1
00:01:43,880 --> 00:01:49,800
Log entry 143.
Flight time 010, elapsed 90.
2
00:01:50,200 --> 00:01:57,960
We have reached course delta red 2. New heading
locked in, all systems functioning. Log entry
closes.
3
00:02:13,880 --> 00:02:14,800
[DOOR OPENING]
4
00:02:15,400 --> 00:02:18,120
Ah, come on in.
I could do with some company.
5
00:02:18,520 --> 00:02:23,440
I feel sleepy all of a sudden.
I’ll just finish marking up this.
6
00:02:53,800 --> 00:02:58,360
There it is, look.
Circling every two minutes.
7
00:02:58,680 --> 00:03:03,600
- When did you pick it up?
- Just before I called you.
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,600
It's circling all the time?
9
00:03:07,000 --> 00:03:10,920
Yes.
Zen says it's a Mark Three Galaxy Class cruiser.
10
00:03:11,480 --> 00:03:15,400
Galaxy Class?
That's outer planets manufacture, isn't it?
11
00:03:15,560 --> 00:03:19,480
Right, but Mark Three went out of production
at least fifty years ago.
12
00:03:20,120 --> 00:03:22,040
Getting any signals from them?
13
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
No, she's as quiet as a grave.
14
00:03:24,480 --> 00:03:26,400
Probably guidance control systems
15
00:03:27,920 --> 00:03:31,840
That ship's in trouble.
It's the only thing that makes any sense.
16
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
- You think so?
- Mmm.
17
00:03:34,200 --> 00:03:35,400
All right, we'd better take a look at her.
18
00:03:35,480 --> 00:03:41,120
Zen, abort course programs.
Take us in to 200 spacials and match vectors.
19
00:03:41,320 --> 00:03:42,240
Confirmed.
20
00:03:43,440 --> 00:03:47,880
I want everything in the data banks
concerning Galaxy Class cruisers.
21
00:03:48,360 --> 00:03:50,280
Complete data is extensive.
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,960
Good.
How long before we're in teleport range?
23
00:03:54,240 --> 00:03:58,160
That will depend on speed as yet unspecified.
24
00:03:58,320 --> 00:04:03,240
- Standard By Four?
- 16.140901 minutes.
25
00:04:03,480 --> 00:04:06,440
Approximately speaking, of course.
26
00:04:09,320 --> 00:04:17,520
It is estimated that you will require 128 hours
to
assimilate all available data on Galaxy Class
cruisers.
27
00:04:17,760 --> 00:04:19,680
Mark Three?
28
00:04:36,000 --> 00:04:37,920
No sign of any external damage.
29
00:04:38,520 --> 00:04:42,440
According to the data banks,
Galaxy Class cruisers are fitted with communicators.
30
00:04:42,920 --> 00:04:45,840
See if you can raise a voice contact will you
Cally?
31
00:04:47,600 --> 00:04:50,520
- I don't like this.
- That's unusual.
32
00:04:50,840 --> 00:04:53,760
Mock if you like,
but I can always sense danger.
33
00:04:53,960 --> 00:04:55,880
Yes, even when there isn't any.
34
00:04:56,200 --> 00:05:00,120
Scan doesn't show any modifications.
I think it's just what it seems to be.
35
00:05:00,480 --> 00:05:05,000
An obsolete civilian cruiser.
Any luck Cally?
36
00:05:05,320 --> 00:05:08,240
No response on any channel.
37
00:05:08,680 --> 00:05:12,440
All right, I'm going across.
Will you come with me, Avon?
38
00:05:12,520 --> 00:05:16,440
Cally? Vila?
39
00:05:16,600 --> 00:05:18,000
You don't need me to come over!
40
00:05:18,120 --> 00:05:20,040
- No, I need you to work the teleport.
- Right.
41
00:05:21,720 --> 00:05:23,640
Zen, take us in to one hundred spacials and hold.
42
00:05:24,080 --> 00:05:26,000
Confirmed.
43
00:05:35,920 --> 00:05:37,880
There you are, deserted.
44
00:05:47,200 --> 00:05:50,120
If they did abandon,
they certainly did it in a hurry.
45
00:05:50,560 --> 00:05:54,480
If the last of this mark is built half a century
ago,
this ship could have been here a very long time.
46
00:05:55,280 --> 00:05:57,800
No, these space condition reports are recent.
47
00:05:58,000 --> 00:06:01,920
There is an odd smell, sort of sickly sweet.
48
00:06:02,200 --> 00:06:04,120
Yes, there is something.
49
00:06:04,600 --> 00:06:08,520
Could be the change of atmosphere, a different
recycle system to that of the Liberator.
50
00:06:08,680 --> 00:06:11,760
No, it's more than that I can't place it.
51
00:06:11,880 --> 00:06:14,280
All right, shall we get on with it?
You go on down towards the stern,
52
00:06:14,400 --> 00:06:16,040
Cally and I’ll work up towards the flight deck.
53
00:06:16,160 --> 00:06:18,800
Right, I’ll just contact Vila.
54
00:06:18,920 --> 00:06:21,040
- Are you awake?
- No.
55
00:06:21,880 --> 00:06:27,800
That's what I thought. It's very quiet here.
If it should get noisy, I'll be in touch.
56
00:06:44,480 --> 00:06:47,400
It's that same smell again.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,920
- The girl's alive.
- So's this one. The pulse is strong.
58
00:07:16,000 --> 00:07:17,920
No visible sign of injury.
59
00:07:18,600 --> 00:07:20,520
- D'you think they're drugged?
- What?
60
00:07:22,080 --> 00:07:24,000
They could be drugged.
61
00:07:24,480 --> 00:07:39,400
Possibly I don't know possibly.
They're certainly in a coma of some sort.
62
00:07:40,080 --> 00:07:43,880
No, it's no good. We'll we need the...
63
00:07:43,960 --> 00:07:48,600
...Cally, that's it.
64
00:07:48,680 --> 00:07:51,480
Cally, wake up!
65
00:07:52,280 --> 00:07:54,200
- Alone.
- Yes, Cally!
66
00:07:55,000 --> 00:07:56,920
What?
67
00:07:57,080 --> 00:08:01,000
It's Sonovapour Tranquillising gas
Gas?
68
00:08:01,120 --> 00:08:03,840
That's why we're so sleepy.
69
00:08:09,640 --> 00:08:16,040
Must be bypassing the filters.
I must find the filter system.
70
00:08:16,680 --> 00:08:21,800
That'll cut off the flow,
it was coming through the ventilators. Filters.
71
00:08:21,880 --> 00:08:25,600
See what you can do for those two.
72
00:08:51,000 --> 00:08:55,920
Avon. Have you found anything?
73
00:08:56,560 --> 00:09:03,480
Take a look. He's the fourth one I've found,
all of them unconscious. It's Sonovapour.
74
00:09:03,920 --> 00:09:07,840
Yes. I know. We found a couple.
It must be coming from the filters.
75
00:09:08,000 --> 00:09:11,920
Yes, well that should be this way.
76
00:10:20,920 --> 00:10:23,400
It's over here.
77
00:10:29,880 --> 00:10:33,040
Here it is.
78
00:10:37,680 --> 00:10:42,800
Not a very expert job.
Just stuck the tubing into the primary feed.
79
00:10:43,400 --> 00:10:45,320
It's effective, though.
80
00:10:47,320 --> 00:10:49,840
Look at the gauge.
The cylinder is almost empty.
81
00:10:49,960 --> 00:10:53,920
Once it was empty, the filter system
would have cycled the gas out of the atmosphere.
82
00:10:54,040 --> 00:10:58,400
At which point everybody would just wake up.
On the face of it a seemingly pointless exercise.
83
00:10:59,040 --> 00:11:04,600
So wake them up and ask them what it's all about.
Increase the oxygen supply, it will speed recovery.
84
00:11:46,880 --> 00:11:48,520
He's dead.
85
00:11:49,680 --> 00:11:52,200
Very.
86
00:11:58,120 --> 00:11:59,920
Someone was very thorough.
87
00:12:00,000 --> 00:12:03,600
All this damage has jammed the main controls
on a circular flight pattern.
88
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
Can it be repaired?
89
00:12:05,480 --> 00:12:07,840
That would depend on what their
replacement stores are like.
90
00:12:08,520 --> 00:12:15,440
Look at this it's blood.
He tried to write something.
91
00:12:16,480 --> 00:12:21,400
54124.
Whatever that might mean.
92
00:12:22,000 --> 00:12:26,920
Could be anything. Call sign, transmission frequency,
navigation index, anything.
93
00:12:27,200 --> 00:12:31,120
But it is important.
He must have been dying when he wrote it.
94
00:12:31,560 --> 00:12:32,480
[SCREAMING]
95
00:12:41,320 --> 00:12:49,000
I'm sorry, I just don't know.
I haven't any answers to your questions.
96
00:12:49,320 --> 00:12:53,240
All I remember was I went my quarters
and fell asleep in a chair.
97
00:12:53,480 --> 00:12:56,400
At least that's where I was when I woke up a
few minutes ago and found all this going on.
98
00:12:56,520 --> 00:13:01,440
Yes, I know exactly how you feel.
Just relax and try to remember.
99
00:13:02,480 --> 00:13:04,400
Where were the rest of you
when all this was going on?
100
00:13:04,600 --> 00:13:06,520
What gives you the right to ask?
101
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
- You need our help.
- Do we?
102
00:13:08,800 --> 00:13:09,720
We do.
103
00:13:11,400 --> 00:13:13,960
I was off duty.
I share quarters with Pasco.
104
00:13:14,120 --> 00:13:17,040
We were both there.
Routine rest period.
105
00:13:17,920 --> 00:13:18,840
And your name?
106
00:13:19,920 --> 00:13:24,200
Sonheim.
We must have slept through it all, as Dr Kendall
did.
107
00:13:24,800 --> 00:13:25,720
And you?
108
00:13:25,960 --> 00:13:28,240
I was in the communications centre
trying to make repairs.
109
00:13:28,320 --> 00:13:33,880
I remember feeling very drowsy, that's about all.
110
00:13:34,320 --> 00:13:38,240
And my name's Grovane.
That's all.
111
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
Mandrian and I were together.
112
00:13:39,840 --> 00:13:44,000
The first thing I knew was when I came out
into the corridor and saw Rafford.
113
00:13:44,480 --> 00:13:45,400
And you?
114
00:13:45,880 --> 00:13:47,800
I am called Levett.
115
00:13:47,920 --> 00:13:49,840
Did you see or hear anything?
116
00:13:50,280 --> 00:13:52,200
I was asleep in my quarters.
117
00:13:52,920 --> 00:13:55,840
Would anybody else have seen you there?
118
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
- Why should anyone else bother?
- All right, there's no need for that.
119
00:13:58,720 --> 00:14:03,960
There are worse things than being alone, Sonheim.
Being with you is one of them
120
00:14:04,080 --> 00:14:05,840
We're getting away from the point a little, aren't
we?
121
00:14:05,920 --> 00:14:07,360
You were all knocked out by Sonovapour.
122
00:14:07,440 --> 00:14:10,480
At some time in the last 12 hours,
your pilot was murdered.
123
00:14:10,560 --> 00:14:12,480
And since you're the only people here on board,
then I presume...
124
00:14:12,600 --> 00:14:14,520
No, we're not. Dortmunn isn't here.
125
00:14:14,720 --> 00:14:16,640
- Who is Dortmunn?
- Flight engineer.
126
00:14:17,080 --> 00:14:19,000
Well, where is he?
127
00:14:19,920 --> 00:14:23,840
I want him found, Mandrian. Search the whole ship.
He's got to be here somewhere.
128
00:14:23,920 --> 00:14:26,320
Sonheim, Levett.
129
00:14:28,720 --> 00:14:30,640
Whilst your people look for him I'll go
and see how my people are getting on.
130
00:14:30,880 --> 00:14:33,160
They're on the flight deck assessing the damage.
Will you come with me?
131
00:14:33,240 --> 00:14:34,280
Right.
132
00:14:39,480 --> 00:14:43,400
Well, there's nothing I can do with that,
it'll have to be replaced.
133
00:14:45,720 --> 00:14:47,640
What's the situation?
134
00:14:47,760 --> 00:14:52,360
We can fit some of it back together, but there
are
a lot of components that will have to be replaced.
135
00:14:52,520 --> 00:14:54,440
Can it be made operational?
136
00:14:54,600 --> 00:14:58,520
The interesting thing is, as far as I can see,
that
all this damage was done but for one purpose:
137
00:14:58,640 --> 00:15:02,560
To prevent the orbiting flight pattern,
which you are now in from being altered.
138
00:15:02,840 --> 00:15:06,760
I don't understand any of this. First the trouble
with the communicators, and now sabotage.
139
00:15:06,880 --> 00:15:08,800
What happened to the communicators?
140
00:15:08,920 --> 00:15:12,840
Just after we started back on the return trip
there was a burnout in the main circuits.
141
00:15:13,000 --> 00:15:15,920
Grovane, the communications officer,
thought the damage couldn't be accidental.
142
00:15:16,040 --> 00:15:20,120
Apparently, all the safety circuits were still
intact,
they'd been bypassed somehow.
143
00:15:20,200 --> 00:15:21,720
It's still not working.
144
00:15:22,320 --> 00:15:26,240
This man Dortmunn they're looking for,
could he have any reason to sabotage you?
145
00:15:26,840 --> 00:15:29,760
None that I can think of.
He's a fine man and a first class engineer.
146
00:15:29,920 --> 00:15:30,840
[COMMUNICATOR CHIME]
147
00:15:31,720 --> 00:15:32,640
Kendall.
148
00:15:32,880 --> 00:15:36,480
Mandrian.
We're in section 9, Doctor, you'd better come
down.
149
00:15:36,560 --> 00:15:38,800
There's something you should see.
150
00:15:39,080 --> 00:15:41,000
Lead the way.
151
00:15:42,880 --> 00:15:44,800
- This is a pity.
- What is it?
152
00:15:45,080 --> 00:15:49,680
The Ison crystal.
Even if we get the ship operational, it'll be
blind.
153
00:15:49,880 --> 00:15:53,800
With this fractured,
there isn't a chance of outside vision.
154
00:16:02,520 --> 00:16:04,440
What have you found?
155
00:16:06,680 --> 00:16:08,600
Life Rocket Two has been launched.
156
00:16:09,920 --> 00:16:11,840
That explains where Dortmunn got to.
157
00:16:12,200 --> 00:16:16,120
He's taking a tremendous chance.
Those life rockets have a limited range.
158
00:16:16,320 --> 00:16:18,480
It certainly couldn't carry him
to the nearest habitable planet.
159
00:16:18,720 --> 00:16:20,240
But why?
Why would he do that?
160
00:16:21,120 --> 00:16:26,040
If he killed Rafford, he's got nothing to lose.
A ship this size, you can't hide forever.
161
00:16:26,880 --> 00:16:31,880
It still doesn't explain why.
Not just the murder, the malicious damage, the...
162
00:16:32,920 --> 00:16:36,480
It's not possible!
163
00:16:36,720 --> 00:16:38,880
I'd better check just to be sure.
164
00:17:08,680 --> 00:17:10,920
For a moment,
I thought Dortmunn might have taken this.
165
00:17:11,000 --> 00:17:14,280
If he had, everything that has
happened would have made sense.
166
00:17:14,400 --> 00:17:16,440
But it's here.
It had to be, of course.
167
00:17:16,520 --> 00:17:19,640
It's impossible to open the safe without
a molecular key and combination,
168
00:17:19,760 --> 00:17:21,840
and I'm the only one on
the ship who has those.
169
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Well, what is it?
170
00:17:24,120 --> 00:17:26,040
It's an energy refractor, a neutrotope.
171
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
What does it do?
172
00:17:32,480 --> 00:17:38,000
I'll explain. I and my crew come from Destiny,
way out here on the edge of the galaxy.
173
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
Yes, I've heard of that It was colonised what,
about a hundred years ago?
174
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
That's right.
175
00:17:41,760 --> 00:17:44,280
But you're still not members
of the Federation?
176
00:17:44,400 --> 00:17:48,240
They've approached us, threatened,
but we've resisted so far.
177
00:17:48,320 --> 00:17:51,560
Ours is an agricultural economy.
178
00:17:51,800 --> 00:17:55,720
We've a small fleet of mercantile ships
to trade with our nearest neighbours.
179
00:17:55,840 --> 00:17:57,760
Our people live well, but simply.
At least they did.
180
00:17:57,880 --> 00:17:58,800
What happened?
181
00:17:59,600 --> 00:18:03,520
Towards the end of the last growing season,
just as the main crop was coming into maturity,
182
00:18:03,880 --> 00:18:06,920
reports came in that the plants were dying,
wilting and dying.
183
00:18:07,000 --> 00:18:10,280
It spread across both our
continents with incredible speed.
184
00:18:10,520 --> 00:18:15,280
We estimated that in under a year there
would be no living vegetation left on the planet.
185
00:18:15,560 --> 00:18:17,480
But did you isolate the cause?
186
00:18:17,680 --> 00:18:21,600
It was a fungal disease.
Identifying it was one thing, but destroying it...
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,880
...it was resistant to everything
188
00:18:22,960 --> 00:18:26,720
In under three months, half the planet was buried
in a covering of slimy white fungus.
189
00:18:26,880 --> 00:18:29,240
The stench was vile and it was still spreading.
190
00:18:29,360 --> 00:18:33,280
You think this uhh,
neutrotope will provide the answer?
191
00:18:33,800 --> 00:18:38,400
My experiments show that radiation from our sun
was deficient in certain specific wavelengths.
192
00:18:38,600 --> 00:18:41,520
The neutrotope will provide the necessary frequencies
to kill the fungus.
193
00:18:41,800 --> 00:18:43,720
And you'll mount this on a satellite
to be activated by your sun?
194
00:18:44,320 --> 00:18:45,240
- That's right.
- Hmm.
195
00:18:46,000 --> 00:18:50,920
We've calculated the orbital pattern required
to maintain a balance and save our planet.
196
00:18:51,600 --> 00:18:52,520
Impressive.
197
00:18:52,720 --> 00:18:54,120
Yes, this has cost us.
198
00:18:54,240 --> 00:18:58,000
Well, let's say it's bankrupted our economy
and mortgaged our future.
199
00:18:58,320 --> 00:18:59,240
Why so much?
200
00:19:00,080 --> 00:19:03,000
The yield from the ore containing
the element is minute.
201
00:19:03,320 --> 00:19:09,000
This neutrotope and the few others that exist
are the most valuable objects in our galaxy.
202
00:19:09,280 --> 00:19:13,200
I can see why you were concerned
that Dortmunn might have taken it.
203
00:19:13,600 --> 00:19:14,760
Yes, it's enough to tempt anyone.
204
00:19:14,840 --> 00:19:17,520
There are men who would betray their
companions for a lot less.
205
00:19:17,680 --> 00:19:19,600
What a very cynical thought, Doctor.
206
00:19:20,200 --> 00:19:22,120
But realistic, I'm afraid.
207
00:19:22,360 --> 00:19:23,840
Cally and I have finished checking the damage.
208
00:19:23,920 --> 00:19:27,280
I can give you a fairly accurate
assessment of the situation now.
209
00:19:27,480 --> 00:19:30,400
We can fit things together
and we can make repairs.
210
00:19:30,600 --> 00:19:31,520
And?
211
00:19:32,080 --> 00:19:35,000
There is, however, a problem.
212
00:19:35,520 --> 00:19:39,440
When we've finished, you should have a ship
that will navigate and get you back to Destiny.
213
00:19:39,880 --> 00:19:45,800
The problem is that without this,
you will have to travel at sub light speeds.
214
00:19:46,400 --> 00:19:50,320
I estimate that the journey will take you
approximately five months to complete.
215
00:19:51,000 --> 00:19:54,920
- But that'll be too late! We'll miss the planting
season!
- Five months? It'll set us back a full year!
216
00:19:55,120 --> 00:20:00,000
When I heard the news I was as concerned as you.
A delay that long would be disastrous,
but there is an alternative.
217
00:20:00,080 --> 00:20:02,000
Liberator can make the journey in four days.
218
00:20:02,760 --> 00:20:06,680
What I've suggested is that Avon and Cally
stay here and help you with your repairs.
219
00:20:07,120 --> 00:20:11,040
I take the neutrotope to Destiny,
and then come back to collect them.
220
00:20:11,120 --> 00:20:12,480
No. We can't do that.
221
00:20:12,560 --> 00:20:15,280
We can't just hand over the neutrotope
to some passing stranger.
222
00:20:15,680 --> 00:20:19,600
I agree. We've been trusted with this mission,
we can't simply forget our responsibility.
223
00:20:19,720 --> 00:20:21,640
There are plenty of ready
markets for the neutrotope.
224
00:20:21,800 --> 00:20:25,720
If it was stolen and sold,
a man could be wealthy beyond imagining.
225
00:20:25,920 --> 00:20:29,840
That thing is a temptation even for those of
us with our homes, families, and lives at stake.
226
00:20:31,080 --> 00:20:33,000
You have nothing at stake, nothing to lose.
227
00:20:33,280 --> 00:20:36,200
It is frequently easier to be honest
when you have nothing to lose.
228
00:20:36,880 --> 00:20:39,400
The responsibility for the neutrotope
belongs to all of you.
229
00:20:41,040 --> 00:20:42,840
There is a risk that if you entrust it to me,
230
00:20:42,960 --> 00:20:45,040
I may fly off never to be seen again.
231
00:20:45,160 --> 00:20:50,520
You have to weigh that chance against the effects
a year's delay would have,
232
00:20:50,640 --> 00:20:52,960
on the possibility of your planet's recovery.
233
00:20:53,280 --> 00:20:56,200
We've made the offer, the choice is up to you.
234
00:20:56,520 --> 00:20:58,320
Remember that Avon and I will be staying.
235
00:20:58,400 --> 00:21:02,440
We will regard ourselves as hostages
against Blake's return.
236
00:21:02,800 --> 00:21:04,720
Well thank you Cally, what a clever idea.
237
00:21:05,400 --> 00:21:06,320
Blake will return.
238
00:21:06,680 --> 00:21:10,600
You can bet your life on it.
In fact, you've just bet both our lives on it.
239
00:21:12,000 --> 00:21:14,440
Personally, I have no hesitation
about accepting the offer.
240
00:21:14,520 --> 00:21:17,200
Delivery of the neutrotope is vital.
241
00:21:17,440 --> 00:21:21,840
And anyway, after what’s happened here,
it may well be safer with Blake.
242
00:21:21,920 --> 00:21:25,240
However, we’ll vote on it.
243
00:21:25,320 --> 00:21:26,880
Those in favour?
244
00:21:44,480 --> 00:21:49,520
That's about four to three, in favour.
We accept gratefully.
245
00:21:49,600 --> 00:21:51,520
Right, I'd like to get started right away.
246
00:21:51,640 --> 00:21:55,680
Of course.
Sara, would you get the neutrotope, please?
247
00:22:05,800 --> 00:22:06,720
Sorry.
248
00:22:07,160 --> 00:22:12,360
It's a natural reaction.
Right, I'll get back to you as soon as I can.
249
00:22:12,440 --> 00:22:14,600
You're quite sure about volunteering to stay?
250
00:22:14,720 --> 00:22:16,680
We must help these people.
251
00:22:16,800 --> 00:22:21,120
Must we? Personally, I don't care if their
whole planet turns into a mushroom.
252
00:22:21,240 --> 00:22:23,800
I shall stay because I don't like
an unsolved mystery.
253
00:22:23,920 --> 00:22:25,880
You don't think Dortmunn
and his life rocket are the answer?
254
00:22:25,960 --> 00:22:27,360
- No.
- Why not?
255
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
There is something else that has to happen
before it all begins to come together.
256
00:22:37,080 --> 00:22:39,880
Thank you.
You'd better give me your guns.
257
00:22:45,920 --> 00:22:49,400
- Don't fail us.
- I won't.
258
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
Vila, bring me up.
259
00:22:59,720 --> 00:23:06,400
My people have a saying, "A man who trusts
can never be betrayed, only mistaken".
260
00:23:06,720 --> 00:23:09,640
Life expectancy must be fairly short
among your people.
261
00:23:10,320 --> 00:23:13,240
- 3210?
- Check.
262
00:23:13,360 --> 00:23:14,800
32100?
263
00:23:14,880 --> 00:23:17,120
- Where are Cally and Avon?
- It's a long story.
264
00:23:17,200 --> 00:23:19,400
- What's in the box?
- It's an even longer story
265
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
I like stories!
266
00:23:20,920 --> 00:23:24,960
Zen, get a locator fix on the other ship. I want
to be able to pinpoint its position at all times.
267
00:23:25,080 --> 00:23:26,000
Confirmed.
268
00:23:26,240 --> 00:23:28,160
Set a course for Destiny, speed standard by six.
269
00:23:28,600 --> 00:23:30,520
- Where's that?
- Confirmed.
270
00:23:30,920 --> 00:23:33,680
- What have you got there?
- Why are we leaving them behind, what's going
on?
271
00:23:33,760 --> 00:23:35,000
Where is Destiny?!
272
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
According to Avon, it's a story that
doesn't have an end yet.
273
00:23:37,600 --> 00:23:40,000
All right then, we'll start with the beginning.
274
00:23:53,000 --> 00:23:53,920
Probe.
275
00:24:07,600 --> 00:24:12,440
Does this mean anything to you?
54124?
276
00:24:14,000 --> 00:24:17,920
- No, I don't think so.
- Should it? Is it important?
277
00:24:18,080 --> 00:24:19,840
Yes, it is important.
278
00:24:20,800 --> 00:24:22,280
Monitor response?
279
00:24:31,800 --> 00:24:37,720
- The air is stale in here.
- The ventilator's closed.
280
00:24:39,880 --> 00:24:42,800
- Well?
- Zero response.
281
00:24:43,360 --> 00:24:45,000
There's nothing I can do.
It will have to be replaced.
282
00:24:45,080 --> 00:24:47,280
I shall need laser transfer linkage.
Have you got any?
283
00:24:47,720 --> 00:24:50,640
I think so, in the storage hold.
I'll go and check.
284
00:24:51,200 --> 00:24:53,120
Stay here, I'll get it.
285
00:24:57,480 --> 00:24:59,400
You'll need a torch.
286
00:25:07,080 --> 00:25:11,000
[METALLIC CLICKING]
287
00:26:11,160 --> 00:26:15,080
[ELECTRONIC HUM]
288
00:26:15,120 --> 00:26:16,040
Fourteen?
289
00:26:16,280 --> 00:26:17,200
Right.
290
00:26:24,680 --> 00:26:26,600
Where is the storage hold?
291
00:26:27,320 --> 00:26:29,240
What do you want down there?
292
00:26:29,600 --> 00:26:32,480
We need some laser transfer linkage.
293
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
I don't know that we have any.
294
00:26:35,560 --> 00:26:37,640
That is what I'm going to find out.
295
00:26:40,080 --> 00:26:42,480
Can you tell me, please?
296
00:26:43,400 --> 00:26:46,120
Don't mind him, he lacks affection.
297
00:26:47,560 --> 00:26:53,320
Blue corridor. Go down past the filtration plant
and it's the next door on the left.
298
00:26:54,880 --> 00:26:56,280
Thank you.
299
00:27:04,480 --> 00:27:06,400
Be back in a moment.
300
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
Muffled voices:
"You are always snooping"
301
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
"I am not snooping"
"Yes you are"
302
00:27:23,080 --> 00:27:26,720
"I am not! Now I want to know what it is"
303
00:29:30,200 --> 00:29:32,120
It's Dortmunn.
304
00:29:33,120 --> 00:29:37,760
Someone among us is determined
that this mission should fail, and frankly,
I can't even guess at a motive.
305
00:29:37,920 --> 00:29:40,600
Try greed. It's usually reliable.
306
00:29:40,680 --> 00:29:44,840
When you set out on your return journey, you
were carrying something extremely valuable.
307
00:29:45,400 --> 00:29:51,320
As he said earlier, if the neutrotope could be
sold,
it would make a man wealthy beyond imagining.
308
00:29:51,480 --> 00:29:55,400
Well, it obviously wasn't beyond the
imagination of someone here.
309
00:29:55,520 --> 00:29:59,440
I just meant that we were taking an
enormous risk by entrusting it to a stranger.
310
00:30:00,080 --> 00:30:03,000
- It never crossed my mind that any of us.
- But it did cross your mind, didn't it?
311
00:30:03,520 --> 00:30:10,280
A temptation, you said, even for those
of us with our lives at stake.
312
00:30:10,400 --> 00:30:14,320
The value of the neutrotope is all the
motive you need to look for.
313
00:30:14,440 --> 00:30:18,720
Now I don't pretend to know the
whole plan, but parts of it seem fairly clear.
314
00:30:18,880 --> 00:30:21,280
The damage to the communications centre,
that isolated the ship.
315
00:30:21,480 --> 00:30:25,400
You couldn't receive any messages,
nor could you put out a distress call.
316
00:30:25,920 --> 00:30:32,240
I'm not sure when Dortmunn was killed,
but Cally thinks that the death of the pilot
Rafford was an accident.
317
00:30:32,480 --> 00:30:34,400
What d'you mean?
An accident?
318
00:30:34,680 --> 00:30:38,000
- A misfortune.
- It certainly was for him.
319
00:30:38,200 --> 00:30:41,280
I think that it was not part of the plan.
320
00:30:41,400 --> 00:30:46,160
Whoever put the Sonovapour into the ventilation
system intended to put the whole crew to sleep,
321
00:30:46,600 --> 00:30:50,520
while the controls were being sabotaged.
Rafford was supposed to be sleeping, too.
322
00:30:50,680 --> 00:30:53,800
But the ventilator ducts on the
flight deck were closed,
323
00:30:53,880 --> 00:30:56,360
consequently Rafford was unaffected by the gas.
324
00:30:56,480 --> 00:30:59,080
The murderer was using an
oxygen mask to stay awake.
325
00:30:59,160 --> 00:31:02,680
Reaching the flight deck and finding
Rafford conscious must have been a shock.
326
00:31:02,880 --> 00:31:04,800
And that shock killed Rafford.
327
00:31:05,680 --> 00:31:11,600
The ventilators shouldn't have been closed.
It's against flight operating procedure.
328
00:31:11,800 --> 00:31:16,720
The next shock was when we arrived.
Now that really was misfortune. Pure bad luck.
329
00:31:17,000 --> 00:31:19,920
- Rafford should have known better.
- Shut up, Pasco!
330
00:31:20,680 --> 00:31:21,600
Go on.
331
00:31:21,720 --> 00:31:25,800
Even the most meticulous of plans
could not have anticipated our arrival.
332
00:31:26,000 --> 00:31:27,920
Meticulous?
333
00:31:29,080 --> 00:31:32,760
The murderer had to cover up, and quickly.
Dortmunn was killed.
334
00:31:32,920 --> 00:31:36,880
I think the plan was to put his body into the
life rocket and launch it into space.
335
00:31:36,960 --> 00:31:39,120
That way, it would appear obvious
that Dortmunn was guilty.
336
00:31:39,240 --> 00:31:41,160
So why didn't it happen?
337
00:31:41,400 --> 00:31:42,840
I think it was too difficult.
338
00:31:42,920 --> 00:31:48,080
Dragging the body across the spaceship
to the launch area without being seen?
339
00:31:48,200 --> 00:31:52,440
That proved to be impossible,
so the murderer settled for the next best thing.
340
00:31:52,520 --> 00:31:55,120
He launched an empty life rocket.
341
00:31:55,480 --> 00:32:02,400
And that worked.
We all believed that Dortmunn had escaped.
342
00:32:02,520 --> 00:32:05,600
But whoever did it must have known the
body would be discovered sooner or later.
343
00:32:05,720 --> 00:32:08,080
Of course. He was playing for time.
The plan had gone to pieces.
344
00:32:08,160 --> 00:32:12,080
The best the killer could hope for was to delay
a full inquiry for as long as possible.
345
00:32:12,360 --> 00:32:15,680
As a matter of fact,
I think that was a waste of effort.
346
00:32:15,760 --> 00:32:22,280
I know, we all know,
that one of you is the murderer.
347
00:32:23,000 --> 00:32:24,320
But proving which one.
348
00:32:24,400 --> 00:32:31,440
Unless, of course, as seems quite likely, someone
other than the murderer already knows.
349
00:32:31,520 --> 00:32:36,920
Already knows.
350
00:32:37,600 --> 00:32:41,520
Naturally, the whole matter will be put into the
hands of the authorities when we reach Destiny.
351
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
Despite what you say Avon,
the murderer will be found.
352
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
In the meantime, you will all resume
your normal duties,
353
00:32:47,040 --> 00:32:52,880
and anything that you see or hear that seems
unusual, report to me at once. Thank you.
354
00:32:57,680 --> 00:33:03,600
We'll get back to the repairs now. A couple of
hours,
you should be able to set off for home.
355
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
Something you wanted, Grovane?
356
00:33:06,320 --> 00:33:09,320
Yes. It just occurred to me.
357
00:33:11,960 --> 00:33:14,200
You said one of us was the murderer.
358
00:33:14,320 --> 00:33:16,240
That's right.
359
00:33:16,480 --> 00:33:18,960
- There is another possibility.
- Yes?
360
00:33:19,320 --> 00:33:21,800
There could be somebody else on the ship,
361
00:33:21,880 --> 00:33:25,240
somebody we don't know about, a stowaway.
362
00:33:37,800 --> 00:33:42,720
Detectors indicate a meteorite storm
directly in Liberator's flight path.
363
00:33:43,720 --> 00:33:45,640
Scale and intensity?
364
00:33:45,800 --> 00:33:47,720
Scale nine.
Intensity twenty seven.
365
00:33:47,880 --> 00:33:50,680
Twenty seven?
I think eight's about the strongest we've had
so far.
366
00:33:50,760 --> 00:33:52,520
My teeth are still rattling from that.
367
00:33:52,640 --> 00:33:55,560
Twenty seven is a lot of very fast rocks.
368
00:33:55,720 --> 00:33:58,520
Scale nine puts the storm over a vast area too.
369
00:33:58,600 --> 00:34:02,040
How much would it add to our flight time
if we went around it?
370
00:34:02,520 --> 00:34:08,440
Estimated flight time of 84 hours
would increase to 336 hours.
371
00:34:09,480 --> 00:34:11,760
- Four times as long.
- Confirmed.
372
00:34:12,600 --> 00:34:14,520
Would the force wall hold if we went
straight through the storm?
373
00:34:14,960 --> 00:34:19,880
It is within the maximum design tolerance,
however there would be no safety margin.
374
00:34:20,760 --> 00:34:23,680
Is there enough reserve power
to maintain the wall?
375
00:34:23,960 --> 00:34:25,880
Insufficient data for accurate projection.
376
00:34:26,880 --> 00:34:30,000
- In other words, he doesn't know.
- Confirmed.
377
00:34:31,120 --> 00:34:33,040
Let's go round.
378
00:34:46,120 --> 00:34:48,040
Are the others still searching?
379
00:34:48,280 --> 00:34:52,200
Yes, nothing so far.
Do you want any help on the flight deck?
380
00:34:52,560 --> 00:34:54,640
No, we've almost finished.
381
00:34:55,800 --> 00:35:00,480
Sonheim, there was something
I wanted to ask you.
382
00:35:01,320 --> 00:35:03,720
Go ahead, I'll catch you up.
383
00:35:06,000 --> 00:35:07,240
What is it?
384
00:35:08,280 --> 00:35:13,200
Finding Dortmunn's body put it out of my mind.
Why did you follow me to the storage hold?
385
00:35:14,000 --> 00:35:17,520
Why do you think?
You're an attractive girl.
386
00:35:17,600 --> 00:35:20,760
You asked where the hold was, I snapped at you.
387
00:35:20,840 --> 00:35:23,920
I came after you to apologise.
388
00:35:24,760 --> 00:35:26,680
To apologise?
389
00:35:26,800 --> 00:35:29,760
Of course.
What other reason could I have?
390
00:35:30,000 --> 00:35:31,920
Perhaps you were afraid I would find Dortmunn.
391
00:35:32,480 --> 00:35:35,400
That's ridiculous!
I didn't know his body was there!
392
00:35:35,480 --> 00:35:38,360
I told you.
I followed you to apologise.
393
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
- I believe you.
- It's true!
394
00:35:42,720 --> 00:35:44,640
Of course.
395
00:35:53,800 --> 00:35:55,720
The transfer linkage you asked for.
396
00:35:56,320 --> 00:36:01,120
About time.
Any news from the search parties?
397
00:36:01,920 --> 00:36:02,880
No.
398
00:36:02,960 --> 00:36:03,920
No, there won't be.
399
00:36:04,000 --> 00:36:08,480
It was an unlikely idea, keeping out of sight
for
the length of time this ship has been in flight.
400
00:36:08,600 --> 00:36:10,080
Not really possible.
401
00:36:10,200 --> 00:36:13,520
I agree.
So who do you think it is?
402
00:36:14,000 --> 00:36:15,920
- Mandrian.
- Why?
403
00:36:16,400 --> 00:36:19,320
Instinct.
I discount Dr Kendall.
404
00:36:19,920 --> 00:36:21,840
I thought you mistrusted instinct?
405
00:36:22,440 --> 00:36:25,360
I do, so I am probably wrong.
406
00:36:25,880 --> 00:36:31,320
It could be him I told you I heard
him quarrelling with Sara, didn't I?
407
00:36:33,320 --> 00:36:35,320
Sonheim makes me uneasy, too.
408
00:36:35,680 --> 00:36:37,600
He would be next on my list.
409
00:36:40,120 --> 00:36:42,080
The answer is here.
410
00:36:43,560 --> 00:36:44,880
If only we could see it.
411
00:37:09,280 --> 00:37:11,200
I knew you'd be here.
412
00:37:14,120 --> 00:37:18,040
[DISTANT METEOR IMPACTS]
413
00:37:24,000 --> 00:37:25,920
How far are we in now?
414
00:37:26,520 --> 00:37:31,440
Halfway I can't be sure.
The detectors are swamped.
415
00:37:31,920 --> 00:37:33,840
The force wall's eating into
our power reserves.
416
00:37:34,680 --> 00:37:36,360
There's a field drag effect too.
417
00:37:36,440 --> 00:37:39,320
We're having to use a lot of power to
maintain our speed and heading.
418
00:37:48,880 --> 00:37:51,280
Avon, I saw Mandrian with this.
419
00:37:51,360 --> 00:37:55,600
Then he put it back in the bottom of Sara's flight
bag.
420
00:37:55,800 --> 00:37:56,720
What is it?
421
00:37:57,240 --> 00:37:59,160
That's what I want you to tell me.
422
00:38:01,520 --> 00:38:02,440
[ALARM]
423
00:38:03,720 --> 00:38:04,640
Look!
424
00:38:04,920 --> 00:38:08,360
Filtration malfunction.
We'd better get down there.
425
00:38:12,560 --> 00:38:15,480
- Dr Kendall wants you.
- Filter plant?
426
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
There's been another killing.
427
00:38:26,040 --> 00:38:27,960
[ELECTRICAL DISCHARGE]
428
00:38:49,200 --> 00:38:50,080
[ELECTRICAL DISCHARGE]
429
00:38:53,880 --> 00:38:55,800
Tell me what happened.
430
00:38:55,920 --> 00:38:57,640
I was coming past, and I heard a noise.
431
00:38:57,720 --> 00:38:59,920
So I looked inside.
432
00:39:01,000 --> 00:39:03,520
Mandrian was just as you see him.
433
00:39:06,400 --> 00:39:10,320
Sonheim was standing over him,
with this dagger in his hand.
434
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
I didn't kill him.
435
00:39:20,800 --> 00:39:23,160
I didn't kill him!
436
00:39:26,080 --> 00:39:28,000
Power reserves are almost gone
437
00:39:28,120 --> 00:39:34,880
In 103 minutes, it will no longer be possible
to
operate force wall and main drive simultaneously.
438
00:39:35,360 --> 00:39:38,280
Please decide which to close down.
439
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
Without main drive we'll never get out of this.
440
00:39:41,480 --> 00:39:44,400
Without the force wall we’ll be smashed to pieces!
441
00:39:44,600 --> 00:39:47,520
Have the locators detected the outer
edge of the storm yet?
442
00:39:47,640 --> 00:39:54,480
No.Yes! No. Maybe.
443
00:39:54,600 --> 00:39:58,520
Which is it, Vila?
It's "maybe".
444
00:40:05,200 --> 00:40:07,120
Directive is now required.
445
00:40:09,320 --> 00:40:13,640
Jenna, stand by to feed all power through
to the main drive when the force wall is down.
446
00:40:13,720 --> 00:40:14,640
Ready.
447
00:40:16,000 --> 00:40:17,920
Gan, deactivate the force wall.
448
00:40:21,200 --> 00:40:23,120
Deactivating.
449
00:40:37,120 --> 00:40:40,040
Why?
For what reason?
450
00:40:41,320 --> 00:40:43,680
Perhaps Sonheim was still trying to cover up.
451
00:40:43,760 --> 00:40:48,080
Mandrian knew about him and
threatened to expose him.
452
00:40:48,280 --> 00:40:52,200
Or perhaps he went into the filter plant while
Sonheim was sabotaging the equipment?
453
00:40:52,320 --> 00:40:53,480
But why damage the filter?
454
00:40:53,560 --> 00:40:58,240
What possible reason could he have for
delaying the flight still further?
455
00:40:58,400 --> 00:40:59,880
How bad is it?
456
00:41:00,000 --> 00:41:02,960
The damage was minor.
I've got Levett working on it.
457
00:41:03,880 --> 00:41:07,600
We've locked him in the storage hold.
He seems quiet enough.
458
00:41:07,720 --> 00:41:08,880
Has he said anything more?
459
00:41:09,000 --> 00:41:13,840
Nothing new. He claims he went in and
found Mandrian dead, picked up the knife,
460
00:41:13,920 --> 00:41:17,240
that's where I came in.
He still says he didn't kill him.
461
00:41:17,400 --> 00:41:18,320
I believe him.
462
00:41:18,480 --> 00:41:20,120
But I saw him with a dagger in his hand!
463
00:41:20,240 --> 00:41:21,280
But you didn't see him use it.
464
00:41:21,360 --> 00:41:23,680
I didn't see Mandrian die either,
but I know he's dead.
465
00:41:23,800 --> 00:41:28,160
I've just spent the last ten minutes in the filter
plant
looking for something that should be there but
isn't.
466
00:41:28,480 --> 00:41:31,360
The cable that was damaged
carries a high energy charge.
467
00:41:31,480 --> 00:41:36,760
In order to cut it, he would need a laser knife
or an insulated saw. Neither of which were there.
468
00:41:37,480 --> 00:41:39,960
Then, somebody else was the saboteur?
469
00:41:40,280 --> 00:41:44,240
Yes. Mandrian came in, discovered whoever
it was, and had to be silenced.
470
00:41:44,320 --> 00:41:46,880
The murderer then went out,
taking the saw with him.
471
00:41:46,960 --> 00:41:50,880
Sonheim's story is true, he just happened to
be the one to discover the body.
472
00:41:51,320 --> 00:41:53,360
Then who did kill Mandrian?
473
00:41:53,480 --> 00:41:58,560
The same person who killed Rafford and Dortmunn.
And I know who that is now.
474
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
You know?
475
00:41:59,760 --> 00:42:03,080
Yes.
I should have seen it right from the start,
476
00:42:03,160 --> 00:42:06,760
but my mind had conditioned
itself to see the wrong thing.
477
00:42:06,880 --> 00:42:08,800
As Cally has been saying all along.
478
00:42:10,000 --> 00:42:11,440
You found the meaning?
479
00:42:11,520 --> 00:42:15,880
Yes.
Just before he died Rafford managed to scrawl
this out.
480
00:42:15,960 --> 00:42:17,640
54124?
481
00:42:17,720 --> 00:42:19,680
Precisely
What's it mean?
482
00:42:19,800 --> 00:42:21,240
Absolutely nothing.
483
00:42:21,320 --> 00:42:26,680
As a number it has no significance at all, but
in the
filter plant just now, I noticed one of the instruments.
484
00:42:26,760 --> 00:42:32,680
Liquid crystals show a number, then the confirmation
circuit translates those numbers into the written
word.
485
00:42:33,000 --> 00:42:38,920
From the start, we thought that those were numbers.
They are not, they are letters.
486
00:42:39,320 --> 00:42:40,240
Letters?
487
00:42:41,120 --> 00:42:47,040
Rafford was dying.
It's difficult to be neat under those circumstances.
488
00:42:49,480 --> 00:42:54,520
Let's start with the one and the two.
489
00:43:09,800 --> 00:43:12,400
And the first letter.
490
00:43:18,880 --> 00:43:24,800
So now you know. It doesn't matter,
you'd have known soon enough anyway.
491
00:43:25,640 --> 00:43:28,120
Sara, why?
492
00:43:28,240 --> 00:43:30,440
I wanted the neutrotope
493
00:43:30,520 --> 00:43:34,200
Or at least the money it would give me.
It's that simple.
494
00:43:34,400 --> 00:43:36,320
Was Mandrian in it with you?
495
00:43:36,480 --> 00:43:40,400
No, but he found out.
I asked him to share it with me, but he wouldn't.
496
00:43:40,840 --> 00:43:43,400
He wanted me to come to you and
admit the whole thing.
497
00:43:43,480 --> 00:43:47,400
If I didn't, he was going to tell you himself.
498
00:43:47,600 --> 00:43:54,520
So but none of that's important now,
I only need a little more time.
499
00:43:55,400 --> 00:44:00,320
You're not going anywhere, Sara.
You just don't get off a spaceship and run.
500
00:44:00,680 --> 00:44:04,600
I'll kill the first one that puts his
head outside this door.
501
00:44:18,800 --> 00:44:22,720
Well, she's one of your crew,
you'd better get after her.
502
00:44:33,400 --> 00:44:34,320
Locked!
503
00:44:34,440 --> 00:44:38,360
It's clear enough why she acted as
she did, but why go on with it?
504
00:44:38,480 --> 00:44:41,120
Once Blake left with the neutrotope,
there was no need for more killing.
505
00:44:41,240 --> 00:44:45,880
I don't understand that myself.
What worries me is that she's still so confident.
506
00:44:45,960 --> 00:44:48,280
She hasn't a hope of escaping
yet she's still holding out.
507
00:44:48,640 --> 00:44:51,880
How did she hope to dispose of the
neutrotope when we reached Destiny?
508
00:44:51,960 --> 00:44:55,000
She probably made contact with a prospective
buyer when you were collecting it.
509
00:44:55,080 --> 00:44:56,240
It wouldn't be too difficult.
510
00:44:58,200 --> 00:45:00,120
What is it?
511
00:45:00,400 --> 00:45:04,320
I know what she's planning.
Why she sabotaged the ship.
512
00:45:04,800 --> 00:45:06,720
Well, don't keep us in suspense.
513
00:45:07,640 --> 00:45:13,560
Ever since the controls were damaged we
have been in the same space position.
514
00:45:14,880 --> 00:45:16,800
A homing beam transmitter and it's operating.
515
00:45:17,320 --> 00:45:22,240
Anyone tuned into its frequency can locate us
exactly.
That's why she's not worried.
516
00:45:22,400 --> 00:45:24,320
Another ship is coming to get
her and it's on its way now.
517
00:45:25,480 --> 00:45:27,400
- Destroy it!
- Too late.
518
00:45:27,520 --> 00:45:29,440
They will have had a fix on
us for some time now.
519
00:45:29,560 --> 00:45:31,480
And when they get here and find
the neutrotope not on board?
520
00:45:31,680 --> 00:45:33,000
It wouldn't matter if it was.
521
00:45:33,080 --> 00:45:39,600
They will have to destroy the evidence.
And that, I'm afraid, includes us.
522
00:45:48,920 --> 00:45:50,840
I don't think I feel very well.
523
00:45:51,680 --> 00:45:53,600
I hope nothing's been broken.
524
00:45:53,720 --> 00:45:55,640
So do I.
525
00:45:58,280 --> 00:46:02,200
It's still on the Ortega.
We've got to get back to them.
526
00:46:02,600 --> 00:46:06,520
Now I know I don't feel very well.
527
00:46:31,800 --> 00:46:35,720
If we could get back onto the flight deck,
how long would it take to finish repairs?
528
00:46:35,880 --> 00:46:37,800
No time at all. It's virtually all done.
529
00:46:38,600 --> 00:46:42,520
In flight we'd stand some sort of chance,
like this we're a sitting target.
530
00:46:43,080 --> 00:46:44,880
We would have to burn through the flight deck
door.
531
00:46:44,960 --> 00:46:48,000
And if we did, she's armed, remember.
She could still hold us off.
532
00:46:48,800 --> 00:46:50,240
Then we have to get her to come out.
533
00:46:50,360 --> 00:46:52,840
Well she's hardly likely to do that.
534
00:46:54,000 --> 00:46:56,600
Oh yes she is.
535
00:47:03,000 --> 00:47:04,920
- Visual.
- Confirmed.
536
00:47:08,280 --> 00:47:10,200
There, there she is.
537
00:47:11,520 --> 00:47:13,440
How long before we're in teleport range?
538
00:47:13,600 --> 00:47:16,520
23.16 minutes.
539
00:47:17,480 --> 00:47:19,840
We're getting another reading, look!
540
00:47:20,240 --> 00:47:22,440
Another ship.
541
00:47:22,800 --> 00:47:26,720
It must be coming to collect the neutrotope.
Zen, can we get there first?
542
00:47:27,200 --> 00:47:35,800
Liberator will be in teleport range 3 minutes
before
the unidentified ship makes contact with the Ortega.
543
00:47:38,520 --> 00:47:40,800
[MUFFLED LASER BLASTS AND SCREAMING]
544
00:48:40,920 --> 00:48:43,920
You'd better get her out of here,
I really rather enjoyed that.
545
00:48:55,400 --> 00:48:58,800
Teleport range will be achieved in one minute.
546
00:48:59,200 --> 00:49:01,120
Come on, Vila.
547
00:49:04,920 --> 00:49:06,840
They're getting very close.
548
00:49:08,720 --> 00:49:09,640
Blake!
549
00:49:10,680 --> 00:49:12,600
How did you get back so soon?
550
00:49:12,760 --> 00:49:16,680
Get ready to leave. There's a ship coming
up on you fast. You've got about three minutes.
551
00:49:16,880 --> 00:49:18,800
We have the neutrotope now,
nothing else matters.
552
00:49:18,920 --> 00:49:23,200
- I'll get the others.
- I'll be back in a minute.
553
00:49:24,280 --> 00:49:26,200
He's cutting it too fine.
554
00:49:28,480 --> 00:49:32,040
Come on Blake, get out of there.
555
00:49:32,280 --> 00:49:34,200
No, no I won't!
556
00:49:34,400 --> 00:49:36,320
- She must be taken back for trial.
- Agreed.
557
00:49:36,920 --> 00:49:38,840
I won't go!
558
00:49:40,400 --> 00:49:42,320
- Everything set?
- Yes, ready.
559
00:49:44,080 --> 00:49:46,000
Bring us across Vila.
560
00:50:00,480 --> 00:50:02,400
They're locked on.
561
00:50:02,800 --> 00:50:05,720
[EXPLOSION]
562
00:50:10,720 --> 00:50:12,000
What was that?
563
00:50:12,120 --> 00:50:14,240
I rigged a charge on the entry hatch.
564
00:50:15,360 --> 00:50:17,000
Right, I think we can get you all home now.
565
00:50:17,080 --> 00:50:20,240
Zen, set a course for Destiny,
speed standard by six.
566
00:50:20,480 --> 00:50:21,400
Confirmed.
567
00:50:22,400 --> 00:50:25,360
Take us round the easy way this time.
|
3
00:01:43,503 --> 00:01:49,423
Журнал. Запись 143. Время полёта - 010, пройдено
90.
4
00:01:49,823 --> 00:01:57,583
Достигли курса "Красная Дельта 2". Новый
маршрут проложен.
Все системы в норме. Конец записи.
5
00:02:15,023 --> 00:02:17,743
А, заходи. Составишь компанию.
6
00:02:18,143 --> 00:02:23,063
Меня что-то в сон клонит. Сейчас, разметку закончу.
7
00:02:53,423 --> 00:02:57,983
Смотри туда. Период вращения - 2 минуты.
8
00:02:58,303 --> 00:03:03,223
- Когда подобрала?
- Перед тем, как сообщила тебе.
9
00:03:04,303 --> 00:03:06,223
Всё время вращается?
10
00:03:06,623 --> 00:03:10,543
Да. Зен сказал, что это галактический крейсер
!Марк-3".
11
00:03:11,103 --> 00:03:15,023
Галактический? Значит он производства внешних
планет?
12
00:03:15,183 --> 00:03:19,103
Точно. Но выпуск "Марк-3" завершен лет
50 назад.
13
00:03:19,743 --> 00:03:21,663
Подает какие-нибудь сигналы?
14
00:03:21,943 --> 00:03:23,863
Нет. Тих, как могила.
15
00:03:24,103 --> 00:03:26,023
Может быть на автопилоте?
16
00:03:27,543 --> 00:03:31,463
На корабле проблемы. Это я могу с уверенностью
сказать.
17
00:03:31,623 --> 00:03:33,543
- Уверена?
- Угу.
18
00:03:33,823 --> 00:03:35,023
Ладно, нужно всё разузнать.
19
00:03:35,103 --> 00:03:40,743
Зен, отмена программы полёта. Подойти к объекту
на 200 космонов и выровнять скорость.
20
00:03:40,943 --> 00:03:41,863
Подтверждаю.
21
00:03:43,063 --> 00:03:47,503
Выведи всё, что есть в базе, по галактическим
крейсерам.
22
00:03:47,983 --> 00:03:49,903
Полные данные очень объемны.
23
00:03:51,143 --> 00:03:53,583
Ладно. Когда будем в зоне действия телепортера?
24
00:03:53,863 --> 00:03:57,783
Зависит от скорости и точно не определяется.
25
00:03:57,943 --> 00:04:02,863
- По 4-му стандарту?
- 16.140901 минут.
26
00:04:03,103 --> 00:04:06,063
Весьма приблизительно, конечно.
27
00:04:08,943 --> 00:04:17,143
Определено, что для ознакомления со всеми данными
по галактическим крейсерам понадобиться 128 часов.
28
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
По "Марку-3"?
29
00:04:35,623 --> 00:04:37,543
Внешних повреждение не наблюдается.
30
00:04:38,143 --> 00:04:42,063
Согласно базе, галактические крейсера оснащены
коммуникаторами.
31
00:04:42,543 --> 00:04:45,463
Кэли, можешь установить голосовой контакт?
32
00:04:47,223 --> 00:04:50,143
- Мне это не нравиться.
- Как необычно.
33
00:04:50,463 --> 00:04:53,383
Что ни говори, но я всегда чую опасность.
34
00:04:53,583 --> 00:04:55,503
Ага! Даже, когда её там нет.
35
00:04:55,823 --> 00:04:59,743
Сканирование изменений не выявило. Значит это
то, чем кажется.
36
00:05:00,103 --> 00:05:04,623
Старый гражданский крейсер. Получилось, Кэли?
37
00:05:04,943 --> 00:05:07,863
Ни один канал не отвечает.
38
00:05:08,303 --> 00:05:12,063
Ладно, я туда. Ты со мной, Эйвон?
39
00:05:12,143 --> 00:05:16,063
Кали? Вила?
40
00:05:16,223 --> 00:05:17,623
Я для перехода не нужен?
41
00:05:17,743 --> 00:05:19,663
- Нет. Ты настрой нам телепорт.
- Хорошо.
42
00:05:21,343 --> 00:05:23,263
Зэн, приближение на 100 космонов и фиксация.
43
00:05:23,703 --> 00:05:25,623
Подтверждено.
44
00:05:35,543 --> 00:05:37,503
Видишь, заброшен!
45
00:05:46,823 --> 00:05:49,743
Если они его и оставили, то в большой спешке.
46
00:05:50,183 --> 00:05:54,103
Последний корабль этой серии выпущен полвека назад.
Он наверное тут находится очень давно.
47
00:05:54,903 --> 00:05:57,423
Нет, эти отчеты свежие.
48
00:05:57,623 --> 00:06:01,543
Здесь какой-то странный запах. Приторно-сладковатый.
49
00:06:01,823 --> 00:06:03,743
Да, есть что-то.
50
00:06:04,223 --> 00:06:08,143
Может быть другая атмосфера. Не такая рециркуляция,
как у "Освободителя".
51
00:06:08,303 --> 00:06:11,383
Нет, что-то другое. Не могу понять.
52
00:06:11,503 --> 00:06:13,903
Ладно, продолжим? Ты - вниз, к корме.
53
00:06:14,023 --> 00:06:15,663
А мы, с Кэли, проверим мостик.
54
00:06:15,783 --> 00:06:18,423
Хорошо, сначала свяжусь с Виллой.
55
00:06:18,543 --> 00:06:20,663
- Проснулся?
- Нет.
56
00:06:21,503 --> 00:06:27,423
Так и думал. Здесь всё тихо. Если будет шум -
я на связи.
57
00:06:44,103 --> 00:06:47,023
Опять какой-то запах.
58
00:07:08,623 --> 00:07:12,543
- Девушка жива.
- Эта тоже. Пульс сильный.
59
00:07:15,623 --> 00:07:17,543
Видимых повреждений нет.
60
00:07:18,223 --> 00:07:20,143
- Может они одурманены?
- Что?
61
00:07:21,703 --> 00:07:23,623
Они могут быть одурманены.
62
00:07:24,103 --> 00:07:39,023
Может да, а может и нет. Но они точно в коме.
63
00:07:39,703 --> 00:07:43,503
Нет, бесполезно. Нам нужно...
64
00:07:43,583 --> 00:07:48,223
Кэли, вот оно!
65
00:07:48,303 --> 00:07:51,103
Кэлли, очнись!
66
00:07:51,903 --> 00:07:53,823
- Оставь.
- Хорошо, Кэлли!
67
00:07:54,623 --> 00:07:56,543
Что?
68
00:07:56,703 --> 00:08:00,623
- Это усыпляющий транквилизаторный газ!
- Газ?
69
00:08:00,743 --> 00:08:03,463
Поэтому нас клонит в сон.
70
00:08:09,263 --> 00:08:15,663
Он наверное проник сквозь фильтры. Нужно найти
воздухоочистительную систему.
71
00:08:16,303 --> 00:08:21,423
Отключить поток через вентиляторы. Фильтры.
72
00:08:21,503 --> 00:08:25,223
Посмотри, чем им можно помочь.
73
00:08:50,623 --> 00:08:55,543
Эйвон, нашел что-нибудь?
74
00:08:56,183 --> 00:09:03,103
Посмотри. Это уже четвертый, и все без сознания.
Это усыпляющий газ.
75
00:09:03,543 --> 00:09:07,463
Да, я уже знаю. Мы тоже нашли пару. Это, наверное,
из-за фильтров.
76
00:09:07,623 --> 00:09:11,543
Да. Тогда нам... сюда.
77
00:10:20,543 --> 00:10:23,023
Это здесь.
78
00:10:29,503 --> 00:10:32,663
Вот оно.
79
00:10:37,303 --> 00:10:42,423
Не очень профессионально. Воткнули шланг в основную
подачу.
80
00:10:43,023 --> 00:10:44,943
Однако, эффективно.
81
00:10:46,943 --> 00:10:49,463
Глянь на шкалу, баллон почти пуст.
82
00:10:49,583 --> 00:10:53,543
Как только опустеет, система отфильтрует газ из
атмосферы.
83
00:10:53,663 --> 00:10:58,023
И в тот момент все проснуться. На лицо бессмысленные
действия.
84
00:10:58,663 --> 00:11:04,223
Давай, разбудим их и расспросим. Увеличь подачу
кислорода, быстрее проснуться.
85
00:11:46,503 --> 00:11:48,143
Он мёртв.
86
00:11:49,303 --> 00:11:51,823
Более, чем.
87
00:11:57,743 --> 00:11:59,543
Кто-то тщательно поработал.
88
00:11:59,623 --> 00:12:03,223
Эти повреждения привели к зацикленному круговому
полёту.
89
00:12:03,503 --> 00:12:04,983
Починить можно?
90
00:12:05,103 --> 00:12:07,463
Зависит от того, какой у них ремонтный запас.
91
00:12:08,143 --> 00:12:15,063
Посмотрите. Это - кровь! Он пытался что-то написать.
92
00:12:16,103 --> 00:12:21,023
"54124" Что это может значить?
93
00:12:21,623 --> 00:12:26,543
Всё, что угодно. Позывные, частота диапазона,
навигационный индекс. Всё, что угодно.
94
00:12:26,823 --> 00:12:30,743
Но очень важное! Он уже умирал, когда писал это.
95
00:12:40,943 --> 00:12:48,623
Сожалею, но я ничего не знаю. Я не могу ответить
на ваши вопросы.
96
00:12:48,943 --> 00:12:52,863
Всё, что я помню, это как пошел к себе в каюту
и заснул в кресле.
97
00:12:53,103 --> 00:12:56,023
По крайней мере, в нём я очнулся и нахожусь до
сих пор.
98
00:12:56,143 --> 00:13:01,063
Я понимаю, что вы чувствуете. Расслабьтесь и попробуйте
вспомнить.
99
00:13:02,103 --> 00:13:04,023
Где были остальные, когда это началось?
100
00:13:04,223 --> 00:13:06,143
По какому праву вы допрашиваете меня?
101
00:13:06,383 --> 00:13:08,303
- Вам нужна наша помощь.
- Да ну?
102
00:13:08,423 --> 00:13:09,343
Ну да!
103
00:13:11,023 --> 00:13:13,583
Я не работал. Я живу с каюте с Паско.
104
00:13:13,743 --> 00:13:16,663
И мы оба были там. Отдыхали.
105
00:13:17,543 --> 00:13:18,463
Как вас зовут?
106
00:13:19,543 --> 00:13:23,823
Сонхайм. Мы проспали там всё время, как и сказал
доктор Кендал.
107
00:13:24,423 --> 00:13:25,343
А вы?
108
00:13:25,583 --> 00:13:27,863
Я находился в центре связи, пытался провести ремонтные
работы.
109
00:13:27,943 --> 00:13:33,503
Я помню только очень сонное состояние, как и все.
110
00:13:33,943 --> 00:13:37,863
А меня зовут Гровейн. И это всё.
111
00:13:38,383 --> 00:13:39,383
Мы с Мандрианом были вместе.
112
00:13:39,463 --> 00:13:43,623
Единственное, что я помню, так это Раффорд, которого
я увидела когда вышла в коридор.
113
00:13:44,103 --> 00:13:45,023
А вы?
114
00:13:45,503 --> 00:13:47,423
Меня зовут Левет.
115
00:13:47,543 --> 00:13:49,463
Вы видели или слышали что-нибудь?
116
00:13:49,903 --> 00:13:51,823
Я пропала в своей каюте.
117
00:13:52,543 --> 00:13:55,463
Кто-нибудь вас там видел?
118
00:13:55,703 --> 00:13:57,623
- Почему вас это интересует?
- Ладно, нет необходимости.
119
00:13:58,343 --> 00:14:03,583
Бывают вещи и похуже одиночества, Сонхейм. Например,
быть с вами.
120
00:14:03,703 --> 00:14:05,463
Не далеко мы продвинулись.
121
00:14:05,543 --> 00:14:06,983
Вы все были поражены усыпляющим газом.
122
00:14:07,063 --> 00:14:10,103
И в течении последних 12 часов был убит ваш пилот.
123
00:14:10,183 --> 00:14:12,103
Поскольку вы - единственные люди на борту, я предполагаю,...
124
00:14:12,223 --> 00:14:14,143
Нет, не единственные. Здесь нет Дортмуна.
125
00:14:14,343 --> 00:14:16,263
- Кто такой Дортмун?
- Бортовой инженер.
126
00:14:16,703 --> 00:14:18,623
Ну, и где он?
127
00:14:19,543 --> 00:14:23,463
Его нужно найти, Мандриан. Обыщите весь корабль.
Он где-то здесь.
128
00:14:23,543 --> 00:14:25,943
Сонхейм, Левет.
129
00:14:28,343 --> 00:14:30,263
Пока ваши люди его ищут, посмотрим, как там мои.
130
00:14:30,503 --> 00:14:32,783
Они оценивают ущерб на мостике. Вы со мной?
131
00:14:32,863 --> 00:14:33,903
Конечно.
132
00:14:39,103 --> 00:14:43,023
Здесь ничего нельзя сделать. Всё надо менять.
133
00:14:45,343 --> 00:14:47,263
Как дела?
134
00:14:47,383 --> 00:14:51,983
Кое-что можно восстановить, но большинство требует
замены.
135
00:14:52,143 --> 00:14:54,063
Работать будет?
136
00:14:54,223 --> 00:14:58,143
Интересно вот что - насколько я понимаю, повреждения
преследовали единую цель.
137
00:14:58,263 --> 00:15:02,183
Предотвратить орбитальный цикл полёта, который
вы пытаетесь сейчас изменить.
138
00:15:02,463 --> 00:15:06,383
Ничего не понимаю. Сначала проблемы с коммуникатором,
теперь этот саботаж.
139
00:15:06,503 --> 00:15:08,423
Что произошло с коммуникаторами?
140
00:15:08,543 --> 00:15:12,463
Как только мы легли на обратный курс, выгорели
основные цепи.
141
00:15:12,623 --> 00:15:15,543
Гровейн, наш связист, считал, что эти повреждения
не случайны.
142
00:15:15,663 --> 00:15:19,743
Схемы безопасности были не тронуты, они как-то
их обошли.
143
00:15:19,823 --> 00:15:21,343
Всё еще не работает.
144
00:15:21,943 --> 00:15:25,863
А этот человек, Дортмун, у него могли быть причины
для саботажа?
145
00:15:26,463 --> 00:15:29,383
Не думаю. Он хороший человек и первоклассный специалист.
146
00:15:31,343 --> 00:15:32,263
Кендал.
147
00:15:32,503 --> 00:15:36,103
Мандриан. Мы в 9-й секции. Вам лучше сюда спуститься.
148
00:15:36,183 --> 00:15:38,423
Вы должны это видеть.
149
00:15:38,703 --> 00:15:40,623
Ведите.
150
00:15:42,503 --> 00:15:44,423
- Какое сожаление.
- Что это?
151
00:15:44,703 --> 00:15:49,303
Кристалл Изон. Даже, если мы вернём корабль, он
будет слеп.
152
00:15:49,503 --> 00:15:53,423
С таким повреждением ни единого шанса на внешний
обзор.
153
00:16:02,143 --> 00:16:04,063
Что вы нашли?
154
00:16:06,303 --> 00:16:08,223
Была запущена спасательная ракета №2.
155
00:16:09,543 --> 00:16:11,463
Это объясняет отсутствие Дортмуна.
156
00:16:11,823 --> 00:16:15,743
Это ужасный выбор. У спасательных ракет ограниченный
диапазон.
157
00:16:15,943 --> 00:16:18,103
Она не в состоянии доставить его на ближайшую,
пригодную для жизни, планету.
158
00:16:18,343 --> 00:16:19,863
Но зачем? Зачем он это сделал?
159
00:16:20,743 --> 00:16:25,663
Если он убил Раффорда, то терять ему нечего. А
на таком корабле на долго не спрячешься.
160
00:16:26,503 --> 00:16:31,503
Но это ничего не объясняет. Ни убийства, ни все
эти повреждения...
161
00:16:32,543 --> 00:16:36,103
Не может быть!
162
00:16:36,343 --> 00:16:38,503
Для уверенности я лучше проверю.
163
00:17:08,303 --> 00:17:10,543
У меня мелькнула мысль, что Дортмун мог его забрать.
164
00:17:10,623 --> 00:17:13,903
Это единственный разумный повод для всех этих
событий.
165
00:17:14,023 --> 00:17:16,063
Но он на месте, что вполне естественно.
166
00:17:16,143 --> 00:17:19,263
Открыть сейф без молекулярного ключа и комбинации
невозможно...
167
00:17:19,383 --> 00:17:21,463
...и на всём корабле они только у меня.
168
00:17:21,583 --> 00:17:23,623
Ну, и что это?
169
00:17:23,743 --> 00:17:25,663
Энергетический рефрактор - нейтротоп.
170
00:17:29,503 --> 00:17:31,423
Для чего он?
171
00:17:32,103 --> 00:17:37,623
Сейчас объясню. Я и моя команда родом с Судьбы,
вот здесь, на краю Галактики.
172
00:17:37,823 --> 00:17:40,223
Да, я слышал, что она была колонизирована около
ста лет назад.
173
00:17:40,303 --> 00:17:41,303
Верно.
174
00:17:41,383 --> 00:17:43,903
Но вы все еще не вступили в Федерацию?
175
00:17:44,023 --> 00:17:47,863
Они нам предлагали, угрожали, но мы до сих пор
сопротивляемся.
176
00:17:47,943 --> 00:17:51,183
У нас аграрная экономика.
177
00:17:51,423 --> 00:17:55,343
Есть небольшой коммерческий флот для торговли
с ближайшими соседями.
178
00:17:55,463 --> 00:17:57,383
Люди наши живут хорошо, но просто. По крайней
мере, жили.
179
00:17:57,503 --> 00:17:58,423
Что произошло?
180
00:17:59,223 --> 00:18:03,143
К концу последнего периода вегетации, как только
созрел основной урожай,...
181
00:18:03,503 --> 00:18:06,543
...начали поступать сообщения, что гибнут растения.
Вянут и высыхают.
182
00:18:06,623 --> 00:18:09,903
И это распространяется по обоим нашим континентам
с невероятной скоростью.
183
00:18:10,143 --> 00:18:14,903
По нашим оценкам, через год планета лишится растительной
жизни.
184
00:18:15,183 --> 00:18:17,103
Вы определили причину?
185
00:18:17,303 --> 00:18:21,223
Грибковая болезнь. Но, одно дело определить, другое
уничтожить.
186
00:18:21,423 --> 00:18:22,503
Он оказался невероятно устойчив.
187
00:18:22,583 --> 00:18:26,343
В течении трёх месяцев половина планеты была покрыта
белой грибковой слизью.
188
00:18:26,503 --> 00:18:28,863
И всё это продолжается, сопровождаясь гадким смрадом.
189
00:18:28,983 --> 00:18:32,903
И вы думаете, что нейтротоп вам поможет?
190
00:18:33,423 --> 00:18:38,023
Мои эксперименты указали на недостаточное излучение
нашего светила в определенном диапазоне.
191
00:18:38,223 --> 00:18:41,143
Нейтротоп обеспечит излучение необходимой частоты,
чтобы уничтожить грибок.
192
00:18:41,423 --> 00:18:43,343
Вы хотите установить его на спутнике и активировать
с помощью светила?
193
00:18:43,943 --> 00:18:44,863
- Верно.
- Хм.
194
00:18:45,623 --> 00:18:50,543
Мы рассчитали орбиту, которая позволит восстановить
баланс и спасти планету.
195
00:18:51,223 --> 00:18:52,143
Впечатляюще.
196
00:18:52,343 --> 00:18:53,743
Да, он нам дорого обошелся.
197
00:18:53,863 --> 00:18:57,623
Можно сказать, обанкротил нашу экономику и заложил
наше будущее.
198
00:18:57,943 --> 00:18:58,863
Почему так дорого?
199
00:18:59,703 --> 00:19:02,623
Произведен из руды, содержащей элементы, вроде
нейтротопа...
200
00:19:02,943 --> 00:19:08,623
...и еще несколько подобных - самых ценных объектов
во всей Галактике.
201
00:19:08,903 --> 00:19:12,823
Теперь понятно, почему вы так волновались, что
Дортмун мог его забрать.
202
00:19:13,223 --> 00:19:14,383
Да, это достаточно сильное искушение.
203
00:19:14,463 --> 00:19:17,143
Некоторые предавали своих компаньонов и за меньшее.
204
00:19:17,303 --> 00:19:19,223
Это весьма циничные мысли, доктор!
205
00:19:19,823 --> 00:19:21,743
Но, боюсь, что реалистичные.
206
00:19:21,983 --> 00:19:23,463
Мы с Кэли проверили повреждения.
207
00:19:23,543 --> 00:19:26,903
Теперь я могу довольно точно оценить ситуацию.
208
00:19:27,103 --> 00:19:30,023
Совместными усилиями мы можем всё восстановить
и починить.
209
00:19:30,223 --> 00:19:31,143
И?
210
00:19:31,703 --> 00:19:34,623
Однако, есть проблема.
211
00:19:35,143 --> 00:19:39,063
Когда мы закончим, вам понадобиться другой корабль
для навигации и возвращения к Судьбе.
212
00:19:39,503 --> 00:19:45,423
Проблема в том, что без этого вам придется идти
на досветовой скорости.
213
00:19:46,023 --> 00:19:49,943
По моим расчетам на это путешествие вам понадобиться
пять месяцев.
214
00:19:50,623 --> 00:19:54,543
- Но это слишком много! Мы пропустим посевной
сезон!
- Пять месяцев? Из-за этого мы потеряем целый
год!
215
00:19:54,743 --> 00:19:59,623
Меня также обеспокоила эта новость. Задержка может
иметь катастрофические последствия, но есть альтернатива.
216
00:19:59,703 --> 00:20:01,623
"Освободитель" может пройти этот путь
за 4 дня.
217
00:20:02,383 --> 00:20:06,303
Я предлагаю оставить здесь Эйвона и Кэли для помощи
с ремонтом.
218
00:20:06,743 --> 00:20:10,663
А я доставлю нейтротоп на Судьбу и потом вернусь
за ними.
219
00:20:10,743 --> 00:20:12,103
Нет. Мы не можем на это пойти.
220
00:20:12,183 --> 00:20:14,903
Мы не можем передать нейтротоп в руки первому
встречному.
221
00:20:15,303 --> 00:20:19,223
Согласен! Нам доверили эту миссию и мы не можем
забывать об ответственности.
222
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
Есть не мало желающих заполучить нейтротоп.
223
00:20:21,423 --> 00:20:25,343
Если его украсть и продать, то можно разбогатеть
сверх всякого воображения.
224
00:20:25,543 --> 00:20:29,463
Это искушение даже для нас, чьи семьи, дома и
жизнь поставлены на карту.
225
00:20:30,703 --> 00:20:32,623
А вам, вообще, терять нечего.
226
00:20:32,903 --> 00:20:35,823
Зачастую быть честным легче, когда нечего терять.
227
00:20:36,503 --> 00:20:39,023
Ответственность за нейтротоп лежит на всех вас.
228
00:20:40,663 --> 00:20:42,463
Есть определённый риск, что если вы мне доверитесь,...
229
00:20:42,583 --> 00:20:44,663
...я могу исчезнуть и больше вы меня не увидите.
230
00:20:44,783 --> 00:20:50,143
Вы должны взвесить этот шанс против эффекта годовой
задержки...
231
00:20:50,263 --> 00:20:52,583
...в возможности восстановление своей планеты.
232
00:20:52,903 --> 00:20:55,823
Мы предложили, выбирать вам.
233
00:20:56,143 --> 00:20:57,943
Не забывайте, что мы с Эйвоном остаёмся.
234
00:20:58,023 --> 00:21:02,063
Мы рассматриваем себя в качестве заложников до
возвращения Блэйка.
235
00:21:02,423 --> 00:21:04,343
Спасибо, Кэлли, какая умная мысль.
236
00:21:05,023 --> 00:21:05,943
Блэйк вернется.
237
00:21:06,303 --> 00:21:10,223
Готова поручиться своей жизнью? Хотя, ты уже поручилась
обоими нашими жизнями.
238
00:21:11,623 --> 00:21:14,063
Лично я готов без колебания принять это предложение.
239
00:21:14,143 --> 00:21:16,823
Доставка нейтротопа жизненно необходимое дело.
240
00:21:17,063 --> 00:21:21,463
И вообще, после того, что тут произошло, у Блэйка
он будет в большей безопасности.
241
00:21:21,543 --> 00:21:24,863
Те мне менее, будем голосовать.
242
00:21:24,943 --> 00:21:26,503
Кто "за"?
243
00:21:44,103 --> 00:21:49,143
"За" четверо против троих. Мы принимаем
предложение.
244
00:21:49,223 --> 00:21:51,143
Хорошо, я хотел бы приступить немедленно.
245
00:21:51,263 --> 00:21:55,303
Конечно. Сара, принесешь нейтротоп?
246
00:22:05,423 --> 00:22:06,343
Простите.
247
00:22:06,783 --> 00:22:11,983
Это естественная реакция. Я вернусь, как только
смогу.
248
00:22:12,063 --> 00:22:14,223
Вы совершенно уверены, что согласны оставаться?
249
00:22:14,343 --> 00:22:16,303
Мы должны помочь этим людям.
250
00:22:16,423 --> 00:22:20,743
Должны? Лично мне всё равно, даже если вся их
планета покроется грибами.
251
00:22:20,863 --> 00:22:23,423
Я остаюсь только потому, что не люблю неразгаданных
тайн.
252
00:22:23,543 --> 00:22:25,503
Ты не считаешь, что ответом является Дортмун со
своей спасательной ракетой?
253
00:22:25,583 --> 00:22:26,983
- Нет.
- Почему?
254
00:22:27,103 --> 00:22:30,503
Существует нечто другое, что должно произойти,
чтобы всё сложилось воедино.
255
00:22:36,703 --> 00:22:39,503
Спасибо. Давайте свое оружие.
256
00:22:45,543 --> 00:22:49,023
- Не подведите нас.
- Не подведу.
257
00:22:50,623 --> 00:22:53,023
Вила, забирай меня.
258
00:22:59,343 --> 00:23:06,023
У моего народа есть пословица, "Надеющийся
не предаётся, а лишь ошибается."
259
00:23:06,343 --> 00:23:09,263
Ожидаемая продолжительность жизни среди ваших
людей должна быть довольно короткой.
260
00:23:09,943 --> 00:23:12,863
- 3210?
- Проверен.
261
00:23:12,983 --> 00:23:14,423
32100?
262
00:23:14,503 --> 00:23:16,743
- Где Кэли и Эйвон?
- Долго рассказывать.
263
00:23:16,823 --> 00:23:19,023
- Что это за коробка?
- Это еще дольше рассказывать.
264
00:23:19,143 --> 00:23:20,423
Я люблю длинные истории!
265
00:23:20,543 --> 00:23:24,583
Зен, зафиксируй положение чужого корабля. Я хочу
в любое время знать его положение.
266
00:23:24,703 --> 00:23:25,623
Подтверждено.
267
00:23:25,863 --> 00:23:27,783
Проложи курс к Судьбе, стандарт скорости на шесть.
268
00:23:28,223 --> 00:23:30,143
- Где это?
- Подтверждено.
269
00:23:30,543 --> 00:23:33,303
- Что у тебя там?
- Почему мы уходим, что происходит?
270
00:23:33,383 --> 00:23:34,623
Где Судьба!
271
00:23:34,743 --> 00:23:37,143
По Эйвону, у этой истории пока нет концовки.
272
00:23:37,223 --> 00:23:39,623
Ну и ладно, начнем с начала.
273
00:23:52,623 --> 00:23:53,543
Щуп.
274
00:24:07,223 --> 00:24:12,063
Для вас это что-нибудь означает?
54124?
275
00:24:13,623 --> 00:24:17,543
- Нет, не думаю.
- А должно? Что-то важное?
276
00:24:17,703 --> 00:24:19,463
Да, важное.
277
00:24:20,423 --> 00:24:21,903
Монитор реагирует?
278
00:24:31,423 --> 00:24:37,343
- Здесь затхлый воздух.
- Вентиляторы отключены.
279
00:24:39,503 --> 00:24:42,423
- Ну?
- Никакой реакции.
280
00:24:42,983 --> 00:24:44,623
Ничего не могу поделать. Придется менять.
281
00:24:44,703 --> 00:24:46,903
Мне понадобится лазерный передатчик соединений.
Есть такой?
282
00:24:47,343 --> 00:24:50,263
Думаю да, на складе. Пойду, проверю.
283
00:24:50,823 --> 00:24:52,743
Останься здесь, я принесу.
284
00:24:57,103 --> 00:24:59,023
Тебе понадобится фонарик.
285
00:26:14,743 --> 00:26:15,663
Четырнадцать?
286
00:26:15,903 --> 00:26:16,823
Верно.
287
00:26:24,303 --> 00:26:26,223
Где у вас склад?
288
00:26:26,943 --> 00:26:28,863
Что вам там нужно?
289
00:26:29,223 --> 00:26:32,103
Лазерный передатчик соединений.
290
00:26:32,823 --> 00:26:34,743
Я не знаю, есть ли он у нас.
291
00:26:35,183 --> 00:26:37,263
Это я и собираюсь выяснить.
292
00:26:39,703 --> 00:26:42,103
Вы мне можете ответить?
293
00:26:43,023 --> 00:26:45,743
Не обращайте на него внимание. У него недостаток
любви.
294
00:26:47,183 --> 00:26:52,943
Синий коридор. Вниз к фильтрационной станции и
следующая дверь слева.
295
00:26:54,503 --> 00:26:55,903
Спасибо.
296
00:27:04,103 --> 00:27:06,023
Через минуту вернусь.
297
00:27:18,743 --> 00:27:20,503
"Ты всегда подглядывал?"
298
00:27:20,583 --> 00:27:22,583
"Я не подглядывал."
"Подглядывал!"
299
00:27:22,703 --> 00:27:26,343
"Нет! Но теперь я хочу знать, что это."
300
00:29:29,823 --> 00:29:31,743
Это Дортмун.
301
00:29:32,743 --> 00:29:37,383
Кто-то из нас решил, что эта миссия должна провалиться.
Я даже не догадываюсь о мотиве.
302
00:29:37,543 --> 00:29:40,223
Может быть "жадность"? Надежный мотив.
303
00:29:40,303 --> 00:29:44,463
Вы отправились в обратный путь с довольно ценным
грузом.
304
00:29:45,023 --> 00:29:50,943
Как тут уже говорили, продажа нейтротопа может
обогатить сверх всякого воображения.
305
00:29:51,103 --> 00:29:55,023
Ну, очевидно, не сверх воображения кого-то из
вас.
306
00:29:55,143 --> 00:29:59,063
Я просто имел в виду, что мы очень рискуем, доверяя
незнакомцу.
307
00:29:59,703 --> 00:30:02,623
- Такое даже в голову никому из нас не приходило.
- Но, видимо, пришло, не так ли?
308
00:30:03,143 --> 00:30:09,903
Искушение, как вы говорили, даже для тех из вас,
чьи жизни на кону.
309
00:30:10,023 --> 00:30:13,943
Стоимость нейтротопа - вот ваш мотив.
310
00:30:14,063 --> 00:30:18,343
Не знаю весь план, но некоторые его части довольно
ясны.
311
00:30:18,503 --> 00:30:20,903
Повредить узел связи, чтобы изолировать корабль.
312
00:30:21,103 --> 00:30:25,023
Вы не могли получать сообщения и не могли отправить
сигнал бедствия.
313
00:30:25,543 --> 00:30:31,863
Не знаю точно, когда был убит Дортмун, но Кэлли
считает что смерть пилота Реффорда была случайной.
314
00:30:32,103 --> 00:30:34,023
- Что вы имеете в виду?
- Случайной?
315
00:30:34,303 --> 00:30:37,623
- Стечение обстоятельств.
- Конечно, только для него.
316
00:30:37,823 --> 00:30:40,903
Я не думаю, что так было запланировано.
317
00:30:41,023 --> 00:30:45,783
Тот, кто запустил усыпляющий газ в систему вентиляции,
собирался отключить всю команду...
318
00:30:46,223 --> 00:30:50,143
...и провести свой саботаж. Предполагалось, что
Реффорд тоже заснет.
319
00:30:50,303 --> 00:30:53,423
Но вентиляционные канал на мостике оказались закрыты.
320
00:30:53,503 --> 00:30:55,983
Следовательно газ до Реффорда не добрался.
321
00:30:56,103 --> 00:30:58,703
Чтобы оставаться в сознании, убийца воспользовался
кислородной маской.
322
00:30:58,783 --> 00:31:02,303
Обнаружение на мостике бодрствующего Реффорда
по-видимому его шокировало.
323
00:31:02,503 --> 00:31:04,423
И это "потрясение" убило Реффорда.
324
00:31:05,303 --> 00:31:11,223
Вентканалы не могли быть закрыты. Это - против
правил полетной процедуры.
325
00:31:11,423 --> 00:31:16,343
Следующим "потрясением" было наше прибытие.
Это был полный провал. Чистое невезение.
326
00:31:16,623 --> 00:31:19,543
- Это известно одному Реффорду.
- Помолчи, Паско!
327
00:31:20,303 --> 00:31:21,223
Продолжай.
328
00:31:21,343 --> 00:31:25,423
Даже самый тщательный план не мог предусмотреть
нашего прибытия.
329
00:31:25,623 --> 00:31:27,543
Тщательный?
330
00:31:28,703 --> 00:31:32,383
Убийце нужно было всё скрыть, и очень быстро.
Дортмун-то уже убит.
331
00:31:32,543 --> 00:31:36,503
Думаю, планировалось поместить его тело в спасательную
ракету и запустить в космос.
332
00:31:36,583 --> 00:31:38,743
И, таким образом, должна была стать очевидным
вина Дортмунда.
333
00:31:38,863 --> 00:31:40,783
Так почему этого не произошло?
334
00:31:41,023 --> 00:31:42,463
Думаю, оказалось не по силам.
335
00:31:42,543 --> 00:31:47,703
Переместить тело через весь корабль в область
старта и не быть замеченным?
336
00:31:47,823 --> 00:31:52,063
Это оказалось невозможным, так что убийца на лучшем
варианте.
337
00:31:52,143 --> 00:31:54,743
Он запустил пустую ракету.
338
00:31:55,103 --> 00:32:02,023
И это сработало. Мы все поверили, что Дортмун
сбежал.
339
00:32:02,143 --> 00:32:05,223
Но тот, кто это сделал, знал, что рано или поздно
тело будет обнаружено.
340
00:32:05,343 --> 00:32:07,703
Конечно. Он старался выиграть время. Его план
развалился на части.
341
00:32:07,783 --> 00:32:11,703
Лучшее, на что мог надеяться убийца, так это оттянуть
насколько возможно расследование.
342
00:32:11,983 --> 00:32:15,303
Хотя на самом деле, как я думаю, это пустая трата
сил.
343
00:32:15,383 --> 00:32:21,903
Я знаю, мы все знаем, что один из вас - убийца!
344
00:32:22,623 --> 00:32:23,943
Но доказать, кто...
345
00:32:24,023 --> 00:32:31,063
Хотя,... конечно, как кажется, вероятно кто-то,
кроме убийцы, это уже знает.
346
00:32:31,143 --> 00:32:36,543
Уже знает.
347
00:32:37,223 --> 00:32:41,143
Естественно, все материалы будут переданы в руки
властей по прибытию на Судьбу.
348
00:32:41,463 --> 00:32:43,383
И что бы вы не говорил, Эйвон, убийца будет найден.
349
00:32:43,543 --> 00:32:46,423
В то же время, вы все должны возобновить свои
обычные обязанности....
350
00:32:46,663 --> 00:32:52,503
...и докладывайте мне обо всем необычном, что
увидите или услышите. Благодарю за внимание.
351
00:32:57,303 --> 00:33:03,223
Мы сейчас вернемся к ремонтным работам. И через
пару часов вы сможете отправиться домой.
352
00:33:03,943 --> 00:33:05,863
Вы что-то хотели, Гровейн?
353
00:33:05,943 --> 00:33:08,943
Да. Мне тут кое что пришло в голову.
354
00:33:11,583 --> 00:33:13,823
Вы сказали, что один из нас - убийца?
355
00:33:13,943 --> 00:33:15,863
Верно.
356
00:33:16,103 --> 00:33:18,583
- Есть и другая возможность.
- Да?
357
00:33:18,943 --> 00:33:21,423
На корабле может быть кто-то еще,...
358
00:33:21,503 --> 00:33:24,863
...о ком мы не знаем, безбилетник.
359
00:33:37,423 --> 00:33:42,343
Детекторы указывают на метеоритный шторм непосредственно
по траектории полета "Освободителя".
360
00:33:43,343 --> 00:33:45,263
Масштаб и интенсивность?
361
00:33:45,423 --> 00:33:47,343
Масштаб - 9. Интенсивность - 27.
362
00:33:47,503 --> 00:33:50,303
Двадцать семь? Я до сих пор считал, что самый
сильный восемь.
363
00:33:50,383 --> 00:33:52,143
От тех восьми у меня до сих пор зубы трещат.
364
00:33:52,263 --> 00:33:55,183
27 - это много для скоростных камней.
365
00:33:55,343 --> 00:33:58,143
Девятый масштаб определяет бурю на огромной территории.
366
00:33:58,223 --> 00:34:01,663
Сколько понадобится добавочного полетного времени
на обход?
367
00:34:02,143 --> 00:34:08,063
Предполагаемое время полета увеличится с 84 часов
до 336.
368
00:34:09,103 --> 00:34:11,383
- В четыре раза.
- Подтверждено.
369
00:34:12,223 --> 00:34:14,143
Какой мощности понадобится силовое поле для прохода
сквозь шторм?
370
00:34:14,583 --> 00:34:19,503
В пределах максимально допустимого, но без запаса
прочности.
371
00:34:20,383 --> 00:34:23,303
У нас есть запас мощности для поддержания поля?
372
00:34:23,583 --> 00:34:25,503
Недостаточно данных для точного прогноза.
373
00:34:26,503 --> 00:34:29,623
- Иначе говоря, ты не знаешь.
- Подтверждено.
374
00:34:30,743 --> 00:34:32,663
Давайте обойдем.
375
00:34:45,743 --> 00:34:47,663
Остальные все еще в поиске?
376
00:34:47,903 --> 00:34:51,823
Да. Пока ничего. Вам нужна помощь на мостике?
377
00:34:52,183 --> 00:34:54,263
Нет, мы уже почти закончили.
378
00:34:55,423 --> 00:35:00,103
Сонхайм, я бы хотела кое-что спросить у вас.
379
00:35:00,943 --> 00:35:03,343
Иди, я догоню.
380
00:35:05,623 --> 00:35:06,863
О чем?
381
00:35:07,903 --> 00:35:12,823
У меня не выходит из головы обнаружение тела Дортмуна.
Почему вы последовали за мной на склад?
382
00:35:13,623 --> 00:35:17,143
А вы сами как считаете? Вы - привлекательная девушка.
383
00:35:17,223 --> 00:35:20,383
Вы спросили, где склад, а я на вас набросился.
384
00:35:20,463 --> 00:35:23,543
И я пошел за вами, чтобы извиниться.
385
00:35:24,383 --> 00:35:26,303
Чтобы извиниться?
386
00:35:26,423 --> 00:35:29,383
Конечно. Какая еще у меня могла быть причина?
387
00:35:29,623 --> 00:35:31,543
Возможно, вы испугались, что я найду Дортмуна?
388
00:35:32,103 --> 00:35:35,023
Что за нелепость! Я не знал, что его тело там!
389
00:35:35,103 --> 00:35:37,983
Я же сказал вам. Я пошел за вами, чтобы извиниться.
390
00:35:38,103 --> 00:35:40,023
- Я вам верю.
- Это правда!
391
00:35:42,343 --> 00:35:44,263
Конечно.
392
00:35:53,423 --> 00:35:55,343
Передатчик соединений, что ты просил.
393
00:35:55,943 --> 00:36:00,743
Насчет времени. Есть новости от поисковых групп?
394
00:36:01,543 --> 00:36:02,503
Нет.
395
00:36:02,583 --> 00:36:03,543
Нет и не будет.
396
00:36:03,623 --> 00:36:08,103
Это было бы не очень реально, скрываться от всех
в течении всего полета.
397
00:36:08,223 --> 00:36:09,703
Это не возможно.
398
00:36:09,823 --> 00:36:13,143
Согласна. Так, на кого ты думаешь?
399
00:36:13,623 --> 00:36:15,543
- Мандриан.
- Почему?
400
00:36:16,023 --> 00:36:18,943
Инстинкт. Я исключил доктора Кендал.
401
00:36:19,543 --> 00:36:21,463
Я думала, ты не доверяешь инстинкту.
402
00:36:22,063 --> 00:36:24,983
Не доверяю, поэтому наверное ошибаюсь.
403
00:36:25,503 --> 00:36:30,943
Это может быть и он. Я тебе говорила, что услышала,
как он ссорился с Сарой?
404
00:36:32,943 --> 00:36:34,943
Сонхайм меня тоже беспокоит.
405
00:36:35,303 --> 00:36:37,223
Он будет следующим в моем списке.
406
00:36:39,743 --> 00:36:41,703
Ответ на виду.
407
00:36:43,183 --> 00:36:44,503
Только мы его не видим.
408
00:37:08,903 --> 00:37:10,823
Так и знал, что ты здесь.
409
00:37:23,623 --> 00:37:25,543
Насколько мы сейчас далеко?
410
00:37:26,143 --> 00:37:31,063
На полпути, но я не уверен. Детекторы блокированы.
411
00:37:31,543 --> 00:37:33,463
Силовое поле съедает все наши резервы мощности.
412
00:37:34,303 --> 00:37:35,983
И наводит помехи.
413
00:37:36,063 --> 00:37:38,943
Нам нужно много энергии, чтобы поддерживать скорость
и направление.
414
00:37:48,503 --> 00:37:50,903
Эйвон, я заметила Мандриана с вот этим.
415
00:37:50,983 --> 00:37:55,223
Он положил это на самый низ полетного мешка Сары.
416
00:37:55,423 --> 00:37:56,343
Что это?
417
00:37:56,863 --> 00:37:58,783
Я бы хотела, чтобы ты мне это сказал.
418
00:38:03,343 --> 00:38:04,263
Смотри!
419
00:38:04,543 --> 00:38:07,983
Сбой фильтрации. Нам лучше туда спуститься.
420
00:38:12,183 --> 00:38:15,103
- Вас хочет видеть доктор Кендал.
- На фильтровой станции?
421
00:38:15,183 --> 00:38:17,423
У нас еще одно убийство.
422
00:38:53,503 --> 00:38:55,423
Расскажите, что случилось.
423
00:38:55,543 --> 00:38:57,263
Я шел мимо, когда услышал шум.
424
00:38:57,343 --> 00:38:59,543
Так что я заглянул внутрь.
425
00:39:00,623 --> 00:39:03,143
Тут был Мандриан, как видите.
426
00:39:06,023 --> 00:39:09,943
Сонхайм стоял над ним с кинжалом в руке.
427
00:39:15,383 --> 00:39:17,903
Я его не убивал.
428
00:39:20,423 --> 00:39:22,783
Я его не убивал!
429
00:39:25,703 --> 00:39:27,623
Запасов энергии почти не осталось.
430
00:39:27,743 --> 00:39:34,503
Через 103 минуты не будет возможности одновременной
работы силового поля и двигателя.
431
00:39:34,983 --> 00:39:37,903
Решите, пожалуйста, что отключать.
432
00:39:38,823 --> 00:39:40,743
Без основного двигателя нам отсюда не выбраться.
433
00:39:41,103 --> 00:39:44,023
Без силового поля нас разобьёт на части.
434
00:39:44,223 --> 00:39:47,143
Локаторы уже обнаружили внешний край шторма?
435
00:39:47,263 --> 00:39:54,103
Нет. Да! Нет. Может быть.
436
00:39:54,223 --> 00:39:58,143
- Так, что именно, Вилла?
- "Может быть".
437
00:40:04,823 --> 00:40:06,743
Требуется указание.
438
00:40:08,943 --> 00:40:13,263
Дженна, готовься направить всю энергию на основной
двигатель, когда опустится силовое поле.
439
00:40:13,343 --> 00:40:14,263
Готова.
440
00:40:15,623 --> 00:40:17,543
Ган, отключай силовое поле.
441
00:40:20,823 --> 00:40:22,743
Отключение.
442
00:40:36,743 --> 00:40:39,663
Почему? Зачем?
443
00:40:40,943 --> 00:40:43,303
Потому, что Сонхайм что-то пытался скрыть.
444
00:40:43,383 --> 00:40:47,703
Мандриан узнал об этом и угрожал разоблачением.
445
00:40:47,903 --> 00:40:51,823
Или, возможно он вошел на фильтрационную станцию
в то время, когда Сонхайм портил оборудование?
446
00:40:51,943 --> 00:40:53,103
Но зачем портить фильтры
447
00:40:53,183 --> 00:40:57,863
Зачем еще дольше задерживать наш отлет?
448
00:40:58,023 --> 00:40:59,503
Насколько всё плохо?
449
00:40:59,623 --> 00:41:02,583
Ущерб незначительный. Мы с Леветт работаем над
этим.
450
00:41:03,503 --> 00:41:07,223
Мы заперли его в хранилище. Он, кажется, успокоился.
451
00:41:07,343 --> 00:41:08,503
Он что-нибудь сказал?
452
00:41:08,623 --> 00:41:13,463
Ничего нового. Утверждает, что когда вошел, Мандриан
был уже мертв, когда он ....
453
00:41:13,543 --> 00:41:16,863
...поднял с пола нож, вошел я. Твердит, что не
убивал его.
454
00:41:17,023 --> 00:41:17,943
Я ему верю.
455
00:41:18,103 --> 00:41:19,743
Но я его видел с ножом в руках!
456
00:41:19,863 --> 00:41:20,903
Но вы не видели, чтобы он его использовал.
457
00:41:20,983 --> 00:41:23,303
Я не видел, как умирал Мандриан, но я знаю, что
он мёртв!
458
00:41:23,423 --> 00:41:27,783
Последние 10 минут я искал тут то, что должно
было бы быть и не нашел.
459
00:41:28,103 --> 00:41:30,983
Поврежденный кабель находился под высоким напряжением.
460
00:41:31,103 --> 00:41:36,383
Чтобы его разрезать нужен либо лазерный нож, либо
изолированная пила. Ни одного из них я не нашел.
461
00:41:37,103 --> 00:41:39,583
Значит, саботаж провел кто-то другой?
462
00:41:39,903 --> 00:41:43,863
Да. Мандриан вошел, кого-то обнаружил и замолчал
на веки.
463
00:41:43,943 --> 00:41:46,503
Потом убийца ушел, прихватив пилу с собой.
464
00:41:46,583 --> 00:41:50,503
Сонхейм говорил правду, он случайно оказался один,
когда обнаружил тело.
465
00:41:50,943 --> 00:41:52,983
Тогда, кто убил Мандриана?
466
00:41:53,103 --> 00:41:58,183
Тот же, кто убил и Раффорда и Дортмуна. И теперь
я знаю, кто это.
467
00:41:58,263 --> 00:41:59,263
Знаешь?
468
00:41:59,383 --> 00:42:02,703
Да. Я видел это с самого начала, но...
469
00:42:02,783 --> 00:42:06,383
...разум мой сконцентрировался не на том.
470
00:42:06,503 --> 00:42:08,423
Как и говорил Кэлли все это время.
471
00:42:09,623 --> 00:42:11,063
Ты обнаружил мотив?
472
00:42:11,143 --> 00:42:15,503
Да. Раффорд перед смертью успел нацарапать вот
это.
473
00:42:15,583 --> 00:42:17,263
54124?
474
00:42:17,343 --> 00:42:19,303
- Точно.
- Что это значит?
475
00:42:19,423 --> 00:42:20,863
Совершенно ничего.
476
00:42:20,943 --> 00:42:26,303
Это число совершенно ничего не значит. Но сейчас,
у фильтровальной установки, я обратил внимание
на один из инструментов.
477
00:42:26,383 --> 00:42:32,303
Жидкие кристаллы показывают число, затем цепь
подтверждения переводит эти числа в слова.
478
00:42:32,623 --> 00:42:38,543
С самого начала мы думали, что это цифры. Но это
не цифры, это - буквы!
479
00:42:38,943 --> 00:42:39,863
Буквы?
480
00:42:40,743 --> 00:42:46,663
Раффорд умирал. Трудно быть аккуратным в таком
состоянии.
481
00:42:49,103 --> 00:42:54,143
Давайте начнем с единицы и двойки.
482
00:43:09,423 --> 00:43:12,023
И первая буква...
483
00:43:18,503 --> 00:43:24,423
Итак, теперь вы знаете. Это неважно, все равно
скоро бы узнали.
484
00:43:25,263 --> 00:43:27,743
Сара, почему?
485
00:43:27,863 --> 00:43:30,063
Мне нужен нейтротоп.
486
00:43:30,143 --> 00:43:33,823
Вернее деньги, которые он мне поможет достать.
Всё очень просто.
487
00:43:34,023 --> 00:43:35,943
Значит, Мандриан был с тобой?
488
00:43:36,103 --> 00:43:40,023
Нет, но он узнал. Я предлагала ему войти в долю,
но он не захотел.
489
00:43:40,463 --> 00:43:43,023
Он хотел, чтобы я пришла к вам, и во всем призналась.
490
00:43:43,103 --> 00:43:47,023
Если бы я этого не сделала, угрожал рассказать
всё сам.
491
00:43:47,223 --> 00:43:54,143
Но теперь это неважно, мне просто нужно еще немного
времени.
492
00:43:55,023 --> 00:43:59,943
Тебе некуда отсюда уйти, Сара. Ты не можешь сойти
с корабля и сбежать.
493
00:44:00,303 --> 00:44:04,223
Я убью первого, кто сунется за эту дверь.
494
00:44:18,423 --> 00:44:22,343
Ладно, она из вашей команды, поэтому лучше вам
за ней.
495
00:44:33,023 --> 00:44:33,943
Заперто!
496
00:44:34,063 --> 00:44:37,983
Теперь понятно, почему и зачем она это делала,
но зачем она продолжает?
497
00:44:38,103 --> 00:44:40,743
Как только Блэйк забрал нейтротоп, нет смысла
больше убивать.
498
00:44:40,863 --> 00:44:45,503
Я и сам не понимаю этого. Что меня беспокоит,
так это её уверенность.
499
00:44:45,583 --> 00:44:47,903
У неё ни единой надежды на побег, а она все еще
держится.
500
00:44:48,263 --> 00:44:51,503
Как она планировала сбыть нейтротоп, когда бы
мы вернулись на Судьбу?
501
00:44:51,583 --> 00:44:54,623
Вероятно у неё уже был установлен контакт с потенциальным
покупателем, пока вы только собирали его.
502
00:44:54,703 --> 00:44:55,863
Это не слишком сложно.
503
00:44:57,823 --> 00:44:59,743
В чем дело?
504
00:45:00,023 --> 00:45:03,943
Я поняла что она планирует. Почему саботирует
корабль.
505
00:45:04,423 --> 00:45:06,343
Тогда не держи нас в недоумении.
506
00:45:07,263 --> 00:45:13,183
С тех пор, как была повреждена система управления,
мы находимся все еще в одной точке пространства.
507
00:45:14,503 --> 00:45:16,423
Точечный самонаводящийся передатчик, и он работает.
508
00:45:16,943 --> 00:45:21,863
Любой, кто настроен на его частоту, найдет нас.
Поэтому она не беспокоится.
509
00:45:22,023 --> 00:45:23,943
За ней идет другой корабль, и он уже на подходе.
510
00:45:25,103 --> 00:45:27,023
- Уничтожте его!
- Слишком поздно.
511
00:45:27,143 --> 00:45:29,063
Они зафиксируют наше положение в два счета.
512
00:45:29,183 --> 00:45:31,103
А когда они прибудут и не найдут на борту нейтротопа?
513
00:45:31,303 --> 00:45:32,623
Это уже не имеет значения.
514
00:45:32,703 --> 00:45:39,223
Им нужно будет уничтожить улики. Боюсь, включая
нас.
515
00:45:48,543 --> 00:45:50,463
Думаю, мне не хорошо.
516
00:45:51,303 --> 00:45:53,223
Надеюсь, ничего не разбилось.
517
00:45:53,343 --> 00:45:55,263
Я тоже.
518
00:45:57,903 --> 00:46:01,823
Он все еще на "Ортеге". Мы должны к
ним вернуться.
519
00:46:02,223 --> 00:46:06,143
Теперь я уверен, что мне очень не хорошо.
520
00:46:31,423 --> 00:46:35,343
Если бы мы смогли вернуться на мостик, сколько
нужно для завершения ремонта?
521
00:46:35,503 --> 00:46:37,423
Нисколько. Всё уже готово.
522
00:46:38,223 --> 00:46:42,143
В полете у нас больше шансов, чем стоять на месте.
523
00:46:42,703 --> 00:46:44,503
Мы можем прожечь дверь на мостик.
524
00:46:44,583 --> 00:46:47,623
Даже, если нам это удастся, она вооружена. Ей
есть чем нас задержать.
525
00:46:48,423 --> 00:46:49,863
Значит, мы должны заставить её выйти.
526
00:46:49,983 --> 00:46:52,463
Ну, она вряд ли пойдет на это.
527
00:46:53,623 --> 00:46:56,223
О да, пойдет.
528
00:47:02,623 --> 00:47:04,543
- Визуальный контакт.
- Подтверждаю.
529
00:47:07,903 --> 00:47:09,823
Вон, она там.
530
00:47:11,143 --> 00:47:13,063
Через сколько будем в зоне действия телепортера?
531
00:47:13,223 --> 00:47:16,143
23.16 минут.
532
00:47:17,103 --> 00:47:19,463
Еще одни данные, смотрите!
533
00:47:19,863 --> 00:47:22,063
Другой корабль.
534
00:47:22,423 --> 00:47:26,343
Наверное он прибыл за нейтротопом. Зен, сможем
добраться раньше?
535
00:47:26,823 --> 00:47:35,423
"Освободитель" будет в зоне телепорта
на 3 минуты раньше, чем неопознанный корабль войдет
в контакт с "Ортегой".
536
00:48:40,543 --> 00:48:43,543
Лучше уберите её отсюда, а то мне может это понравиться.
537
00:48:55,023 --> 00:48:58,423
Входим в зону телепорта через одну минуту.
538
00:48:58,823 --> 00:49:00,743
Давай, Вила.
539
00:49:04,543 --> 00:49:06,463
Они уже очень близко.
540
00:49:08,343 --> 00:49:09,263
Блэйк!
541
00:49:10,303 --> 00:49:12,223
Как ты смог так быстро вернуться?
542
00:49:12,383 --> 00:49:16,303
Подготовьтесь к отходу. Здесь скоро будет чужой
корабль. У вас около трех минут.
543
00:49:16,503 --> 00:49:18,423
Нейтротоп с нами, больше нам ничего не нужно.
544
00:49:18,543 --> 00:49:22,823
- Я за остальными.
- Я вернусь через минуту.
545
00:49:23,903 --> 00:49:25,823
Он приближается слишком быстро.
546
00:49:28,103 --> 00:49:31,663
Давай, Блэйк, выбирайся.
547
00:49:31,903 --> 00:49:33,823
Нет, я не пойду!
548
00:49:34,023 --> 00:49:35,943
- Её обязательно нужно доставить для суда.
- Согласен.
549
00:49:36,543 --> 00:49:38,463
Я не пойду!
550
00:49:40,023 --> 00:49:41,943
- Все собрались?
- Да, все готовы.
551
00:49:43,703 --> 00:49:45,623
Забирай нас, Вилла.
552
00:50:00,103 --> 00:50:02,023
Они в захвате.
553
00:50:10,343 --> 00:50:11,623
Что это?
554
00:50:11,743 --> 00:50:13,863
Я оснастил входной люк зарядом.
555
00:50:14,983 --> 00:50:16,623
Ладно, думаю, теперь можно и по домам.
556
00:50:16,703 --> 00:50:19,863
Зен, курс на Судьбу, стандарт скорости на шесть.
557
00:50:20,103 --> 00:50:21,023
Подтверждено.
558
00:50:22,023 --> 00:50:24,983
Только на этот раз давай, полегче.
|