|
10.
Топики по английскому языку с переводом. Тема: Приглашение
на вечеринку. Письмо лучшей подруге. .
|
|
Приглашение
на вечеринку
|
Mr.
and Mrs. Joe Stevens
Invite you to a party celebrating the birth of their daughter,
Alice. Alice was
born on June 1st, at 8:00 in the morning.
The party will be held on Friday, June 20th, at 6 o'clock
in the evening, at the
family's residence at 6 Main Street in New York City.
Attire will be casual.
Refreshments will be served.
Please call (505) 034-2454 to RSVP. |
Перевод
|
Мистер
и Миссис Джо Стивенс
Приглашают вас на вечеринку по случаю рождения их дочери
Алисы. Алиса родилась первого июня в восемь часов утра.
Празднование состоится в пятницу, двадцатого июня, в шесть
часов вечера по адресу, где проживает семья: Меин Стрит,
6, Нью-Йорк.
Наряжаться не обязательно.
Напитки будут подаваться.
Пожалуйста, позвоните (505) 034-2454 для того, чтобы подтвердить
ваш приход. |
|
Письмо
лучшей подруге
|
Dear
Margaret,
I would like to let you know that this autumn, on October
2nd, Jonathan and I will be married. As you know, we met
five years ago, when we were both in college. We are excited
to finally tie the knot. I hope that you will agree to
be one of my bride's maids. I already bought my white
wedding dress, and Jonathan has bought a tuxedo. We spoke
to the pastor at the Center Street Church, and we decided
that we will hold our wedding there. We also made a reservation
at the Center Street Dance Hall for the reception that
will happen after the wedding. I hope that you will agree
to be my bride's maid, and I look forward to seeing you
soon.
Very sincerely, Anne |
Перевод
|
Дорогая
Маргарет,
Я хотела сообщить тебе, что этой осенью, второго октября,
Джонатан и я собираемся пожениться. Как ты знаешь, мы
встретились пять лет назад, когда мы оба учились в колледже.
Мы горим желанием, наконец, завязать узел (жениться =
завязать узел на галстуке). Я надеюсь, что ты согласишься
быть одной из свидетельниц невесты. Я уже купила себе
белое свадебное платье, а Джонатан уже купил себе смокинг.
Мы поговорили с пастором из церкви на Центральной улице,
и мы решили что наша свадьба состоится там. Мы также сделали
заказ в танцевальном холле на Центральной улице, для устроения
приёма, который случится после свадьбы. Я надеюсь, что
ты согласишься стать свидетельницей невесты, и я с нетерпением
жду нашей встречи.
Искренне твоя, Анна. |
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите
что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите
сюда:
Вконтакте
или uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|
|
|
|