"Aye, aye, sir!"
answered two or three and a rush was made
upon the Admiral Benbow, the lantern-bearer
following.
And then I could see them pause, and hear
speeches passed in a lower key, as if they
were surprised to find the door open.
But the pause was brief, for the blind man
again issued his commands.
His voice sounded louder and higher, as
if he were afire with eagerness and rage.
"In, in, in!" he shouted, and
cursed them for their delay.
Four or five of them obeyed at once, two
remaining on the road with the formidable
beggar.
There was a pause, then a cry of surprise,
and then a voice shouting from the house,
"Bill's dead."
But the blind man swore at them again for
their delay.
"Search him, some of you shirking lubbers,
and the rest of you go upstairs and get
the chest," he cried.
I could hear their feet rattling up our
old stairs, so that the house must have
shook with it.
|
- Есть, сэр! - отозвались
двое или трое.
И они бросились к двери "Адмирала Бенбоу";
человек с фонарем шел сзади.
У самой двери они остановились и принялись
шепотом переговариваться.
Казалось, их удивило, что дверь не заперта.
Но заминка оказалась краткой, снова раздались
приказания слепого.
Нетерпеливый, свирепый голос его звучал
все громче и визгливее, словно его хозяина
едва сдерживал пыл и ярость.
- В дом! В дом! - кричал он, проклиная товарищей
за медлительность.
Четверо или пятеро тут же повиновались и
вошли в дом, двое остались на дороге вместе
с ужасным нищим.
После нескольких минут тишины раздался крик
удивления и чей-то голос изнутри завопил:
- Билли мертвый!
Но слепой снова принялся поносить их за
то, что они так медлят.
- Обыщите его, гнусные неумехи! Остальные
наверх, за сундуком! - вопил он.
Я услышал, как их башмаки застучали по древним
ступеням нашей лестницы, и весь дом заходил
ходуном.
|