406
01:02:54,080 --> 01:02:55,480
Ждите здесь.

407
01:02:59,070 --> 01:03:02,540
Будь осторожен. Иди.

408
01:03:09,630 --> 01:03:10,970
Мы ждём здесь.

409
01:03:36,840 --> 01:03:39,090
Вперёд. Всё в порядке, пошли.

410
01:03:58,520 --> 01:04:00,330
<i>Мы с Джули дали надежду другим.</i>

411
01:04:00,900 --> 01:04:04,160
<i>Похоже, скелетам это не понравилось,
поэтому они искали нас.</i>

412
01:04:06,000 --> 01:04:09,140
<i>Я должен рассказать Джули,
что происходит, пока не поздно.</i>

413
01:04:09,620 --> 01:04:14,020
<i>Я должен. О, нет. О, нет.
Пожалуйста, уходи.</i>

414
01:04:14,300 --> 01:04:18,730
<i>Иди к своим друзьям. Кыш.
Оставь меня. Вот и хорошо. Хорошо.</i>

415
01:04:53,790 --> 01:04:55,170
Нет, я серьёзно, Нора.

416
01:04:56,450 --> 01:05:02,220
Труп - это... это глупое название
для состояния, которое мы не понимаем.

417
01:05:03,750 --> 01:05:06,190
- Да.
- Господи...

418
01:05:07,940 --> 01:05:14,960
Что со мной такое?
Хорошо, я тебе кое-что скажу.

419
01:05:15,270 --> 01:05:18,070
- Это немного странно, но не пугайся.
- Ладно.

420
01:05:18,760 --> 01:05:22,790
Знаешь, я скучаю по нему.

421
01:05:24,950 --> 01:05:27,950
- Ты? Ты по нему скучаешь?
- Это так глупо.

422
01:05:28,010 --> 01:05:31,030
- То есть... то есть тебе он нравится?
- Нет, я не знаю.

423
01:05:31,170 --> 01:05:36,530
Ты скучаешь, будто он твой парень.
Твой парень - трупак.

424
01:05:38,090 --> 01:05:40,960
Я знаю, сейчас трудно с кем-то
познакомиться.

425
01:05:41,220 --> 01:05:42,420
Апокалипсис вроде.

426
01:05:42,740 --> 01:05:46,080
Понимаю. И я знаю, что ты
скучаешь без Перри.

427
01:05:46,680 --> 01:05:48,350
Но послушай, Джули, это странно.

428
01:05:49,280 --> 01:05:51,690
Если бы Интернет ещё работал,

429
01:05:51,720 --> 01:05:54,390
я бы уже полезла гуглить,
что это с тобой такое.

430
01:05:55,270 --> 01:05:57,120
- Заткнись.
- Ладно.

431
01:05:58,910 --> 01:06:05,660
- Хорошо. Буду спать ложиться.
- Эй, я рада, что мы вместе.

432
01:06:06,780 --> 01:06:11,100
- Спасибо.
- Сладких снов о твоём трупаке.

433
01:06:50,940 --> 01:06:56,250
- Джули. Джули.
- О, господи.

434
01:06:59,030 --> 01:07:03,190
Р, что ты тут делаешь?

435
01:07:03,630 --> 01:07:10,840
- Пришёл увидеть тебя.
- Р, так нельзя делать.

436
01:07:12,010 --> 01:07:13,320
Это опасно.

437
01:07:14,520 --> 01:07:18,540
- Джули, потише, я хочу спать.
- Извини.

438
01:07:20,370 --> 01:07:25,630
Боже, Р, ты спятил?
Здесь не все похожи на меня.

439
01:07:26,350 --> 01:07:30,150
Если они тебя увидят, то убьют.
Ты что, не знаешь?

440
01:07:32,710 --> 01:07:36,080
- Знаю. - Ты что, сама с собой
разговариваешь? - Нет.

441
01:07:36,550 --> 01:07:38,040
Что тут у тебя происходит?

442
01:07:43,180 --> 01:07:47,920
- Боже мой. Это он?
- Да.

443
01:07:52,450 --> 01:07:53,340
Привет.

444
01:07:58,530 --> 01:07:59,550
Прости меня.

445
01:08:01,730 --> 01:08:04,680
Ну что ты. Ты меня прости.

446
01:08:14,150 --> 01:08:18,170
- Я по тебе скучала.
- Я тоже.

447
01:08:20,810 --> 01:08:23,630
Странно, от тебя исходит тепло.

448
01:08:27,690 --> 01:08:31,020
- Внимание!
- Это патруль. Тебе лучше зайти в дом.

449
01:08:31,400 --> 01:08:35,030
<i>При малейшем подозрении на проникновение
в черту города трупов...</i>

450
01:08:37,910 --> 01:08:42,360
Идём. Тебе повезло, что у отца
какое-то очередное ЧП.

451
01:08:44,360 --> 01:08:49,820
Сегодня для тебя здесь безопасно.
Но потом не знаю, что будем делать.

452
01:08:52,330 --> 01:08:57,570
- Как ты умер? - Я... я не помню.
- Сколько тебе?

453
01:08:59,380 --> 01:09:02,240
На вид лет двадцать.
А может и меньше.

454
01:09:02,290 --> 01:09:04,520
- У тебя такое лицо, не угадаешь.
- О, боже мой.

455
01:09:05,000 --> 01:09:08,130
И ты даже не пахнешь.
От него совсем не пахнет гнилью.

456
01:09:08,840 --> 01:09:11,410
- Я не...
- Потрясающе.

457
01:09:11,470 --> 01:09:14,540
Нора, он сюда не интервью давать
пришёл. Хватит.

458
01:09:21,750 --> 01:09:23,310
Зачем ты пришёл сюда, Р?

459
01:09:25,590 --> 01:09:29,140
- Я хочу показать всем.
- Что показать?

460
01:09:29,640 --> 01:09:32,790
Что мы можем меняться.

461
01:09:34,150 --> 01:09:37,920
Р, тут никто не купится на это.
Да тебя и слушать никто не станет.

462
01:09:38,870 --> 01:09:41,250
Как только тебя увидят,
разнесут голову.

463
01:09:42,920 --> 01:09:46,070
Погоди-ка. Ты сказал "мы"?

464
01:09:46,760 --> 01:09:51,700
Многие из нас меняются.
Видят сны.

465
01:09:53,090 --> 01:09:56,770
- Это может быть серьёзно.
- Надо действовать. Быстро.

466
01:09:56,930 --> 01:10:02,230
- Ты что имеешь в виду?
- Скелеты преследуют меня... нас.

467
01:10:02,680 --> 01:10:05,970
- Нам придётся пойти к отцу.
- Нет, это очень плохая идея.

468
01:10:06,170 --> 01:10:11,420
- Нет, Нора, он был разумным человеком.
- Ты его путаешь со своей мамой.

469
01:10:11,500 --> 01:10:15,470
За глоток персиковой водки отец
посадил тебя под арест на год.

470
01:10:16,070 --> 01:10:21,400
- Он обожает стрелять трупам в голову.
- А разве у нас есть выбор, Нора?

471
01:10:22,090 --> 01:10:25,710
Нам придётся идти через весь город.
Кто-нибудь точно увидит.

472
01:10:25,890 --> 01:10:29,980
- Времени мало.
- Давай подштукатурим.

473
01:10:31,030 --> 01:10:36,140
- Что? - У меня есть кой-какая косметика.
Я её берегла для особого случая.

474
01:10:36,690 --> 01:10:40,990
- Ну?
- Да. Да, это можно.

475
01:10:41,710 --> 01:10:46,360
Положим тебе тон.
Может быть, капельку румян.

476
01:10:48,130 --> 01:10:50,950
- Нет, кучу румян.
- Ни за что.

477
01:10:52,300 --> 01:10:53,450
Надо, Р.

478
01:11:00,450 --> 01:11:05,100
- Поставь другую песню.
- Почему? Она смешная.

479
01:11:06,600 --> 01:11:07,620
Нет, не смешная.

480
01:11:11,070 --> 01:11:11,920
Ладно.

481
01:11:59,950 --> 01:12:05,880
- Ничего себе. Красавчик.
- Привет.

482
01:12:58,030 --> 01:13:03,780
- Что? - Ничего. Просто здорово
выглядишь.

483
01:13:09,060 --> 01:13:12,760
Я не знаю, что скажет отец.
Он немного не в себе. Может, всё зря.

484
01:13:13,260 --> 01:13:17,930
Джули, обещай, что останемся
вместе.

485
01:13:19,420 --> 01:13:21,470
Мы всё изменим.

486
01:13:23,400 --> 01:13:28,140
- Я знаю.
- Остаться вместе. Обещай.

487
01:13:29,990 --> 01:13:32,950
Я обещаю. Пошли.

488
01:13:34,620 --> 01:13:38,780
Ребята, будьте внимательны.
Готовы? Вперёд.

489
01:13:39,470 --> 01:13:40,390
Извините.

490
01:13:43,050 --> 01:13:45,440
- Куда направляетесь?
- Поговорить с отцом, Кевин.

491
01:13:45,500 --> 01:13:48,550
Мисс Григио, я вас пустить не могу,
режим повышенной боеготовности.

492
01:13:49,480 --> 01:13:52,000
- Почему? Что случилось?
- Это секрет.

493
01:13:52,120 --> 01:13:54,860
Ну хорошо. У нас тоже секретное дело.
Дай пройти.

494
01:13:57,610 --> 01:13:58,370
Привет.

495
01:14:00,290 --> 01:14:03,020
<i>Скажи что-нибудь человеческое.
Что-нибудь человеческое.</i>

496
01:14:03,110 --> 01:14:04,140
Как служба, друг?

497
01:14:05,400 --> 01:14:06,250
<i>Получилось.</i>

498
01:14:06,780 --> 01:14:07,980
Идём, всё в порядке.

499
01:14:27,870 --> 01:14:29,390
Так, ребята, подождите здесь.

500
01:14:42,660 --> 01:14:46,020
- А ты что здесь делаешь?
- Что происходит? Что за беготня?

501
01:14:47,020 --> 01:14:48,010
Ничего хорошего.

502
01:14:49,230 --> 01:14:52,910
Мы получили информацию, что толпы
скелетов и трупов направляются к нам.

503
01:14:53,670 --> 01:14:56,430
Не знаем, зачем, но если они
собираются атаковать,

504
01:14:56,530 --> 01:14:59,810
мы не в силах им помешать.
Их много, а нас слишком мало.

505
01:15:00,150 --> 01:15:02,570
Я хочу, чтобы ты пошла домой
и заперлась.

506
01:15:03,340 --> 01:15:06,290
- У меня там есть оружие. Ругер СР.
- Этот?

507
01:15:07,080 --> 01:15:09,580
Да, этот.
Мне надо с тобой поговорить.

508
01:15:09,780 --> 01:15:11,730
- Джули, не сейчас.
- Папа, это важно.

509
01:15:14,040 --> 01:15:20,660
Тебе покажется это полным бредом, но я
думаю, что мёртвые возвращаются к жизни.

510
01:15:21,690 --> 01:15:24,200
- Это и есть полный бред.
- Они меняются, пап.

511
01:15:24,260 --> 01:15:27,680
Они... я... я не знаю,
но они вылечиваются.

512
01:15:27,970 --> 01:15:30,910
- Ты думаешь, они вылечиваются?
Это как? - Я это видела.

513
01:15:31,260 --> 01:15:34,960
- Это действительно происходит.
- Нет. Знаешь, что происходит?

514
01:15:35,160 --> 01:15:38,570
С каждым днём их больше, а нас меньше.
И они не вылечиваются.

515
01:15:38,670 --> 01:15:43,280
Они нами питаются. И вегетарианцев
из них не выйдет. Ясно?

516
01:15:43,800 --> 01:15:48,010
Они не начнут есть брокколи,
они едят мозги твоей матери

517
01:15:48,090 --> 01:15:49,830
и твоего парня в частности.

518
01:15:50,230 --> 01:15:52,920
Поэтому я требую, чтобы ты очнулась.

519
01:15:53,060 --> 01:15:54,920
- Я объясню.
- Поняла?

520
01:15:55,210 --> 01:15:57,750
Объяснишь? Что объяснишь?
Объяснишь что?

521
01:15:57,800 --> 01:15:58,570
- Я...
- Ты совсем?

522
01:15:58,640 --> 01:16:01,550
Так что иди домой,
забаррикадируйся в подвале.

523
01:16:01,970 --> 01:16:04,610
Там хватит припасов, чтобы ты
продержалась минимум...

524
01:16:08,650 --> 01:16:09,240
Здрасьте.

525
01:16:12,590 --> 01:16:15,390
- Ты кто?
- Это Р.

526
01:16:17,580 --> 01:16:20,910
Я спросил не тебя, а его.
Ты кто?

527
01:16:29,350 --> 01:16:32,790
- Ты труп?
- Он спас мне жизнь.

528
01:16:34,480 --> 01:16:35,740
Он заботился обо мне.

529
01:16:37,410 --> 01:16:39,400
Я что-то изменила в нём и...

530
01:16:39,580 --> 01:16:42,450
И потом это изменило что-то
во всех них.

531
01:16:42,510 --> 01:16:46,920
- Теперь ты изменила что-то во мне.
- Папа. Папа, нет.

532
01:16:47,100 --> 01:16:51,470
- Мы хотим помочь.
- Они не хотят на нас нападать.

533
01:16:51,760 --> 01:16:54,480
- Они хотят нам помочь.
- Нам становится лучше.

534
01:16:54,540 --> 01:16:56,970
Нет, ничего не становится лучше.
Только хуже.

535
01:16:57,270 --> 01:17:01,300
Людей кусают, потом они заболевают,
потом я стреляю им в голову.

536
01:17:01,370 --> 01:17:04,370
- Папа. - Это произошло с твоей
матерью и это произойдёт с ним.

537
01:17:05,930 --> 01:17:08,120
Мне, правда, жаль,
мистер Григио.

538
01:17:11,350 --> 01:17:14,330
Идите, выбирайтесь отсюда.
Живите, что бы ни случилось.

539
01:17:15,770 --> 01:17:17,280
- Джули.
- Нам надо идти.

540
01:17:22,330 --> 01:17:27,030
- Ты в меня не выстрелишь.
- Ещё как выстрелю. Не сомневайтесь.

541
01:17:38,430 --> 01:17:45,050
- Погоди. Могло быть и хуже.
- Мне нужно предупредить друзей.

542
01:17:45,100 --> 01:17:47,220
- Где?
- На стадионе.

543
01:17:50,050 --> 01:17:50,660
Чёрт.

544
01:17:52,260 --> 01:17:53,280
Бежим в метро.

545
01:18:33,180 --> 01:18:34,030
Ого.

546
01:18:48,590 --> 01:18:53,340
Простите. Простите.
Пожалуйста, извините.

547
01:18:54,900 --> 01:18:56,450
Осторожно. Дайте пройти.

548
01:19:03,190 --> 01:19:03,840
Р.

549
01:19:08,380 --> 01:19:14,470
- Джули. - Привет.
- Мы готовы к бою.

550
01:19:14,800 --> 01:19:19,990
- Да, я это вижу.
- Солдаты идут, скелеты приближаются.

551
01:19:31,350 --> 01:19:33,310
Они уже здесь.

552
01:19:35,860 --> 01:19:38,380
- Удерживайте их.
- Попробуем.

553
01:19:41,330 --> 01:19:42,570
Бегите.

554
01:20:22,010 --> 01:20:24,570
Вперёд, вперёд!
Будьте внимательны!

555
01:20:25,810 --> 01:20:27,730
Стреляем только по моей команде!

556
01:20:30,250 --> 01:20:31,230
Сюда, скорее!

557
01:20:34,480 --> 01:20:37,900
Сэр, ваша дочь с трупаком.
Я за ними слежу.

558
01:20:44,710 --> 01:20:47,330
Внимательно смотри.
Пока вроде всё тихо.

559
01:22:13,910 --> 01:22:14,770
Спасибо.

560
01:22:31,900 --> 01:22:35,120
- В кого нам стрелять?
- Вот в эту тварь.

561
01:22:38,270 --> 01:22:39,140
Привет.

562
01:22:45,230 --> 01:22:47,870
Привет. Привет.

563
01:22:50,110 --> 01:22:52,590
Мы видим, что трупаки сражаются
со скелетами, сэр.

564
01:22:54,140 --> 01:22:55,950
Вас понял. Мы это тоже видим.

565
01:22:58,580 --> 01:23:00,150
Простите. Можете повторить?

566
01:23:00,440 --> 01:23:02,990
Мы видим, что трупаки сражаются
со скелетами, сэр.

567
01:23:07,120 --> 01:23:07,810
Чёрт!

568
01:23:28,480 --> 01:23:32,270
- Нам конец.
- Нет, я тебя спасу.

569
01:23:34,600 --> 01:23:35,620
Всё будет хорошо.

570
01:24:08,330 --> 01:24:09,040
Р!

571
01:24:31,600 --> 01:24:34,840
Р. Р. Пожалуйста.

572
01:24:36,720 --> 01:24:39,590
- Всё хорошо?
- Да. - Да?

573
01:25:31,120 --> 01:25:33,930
Следующий в голову.
Отойди от него, Джули.

574
01:25:34,760 --> 01:25:37,460
- Нет!
- Джули, отойди сейчас же.

575
01:25:37,700 --> 01:25:42,590
Папа, ты должен меня выслушать.
Да, мы потеряли всех.

576
01:25:43,790 --> 01:25:47,200
Мы потеряли маму.
Но мы с тобой ещё здесь.

577
01:25:49,270 --> 01:25:52,530
И мы можем всё исправить.
Мы можем начать сначала.

578
01:25:53,140 --> 01:25:57,160
Им нужна наша помощь.
Прошу тебя.

579
01:25:58,240 --> 01:26:01,840
Посмотри на него.
Он другой. Он...

580
01:26:05,940 --> 01:26:06,590
Кровь.

581
01:26:09,540 --> 01:26:11,030
У него кровь, папа.

582
01:26:14,890 --> 01:26:16,400
Трупы не кровоточат.

583
01:26:18,310 --> 01:26:19,280
О, господи...

584
01:26:21,750 --> 01:26:23,640
Ты живой. Он живой!

585
01:26:26,560 --> 01:26:27,380
Ты живой!

586
01:26:30,550 --> 01:26:34,050
- Тебе больно?
- Да. - Да?

587
01:26:38,010 --> 01:26:38,550
Сэр?

588
01:26:59,920 --> 01:27:03,670
Это полковник Григио.
Ситуация изменилась.

589
01:27:14,600 --> 01:27:15,940
Ну, поехали отсюда.

590
01:27:41,590 --> 01:27:46,690
- Кровь ещё идёт?
- Да. - Хорошо.

591
01:27:48,020 --> 01:27:48,910
Извини.

592
01:27:50,440 --> 01:27:54,190
<i>С одной стороны, когда тебе выстрелят
в грудь, это больно. Очень больно.</i>

593
01:27:54,450 --> 01:27:58,730
<i>Но с другой стороны так приятно
чувствовать кровь, чувствовать боль.</i>

594
01:27:58,810 --> 01:28:00,050
<i>Чувствовать любовь.</i>

595
01:28:02,820 --> 01:28:05,780
<i>Я хотел бы сказать,
что и скелеты вылечились любовью,</i>

596
01:28:05,860 --> 01:28:08,360
<i>но на самом деле мы их попросту
перебили.</i>

597
01:28:08,930 --> 01:28:11,400
<i>Звучит не очень, но никто по ним
особо не плакал.</i>

598
01:28:11,930 --> 01:28:13,790
<i>Да и изменять их было уже
поздновато.</i>

599
01:28:15,020 --> 01:28:17,540
<i>Честно говоря, всё это очень сблизило
нас и людей.</i>

600
01:28:18,000 --> 01:28:20,440
<i>Когда мы объединились,
у скелетов не было шансов.</i>

601
01:28:24,270 --> 01:28:26,720
<i>Те, кого мы не убили,
просто исчезли.</i>

602
01:28:28,140 --> 01:28:33,160
<i>Ну, а мы, остальные, мы как бы
начали учиться жить заново.</i>

603
01:28:34,720 --> 01:28:38,430
<i>Какое-то время казалось, что многие из нас
совсем забыли, что это значит.</i>

604
01:28:49,950 --> 01:28:52,680
<i>Но люди начали принимать нас,
общаться с нами.</i>

605
01:28:53,270 --> 01:28:57,000
<i>Учить. И это был ключ
к исцелению.</i>

606
01:29:01,270 --> 01:29:03,360
<i>Было очень страшно сначала.</i>

607
01:29:03,630 --> 01:29:06,650
<i>Но всё хорошее поначалу немного
пугает. Правда?</i>

608
01:29:21,990 --> 01:29:23,630
<i>Вот как это произошло.</i>

609
01:29:26,960 --> 01:29:30,420
<i>Вот как мир удалось эксгумировать.</i>

610
01:29:44,100 --> 01:29:46,620
- Не поймаешь! Не поймаешь!
- Вам помочь?

611
01:29:48,290 --> 01:29:52,690
Да, у меня пальцы онемели.

612
01:29:54,730 --> 01:29:55,770
Спасибо.

613
01:29:59,900 --> 01:30:03,630
- Вот.
- Да ничего. Я не боюсь дождя.

614
01:30:03,960 --> 01:30:05,190
Я настаиваю.

615
01:30:07,470 --> 01:30:08,130
Я...

616
01:30:09,230 --> 01:30:13,290
М... Мар... Маркус.

617
01:30:15,410 --> 01:30:16,070
Эмили.

618
01:30:20,800 --> 01:30:25,400
- Вы... вы очень красивая.
- Спасибо, Маркус.

619
01:30:26,580 --> 01:30:29,730
Теперь вы скажете,
что я красивый.

620
01:30:34,820 --> 01:30:39,680
- Р. - Да?
- Ты уже вспомнил своё имя?

621
01:30:40,420 --> 01:30:41,020
Нет.

622
01:30:43,270 --> 01:30:47,060
Знаешь, мы можем выбрать тебе другое.
Просто выбери.

623
01:30:48,160 --> 01:30:49,290
Какое захочешь.

624
01:30:52,100 --> 01:30:55,510
- Может, Р?
- Правда?

625
01:30:57,470 --> 01:31:01,790
И не важно, как было раньше?
Не хочешь вернуть прежнюю жизнь?

626
01:31:02,210 --> 01:31:05,700
Нет. Я хочу эту.

627
01:31:13,370 --> 01:31:17,260
- Просто Р, да?
- Просто Р.

 

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100