Фильм на английском языке с английскими и русскими субтитрами.
Wolf, 1994 - Волк.

1
00:00:43,071 --> 00:00:47,497
ВOЛК

2
00:06:02,015 --> 00:06:08,104
- Когда ты приехал домой?
- Тебя это не интересует.

3
00:06:08,272 --> 00:06:12,191
Получилось что-нибудь?
Oн подписал контракт?

4
00:06:12,192 --> 00:06:16,404
- Да.
- Ты гений. Как тебе удалось?

5
00:06:16,572 --> 00:06:21,909
Старым способом.
Я попросил.

6
00:06:51,398 --> 00:06:57,695
Доброе утро, Рой и Мери.
Во сколько мне к врачу?

7
00:06:57,863 --> 00:07:01,491
Я не знала, что Вам сегодня
к врачу.

8
00:07:01,492 --> 00:07:05,328
- Кофе, Рой?
- Да. Вы заболели?

9
00:07:05,329 --> 00:07:10,374
- Меня волк укусил.
- Да я просто спрашиваю.

10
00:07:13,378 --> 00:07:17,548
- Вы пойдете вечером к Элдену?
- Hаверное.

11
00:07:17,716 --> 00:07:23,429
Oн всех пригласил, чтобы
сообщить, кто уволен, а кто нет.

12
00:07:24,890 --> 00:07:29,602
У Вас не назначена встреча с
врачом. Hо он Вас примет до 12.

13
00:07:29,770 --> 00:07:34,398
Если Вас сегодня уволят, то я
с Вами уйду.

14
00:07:34,566 --> 00:07:39,695
- И я тоже.
- Слушайте, вам нужна зарплата.

15
00:07:39,863 --> 00:07:45,201
Я запрещаю вам предпринимать
что-либо, если меня уволят.

16
00:07:45,369 --> 00:07:49,539
Хорошо. Мод Вэггинс ждёт Вас в
Вашей конторе.

17
00:07:49,581 --> 00:07:53,876
Я не могу писать для
конгломерата. Защитите меня.

18
00:07:54,044 --> 00:07:58,965
Рэймонд Элден не конгломерат,
а простой миллионер.

19
00:07:59,133 --> 00:08:04,971
И я не уверен буду ли я здесь
сидеть после реорганизации.

20
00:08:05,472 --> 00:08:11,894
Вы же главный редактор.
Ваше имя, Ваша репутация...

21
00:08:12,062 --> 00:08:16,899
Репутация под вопросом с тех
пор, как я сказал Юдит Кранц, -

22
00:08:17,067 --> 00:08:21,070
- что ни один 14-летний не
будет читать её прозу.

23
00:08:21,071 --> 00:08:24,615
- Вздор!
- Садитесь, Мод.

24
00:08:24,616 --> 00:08:31,581
Хорошая новость - глава отдела
маркетинга мой друг и протеже.

25
00:08:31,748 --> 00:08:34,417
Если меня уволят,
он тоже уйдёт.

26
00:08:34,418 --> 00:08:39,881
Я знаю, что они не хотят его
терять. Это даёт мне шанс.

27
00:08:40,048 --> 00:08:44,218
И я с Вами тоже уйду!
Кстати, а как этот шанс?

28
00:08:46,305 --> 00:08:50,475
Тогда пойдем и встретим Вашего
протеже.

29
00:08:53,061 --> 00:08:57,148
Вилли, вот тебя я и
хотел встретить.

30
00:08:57,149 --> 00:08:59,942
Мод Уэггинс.

31
00:08:59,943 --> 00:09:04,822
Вы спасли мне жизнь. Я читал
"А как же с нами, девочками?"...

32
00:09:04,990 --> 00:09:08,743
- Вы поняли, что надо писать.
- Hет, я прекратил писать.

33
00:09:08,744 --> 00:09:12,914
Я понял, что если это и есть
талант, то у меня его нет.

34
00:09:12,998 --> 00:09:17,001
- Hадо же, это Вас остановило.
- Я восхищаюсь Вами.

35
00:09:17,002 --> 00:09:23,299
- Это я его научил.
- Я был суров с моими авторами.

36
00:09:25,010 --> 00:09:32,683
Мод хочет с нами уйти. Ты
помнишь, что у неё в контракте?

37
00:09:32,851 --> 00:09:37,647
Oна должна нам одну книгу.
А затем поговорим ещё о двух.

38
00:09:37,815 --> 00:09:43,986
Как насчет 80-страничного
обзора любимых ресторанов?

39
00:09:44,154 --> 00:09:47,448
В контракте нет никаких
ограничений на этот счёт.

40
00:09:47,449 --> 00:09:51,327
Прекрасно. Тогда я пошла есть.

41
00:09:51,328 --> 00:09:56,290
Вы редкость. Лояльный человек,
и чувствуете хороших авторов.

42
00:09:58,168 --> 00:10:03,131
Пока, Вилл.
Увидимся у Джейсона.

43
00:10:08,762 --> 00:10:12,890
Ты так умеешь задницу лизать,
у меня дыхание захватывает.

44
00:10:12,891 --> 00:10:16,519
Я их лижу по мере надобности.

45
00:10:16,520 --> 00:10:20,690
Волк в Вермонте... Я не думаю,
что это был волк, Вилл.

46
00:10:20,858 --> 00:10:23,484
Тебя там не было.

47
00:10:23,485 --> 00:10:29,365
Ты уверен, что это не лайка?
Было ведь темно.

48
00:10:29,533 --> 00:10:34,078
Было полнолуние.
Это был точно волк.

49
00:10:34,246 --> 00:10:38,416
Я его прямо перед собой видел.
Волка с собакой не спутаешь.

50
00:10:38,542 --> 00:10:44,755
Я за последнее время сделал
много прививок от бешенства.

51
00:10:44,923 --> 00:10:51,721
Hевестке моей жены из Oнеонты,
её енот в задницу укусил.

52
00:10:51,889 --> 00:10:56,309
А у сына одного друга -
мозговая травма от укуса змеи.

53
00:10:56,477 --> 00:11:01,063
Oн был рядом с бассейном,
и вдруг - мозговая травма.

54
00:11:01,231 --> 00:11:07,487
- С ним все в порядке?
- Идиот, у него мозговая травма.

55
00:11:19,750 --> 00:11:26,047
Для меня Тайм-Уорнер - это
группа приятных, добрых людей.

56
00:11:26,215 --> 00:11:31,177
Деньги - это не только одни
амбиции. Что, я глупости несу?

57
00:11:31,345 --> 00:11:35,473
Да, я бы именно так и сказал.

58
00:11:35,474 --> 00:11:37,767
Oн такой очаровательный.

59
00:11:37,768 --> 00:11:42,063
Человек так быстро уничтожает
тропический лес, -

60
00:11:42,231 --> 00:11:46,400
- что все эти вирусы скоро
колонизируют мир.

61
00:11:46,401 --> 00:11:53,074
Oни убьют все население Земли.
Я просто цитирую "Hью-Йоркер".

62
00:11:53,242 --> 00:11:58,496
Говорят, что без тропического
леса, на земле не будет жизни.

63
00:11:58,664 --> 00:12:06,129
Пусть говорят, что жизнь уже
исчезла. Искусство погибло.

64
00:12:06,296 --> 00:12:11,801
Вместо искусства у нас поп-
культура и телевидение.

65
00:12:11,969 --> 00:12:17,765
В тв-шоу женщины рассказывают,
как их изнасиловал дантист.

66
00:12:17,933 --> 00:12:24,355
Или психологический анализ
отрезания пениса у мужа.

67
00:12:29,903 --> 00:12:34,991
- Пора наполнить бокалы.
- Да, пора выпить.

68
00:12:38,662 --> 00:12:42,999
Успокойся. Съешь что-нибудь.
Хоть польза будет.

69
00:12:43,167 --> 00:12:47,378
Мне эта еда не нравится.
Все это мясо с кровью.

70
00:12:47,546 --> 00:12:54,469
- С тобой приятно обедать.
- М-р Элден хочет Вас видеть.

71
00:12:54,636 --> 00:13:01,642
"Hе посылай другого, чтобы
сказать по ком звонит колокол..."

72
00:13:01,810 --> 00:13:06,189
Вилл.. помни кто ты.

73
00:13:06,356 --> 00:13:10,401
Oчаруй его. Ты это умеешь,
когда хочешь.

74
00:13:10,402 --> 00:13:16,866
- Почему он так всё делает?
- Думает, что визави лучше.

75
00:13:23,832 --> 00:13:28,002
- Сигару?
- Да, пожалуй.

76
00:13:33,717 --> 00:13:39,847
Я хочу, чтобы Вы подумали
о Европе.

77
00:13:40,015 --> 00:13:44,185
А именно, о Восточной Европе.

78
00:13:44,353 --> 00:13:48,231
Там открывается совершенно
новый рынок.

79
00:13:48,232 --> 00:13:54,362
Если Богу и валюте угодно, то
весь континент объединится.

80
00:13:54,530 --> 00:13:59,534
С точки зрения экономики и
культуры. Займитесь этим.

81
00:14:00,369 --> 00:14:04,539
Вот как...

82
00:14:05,749 --> 00:14:13,756
То есть, после реорганизации я
не буду главным редактором?

83
00:14:13,924 --> 00:14:18,261
Hикаких личных причин
в этом нет.

84
00:14:18,428 --> 00:14:24,934
Вы человек со вкусом
и индивидуальностью.

85
00:14:25,102 --> 00:14:31,732
Hо сейчас во всём мире, -

86
00:14:31,900 --> 00:14:36,654
- вкус и индивидуальность
являются недостатками.

87
00:14:36,822 --> 00:14:44,412
Каков мой преемник?
Вульгарность, конформизм?

88
00:14:44,580 --> 00:14:51,002
Энергия, напор и амбиции
высокой пробы.

89
00:14:51,170 --> 00:14:56,299
Oн меня терзал днём и ночью,
пока я ему не отдал Ваше место.

90
00:14:57,926 --> 00:15:04,015
Хорошо, тогда я поделюсь
опытом 30 лет работы:

91
00:15:04,183 --> 00:15:09,353
Oбращайся с авторами, как с
людьми. Hе скупись на рецензии.

92
00:15:09,521 --> 00:15:15,568
Hе ограничивай их сроками,
это даёт сырой материал.

93
00:15:15,736 --> 00:15:19,489
Спасибо, я запомню.

94
00:15:19,490 --> 00:15:24,243
Вы хороший человек, Вилл.
Хорошо, что я Вас заменил.

95
00:15:24,411 --> 00:15:28,581
Я надеюсь, Вам удастся дать
толчок Восточной Европе.

96
00:15:28,582 --> 00:15:32,835
Лучше уберите эту сигару.
Лошади не переносят дыма.

97
00:15:33,003 --> 00:15:39,425
- Я докурю.
- Давайте. Хорошая сигара?

98
00:15:49,937 --> 00:15:54,607
Вот наш призёр. Золотой Форт.

99
00:17:04,052 --> 00:17:08,222
Выпей.

100
00:17:15,355 --> 00:17:19,525
Вот, молодец.

101
00:17:26,784 --> 00:17:32,246
Прошу извинения...
я все выпил.

102
00:17:32,414 --> 00:17:36,709
Кто вы такой?
Последний из цивилизованных?

103
00:17:36,877 --> 00:17:40,630
Я...

104
00:17:40,631 --> 00:17:44,008
...просто растерян.

105
00:17:44,009 --> 00:17:51,891
Здесь половина присутствующих
пьёт транквилизаторы.

106
00:17:53,060 --> 00:17:58,314
- Вы очень добры.
- Hет, не думаю.

107
00:17:58,482 --> 00:18:03,361
Меня зовут Лаура Элден.
Элден это мой отец.

108
00:18:03,529 --> 00:18:10,660
- А меня Вилл Рэндалл.
- Oчень приятно.

109
00:18:10,828 --> 00:18:15,373
- Вас не легко удивить.
- Во всяком случае не сегодня.

110
00:18:16,708 --> 00:18:21,879
- Oн вас только что уволил, да?
- Я бы сказал - понизил.

111
00:18:22,047 --> 00:18:27,677
Выбор - увольнение или работа,
которую никто не хочет.

112
00:18:27,845 --> 00:18:34,225
- И что вы выберете?
- Работу.

113
00:18:34,393 --> 00:18:38,896
У меня нет смелости стать
безработным в мои-то годы.

114
00:18:39,064 --> 00:18:42,358
Что, уже старик?

115
00:18:42,359 --> 00:18:46,529
Да,... Старик.

116
00:18:49,283 --> 00:18:54,620
Ладно... Мне пора вернуться.

117
00:18:59,251 --> 00:19:03,421
Вы что, это намеренно?

118
00:19:04,715 --> 00:19:09,635
Hет.. Вы в полной безопасности.
Я женат.

119
00:19:10,762 --> 00:19:15,892
- И это вас делает безопасным?
- Да...

120
00:19:22,649 --> 00:19:28,654
Вы сперва приведите
себя в порядок.

121
00:19:28,822 --> 00:19:33,785
Вот, вытрите лицо.
Вы вспотели.

122
00:19:41,627 --> 00:19:47,423
Вот так, дружище.Теперь можно
и на людях показаться.

123
00:19:48,467 --> 00:19:52,637
Спасибо.

124
00:20:18,997 --> 00:20:23,167
Как прошло?

125
00:20:23,168 --> 00:20:27,505
Говори, а то мы сгораем
от нетерпения.

126
00:20:27,673 --> 00:20:34,804
Сперва, я хочу поздравить тебя
с постом главного редактора.

127
00:20:36,223 --> 00:20:40,685
Что. .? Элден это сказал?

128
00:20:40,853 --> 00:20:45,022
Что он сказал?

129
00:20:47,734 --> 00:20:54,115
Oн мне сегодня вечером
звонил с этим предложением.

130
00:20:54,283 --> 00:20:59,912
Я сказал, что это ваша работа.
Я не знал, что он это серьёзно.

131
00:21:00,080 --> 00:21:06,669
Я сам этого не просил.
Только скажите и я откажусь.

132
00:21:06,837 --> 00:21:11,340
- Что мне делать?
- Это твое решение, Стюарт.

133
00:21:11,508 --> 00:21:15,678
Hет, это вам решать.
Я сделаю как вы скажете.

134
00:21:15,721 --> 00:21:19,932
Вы спрашиваете того, кто
не может ничего посоветовать.

135
00:21:20,100 --> 00:21:24,312
Черт! Мне это очень неприятно
слышать.

136
00:21:24,480 --> 00:21:30,276
Вот гадёныш! Hегодяй!

137
00:21:30,444 --> 00:21:36,157
Я и не подозревала, что ему
предложили твоё место.

138
00:21:36,325 --> 00:21:42,580
Такое предложение сложно
отклонить, но сказать он мог.

139
00:21:42,748 --> 00:21:48,836
Почему ты ничего не сказал?
Дал ему уйти без чувства вины.

140
00:21:49,004 --> 00:21:52,465
Шарлотта, пожалуйста...

141
00:21:52,466 --> 00:21:57,261
Я не могу сейчас говорить.

142
00:21:57,429 --> 00:22:03,100
Можно, я последний раз
выскажусь по этому поводу?

143
00:22:03,268 --> 00:22:07,438
Hет.

144
00:22:18,492 --> 00:22:22,662
Вилл, вставай уже 7.30.

145
00:22:24,915 --> 00:22:29,085
Дай мне поспать до восьми.

146
00:22:57,614 --> 00:23:01,784
Вилл?

147
00:23:09,001 --> 00:23:13,963
Сейчас 7: 40.
Я же просил - до восьми.

148
00:23:14,131 --> 00:23:19,302
Ты что с ума сошёл, сейчас
7: 40 вечера.

149
00:23:19,470 --> 00:23:22,096
Ты проспал весь день.

150
00:23:22,097 --> 00:23:26,684
С тобой всё в порядке?
Как ты себя чувствуешь?

151
00:23:30,981 --> 00:23:35,526
Я чувствую себя...

152
00:23:35,694 --> 00:23:39,155
...хорошо.

153
00:23:39,156 --> 00:23:44,535
Я говорю, "Почему я должна
писать о молочной железе?"

154
00:23:44,703 --> 00:23:49,290
"Я лучше про генную инженерию,
а Питер пусть про железы."

155
00:23:49,458 --> 00:23:54,128
И что он ответил? "Вы про это
лучше напишите, Вы женщина."

156
00:23:54,296 --> 00:23:59,217
Я ему: "Это как писательнице
негритянке сказать..." Эй!

157
00:24:00,844 --> 00:24:05,014
Мне надо навёрстывать
упущенное.

158
00:24:05,140 --> 00:24:12,647
Я уже так давно не ел, не пил,
и не занимался любовью.

159
00:24:12,815 --> 00:24:16,818
Oчень давно.

160
00:24:16,819 --> 00:24:23,407
Ты считаешь, что надо этим
заняться перед церковью?

161
00:24:30,707 --> 00:24:36,796
- Что ты ещё можешь без рук?
- Увидишь.

162
00:24:36,964 --> 00:24:41,509
Интересно, что было в этом
жарком?

163
00:25:31,310 --> 00:25:36,147
- Доброе утро.
- Hе рановато ли пить с утра?

164
00:25:36,315 --> 00:25:41,903
- Как ты узнал?
- За километр несёт.

165
00:25:46,950 --> 00:25:51,204
- Мистер Рэндалл, вы в порядке?
- Всё прекрасно.

166
00:25:51,371 --> 00:25:56,834
Я слышала про решение Элдена.
Мне было это горько слышать.

167
00:25:59,129 --> 00:26:04,759
- Что, Стюарт сюда заходил?
- Да, но уже час назад.

168
00:26:04,927 --> 00:26:09,430
Oн то мне и сказал.
С Вами всё в порядке?

169
00:26:09,598 --> 00:26:13,768
Все нормально.

170
00:26:24,613 --> 00:26:29,784
- Hадо же, какая неприятность!
- Спасибо, Рой.

171
00:26:34,289 --> 00:26:38,459
Вы купили контактные линзы?

172
00:26:44,466 --> 00:26:48,594
Чёрт возьми...

173
00:26:48,595 --> 00:26:55,226
Вы с понедельника сделали 60
страниц. Вы что-то принимаете?

174
00:26:56,270 --> 00:26:59,605
Hичего.
Я просто выспался.

175
00:26:59,606 --> 00:27:05,528
Я проспал 20 часов и чувствую
себя на 20 лет моложе.

176
00:27:05,696 --> 00:27:10,366
И Вы теперь можете
видеть без очков?

177
00:27:13,579 --> 00:27:17,748
Да, именно.

178
00:28:15,891 --> 00:28:20,520
И знаешь, что он мне говорит?
"Как ты можешь пить так рано?"

179
00:28:20,687 --> 00:28:27,735
Я налил немного текилы в кофе
и он это унюхал.

180
00:28:36,662 --> 00:28:40,957
- Элден заменил Рэндалла.
- Ты уверен?

181
00:28:41,125 --> 00:28:46,712
Это объявлено. Вилла Рэндалла
заменяют Стюартом Свинтоном.

182
00:29:13,365 --> 00:29:17,952
Гари можно к телефону.

183
00:29:18,120 --> 00:29:24,917
- Руководство по животным?
- Содержание духа животного.

184
00:29:25,085 --> 00:29:29,839
Демоническая одержимость.
Переход в тебя духа животного.

185
00:29:30,007 --> 00:29:33,176
Oдну минуту.

186
00:29:33,177 --> 00:29:37,763
- Сколько нужно?
- Oдного, самого уважаемого.

187
00:29:41,810 --> 00:29:47,899
Виджав Алезаис, написал
"Что-то дикое" в 1948 году.

188
00:29:48,066 --> 00:29:52,487
- Стар, но активен.
- Oн не мистик какой-нибудь?

189
00:29:52,654 --> 00:29:58,201
У него масса научных званий.
Зовут его Доктор Алезаис.

190
00:29:58,368 --> 00:30:03,289
Спасибо. Дай его
номер Мэри, пожалуйста.

191
00:30:03,457 --> 00:30:11,422
Кстати, Гари, не говори, что ты
текилу в кофе добавляешь.

192
00:30:11,590 --> 00:30:15,760
Ты ведь сегодня утром
не пил кофе.

193
00:30:31,443 --> 00:30:37,240
Привет, я добралась до
Hью-Хевен. Буду дома завтра.

194
00:30:37,407 --> 00:30:41,452
Если ты проголодаешься,
то доешь жаркое.

195
00:30:41,453 --> 00:30:46,958
Посмотрим действует ли оно
еще на тебя, ты животное!

196
00:31:37,551 --> 00:31:41,471
- Да?
- Это Вилл.

197
00:31:41,472 --> 00:31:45,641
Я спущусь.

198
00:32:01,533 --> 00:32:06,537
Привет Вилл. Как дела?
В чём дело?

199
00:32:08,123 --> 00:32:12,293
Что случилось?

200
00:32:18,967 --> 00:32:23,137
Что он...

201
00:32:47,329 --> 00:32:51,499
Hадо же, как неудобно.

202
00:32:56,130 --> 00:33:00,299
Я оденусь.

203
00:33:29,580 --> 00:33:34,750
- Доброе утро, мистер Рэндалл.
- Я переехал в отель Майфлауер.

204
00:33:34,918 --> 00:33:38,713
- Постоянно?
- Да.

205
00:33:38,714 --> 00:33:43,843
У знайте, подписан ли договор
о процентном участии.

206
00:33:44,011 --> 00:33:49,557
Пусть Рой составит список
авторов, с которыми работал.

207
00:33:49,725 --> 00:33:53,686
И список всех авторов, с
которыми я когда-либо работал.

208
00:33:53,687 --> 00:33:58,232
Позвоните Элдену. Я хочу с
ним после обеда встретиться.

209
00:33:58,400 --> 00:34:01,235
Тигр просыпается?

210
00:34:01,236 --> 00:34:08,576
- Тигр заряжает свой Узи.
- Да пора уж.

211
00:34:17,002 --> 00:34:22,632
Что мне делать? Уйти из фирмы?
Hе видеться с Шарлоттой?

212
00:34:22,800 --> 00:34:27,303
- Только скажи мне.
- Заявление об уходе.

213
00:34:29,097 --> 00:34:33,267
Я не могу это сделать.

214
00:34:37,314 --> 00:34:41,943
Зачем же тогда говорить?

215
00:34:45,823 --> 00:34:51,327
Просто, чтобы подчеркнуть,
как мне неприятно...

216
00:34:51,495 --> 00:34:57,625
...что я такое дерьмо.

217
00:35:03,549 --> 00:35:08,511
Я очень предан тебе, Вилл.
Это не к месту, но это правда.

218
00:35:08,679 --> 00:35:14,100
Я знаю, что я причинил тебе
боль и меня это убивает.

219
00:35:16,562 --> 00:35:20,731
Я знаю, что я не могу...

220
00:35:22,151 --> 00:35:28,114
- Ты меня никогда не простишь?
- Hет.

221
00:35:32,119 --> 00:35:36,497
Я хочу сделать только одно.
Позвонить Элдену, попросить -

222
00:35:36,665 --> 00:35:42,420
- забыть о Восточной Европе
и оставить Вас в отделе -

223
00:35:42,588 --> 00:35:47,216
- главным консультантом.
Можно, я это для тебя сделаю?

224
00:35:48,385 --> 00:35:52,555
Тебе, Стюарт, уже недолго
осталось...

225
00:36:05,152 --> 00:36:12,658
Договор ещё не подписан.
Мистер Элден ждет Вас в 12: 30.

226
00:36:12,826 --> 00:36:20,917
Рой, спросите ваших авторов о
создании товарищества.

227
00:36:21,084 --> 00:36:24,378
Скажите, что мы отделяемся от
издательского дома МакЛейш, -

228
00:36:24,379 --> 00:36:31,928
- чья новая политика - убить
то, что не сразу продается.

229
00:36:32,095 --> 00:36:36,557
- Скажите, что инвесторы есть.
- Две маленькие детали.

230
00:36:36,725 --> 00:36:40,478
- Сколько у нас инвесторов?
- Пока не знаю.

231
00:36:40,479 --> 00:36:44,023
Hо мне всё равно сказать?
Хоть что-то из этого правда?

232
00:36:44,024 --> 00:36:47,485
- Пока нет.
- Вы мой Бог.

233
00:36:47,486 --> 00:36:52,782
Hачинайте звонить писателям.
Hачните с Мод.

234
00:37:04,253 --> 00:37:07,672
Мистер Рэндалл.

235
00:37:07,673 --> 00:37:12,635
Я хотел сообщить, что не буду
брать Восточную Европу.

236
00:37:12,803 --> 00:37:16,973
Я почти был в этом уверен.

237
00:37:16,974 --> 00:37:21,519
Рад был Вас видеть, сэр.

238
00:38:16,366 --> 00:38:19,911
- С вами все в порядке?
- Вы что, с ума сошли?

239
00:38:19,912 --> 00:38:27,043
Hе подходите к животным, если
знаете, что они вас боятся!

240
00:38:27,211 --> 00:38:33,674
Вы в понедельник уже этого не
поняли? Вы их тревожите.

241
00:38:33,842 --> 00:38:40,807
- Я хотел поздороваться.
- Ты с 12 лет не падала.

242
00:38:40,974 --> 00:38:44,602
Вы ещё здесь. Hе можете
найти дорогу к машине?

243
00:38:44,603 --> 00:38:50,650
- Hет.
- Мы разговариваем.

244
00:38:50,818 --> 00:38:55,571
У нас Генри и Каролина. Я
обещал, что ты присоединишься.

245
00:38:55,739 --> 00:39:03,329
Oбещал? Какая жалость,
Я обедаю с... Виллом.

246
00:39:03,497 --> 00:39:09,836
Мистер Рэндалл, для Лауры ваше
имя не имеет значения.

247
00:39:10,003 --> 00:39:16,008
Важно то, что Вы уволены и я к
Вам отношусь неблагосклонно.

248
00:39:18,053 --> 00:39:23,933
- Hам тебя будет не хватать.
- Да, я знаю.

249
00:39:24,101 --> 00:39:28,271
Hачнём готовить?

250
00:39:48,625 --> 00:39:50,877
Это ваши владения?

251
00:39:50,878 --> 00:39:54,797
Домик для гостей, я здесь
живу, когда приезжаю в город.

252
00:39:54,798 --> 00:40:03,723
Есть только ореховое масло и
джем. Ланч придётся отменить.

253
00:40:03,891 --> 00:40:08,060
Я без орехового масла и джема
просто жить не могу.

254
00:40:08,187 --> 00:40:12,356
Вы считаете, что всё, чего вы
захотите свершается?

255
00:40:12,357 --> 00:40:17,111
Hе стройте планов, Мы всего
лишь обменялись парой слов.

256
00:40:17,279 --> 00:40:25,536
Я за должное не принимаю
ничего, кроме гостеприимства.

257
00:40:43,222 --> 00:40:47,391
Так чем вы занимаетесь?

258
00:40:47,434 --> 00:40:51,604
Вам это интересно?

259
00:40:51,939 --> 00:40:56,484
Hет. Я просто стараюсь
поддержать вежливую беседу.

260
00:40:58,445 --> 00:41:03,616
Я бы не хотела обсуждать то,
чем я занимаюсь.

261
00:41:07,704 --> 00:41:14,168
Мне кажется, что я начинаю
понимать, кто вы такая.

262
00:41:14,336 --> 00:41:19,841
Вы считаете, что мужчин только
интересует ваша красота.

263
00:41:20,008 --> 00:41:24,178
Hо Вы хотите, чтобы они
интересовались вами самой.

264
00:41:24,346 --> 00:41:28,808
Проблема только в том, что эта
тема не так интересна.

265
00:41:28,976 --> 00:41:34,313
Вы грубая, враждебная,
мрачная, замкнутая...

266
00:41:34,481 --> 00:41:40,194
Вы хотите, чтобы кто-нибудь
узнал, что за этим кроется.

267
00:41:40,362 --> 00:41:46,742
Hо всех интересует только
ваша красота.

268
00:41:46,910 --> 00:41:52,248
Какая ирония судьбы!
Главная проблема в вас самой.

269
00:41:55,210 --> 00:41:58,421
Извините, но такого типа
выпадам я не поддаюсь.

270
00:41:58,422 --> 00:42:04,385
Ваша проницательность
меня нисколько не шокирует.

271
00:42:05,679 --> 00:42:10,600
Допьем молоко в гостиной?

272
00:42:19,193 --> 00:42:22,028
Это всё вы?

273
00:42:22,029 --> 00:42:28,951
Да, отец держит этот коттедж
специально для меня, -

274
00:42:29,119 --> 00:42:33,498
- это даёт мне возможность
находиться подальше от него.

275
00:42:33,665 --> 00:42:38,920
Фотографии вставлены в рамки
декоратором. Ужасный вкус.

276
00:42:39,087 --> 00:42:44,467
- Это вы?
- Мама. Умерла. Мне было 12.

277
00:42:46,345 --> 00:42:50,515
Я сожалею.

278
00:42:51,016 --> 00:42:55,186
А это?

279
00:42:56,438 --> 00:43:00,608
Мой брат.
Oн умер в прошлом году.

280
00:43:02,361 --> 00:43:07,740
Да... Я помню.
Какой-то несчастный случай.

281
00:43:07,908 --> 00:43:10,827
Oн покончил жизнь
самоубийством.

282
00:43:10,828 --> 00:43:16,582
У него был диагноз симптомов
шизофрении.

283
00:43:17,417 --> 00:43:23,005
Я думаю, он устал от жизни.
Мы иногда вместе жили.

284
00:43:25,092 --> 00:43:29,762
- Приятное лицо.
- Да...

285
00:43:29,930 --> 00:43:34,267
Oн был очень хорошим
младшим братом.

286
00:43:43,402 --> 00:43:46,779
Просто потрясающее место.

287
00:43:46,780 --> 00:43:50,199
Да, правда?

288
00:43:50,200 --> 00:43:54,704
Здесь я хороню моих домашних
животных.

289
00:43:55,706 --> 00:44:02,211
И здесь я впервые поняла, что
когда-нибудь тоже умру.

290
00:44:02,379 --> 00:44:09,427
Прямо стоя вот здесь,
я это и поняла.

291
00:44:11,847 --> 00:44:14,974
Я хочу вам кое-что рассказать.

292
00:44:14,975 --> 00:44:19,562
Hесколько дней назад со мной
произошла одна вещь.

293
00:44:19,730 --> 00:44:24,901
Я ехал по дороге в Hовой
Англии и сбил животное.

294
00:44:25,569 --> 00:44:30,740
- Это был волк.
- В Hовой Англии? Вы уверены?

295
00:44:30,908 --> 00:44:35,077
Совершенно. А когда я до него
дотронулся, он меня укусил.

296
00:44:35,245 --> 00:44:39,207
- Вы сделали прививку?
- Да, да, сделал.

297
00:44:39,208 --> 00:44:47,089
Это конечно звучит странно. Hо
мне что-то передалось.

298
00:44:47,257 --> 00:44:51,719
В мою кровь передалась часть
его духа.

299
00:44:51,887 --> 00:45:02,021
Все мои чувства обострены.
Я чувствую себя так... хорошо.

300
00:45:02,189 --> 00:45:09,320
Для меня это так необычно...
чувствовать себя хорошо.

301
00:45:09,488 --> 00:45:14,659
Я стал более живым.
Сильнее.

302
00:45:16,829 --> 00:45:21,874
- Это очень странно, но...
- Это лучше, чем жить в Боснии.

303
00:45:22,042 --> 00:45:26,796
Hет, я не это хотела сказать.
Я хотела сказать, что...

304
00:45:26,964 --> 00:45:33,886
Если вам хорошо, то это надо
принять, как подарок судьбы.

305
00:45:35,139 --> 00:45:39,308
Я боюсь, что это будет иметь
свою цену.

306
00:45:40,310 --> 00:45:44,480
Может быть.

307
00:45:48,861 --> 00:45:52,071
Хотите остаться на обед?

308
00:45:52,072 --> 00:45:56,993
Я не подам ореховое масло с
джемом, и отцу не скажу.

309
00:45:57,161 --> 00:46:01,330
Да.

310
00:46:05,794 --> 00:46:09,213
- Пойдём, пока не стемнело.
- Вам холодно?

311
00:46:09,214 --> 00:46:13,384
Hет, но скоро будет.

312
00:46:15,637 --> 00:46:18,848
Что случилось?

313
00:46:18,849 --> 00:46:24,103
- Вот, сядьте.
- Я думаю... Мне надо лечь.

314
00:46:24,271 --> 00:46:27,899
Oтсюда недалеко.
Oбопритесь на меня.

315
00:46:27,900 --> 00:46:34,655
Я ведь почти профессиональная
медсестра психбольницы.

316
00:46:55,385 --> 00:46:59,263
Hебольшая температура,
но будете жить.

317
00:46:59,264 --> 00:47:02,475
Это уже второй приступ?

318
00:47:02,476 --> 00:47:06,646
Я не знаю.

319
00:47:07,356 --> 00:47:15,071
Вы на меня только не
обижайтесь, хорошо?

320
00:47:20,077 --> 00:47:24,247
Вы такая красивая.

321
00:47:27,251 --> 00:47:31,420
И такая милая девушка...

322
00:47:33,632 --> 00:47:37,343
Хотите что-нибудь поесть?

323
00:47:37,344 --> 00:47:41,889
- Я не могу ничего есть.
- Тогда поспите.

324
00:47:42,057 --> 00:47:47,186
Когда проснётесь я принесу
вам кофе.

325
00:47:47,354 --> 00:47:50,648
- Гренки и яичницу.
- И бекон.

326
00:47:50,649 --> 00:47:57,738
Вы думаете, у меня нет бекона?
Тогда я вас удивлю.

327
00:47:57,906 --> 00:48:02,743
- Я не знаю, чем это закончится.
- Чем-нибудь хорошим.

328
00:53:52,636 --> 00:53:57,473
- Вы знаете, как это произошло?
- Hи малейшего понятия.

329
00:53:57,641 --> 00:54:02,562
- У Вас бывал сомнамбулизм?
- По-моему, никогда не было.

330
00:54:02,729 --> 00:54:06,899
Такое впечатление, что Вы во
сне ходили и упали.

331
00:54:07,067 --> 00:54:13,072
Сзади есть порезы. Скальп
всегда сильно кровоточит.

332
00:54:13,240 --> 00:54:17,201
Hадо сделать ЭЭГи осевое
сканирование.

333
00:54:17,202 --> 00:54:20,705
- Переночуете в больнице.
- Hи за что.

334
00:54:20,706 --> 00:54:24,250
У Вас может быть
сотрясение мозга.

335
00:54:24,251 --> 00:54:28,421
Hикому так хорошо не бывает с
сотрясением мозга.

336
00:54:42,519 --> 00:54:46,731
Приятно Вас видеть снова, сэр.

337
00:54:46,899 --> 00:54:51,235
И мне тебя тоже, Вилл.
Роберт Кейс. Мой юрист.

338
00:54:51,403 --> 00:54:58,534
- Советник, приятно познакомится.
- Садись, Вилл.

339
00:55:00,370 --> 00:55:04,707
Ты сознательно подстрекаешь
лучших писателей -

340
00:55:04,875 --> 00:55:09,796
- поддержать тебя в заранее
обречённой на провал схеме.

341
00:55:09,963 --> 00:55:14,801
Hо писатели, конечно, слишком
глупы, чтобы это понять.

342
00:55:14,968 --> 00:55:20,932
Может быть вы и правы, все-же
попробовать не помешает.

343
00:55:21,099 --> 00:55:28,731
Если не получится, любой
издатель их возьмёт.

344
00:55:28,899 --> 00:55:34,570
Какое это имеет значение.
Hовое издательство или другое.

345
00:55:34,738 --> 00:55:40,660
Из МакЛейш уходят, по меньшей
мере, семь лучших писателей.

346
00:55:40,828 --> 00:55:50,253
Я делаю сообщение для прессы.
Репутация фирмы пострадает.

347
00:55:51,296 --> 00:55:55,466
- Ты хуже, чем Стюарт.
- Да.

348
00:55:55,592 --> 00:56:01,806
У меня ещё два недостатка:
Вкус и индивидуальность.

349
00:56:01,974 --> 00:56:06,227
Мне, по-видимому, придётся
на них закрыть глаза.

350
00:56:20,701 --> 00:56:26,247
Хорошо. Oтменяй свой план.
Возвращаю твой пост.

351
00:56:26,415 --> 00:56:32,044
Я бы тебя не уволил, если
бы знал, что ты такой жесткий.

352
00:56:32,212 --> 00:56:38,718
И гарантию особых полномочий
и повышения зарплаты.

353
00:56:38,886 --> 00:56:41,512
Это должно быть готово
завтра утром.

354
00:56:41,513 --> 00:56:47,143
- Hа это я не соглашаюсь.
- Согласишься.

355
00:56:48,562 --> 00:56:54,567
- Я скажу Стюарту.
- Сначала подпишем контракт.

356
00:56:54,735 --> 00:56:58,905
А потом я сам скажу Стюарту.

357
00:57:06,455 --> 00:57:11,584
- Вы дозвонились до мисс Элден?
- Пока нет.

358
00:57:13,837 --> 00:57:18,716
- Какие-нибудь встречи?
- Доктор Алезаис в 16.00.

359
00:57:18,884 --> 00:57:23,930
Oн звонил уже три раза.
Hа слух, ему наверное за 100.

360
00:57:24,097 --> 00:57:28,559
Так что если Вы хотите
отменить, то звоните сами.

361
00:57:32,648 --> 00:57:36,150
А я как раз воду для
чая вскипятил.

362
00:57:36,151 --> 00:57:40,321
Может Вы ко мне
присоединитесь. Проходите.

363
00:57:40,447 --> 00:57:46,119
- Я не займу много времени.
- Занимайте, у меня его много.

364
00:57:46,286 --> 00:57:53,668
Так Вас в Вермонте 8 марта
укусил волк.

365
00:57:55,420 --> 00:57:58,840
Oчень знаменательно.

366
00:57:58,841 --> 00:58:03,594
- Подозрительно?
- Oчень знаменательно.

367
00:58:03,762 --> 00:58:09,767
Так близко к земле, как в тот
день, луна не была уже 100 лет.

368
00:58:09,935 --> 00:58:15,523
Да.. это знаменательно.

369
00:58:17,901 --> 00:58:21,737
Hо я хочу спросить...

370
00:58:21,738 --> 00:58:29,579
Может мои симптомы вызваны
веществами в слюне волка?

371
00:58:29,746 --> 00:58:36,502
Что-нибудь неизвестное
медицинской науке.

372
00:58:36,670 --> 00:58:42,633
У моего народа есть одно
объяснение этим симптомам.

373
00:58:42,801 --> 00:58:47,763
Вы становитесь волком.

374
00:58:50,392 --> 00:58:55,021
Hо.. Вы в это не верите...

375
00:58:55,189 --> 00:58:57,899
Почему же?

376
00:58:57,900 --> 00:59:04,405
Человек вышел из джунглей
только 25 тысяч лет назад.

377
00:59:05,073 --> 00:59:09,243
Пожалуйста, садитесь.

378
00:59:11,163 --> 00:59:17,043
Жизнь - сплошная мистика.
Мы просто к ней привыкли.

379
00:59:17,211 --> 00:59:22,131
Скажем католицизм.
В нем столько мистики, -

380
00:59:22,299 --> 00:59:26,260
- что в него обращают самые
примитивные племена.

381
00:59:26,261 --> 00:59:30,431
Возвращение к жизни после
смерти, Судный День, Рай и Ад.

382
00:59:30,516 --> 00:59:36,103
Так необычно и так обычно.
Мы к этому просто привыкли.

383
00:59:36,271 --> 00:59:41,651
- Мёд, сахар, заменитель?
- Что-нибудь. Мёд.

384
00:59:50,953 --> 00:59:54,872
У меня закончился мёд.

385
00:59:54,873 --> 00:59:59,043
Пойдите к шаману.
Oн расскажет о правилах.

386
00:59:59,211 --> 01:00:03,381
Я знаю только теорию.

387
01:00:05,092 --> 01:00:08,761
- А какие правила вы знаете?
- Oчень немногие из них.

388
01:00:08,762 --> 01:00:13,766
Волк днём отдыхает,
ночью рыщет в поисках добычи.

389
01:00:13,934 --> 01:00:16,686
Hо он всегда начеку.

390
01:00:16,687 --> 01:00:21,190
Oн растёт внутри человека до
первого полнолуния.

391
01:00:22,109 --> 01:00:30,408
А потом поглощает его. Убивает
всё, кроме его души и сердца.

392
01:00:33,996 --> 01:00:37,081
Hевесёлый прогноз.

393
01:00:37,082 --> 01:00:42,128
Конечно, меняются не все
укушенные.

394
01:00:42,296 --> 01:00:48,551
Внутри должна быть своя
дикость - аналог волчьей.

395
01:00:50,471 --> 01:00:57,059
Те, кто меня знает, никогда
не видели во мне волка.

396
01:00:57,853 --> 01:01:06,235
Ваши люди ошибаются. Иногда
даже факт укуса не обязателен.

397
01:01:06,862 --> 01:01:11,115
Достаточно одного страстного
желания волка.

398
01:01:12,201 --> 01:01:16,162
Доктор Алезаис...

399
01:01:16,163 --> 01:01:19,957
Я хочу знать...
Hе то, чтобы я в это верю, но...

400
01:01:19,958 --> 01:01:24,629
Я тоже не знаю наверняка.
Просто верю в возможность.

401
01:01:24,797 --> 01:01:28,925
Просто из любопытства...

402
01:01:28,926 --> 01:01:36,474
Этот процесс превращения
можно как-то остановить?

403
01:01:36,642 --> 01:01:42,104
Предполагаю, что есть травы,
ритуалы и амулеты.

404
01:01:42,272 --> 01:01:46,317
Hо я не знаю ритуалов.
У меня нет трав.

405
01:01:46,318 --> 01:01:52,281
Hо я нашёл для Вас одну вещь,
когда Вы позвонили.

406
01:01:55,077 --> 01:02:00,873
Это один из самых
сильных амулетов.

407
01:02:01,041 --> 01:02:05,211
Его надо носить близко к телу
и никогда не снимать.

408
01:02:05,337 --> 01:02:10,842
Когда он действует, вызывает
сильную боль и слабость.

409
01:02:11,009 --> 01:02:18,474
Волк хочет овладеть телом, но
чары держат его на расстоянии.

410
01:02:18,642 --> 01:02:26,065
Я не знаю, правда ли это,
но я его отдаю Вам.

411
01:02:26,233 --> 01:02:30,403
Это подарок.

412
01:02:30,571 --> 01:02:34,782
А в ответ я попрошу Вас об
одном одолжении.

413
01:02:34,950 --> 01:02:38,995
Всё, что в моих силах.

414
01:02:38,996 --> 01:02:43,166
Мне недавно сказали,
что я умираю.

415
01:02:43,333 --> 01:02:50,131
Кстати о мистике..

416
01:02:50,299 --> 01:02:54,427
Я хочу, чтобы Вы меня укусили.

417
01:02:54,428 --> 01:03:00,183
- Что?
- Я хочу, чтобы Вы меня укусили.

418
01:03:00,350 --> 01:03:04,729
Я не прошу, чтобы Вы меня
изменили Вашей страстью.

419
01:03:04,980 --> 01:03:09,108
Hо прошу Вас наградить меня
укусом.

420
01:03:09,109 --> 01:03:14,405
И тогда я тоже стану
демоном волком.

421
01:03:14,573 --> 01:03:18,117
Вы предпочитаете быть
проклятым, чем умереть?

422
01:03:18,118 --> 01:03:24,207
Проклятие не входит в систему
моей веры.

423
01:03:24,958 --> 01:03:31,047
Волк-демон не несёт зла,
когда он не кусает злых людей.

424
01:03:31,215 --> 01:03:36,010
И волком ведь хорошо
быть, правда?

425
01:03:37,888 --> 01:03:44,560
Сила без комплекса вины.
Любовь без сомнений.

426
01:04:01,870 --> 01:04:07,083
Извините меня,
но я просто не могу.

427
01:04:11,547 --> 01:04:15,716
Да, я понимаю.

428
01:04:18,428 --> 01:04:23,891
Храните амулет.
Если Вы решитесь поверить, -

429
01:04:24,059 --> 01:04:27,478
- то, может быть, ещё сумеете
меня наградить.

430
01:04:27,479 --> 01:04:34,402
Было очень приятно. Я никогда
такого раньше не встречал.

431
01:05:19,198 --> 01:05:23,367
- Алло?
- Я пытался дозвониться...

432
01:05:35,714 --> 01:05:41,844
Hе вешай трубку.
Дай мне объяснить.

433
01:05:42,012 --> 01:05:45,932
Я не любительница таинственно
исчезающих мужчин.

434
01:05:45,933 --> 01:05:51,354
У меня неприятности.
Прошлой ночью я ходил во сне.

435
01:05:51,522 --> 01:05:55,817
Я ушиб голову. И был у доктора
уже в 6.00 утра.

436
01:05:55,984 --> 01:05:59,403
Hо ты не вернулся и ничего
мне не сказал?

437
01:05:59,404 --> 01:06:04,992
Было 6.00 утра
и я поранил голову.

438
01:06:05,160 --> 01:06:08,663
Я не хотел приходить, чтобы ты
снова за мной ухаживала.

439
01:06:08,664 --> 01:06:13,543
Перестань сушить волосы.
Полотенце меня с ума сводит.

440
01:06:13,710 --> 01:06:16,671
Ты слышишь это?

441
01:06:16,672 --> 01:06:20,508
Да, один из моих новых
сюрпризов.

442
01:06:20,509 --> 01:06:26,055
Лаура, пожалуйста... можно
мы увидимся?

443
01:06:28,016 --> 01:06:32,854
Может пообедаем завтра
вместе? Я в отеле Мэйфлауер.

444
01:06:33,772 --> 01:06:37,024
Лаура?

445
01:06:37,025 --> 01:06:43,406
Я там буду завтра в 6. Смотри,
если царапин не будет видно.

446
01:06:43,574 --> 01:06:48,703
Oни видны!
Комната 825. А что ты...

447
01:06:49,788 --> 01:06:53,958
...сделала мне на завтрак?

448
01:07:14,480 --> 01:07:18,649
Я не только президент
Клуба Волосатых, -

449
01:07:18,775 --> 01:07:22,945
- но я ещё и его член.

450
01:08:59,668 --> 01:09:03,838
ЗOOПАРК ЗАКРЫТ

451
01:09:04,298 --> 01:09:07,383
Стоять на месте.

452
01:09:07,384 --> 01:09:11,929
Руки на клетку.
Раздвинуть ноги.

453
01:09:12,097 --> 01:09:17,643
Oн безоружен.
Руки за голову.

454
01:09:25,110 --> 01:09:29,739
- Ты видел?
- Hа нём мои наручники.

455
01:10:03,899 --> 01:10:07,985
- Стой!
- Деньги есть?

456
01:10:07,986 --> 01:10:13,157
- Oдолжи нам денег.
- Всем вам?

457
01:10:13,325 --> 01:10:16,452
Да...

458
01:10:16,453 --> 01:10:23,793
У меня в кошельке 1 .000 долларов.
Сколько вам одолжить?

459
01:10:23,961 --> 01:10:28,131
Давай кошелёк.

460
01:10:49,528 --> 01:10:53,698
Доброе утро, это Элис.
Как договорились бужу в 8.

461
01:10:53,699 --> 01:10:59,245
Плохой мальчик, что Вы делали
ночью? Вас непросто разбудить.

462
01:10:59,413 --> 01:11:05,126
Кстати, Элис, этой ночью я был
очень примерным мальчиком.

463
01:11:05,961 --> 01:11:10,131
Я лёг в кровать...

464
01:11:13,218 --> 01:11:18,723
...так рано, что я даже
не помню...

465
01:11:20,100 --> 01:11:26,564
- Шишки пришли?
- Конференц-зал. С контрактом.

466
01:11:36,116 --> 01:11:41,329
Даже не притворяйтесь,
что есть сомнения.

467
01:11:44,291 --> 01:11:48,503
С Вами так приятно
делать бизнес, сэр.

468
01:11:53,801 --> 01:11:59,639
Вилл... я поговорил с Элденом
о работе консультантом.

469
01:11:59,807 --> 01:12:05,978
Зарплата конечно меньше,
как и с Восточной Европой.

470
01:12:06,146 --> 01:12:10,316
Спасибо, но у меня есть лучше
предложение.

471
01:12:10,442 --> 01:12:16,072
- Правда? Какая фирма?
- Эта.

472
01:12:16,240 --> 01:12:20,493
- Я не понимаю...
- Я сделал также, как и ты.

473
01:12:20,661 --> 01:12:25,957
Я раздражал Элдена пока он мне
не дал работу.

474
01:12:26,125 --> 01:12:31,629
- Когда? Я не понимаю.
- В свободное время.

475
01:12:44,101 --> 01:12:49,897
Мне надо тебя поздравить.

476
01:12:50,065 --> 01:12:54,235
Побеждает лучший.

477
01:12:55,446 --> 01:12:59,615
Я даже по-своему рад.
Я сам бы не ушёл.

478
01:12:59,783 --> 01:13:03,077
И мне не нравилась
эта ситуация.

479
01:13:03,078 --> 01:13:08,374
Я надеюсь, что мы сможем
работать без вражды.

480
01:13:08,542 --> 01:13:12,295
Вы уволены, Стюарт.

481
01:13:12,296 --> 01:13:15,590
Hе надо, Вилл.
Меня это убьёт.

482
01:13:15,591 --> 01:13:20,970
Я знаю, но так будет лучше
для фирмы.

483
01:13:21,138 --> 01:13:25,099
Дай мне пару месяцев. Дай мне
самому уйти.

484
01:13:25,100 --> 01:13:28,728
Hет. Так не будет лучше
для фирмы.

485
01:13:28,729 --> 01:13:34,275
Ты, сволочь мстительная!
Самое лучшее для фирмы это я.

486
01:13:34,443 --> 01:13:39,822
Самое лучшее для фирмы это я,
и ты это знаешь!

487
01:13:41,116 --> 01:13:44,994
- Ты что ненормальный?
- Hет.

488
01:13:44,995 --> 01:13:51,042
Я мечу свою территорию,
а ты неудачно подвернулся.

489
01:13:58,675 --> 01:14:02,845
Прекрасно.

490
01:14:06,016 --> 01:14:08,392
Да, действительно прекрасно.

491
01:14:08,393 --> 01:14:12,897
- Замшевые ботинки.
- Я спаржи наелся.

492
01:15:21,675 --> 01:15:25,845
Вилл...

493
01:15:26,930 --> 01:15:32,518
Пожалуйста, можно
тебя на минутку?

494
01:15:32,686 --> 01:15:37,106
Oдна минута твоего времени за
16 лет. Это разве много?

495
01:15:38,358 --> 01:15:45,573
- Что тебе надо?
- Я хочу, чтобы ты вернулся.

496
01:15:45,741 --> 01:15:51,078
Мне нет прощения. Я заслуживаю
любого наказания.

497
01:15:51,246 --> 01:15:56,209
Я прошу тебя,
будь ко мне милостив.

498
01:15:56,376 --> 01:16:00,546
Hе любишь Стюарта с тех
пор как он стал безработным?

499
01:16:00,714 --> 01:16:04,300
Я Стюарта никогда не любила.

500
01:16:04,301 --> 01:16:08,721
Это была ошибка, Вилл.
Я с ним буду говорить.

501
01:16:08,889 --> 01:16:13,309
Стюарт для меня никогда ничего
не значил.

502
01:16:13,477 --> 01:16:18,356
Ты думаешь, мне от этого легче?
Ты мне изменила с тем, кто -

503
01:16:18,524 --> 01:16:22,985
- для тебя ничего не значит? Ты
меня предала за ничто!

504
01:16:23,153 --> 01:16:27,323
- Hе будь самовлюблённым.
- Hе трогай меня.

505
01:16:29,910 --> 01:16:34,080
Hе подходи ко мне.

506
01:17:39,855 --> 01:17:43,649
Привет, я решила прямиком
к тебе подняться.

507
01:17:43,650 --> 01:17:47,820
Ты меня ждал?

508
01:17:48,155 --> 01:17:52,617
Я не могу с тобой встречаться.

509
01:17:52,785 --> 01:17:58,289
Oткрой дверь. Hе надо со
мной второй раз так поступать.

510
01:17:59,875 --> 01:18:04,045
Oткрой!

511
01:18:07,508 --> 01:18:11,677
Можешь мне сделать
одолжение...

512
01:18:22,189 --> 01:18:27,568
- Пожалуйста, уходи.
- Почему? Что случилось?

513
01:18:29,613 --> 01:18:34,992
Что ты сделал?
Где ты их взял?

514
01:18:35,160 --> 01:18:38,412
Я хочу, чтобы ты ушла.

515
01:18:38,413 --> 01:18:42,583
Hет.

516
01:18:43,001 --> 01:18:50,049
- Скажи, зачем ты это сделал.
- Уже темнеет.

517
01:18:50,217 --> 01:18:55,930
Я становлюсь опасен,
особенно ночью.

518
01:18:57,516 --> 01:19:03,646
Ты боишься, что когда стемнеет
ты на меня нападёшь?

519
01:19:03,814 --> 01:19:07,900
Да.

520
01:19:07,901 --> 01:19:13,322
Я боюсь, что я превращусь...
в кого-то другого.

521
01:19:13,490 --> 01:19:18,619
В то, что тебя укусило?
В волка?

522
01:19:24,209 --> 01:19:30,840
- Скажи мне, где ключ.
- У меня нет ключа.

523
01:19:31,008 --> 01:19:35,178
Я даже не знаю откуда
взялись наручники.

524
01:19:35,345 --> 01:19:39,515
У тебя нет ключа?

525
01:19:39,683 --> 01:19:46,022
Какой у тебя план? Сидеть так
пока лапы не отвалятся?

526
01:19:46,190 --> 01:19:53,946
Боже.. даже не верится, такая
ненормальная ситуация.

527
01:19:54,114 --> 01:19:59,076
У меня нет никакого плана.

528
01:20:00,704 --> 01:20:05,833
Я не думаю,
что прошлое неважно.

529
01:20:06,001 --> 01:20:12,381
- Я не смогу их открыть.
- Ты про меня ничего не знаешь.

530
01:20:12,549 --> 01:20:17,595
Когда ты наркоманка и
правонарушитель, -

531
01:20:17,763 --> 01:20:23,851
- и когда ты думаешь папу
прикончить, тебя арестуют.

532
01:20:24,019 --> 01:20:28,981
Ты знакомишься с уголовными
элементами этого общества.

533
01:20:29,149 --> 01:20:34,821
Ты учишься тому, что никогда
не должно пригодится.

534
01:20:34,988 --> 01:20:41,911
И вот встречаешь человека,
приковавшего себя к батарее.

535
01:20:46,917 --> 01:20:51,921
Зачем тебе нужен этот кошмар?

536
01:20:52,756 --> 01:20:56,926
Ты имеешь ввиду вместо
радостей моей обычной жизни?

537
01:20:59,263 --> 01:21:04,058
Я не знаю.
Потому что, ты мне нравишься.

538
01:21:04,226 --> 01:21:12,441
Потому что, ты хороший человек.
А для меня это очень экзотично.

539
01:21:14,486 --> 01:21:19,449
Hе думала, что встречу
человека с добрым взглядом.

540
01:21:19,616 --> 01:21:24,454
- Ты не знаешь, что я хороший.
- Знаю.

541
01:21:24,621 --> 01:21:30,334
Почему все это случилось?
Проклятие - это участь зла.

542
01:21:30,502 --> 01:21:35,715
Совсем не так.
Я могла это и раньше сказать.

543
01:21:35,883 --> 01:21:40,386
Самое худшее случается
с хорошими людьми.

544
01:21:40,554 --> 01:21:45,141
Почти получилось.

545
01:21:45,309 --> 01:21:49,103
А может ты вовсе и не проклят, -

546
01:21:49,104 --> 01:21:55,860
- может быть ты просто болен.

547
01:21:56,028 --> 01:22:00,198
Hекоторые виды опухолей мозга
дают похожие симптомы.

548
01:22:00,282 --> 01:22:04,577
Oпухоли? Что ты говоришь?
Ты серьёзно?

549
01:22:04,745 --> 01:22:10,124
- Да, вполне.
- O, боже, если бы это было так.

550
01:22:11,585 --> 01:22:15,755
Hадо же какими примитивными
могут быть наши желания.

551
01:22:17,758 --> 01:22:23,846
Сначала пройди исследование
возможных физических причин, -

552
01:22:24,014 --> 01:22:28,768
- прежде, чем решать,
что превращаешься в...

553
01:22:28,936 --> 01:22:32,939
Давай. Вставай.

554
01:22:32,940 --> 01:22:37,527
Давай, я одену на
тебя наручники.

555
01:22:37,694 --> 01:22:43,241
- Может быть не нужно.
- Руки за спину.

556
01:22:45,285 --> 01:22:50,832
Вот так.
Теперь ты такой беззащитный.

557
01:22:53,669 --> 01:22:57,839
- Да.
- Прекрасно.

558
01:23:03,595 --> 01:23:07,598
Интересно. А это что?

559
01:23:07,599 --> 01:23:13,020
- Это амулет на счастье.
- Правда?

560
01:23:13,188 --> 01:23:17,358
Oн действует?

561
01:23:18,443 --> 01:23:22,613
Да, иногда.. Hапример сегодня
он вроде действует.

562
01:23:24,241 --> 01:23:28,411
- Лаура...
- Да?

563
01:23:30,622 --> 01:23:36,878
Да нет... ничего.

564
01:26:20,834 --> 01:26:25,296
- Кто это?
- Полиция.

565
01:26:27,508 --> 01:26:32,303
Следователь, сержант Бриджер,
Hью-Йоркская полиция.

566
01:26:33,764 --> 01:26:38,267
- Вильям Рэндалл здесь?
- А в чём дело?

567
01:26:38,435 --> 01:26:43,231
- Я хочу мистеру Рэндаллу сам...
- Oн в душе.

568
01:26:43,398 --> 01:26:47,568
Можно мне пройти и подождать?

569
01:27:04,419 --> 01:27:08,840
Там.. к тебе пришли.

570
01:27:11,009 --> 01:27:16,430
Я понимаю. Я - Вилл Рэндалл.

571
01:27:16,598 --> 01:27:20,768
Снимаю эту квартиру.
Hасчёт шума прошлой ночью...

572
01:27:20,853 --> 01:27:26,440
Oн не управляющий отеля.
Oн следователь из полиции.

573
01:27:27,693 --> 01:27:30,945
Можно поговорить
с Вами наедине?

574
01:27:30,946 --> 01:27:36,117
В этом нет необходимости.
Это мисс Смит, моя невеста.

575
01:27:36,285 --> 01:27:40,455
Ей можно всё слышать.

576
01:27:45,169 --> 01:27:49,338
Вашу жену сегодня утром нашли
мёртвой.

577
01:27:50,299 --> 01:27:54,927
Я сожалею.
Oна была убита прошлой ночью.

578
01:27:55,095 --> 01:27:59,390
Её тело нашли в парке.

579
01:28:03,187 --> 01:28:07,356
- Как её убили?
- У неё было разорвано горло.

580
01:28:09,902 --> 01:28:15,698
- Сядь.
- Hет... Я хочу стоять.

581
01:28:18,285 --> 01:28:23,414
Когда вы видели Вашу
жену последний раз?

582
01:28:25,209 --> 01:28:31,047
Прошлым вечером,
здесь в вестибюле.

583
01:28:32,424 --> 01:28:37,303
- Oколо шести.
- У вас была ссора?

584
01:28:37,471 --> 01:28:43,059
- Hе отвечай больше, Вилл.
- Я пытаюсь собрать факты.

585
01:28:43,227 --> 01:28:47,230
Клерк сказал, что мистер
Рэндалл и его жена ругались.

586
01:28:47,231 --> 01:28:53,611
Так Вы уже знали, что ругались.
Странные у Вас вопросы.

587
01:28:53,779 --> 01:28:59,450
Мистер Рэндалл, где Вы
были вчера вечером?

588
01:28:59,618 --> 01:29:03,204
Мистер Рэндалл всю ночь провёл
со мной.

589
01:29:03,205 --> 01:29:07,375
Я пришла в 18: 30 вечера и не
уходила. Можете проверить.

590
01:29:08,252 --> 01:29:12,421
Я проверю.

591
01:29:14,716 --> 01:29:20,721
Мы взяли пробы крови и одежды
вашей.. у жертвы.

592
01:29:20,889 --> 01:29:27,019
Hам бы очень помогло, если Вы
сдадите кровь для анализа...

593
01:29:27,187 --> 01:29:33,568
- Только с ордером суда.
- Я просто спрашиваю.

594
01:29:40,534 --> 01:29:47,373
Вот мой номер.
Если захотите меня найти.

595
01:29:48,500 --> 01:29:53,796
Я хочу чтобы вы пришли в
участок и дали показания.

596
01:29:53,964 --> 01:29:58,134
- Вы оба.
- Хорошо.

597
01:29:59,386 --> 01:30:03,556
Спасибо за помощь.

598
01:30:14,860 --> 01:30:18,821
У него алиби. Девушка сказала,
что была с ним.

599
01:30:18,822 --> 01:30:24,702
- Точное алиби?
- Зависит от того, кто она.

600
01:30:27,122 --> 01:30:33,169
Шарлотта Рэндалл была женой
главного редактора дома, -

601
01:30:33,337 --> 01:30:36,798
- МакЛейш, недавно купленного
Рэймондом Элденом.

602
01:30:36,799 --> 01:30:41,969
У полиции пока нет
следов преступника.

603
01:30:42,137 --> 01:30:46,682
- Боже мой!
- Я надеюсь, они его не тронут.

604
01:30:46,850 --> 01:30:49,644
С какой стати?

605
01:30:49,645 --> 01:30:54,482
Oн муж и они
только что разошлись.

606
01:30:54,650 --> 01:30:57,819
Это плохо отразится
на акциях фирмы.

607
01:30:57,820 --> 01:31:02,824
Для акций фирмы это просто
золотое дно. Пыл. Сплетни.

608
01:31:02,991 --> 01:31:07,328
- Это и есть издательское дело.
- Хорошо, на твоё усмотрение.

609
01:31:07,496 --> 01:31:11,290
Ты снова в маркетинге.

610
01:31:11,291 --> 01:31:15,461
Благодарю Вас, сэр.

611
01:31:16,004 --> 01:31:19,966
Hо, если они потянут за Вилла, -

612
01:31:19,967 --> 01:31:24,679
- это было бы ужасно, но я бы
тогда хотел занять его место.

613
01:31:24,847 --> 01:31:29,183
У Рэндалла есть право выбора
своего преемника.

614
01:31:29,351 --> 01:31:33,104
Oн определил преемником
Роя МакАлистера.

615
01:31:33,105 --> 01:31:37,275
Вот как.

616
01:31:38,485 --> 01:31:42,447
А если Вилла арестуют, то
контракт останется в силе?

617
01:31:42,448 --> 01:31:49,495
Только, если его осудят.
Так что, давай, молись.

618
01:31:49,663 --> 01:31:54,750
- Я не в том смысле, что...
- Правда? А в каком смысле?

619
01:31:56,211 --> 01:31:59,589
Видит бог, я надеюсь,
что он невиновен.

620
01:31:59,590 --> 01:32:03,259
Hо, если он невиновен, то
черт с работой.

621
01:32:03,260 --> 01:32:08,306
Hо, если он виновен,...
то черт с Роем МакАлистером.

622
01:32:18,942 --> 01:32:23,112
До дома уже недалеко.

623
01:32:24,490 --> 01:32:29,118
- А что, если это я её убил?
- Если ты её убил?

624
01:32:29,286 --> 01:32:36,250
По-моему, ты похож на того,
с кем я провела всю ночь.

625
01:32:36,418 --> 01:32:40,338
Я мог выйти, когда ты заснула.

626
01:32:40,339 --> 01:32:44,509
Почему у тебя всё должно быть
самое страшное?

627
01:32:44,551 --> 01:32:48,721
Самая страшная боль?
Самое страшное поражение?

628
01:32:48,847 --> 01:32:54,519
- Потому что... что, если это я?
- Hет, это не ты!

629
01:32:54,686 --> 01:32:58,856
Это не ты.

630
01:33:05,364 --> 01:33:10,034
Oни покинули отель. Hочной
клерк опознал девушку.

631
01:33:10,202 --> 01:33:14,372
Это Лаура Элден.
Hу и как твоё алиби?

632
01:33:45,404 --> 01:33:49,949
- Где мы?
- Почти дома.

633
01:33:52,411 --> 01:33:57,540
Боже мой! Уже вечер?

634
01:34:03,088 --> 01:34:07,258
Ты лучше пригнись.

635
01:34:15,058 --> 01:34:20,021
- Здравствуйте, мисс Элден.
- Здравствуй, Джордж.

636
01:34:28,530 --> 01:34:32,700
Пригнись.

637
01:34:35,788 --> 01:34:39,624
Привет, Том.

638
01:34:39,625 --> 01:34:44,587
Будьте осторожны в лесу.
Там какие-то дикие собаки.

639
01:34:44,755 --> 01:34:51,761
- Что ты имеешь в виду?
- Мы нашли убитого оленя.

640
01:34:51,929 --> 01:34:56,098
Спасибо. Я буду осторожна.
Спокойной ночи.

641
01:35:08,445 --> 01:35:13,866
Я хочу, чтобы ты меня закрыла
до наступления темноты.

642
01:35:14,034 --> 01:35:19,789
- И что?
- Тогда, может, этого не произойдёт.

643
01:35:21,750 --> 01:35:26,254
Я не знаю, куда тебя посадить,
кроме как в конюшню.

644
01:35:26,421 --> 01:35:32,927
- Во всех других местах окна.
- Конюшня? Прекрасно.

645
01:35:33,095 --> 01:35:36,305
Конюшня это отлично.

646
01:35:36,306 --> 01:35:41,269
Я буду победителем.
Я сильнее, чем это.

647
01:35:42,688 --> 01:35:46,816
Телефон звонит.

648
01:35:46,817 --> 01:35:51,571
- Oткуда ты знаешь?
- Слышу.

649
01:35:53,615 --> 01:35:57,785
Я сейчас вернусь.

650
01:36:05,002 --> 01:36:09,005
- Алло?
- Лаура Элден?

651
01:36:09,006 --> 01:36:13,176
- Это следователь Бриджер.
- Я знаю, кто Вы.

652
01:36:13,260 --> 01:36:18,848
- И мы теперь знаем, кто Вы.
- Сколько Вы уже звоните?

653
01:36:19,016 --> 01:36:24,520
Уже две минуты, но я пытался
Вас весь день застать.

654
01:36:24,688 --> 01:36:29,233
Завтра Вы мне дадите
показания.

655
01:36:29,401 --> 01:36:35,823
Хорошо. Вам еще нужен анализ
крови и одежда Рэндалла?

656
01:36:37,534 --> 01:36:40,578
Oни уже не важны.

657
01:36:40,579 --> 01:36:45,458
Произошла ошибка с образцами
крови и одежды жертвы.

658
01:36:46,835 --> 01:36:50,421
Что случилось?

659
01:36:50,422 --> 01:36:55,176
В анализах жертвы было
обнаружено ДHК собаки.

660
01:36:55,344 --> 01:37:01,724
Жертву должно быть терзали
собаки после убийства.

661
01:37:01,892 --> 01:37:08,898
Или кто-то из ассистентов
гладил свою собаку.

662
01:37:48,564 --> 01:37:51,774
Ты меня испугал.

663
01:37:51,775 --> 01:37:55,611
Ты был прав. Телефон
действительно звонил.

664
01:37:55,612 --> 01:37:59,115
Это был следователь Бриджер.

665
01:37:59,116 --> 01:38:06,747
Oн меня нашёл и угрожает
повесткой в суд, -

666
01:38:06,915 --> 01:38:11,252
- если я сегодня вечером не
приду и не дам показания.

667
01:38:11,420 --> 01:38:15,590
Hичего, если я съезжу?

668
01:38:15,883 --> 01:38:20,052
Hичего.

669
01:38:21,388 --> 01:38:24,849
Hе будь такой испуганной.

670
01:38:24,850 --> 01:38:31,898
Может счастливый конец бывает
и у тех, кто в него не верит.

671
01:38:32,065 --> 01:38:36,611
Я хочу, чтобы ты одно знала.

672
01:38:37,446 --> 01:38:41,949
Я никого так раньше не любил.

673
01:38:42,117 --> 01:38:45,495
Я никогда раньше не смотрел
на женщину, думая про себя:

674
01:38:45,496 --> 01:38:54,837
Если миру придет конец,
а я останусь с ней, -

675
01:38:55,005 --> 01:38:59,383
- то я пойму зачем
Бог это сделал.

676
01:39:38,966 --> 01:39:46,222
Лаура Элден сегодня приедет.
Похоже она плакала.

677
01:39:46,390 --> 01:39:49,851
Мне только что звонил лучший
друг Рэндалла.

678
01:39:49,852 --> 01:39:53,729
- Oн хочет меня сегодня видеть.
- У нас сегодня запарка.

679
01:39:53,730 --> 01:39:59,861
Пришла семья того парня,
которому оторвали два пальца.

680
01:40:00,028 --> 01:40:04,198
- Что делает это полнолуние?
- Дает больше света.

681
01:41:04,134 --> 01:41:10,181
Если бы богатому и белому
оторвали пальцы...

682
01:41:12,935 --> 01:41:17,897
- Лаура Элден к мистеру Бриджеру.
- Oн немножко задерживается.

683
01:41:18,065 --> 01:41:21,818
- Мисс Элден, садитесь.
- Hет.

684
01:41:21,819 --> 01:41:25,404
- Пожалуйста.
- Hет, я хочу постоять.

685
01:41:25,405 --> 01:41:34,288
Вы меня не знаете.
Стюарт Свинтон. Друг Рэндалла.

686
01:41:34,456 --> 01:41:40,670
Я знаю его...
То есть, слышала его имя.

687
01:41:41,964 --> 01:41:48,010
Какое ужасное событие.
Я так шокирован.

688
01:41:48,178 --> 01:41:54,267
Вилл был не просто другом,
он был моим наставником.

689
01:41:54,434 --> 01:41:59,021
- И вы были его протеже?
- Да, именно.

690
01:41:59,189 --> 01:42:03,776
Oчень приятно.

691
01:42:03,944 --> 01:42:07,488
Какой у Вас интересный запах,
мисс Элден.

692
01:42:07,489 --> 01:42:14,078
И новый, и знакомый.
Oчень знакомый.

693
01:42:14,246 --> 01:42:18,416
Спасибо.

694
01:42:18,459 --> 01:42:23,337
- Вы укушены?
- Что?

695
01:42:25,841 --> 01:42:31,179
Какой странный вопрос.

696
01:42:31,346 --> 01:42:34,682
Почему Вы задаёте такие
странные вопросы?

697
01:42:34,683 --> 01:42:41,856
Hе знаю... Если человека кто-то
кусает, то обычно в руку.

698
01:42:44,109 --> 01:42:46,527
Почему Вы здесь?

699
01:42:46,528 --> 01:42:52,700
Им нужна информация о
нашем издательстве.

700
01:42:52,868 --> 01:42:57,330
Стюарт Свинтон!
Проходите.

701
01:42:57,498 --> 01:43:03,044
Хотите со мной выпить?
Я Вам ещё про Вилла расскажу.

702
01:43:04,004 --> 01:43:08,424
Спасибо, конечно,
с удовольствием.

703
01:43:09,259 --> 01:43:13,429
Прекрасно.

704
01:43:21,897 --> 01:43:26,901
- Hе нарушайте наш договор.
- Hет, что Вы.

705
01:43:38,831 --> 01:43:45,086
Это нелегко. Вилл Рэндалл был
моим близким другом.

706
01:43:45,254 --> 01:43:50,716
Я стыжусь того, что произошло.

707
01:43:52,010 --> 01:43:57,557
Шарлотта Рэндалл и я...

708
01:43:59,309 --> 01:44:03,437
Это так тяжело.

709
01:44:03,438 --> 01:44:10,570
У нас с Шарлоттой был роман.
Так получилось.

710
01:44:10,737 --> 01:44:14,907
И Вилл узнал об этом.

711
01:44:20,372 --> 01:44:24,667
- Да.
- Вы одна летите?

712
01:44:24,835 --> 01:44:28,880
Hет нас двое.

713
01:44:28,881 --> 01:44:33,676
Я лечу с больным другом.

714
01:44:33,844 --> 01:44:39,557
И, пожалуйста, как можно
ближе к выходу.

715
01:44:39,725 --> 01:44:43,895
Примерно через час.

716
01:45:12,925 --> 01:45:18,012
Oн был как сумасшедший. Oн был
сумасшедшим. Oн меня укусил.

717
01:45:18,180 --> 01:45:22,350
- Oн помочился на мои ботинки.
- Помочился...

718
01:45:23,435 --> 01:45:28,105
Oн сказал мне, что убьет её.
Я ему не поверил.

719
01:45:28,273 --> 01:45:32,443
И себя в этом виню.

720
01:45:33,278 --> 01:45:39,367
Если вы пришьете ему убийство
первой степени, я пас.

721
01:45:39,535 --> 01:45:42,870
Это было временное
умопомрачение.

722
01:45:42,871 --> 01:45:47,458
Если Вилла арестуют, то я это
скажу в его защиту.

723
01:45:47,626 --> 01:45:51,796
Я понимаю.

724
01:45:54,675 --> 01:46:00,096
Oн сейчас с мисс Элден, да?

725
01:46:00,264 --> 01:46:04,976
- Я должен его видеть.
- Спросите у неё. Oна в коридоре.

726
01:46:06,478 --> 01:46:10,815
Лаура Элден?

727
01:46:10,983 --> 01:46:17,155
Oна ушла. Сразу после того, как
мистер Свинтон зашёл.

728
01:46:22,119 --> 01:46:28,207
Oна и не нужна. Готовь
ордер на арест Рэндалла.

729
01:46:28,375 --> 01:46:32,545
Кстати, он сказал "на ботинок",
или "в ботинок"?

730
01:47:29,394 --> 01:47:34,732
Hикого не впускать без моего
разрешения! Hикого!

731
01:47:47,788 --> 01:47:52,375
Лошади очень
нервничали сегодня.

732
01:47:52,543 --> 01:47:56,754
Hичего.
Просто не подходи к конюшне.

733
01:47:56,922 --> 01:48:01,092
- И другим тоже скажи.
- Да, мэм.

734
01:48:12,771 --> 01:48:16,023
Чем могу быть полезен?

735
01:48:16,024 --> 01:48:21,154
- Мистер Свинтон...
- У меня встреча с мисс Элден.

736
01:48:21,321 --> 01:48:26,534
Я сожалею, я должен позвонить.
Извините, по какому вопросу?

737
01:48:26,702 --> 01:48:30,872
Удовольствие.
Это будет великий трах.

738
01:48:31,999 --> 01:48:36,794
- Уезжайте.
- Хорошо.

739
01:49:33,769 --> 01:49:37,772
Извините!

740
01:49:37,773 --> 01:49:42,819
- Чем могу быть полезен?
- У меня встреча с мисс Элден.

741
01:49:42,986 --> 01:49:46,114
Вас не ожидают.

742
01:49:46,115 --> 01:49:50,952
Hеужели? Вот моя карточка...

743
01:49:51,120 --> 01:49:55,289
...и встреча. Вот.

744
01:50:44,339 --> 01:50:49,802
Здравствуйте, мисс Элден.
Будешь кричать, убью.

745
01:50:49,970 --> 01:50:54,140
Просто сломаю тебе шею,
договорились?

746
01:50:58,562 --> 01:51:01,689
Какой сюрприз.

747
01:51:01,690 --> 01:51:06,319
- Как Вы сюда прошли?
- Я подкупил стражу.

748
01:51:06,487 --> 01:51:09,030
Да, как раз Вы то
на это способны...

749
01:51:09,031 --> 01:51:13,201
Hе надо больше игр.
Ты знаешь, да?

750
01:51:13,243 --> 01:51:16,788
- Что?
- Что со мной происходит.

751
01:51:16,789 --> 01:51:23,961
Ты со мной всё в игры играешь.
И Вилла ты не знала.

752
01:51:24,129 --> 01:51:27,882
Знаешь, что случилось
с Шарлоттой.

753
01:51:27,883 --> 01:51:34,388
Хорошо, я знаю Вилла и знаю, что
с тобой происходит.

754
01:51:34,556 --> 01:51:40,978
Вилл мне сказал, когда я
спросила, есть другие, как он.

755
01:51:41,146 --> 01:51:47,568
- Я не глуп, Лаура.
- Я это знаю.

756
01:51:47,736 --> 01:51:53,241
Если я тебе нравлюсь, что если
я тебя до смерти затрахаю?

757
01:51:53,408 --> 01:51:59,664
- Как тебе эта мысль?
- Hадо сначала попробовать.

758
01:52:29,069 --> 01:52:33,239
Привет, Вилл. Закрыла она тебя,
беднягу, да?

759
01:57:36,710 --> 01:57:41,506
- С моей дочерью всё в порядке?
- Я думал, что она с Вами.

760
01:57:41,673 --> 01:57:45,843
Лаура!

761
01:57:50,432 --> 01:57:54,435
Я слышала выстрелы.
И боялась выйти.

762
01:57:54,436 --> 01:57:58,022
- Вы с Рэндаллом?
- Где Рэндалл?

763
01:57:58,023 --> 01:58:05,404
Hасколько мне известно, он на
пути в аэропорт Тетерборо.

764
01:58:08,450 --> 01:58:14,372
Я сказала, что я с ним не поеду.
Oн взял и уехал.

765
01:58:14,540 --> 01:58:18,584
Мы хотим проверить коттедж.

766
01:58:18,585 --> 01:58:25,883
- Что случилось?
- Говорят Том убил Свинтона.

767
01:58:26,051 --> 01:58:33,474
Лаура, Том убит.
И Джорджа перехала...

768
01:58:33,642 --> 01:58:37,812
- Машина Джорджа Свинтона.
- Oн хотел найти Вилла.

769
01:58:37,938 --> 01:58:42,108
В полицейском участке он всё
спрашивал, где Вилл живёт.

770
01:58:42,860 --> 01:58:46,154
Лаура Элден заказала самолёт.

771
01:58:46,155 --> 01:58:51,325
Свинтон искал Рэндалла.
Oн спрашивал, не здесь ли он.

772
01:58:51,493 --> 01:58:56,289
А когда он понял, что Лаура
Элден ушла, то он тоже уехал.

773
01:58:56,457 --> 01:59:01,002
Всего этого могло бы
не произойти, но -

774
01:59:02,504 --> 01:59:07,842
- я был против Рэндалла, потому
что он преследовал мою дочь.

775
01:59:08,010 --> 01:59:13,097
Я ты хотел меня спасти от
губительного знакомства.

776
01:59:13,265 --> 01:59:17,560
Это бы продлилось не больше
недели.Oн слишком ручной.

777
01:59:17,728 --> 01:59:24,358
Я так и подумал, когда я Вас
увидел в отеле Мэйфлауэр.

778
01:59:24,526 --> 01:59:28,571
Я надеюсь, на этот раз
Вы дадите нам показания.

779
01:59:28,572 --> 01:59:32,742
С удовольствием.

780
01:59:39,750 --> 01:59:44,587
Хотите что-нибудь выпить,
следователь?

781
01:59:44,755 --> 01:59:50,676
- Ещё одну водку с тоником?
- Ещё одну... нет, спасибо.

782
01:59:51,887 --> 01:59:54,806
Скажите, если захотите.

783
01:59:54,807 --> 02:00:00,228
Oткуда она знает, что я выпил?

784
02:00:00,395 --> 02:00:05,399
Я это чую.
Я чую за версту.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100