Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 3-9.

 
1
00:00:32,247 --> 00:00:34,477
(THEME MUSIC)

2
00:01:22,647 --> 00:01:24,638
(EERIE INSTRUMENTAL MUSIC)

3
00:02:15,647 --> 00:02:17,638
(MYSTICAL CHANTING)

4
00:03:00,727 --> 00:03:02,718
(SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC)

5
00:03:28,927 --> 00:03:30,918
(UPBEAT INSTRUMENTAL MUSIC)

6
00:04:27,567 --> 00:04:29,558
(MYSTICAL INSTRUMENTAL MUSIC)

7
00:04:47,367 --> 00:04:49,358
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

8
00:05:08,367 --> 00:05:10,358
(CHANTING)

9
00:05:25,047 --> 00:05:27,038
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)

10
00:06:54,567 --> 00:06:56,558
(MYSTICAL INSTRUMENTAL MUSIC)

11
00:07:10,887 --> 00:07:12,081
(AVON) Cally.

12
00:07:13,887 --> 00:07:15,161
What is it?

13
00:07:15,247 --> 00:07:17,761
Well, it looks like a door. And it's closed.

14
00:07:29,567 --> 00:07:33,003
Zen's fixed the orbit of the mineral
asteroid Tarrant was talking about.

15
00:07:33,087 --> 00:07:35,647
We have half an hour
to decide if we go after it.

16
00:07:35,727 --> 00:07:38,605
Why not? It's something else to chase.

17
00:07:40,247 --> 00:07:42,920
- A sketch of a place I used to know.
- Auron.

18
00:07:43,407 --> 00:07:45,284
Yes, Auron.

19
00:07:46,967 --> 00:07:50,801
It's pointless to think about it.
I'll never see it again.

20
00:07:50,887 --> 00:07:54,357
That's why you've been shut in here
for 10 hours, thinking about Auron...

21
00:07:54,447 --> 00:07:56,677
- and how you'll never see it again?
- That's why.

22
00:07:57,167 --> 00:07:58,156
I wish I could promise you...

23
00:07:58,247 --> 00:08:01,557
the sparkling company on deck
would take you out of yourself.

24
00:08:01,847 --> 00:08:03,803
- I'm all right.
- No, you're not.

25
00:08:04,487 --> 00:08:08,321
But you will be.
Regret is part of being alive.

26
00:08:09,327 --> 00:08:12,239
- But keep it a small part.
- As you do?

27
00:08:13,887 --> 00:08:15,320
Demonstrably.

28
00:08:30,447 --> 00:08:33,803
- I think I'm going to win this time, Avon.
- Congratulations.

29
00:08:35,047 --> 00:08:36,400
You can't.

30
00:08:38,087 --> 00:08:40,760
- Yes, you can.
- Vila didn't win again.

31
00:08:40,847 --> 00:08:42,439
It was your fault. You put me off.

32
00:08:42,527 --> 00:08:44,961
With pleasure.
On the first planet we come to.

33
00:08:45,647 --> 00:08:48,878
Here, take a look at this.
That asteroid's less than 32 hours away.

34
00:08:48,967 --> 00:08:50,559
But we'll still be cutting it fine.

35
00:08:50,647 --> 00:08:52,842
Let's get going.
There's nothing keeping us here.

36
00:08:52,927 --> 00:08:56,078
Information. Detectors indicate
a vessel is approaching.

37
00:08:56,167 --> 00:08:57,805
- (AVON) Identification?
- Negative.

38
00:08:57,887 --> 00:09:01,197
- What speed is it making?
- There is no specific speed.

39
00:09:01,287 --> 00:09:03,323
The vehicle is apparently adrift.

40
00:09:03,407 --> 00:09:04,635
- Damaged?
- Negative.

41
00:09:04,727 --> 00:09:05,842
Put it on visual.

42
00:09:05,927 --> 00:09:08,646
Confirmed. Scanners in operation.

43
00:09:09,847 --> 00:09:12,725
Doesn't maintain your usual standards,
Zen.

44
00:09:13,287 --> 00:09:16,597
- Some kind of alien.
- It's like nothing I've ever seen before.

45
00:09:16,687 --> 00:09:18,837
An alien spaceship has aliens on it,
right?

46
00:09:18,927 --> 00:09:21,316
My experience of aliens
hasn't exactly been warming.

47
00:09:21,407 --> 00:09:24,365
Your experiences with humans
haven't quite been glowing either.

48
00:09:24,447 --> 00:09:27,280
- Zen, any idea where she comes from?
- Negative.

49
00:09:27,367 --> 00:09:30,200
No comparative data is available.

50
00:09:30,287 --> 00:09:33,245
Primary analysis suggests
the design is eccentric...

51
00:09:33,527 --> 00:09:35,358
and may be decorative
rather than functional.

52
00:09:35,847 --> 00:09:38,566
What about manpower,
or whatever power it's got?

53
00:09:39,047 --> 00:09:41,515
The ship registers no life signs.

54
00:09:41,607 --> 00:09:44,804
Well, if it really were alien
it may not register as life.

55
00:09:45,007 --> 00:09:47,521
Alien vessel is now stationary.

56
00:09:47,607 --> 00:09:49,757
- Distance?
- 200 spatials.

57
00:09:49,847 --> 00:09:53,601
That's a little too perfect for something
that is registering as unmanned.

58
00:09:53,687 --> 00:09:55,962
- We signal?
- Give me a reason.

59
00:09:56,327 --> 00:09:57,476
A reason? It's out there.

60
00:09:58,167 --> 00:09:59,566
In other words, you're bored.

61
00:10:00,047 --> 00:10:02,003
I don't believe in missing chances.

62
00:10:02,087 --> 00:10:04,282
Any chance this offers
is purely hypothetical.

63
00:10:04,367 --> 00:10:06,756
However, any minerals
we pull off that asteroid...

64
00:10:06,847 --> 00:10:08,883
are unique
and therefore conceivably useful.

65
00:10:08,967 --> 00:10:12,039
And once its orbit takes it back
into the perimeter of its sun...

66
00:10:12,127 --> 00:10:14,243
we lose it for another three months.

67
00:10:14,327 --> 00:10:15,726
I still give this priority.

68
00:10:17,127 --> 00:10:19,641
- We can't just ignore it.
- No, Avon, we can't.

69
00:10:20,847 --> 00:10:22,599
Something else to chase?

70
00:10:23,367 --> 00:10:25,927
Very well, as you are all so eager...

71
00:10:26,207 --> 00:10:28,357
Zen, signal the alien.

72
00:10:28,567 --> 00:10:29,920
Confirmed.

73
00:10:30,407 --> 00:10:31,396
(STATIC)

74
00:10:33,807 --> 00:10:35,206
What is it?

75
00:10:35,487 --> 00:10:36,522
What?

76
00:10:36,607 --> 00:10:38,916
- You picked up on something.
- No.

77
00:10:39,087 --> 00:10:41,726
How could I? I'm an Auron.

78
00:10:41,927 --> 00:10:44,999
The only message I can receive
is from one of my own people.

79
00:10:45,087 --> 00:10:48,284
- I know.
- But you're still psi-developed, Cally.

80
00:10:48,727 --> 00:10:52,197
You can read minds sometimes. Did you?

81
00:10:52,887 --> 00:10:54,718
- Not then.
- I don't believe her.

82
00:10:54,807 --> 00:10:56,035
Leave it. She just told you.

83
00:10:56,127 --> 00:10:58,687
Only an Auron can communicate directly
to another Auron.

84
00:10:58,767 --> 00:11:02,157
That thing is not an Auron ship.
Zen, confirm negative response.

85
00:11:02,247 --> 00:11:03,919
Negative response confirmed.

86
00:11:04,007 --> 00:11:06,475
Now, we have another decision to make.

87
00:11:06,567 --> 00:11:09,001
Somehow that ship has moored itself
conveniently close.

88
00:11:09,087 --> 00:11:10,315
Do we teleport aboard?

89
00:11:10,407 --> 00:11:13,046
I suggest a party of three
for maximum cover, and armed.

90
00:11:13,127 --> 00:11:15,357
Why do I get the feeling
you've planned this for weeks?

91
00:11:15,447 --> 00:11:18,166
Very well. Vila, Cally, get three guns.
Get to the teleport.

92
00:11:18,847 --> 00:11:20,599
- And do what?
- You...

93
00:11:20,847 --> 00:11:24,078
will remain here as back-up with Dayna.

94
00:11:26,087 --> 00:11:27,440
You don't mind, do you?

95
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

96
00:11:40,287 --> 00:11:41,640
Avon, Vila.

97
00:11:47,847 --> 00:11:49,963
- Something went wrong?
- You can say that again.

98
00:11:50,047 --> 00:11:52,607
- You were both seconds behind me.
- Dayna, what happened?

99
00:11:53,727 --> 00:11:54,762
Nothing happened.

100
00:11:54,847 --> 00:11:57,486
I was late getting here
and Vila arrived on his head.

101
00:11:58,167 --> 00:12:00,886
Nothing showed up as wrong.
I'll get Zen to check it out.

102
00:12:00,967 --> 00:12:02,002
Do that.

103
00:12:02,087 --> 00:12:05,716
We are going to get back, aren't we?
I shouldn't like to spend my life here.

104
00:12:05,807 --> 00:12:08,844
- Don't worry, it wouldn't be a long one.
- Wonderful. What do you mean?

105
00:12:08,927 --> 00:12:12,556
Zen promised us an oxygen atmosphere
but it's pretty thin on the ground.

106
00:12:20,687 --> 00:12:24,919
Though it must have been denser
at one time, to cause so much of this.

107
00:12:30,007 --> 00:12:32,237
You kept Tarrant out. Why?

108
00:12:32,327 --> 00:12:34,477
His enthusiasm can be distracting.

109
00:12:34,567 --> 00:12:37,764
- What are these coloured ribbons?
- Perhaps they were having a party.

110
00:12:37,847 --> 00:12:40,361
According to Zen,
this ship has this one single deck.

111
00:12:40,447 --> 00:12:42,244
Do you notice anything?

112
00:12:44,967 --> 00:12:46,366
No instrument panels?

113
00:12:46,447 --> 00:12:48,438
No navigational
or drive systems whatsoever.

114
00:12:48,927 --> 00:12:50,918
It's unlikely that
they would corrode without trace.

115
00:13:01,007 --> 00:13:01,996
Avon, look at this.

116
00:13:11,767 --> 00:13:14,565
- Whatever it was, it was humanoid.
- I don't think I want to see.

117
00:13:15,807 --> 00:13:18,241
This isn't a ship, it's a tomb.

118
00:13:18,927 --> 00:13:21,885
They, whoever they are or were,
sealed their dead up inside...

119
00:13:21,967 --> 00:13:23,241
and set it adrift in space.

120
00:13:26,007 --> 00:13:27,360
This rubble...

121
00:13:27,487 --> 00:13:30,285
is the remains of artefacts
buried with the corpse.

122
00:13:30,367 --> 00:13:33,165
- That doesn't seem very hygienic.
- You worked it all out very fast.

123
00:13:33,647 --> 00:13:35,638
- Well, it's obvious.
- Yes.

124
00:13:37,047 --> 00:13:40,084
- These jewels must be priceless.
- Jewels?

125
00:13:41,407 --> 00:13:42,840
Vila, don't.

126
00:13:43,247 --> 00:13:45,477
No. I don't think I will.

127
00:13:49,527 --> 00:13:50,755
What's this?

128
00:14:03,447 --> 00:14:06,519
I take it that's a rhetorical question,
or did you really think we knew?

129
00:14:08,367 --> 00:14:11,165
I'd like to take a look at it
before you smash it to bits.

130
00:14:11,647 --> 00:14:12,636
(STATIC)

131
00:14:18,607 --> 00:14:20,120
What the hell?

132
00:14:21,127 --> 00:14:22,719
I saw something.

133
00:14:24,887 --> 00:14:28,880
- I think it must have been my reflection.
- You can take modesty too far, you know.

134
00:14:28,967 --> 00:14:31,481
- (DAYNA) Avon! Avon, answer.
- What is it?

135
00:14:31,807 --> 00:14:35,482
The detectors are registering some sort
of energy build-up all around you.

136
00:14:35,567 --> 00:14:37,717
One of us fired
at something that wasn't there.

137
00:14:37,807 --> 00:14:39,923
Maybe we've triggered
something else that is.

138
00:14:40,007 --> 00:14:42,999
You certainly have.
Listen, describe the interior.

139
00:14:43,087 --> 00:14:46,841
- Dust, debris, rather an old corpse.
- What?

140
00:14:47,927 --> 00:14:49,997
Is there any sort of beam
you could have broken?

141
00:14:50,487 --> 00:14:52,000
Probably hundreds.

142
00:14:52,647 --> 00:14:54,080
A trip-wire?

143
00:14:54,767 --> 00:14:55,916
Avon.

144
00:14:58,247 --> 00:15:00,841
We may have tripped a few wires, yes.

145
00:15:01,007 --> 00:15:03,999
That ship must have
an anti-intruder device rigged.

146
00:15:04,327 --> 00:15:06,079
You've activated it.

147
00:15:06,287 --> 00:15:10,041
Avon,
I think you're now inside a live bomb.

148
00:15:10,247 --> 00:15:13,205
Then get us out of here fast
and do it right this time.

149
00:15:13,287 --> 00:15:16,324
Vila. Pick that thing up.

150
00:15:16,407 --> 00:15:18,398
(DRUMBEAT)

151
00:15:31,847 --> 00:15:34,919
That was smooth, Dayna. Dayna?

152
00:15:35,687 --> 00:15:37,484
Avon, we're still here.

153
00:15:43,047 --> 00:15:44,924
(TARRANT) Where are they?
For heaven's sake!

154
00:15:45,007 --> 00:15:48,044
Build-up of energy
aboard alien ship increasing.

155
00:15:48,127 --> 00:15:51,278
- Did they take off the bracelets?
- Of course they didn't.

156
00:15:51,607 --> 00:15:52,596
(BUZZING)

157
00:15:52,687 --> 00:15:54,962
- Am I doing something wrong?
- No.

158
00:15:55,127 --> 00:15:57,402
This happened going in. As if...

159
00:15:57,487 --> 00:16:01,162
Build-up of energy aboard alien ship
increasing to a critical point.

160
00:16:01,247 --> 00:16:03,715
Zen, malfunction of teleport system.

161
00:16:03,807 --> 00:16:05,957
Shutdown may be implemented.

162
00:16:06,207 --> 00:16:08,243
Energy increase aboard alien ship...

163
00:16:08,327 --> 00:16:11,319
computed as reaching critical point
in 30 seconds.

164
00:16:11,527 --> 00:16:13,199
Put me back on the alien ship.

165
00:16:13,287 --> 00:16:17,326
You heard Zen, you can't go into that.
Besides, the teleport could fail totally...

166
00:16:17,407 --> 00:16:20,205
- or go into automatic shutdown.
- Try to put me back.

167
00:16:20,287 --> 00:16:22,198
Give me as many seconds
as you can spare...

168
00:16:22,287 --> 00:16:23,800
then try to bring me out again.

169
00:16:23,887 --> 00:16:25,036
- Don't, Cally.
- Dayna!

170
00:16:25,127 --> 00:16:26,196
- No.
- Twenty seconds.

171
00:16:26,287 --> 00:16:28,926
I think I can bring them out,
otherwise they'll both die.

172
00:16:29,007 --> 00:16:31,316
- This way you'll all die.
- Fifteen seconds.

173
00:16:31,407 --> 00:16:34,205
It's our only chance. Do it.

174
00:16:38,647 --> 00:16:40,160
Ten seconds.

175
00:16:44,247 --> 00:16:46,044
Answer me, will you?

176
00:16:53,407 --> 00:16:55,443
Don't tell me, Zen has finally gone mad.

177
00:16:55,527 --> 00:16:57,802
There's no time. Vila, give me your hand.

178
00:17:02,287 --> 00:17:04,278
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

179
00:17:16,047 --> 00:17:17,446
Zen, damage report.

180
00:17:17,527 --> 00:17:19,961
The Liberator has sustained no damage.

181
00:17:20,367 --> 00:17:22,801
The teleport is now functioning
at full power.

182
00:17:22,887 --> 00:17:25,526
- Better late than never.
- What was going on over here?

183
00:17:25,607 --> 00:17:27,325
- Afternoon tea?
- Ask Zen.

184
00:17:27,407 --> 00:17:31,161
I want to know what trick Cally pulled off
that Zen couldn't. Or wouldn't.

185
00:17:31,647 --> 00:17:34,719
Their teleport bracelets were affected
by the energy build-up.

186
00:17:34,807 --> 00:17:36,240
Mine obviously wasn't.

187
00:17:36,327 --> 00:17:38,283
When I linked with Avon and Vila
by touch...

188
00:17:38,367 --> 00:17:40,005
my bracelet boosted the others...

189
00:17:40,087 --> 00:17:44,046
- and brought the three of us through.
- Neat. And not remotely believable.

190
00:17:44,127 --> 00:17:46,721
Who cares, it worked. Thanks, Cally.

191
00:17:47,607 --> 00:17:50,405
I never realised
you felt this way about me.

192
00:17:51,167 --> 00:17:53,840
You were nearly killed. Was it worth it?

193
00:17:54,807 --> 00:17:57,685
- Was it?
- I'd like a straight answer.

194
00:17:58,207 --> 00:18:00,641
- Try a straight question.
- You didn't trust me.

195
00:18:00,727 --> 00:18:04,481
You thought I had some obscure reaction
to something on that ship, didn't you?

196
00:18:04,567 --> 00:18:06,762
You and I teleported
so that you could watch me.

197
00:18:06,847 --> 00:18:07,996
And see what I'd do.

198
00:18:08,087 --> 00:18:10,555
You cut Tarrant out
because he had the same idea,

199
00:18:10,647 --> 00:18:12,000
but he'd made no secret of it.

200
00:18:12,087 --> 00:18:13,156
You're over-reacting.

201
00:18:14,247 --> 00:18:18,445
Probably. But you wouldn't expect
a normal human response, would you?

202
00:18:18,807 --> 00:18:20,206
I'm not quite human.

203
00:18:26,367 --> 00:18:28,244
Are you having any luck with that object?

204
00:18:28,327 --> 00:18:29,555
As you can see, no.

205
00:18:29,647 --> 00:18:31,365
- Try Orac with it.
- I already have.

206
00:18:31,447 --> 00:18:33,677
It has no more idea
of its function than we do.

207
00:18:33,767 --> 00:18:35,803
Do any of the buttons respond?

208
00:18:37,087 --> 00:18:37,883
No.

209
00:19:13,327 --> 00:19:15,318
(MYSTICAL INSTRUMENTAL MUSIC)

210
00:19:21,567 --> 00:19:22,602
I've got a headache.

211
00:19:25,287 --> 00:19:28,757
Cally had the right idea.
I think I'll get some rest.

212
00:19:31,687 --> 00:19:33,598
As if a storm were coming.

213
00:19:33,687 --> 00:19:36,247
Rather unlikely in here, don't you think?

214
00:19:37,967 --> 00:19:41,596
I hate to say this, but I think Vila's right.

215
00:19:43,007 --> 00:19:44,679
There is something.

216
00:19:46,407 --> 00:19:49,683
I thought so. Static electricity.

217
00:19:55,887 --> 00:19:59,402
Nothing. It must be
your naturally electric personality.

218
00:19:59,767 --> 00:20:01,678
I've finished with the book screen,
Dayna.

219
00:20:01,767 --> 00:20:03,120
You said you wanted it.

220
00:20:03,207 --> 00:20:05,721
Cally. I've been going over
that theory of yours...

221
00:20:05,807 --> 00:20:08,002
about the teleport bracelets
boosting each other.

222
00:20:08,087 --> 00:20:11,159
- As you're aware, it doesn't make sense.
- You have a better one?

223
00:20:11,247 --> 00:20:13,602
There was some kind of power source
on that ship...

224
00:20:13,687 --> 00:20:15,405
that you were telepathically receptive to.

225
00:20:15,567 --> 00:20:16,716
When the teleport failed...

226
00:20:16,807 --> 00:20:19,037
you used that source
to get yourself out...

227
00:20:19,127 --> 00:20:20,560
and to get Avon and Vila out with you.

228
00:20:21,447 --> 00:20:23,324
I seem to be more clever
than I thought I was.

229
00:20:23,807 --> 00:20:25,923
I really want to know
why you're being so bashful.

230
00:20:27,007 --> 00:20:29,601
- What are you hiding, and why?
- Shut up, Tarrant.

231
00:20:30,607 --> 00:20:33,075
- Did you say something to me?
- I said, shut up.

232
00:20:33,167 --> 00:20:35,681
I apologise for not realising you are deaf.

233
00:20:37,087 --> 00:20:41,160
There's something else you don't realise.
I don't take any orders from you.

234
00:20:41,287 --> 00:20:45,439
That's a great pity, considering that
your own ideas are so limited.

235
00:20:45,527 --> 00:20:47,358
Don't try and bluff your way with me.

236
00:20:47,447 --> 00:20:49,915
I know what's been needling you
right from the start.

237
00:20:50,007 --> 00:20:52,237
With Blake gone,
you thought you'd got it made.

238
00:20:52,327 --> 00:20:55,046
Got control of this ship
and a crew of three who'd say...

239
00:20:55,127 --> 00:20:58,881
"Yes, Avon. Whatever you want, Avon."
But you reckoned without me.

240
00:20:58,967 --> 00:21:02,403
- That wouldn't be too difficult.
- Really? I don't think so.

241
00:21:02,487 --> 00:21:05,206
When you found me on the Liberator,
it was quite a blow.

242
00:21:05,287 --> 00:21:07,562
And every time you look at me,
it hits you harder.

243
00:21:07,647 --> 00:21:09,603
I'm faster than you and I'm sharper.

244
00:21:09,687 --> 00:21:13,123
As far as it goes,
I've made a success of my life. But you?

245
00:21:13,567 --> 00:21:15,762
The only big thing you ever tried to do
you failed at.

246
00:21:16,247 --> 00:21:18,761
The greatest computer swindle
of all time.

247
00:21:19,047 --> 00:21:21,242
But you couldn't quite pull it off,
could you?

248
00:21:21,527 --> 00:21:24,644
If it hadn't been for Blake,
you'd be rotting on Cygnus Alpha now.

249
00:21:24,727 --> 00:21:27,161
No, you failed, Avon. But I win.

250
00:21:27,647 --> 00:21:29,797
Not just at games, at life.

251
00:21:32,087 --> 00:21:33,600
You also talk too much.

252
00:21:34,247 --> 00:21:36,522
Be thankful I'm restricting myself to talk.

253
00:21:37,567 --> 00:21:40,286
That's fascinating.
You mean you can do something else?

254
00:21:40,367 --> 00:21:42,927
Stop this. What are you doing?

255
00:21:43,407 --> 00:21:45,716
Warming up
to cutting each other's throats?

256
00:21:53,607 --> 00:21:57,236
Avon.
Do you want to forget I said all that?

257
00:21:57,447 --> 00:21:59,836
It wasn't particularly memorable.

258
00:22:00,807 --> 00:22:03,401
(DAYNA) We need sleep. All of us.

259
00:22:06,367 --> 00:22:08,437
Even you need sleep, Tarrant.

260
00:22:09,647 --> 00:22:12,161
And tomorrow,
everything will look different?

261
00:22:12,247 --> 00:22:15,762
If it does, you can assume
you're on the wrong ship.

262
00:22:16,647 --> 00:22:18,638
(EERIE MUSIC)

263
00:23:01,687 --> 00:23:02,836
Cally.

264
00:23:04,327 --> 00:23:05,316
Cally.

265
00:23:27,767 --> 00:23:31,396
Inboard sensors detect a build-up
of energy on flight deck.

266
00:23:31,727 --> 00:23:34,036
This energy is of an electrical nature.

267
00:23:34,127 --> 00:23:36,687
Zen, what's the matter with the lights?

268
00:23:36,767 --> 00:23:39,565
Life systems have regained full power.

269
00:23:39,647 --> 00:23:40,921
Something funny is going on.

270
00:23:41,007 --> 00:23:43,316
That will take the smile off your face.

271
00:23:43,407 --> 00:23:44,522
Oh, no.

272
00:23:50,087 --> 00:23:53,682
Maybe Orac will be more obliging
now that this thing's turned its light on.

273
00:23:53,767 --> 00:23:55,120
My head's killing me.

274
00:23:55,207 --> 00:23:58,802
You should learn self-defence.
Orac, I want another analysis.

275
00:23:58,887 --> 00:24:03,199
I have already informed you that
this structure is of an unfamiliar type.

276
00:24:03,807 --> 00:24:07,595
My deductions are necessarily limited
by the facts available...

277
00:24:07,687 --> 00:24:10,247
and the rationality of possible theories.

278
00:24:10,327 --> 00:24:12,841
Wild surmise is not a part
of my function.

279
00:24:13,287 --> 00:24:14,800
Be more specific, Orac.

280
00:24:14,887 --> 00:24:18,880
The only deduction I have been able
to make concerning this artefact...

281
00:24:19,127 --> 00:24:23,882
is that its purpose is not only inimical,
but also apparently unreasonable.

282
00:24:25,087 --> 00:24:29,239
It is active, although the panel of keys
appears to have been pre-programmed...

283
00:24:29,327 --> 00:24:31,841
many centuries prior to this activation.

284
00:24:32,647 --> 00:24:35,639
Since the origin of the device
is ambiguous...

285
00:24:36,127 --> 00:24:38,436
it must belong to a world,
or even a galaxy...

286
00:24:38,527 --> 00:24:40,597
as yet unfamiliar to the human race.

287
00:24:40,687 --> 00:24:43,645
What do you mean, the purpose
of the artefact is unreasonable?

288
00:24:43,727 --> 00:24:45,399
Are you saying you do have some idea...

289
00:24:45,487 --> 00:24:49,446
I am not willing to speculate
on so tenuous and oblique a basis.

290
00:24:49,567 --> 00:24:54,083
I should, however, warn you that a slight
electrical imbalance appears to be...

291
00:24:54,167 --> 00:24:55,156
(ELECTRICAL WHINING)

292
00:24:55,327 --> 00:24:56,965
What did you say?

293
00:24:58,447 --> 00:25:00,039
Orac, what's the matter with you?

294
00:25:00,127 --> 00:25:02,436
- Disconnect me.
- Wait a minute, Orac...

295
00:25:02,527 --> 00:25:04,006
Disconnect.

296
00:25:05,967 --> 00:25:06,956
(GLASSES BREAKING)

297
00:25:08,207 --> 00:25:11,836
- I don't believe that.
- Try and convince me, will you? Please?

298
00:25:11,927 --> 00:25:14,316
Dis... con...

299
00:25:16,087 --> 00:25:17,076
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

300
00:25:17,567 --> 00:25:19,125
Down. Get down!

301
00:25:55,047 --> 00:25:56,082
Orac.

302
00:25:56,167 --> 00:25:58,362
Zen, check the radiation level in here.

303
00:25:58,447 --> 00:26:00,642
Radiation level normal.

304
00:26:00,967 --> 00:26:03,356
There's been a second momentary
increase of energy...

305
00:26:03,447 --> 00:26:05,244
in the area of the flight deck.

306
00:26:05,327 --> 00:26:06,999
Not in itself dangerous.

307
00:26:07,087 --> 00:26:09,555
- It wouldn't be for you, would it?
- Orac is damaged.

308
00:26:09,647 --> 00:26:12,525
- I can't tell how badly.
- I've got pins and needles.

309
00:26:13,287 --> 00:26:14,481
(WARPED) Inboard...

310
00:26:15,367 --> 00:26:18,757
inboard sensors indicate...

311
00:26:18,847 --> 00:26:21,236
there is an intruder aboard.

312
00:26:22,167 --> 00:26:25,443
That's impossible, Zen.
Even if someone had teleport facility...

313
00:26:25,527 --> 00:26:28,439
there's nothing and nowhere
they could have come from, is there?

314
00:26:29,247 --> 00:26:33,035
(WARPED) There is an intruder aboard.

315
00:26:33,327 --> 00:26:35,716
How? And where?

316
00:26:36,167 --> 00:26:37,236
Zen?

317
00:26:38,327 --> 00:26:42,081
Sensors cannot determine.

318
00:26:42,167 --> 00:26:43,236
Zen!

319
00:26:43,927 --> 00:26:48,364
Computers indicate
a sustained electrical disturbance.

320
00:26:48,607 --> 00:26:50,598
Inboard sensors affected.

321
00:26:50,887 --> 00:26:54,562
There is an energy loss from all systems.

322
00:26:54,647 --> 00:26:56,444
All systems.

323
00:26:57,207 --> 00:27:00,802
- Zen?
- There is a...

324
00:27:02,927 --> 00:27:04,440
What's happening?

325
00:27:04,567 --> 00:27:08,003
Somehow, something's bleeding power
out of this ship to use for itself.

326
00:27:08,087 --> 00:27:10,806
Zen's out of action.
I'll wake Avon and get some guns.

327
00:27:10,887 --> 00:27:13,447
Dayna, you fetch Cally.
I particularly want her with us.

328
00:27:13,727 --> 00:27:15,843
But, Dayna, go carefully with her.

329
00:27:15,927 --> 00:27:18,999
- What's Cally supposed to have?
- No time for a discussion, Vila.

330
00:27:19,087 --> 00:27:21,442
- You stay here.
- Stay here? Alone?

331
00:27:22,287 --> 00:27:23,515
I hope.

332
00:27:24,967 --> 00:27:26,480
It's getting dark.

333
00:27:27,047 --> 00:27:28,196
Cally.

334
00:27:30,047 --> 00:27:32,197
Cally, are you listening to me?

335
00:27:33,607 --> 00:27:36,280
I know you can hear me now, fully.

336
00:27:37,727 --> 00:27:42,084
You heard only a suggestion
of my voice before, yet you responded.

337
00:27:43,327 --> 00:27:46,717
You obeyed me
almost from the beginning, Cally.

338
00:27:47,207 --> 00:27:49,960
A telepath. Rare.

339
00:27:51,127 --> 00:27:53,083
A wonderful find.

340
00:27:54,167 --> 00:27:55,964
Wonderfully vulnerable.

341
00:27:56,767 --> 00:27:57,995
Cally...

342
00:27:58,847 --> 00:28:01,361
you've been so long alone.

343
00:28:02,167 --> 00:28:04,044
Cut off from your people.

344
00:28:05,367 --> 00:28:09,883
You've been homesick for your
own world, your own kind, haven't you?

345
00:28:12,567 --> 00:28:15,286
For someone to communicate with.

346
00:28:15,887 --> 00:28:20,278
True communication,
one brain speaking to another.

347
00:28:22,007 --> 00:28:25,317
But you won't ever be alone again, Cally.

348
00:28:26,087 --> 00:28:27,566
Not now.

349
00:28:29,167 --> 00:28:32,045
Not for as long as you live.

350
00:28:40,567 --> 00:28:42,478
Avon's not in his cabin. Get to Cally.

351
00:28:42,567 --> 00:28:44,956
Here, you may need to keep her covered
with your gun.

352
00:28:45,047 --> 00:28:47,845
Take her through to the flight deck.
Give Vila this gun...

353
00:28:47,927 --> 00:28:49,440
and tell him to look after her.

354
00:28:49,527 --> 00:28:51,324
- Will he do it?
- Make sure he does.

355
00:28:51,407 --> 00:28:54,797
You and I are going to comb this ship,
for Avon and for the intruder.

356
00:28:54,887 --> 00:28:56,445
Whatever it is.

357
00:29:05,247 --> 00:29:07,886
I always said you were a useless
pile of junk.

358
00:29:08,127 --> 00:29:10,880
No point in being nervous, Vila.
No, there isn't.

359
00:29:12,527 --> 00:29:14,279
Lot of shadows I never noticed before.

360
00:29:15,167 --> 00:29:16,282
Hi, shadows.

361
00:29:17,167 --> 00:29:19,886
I suppose that's all you are,
just shadows.

362
00:29:20,087 --> 00:29:22,840
Don't think about that.
No, I won't think about that.

363
00:29:24,447 --> 00:29:26,642
But, since you're all here...

364
00:29:33,007 --> 00:29:33,996
(APPLAUSE)

365
00:29:34,687 --> 00:29:37,485
Really, it wasn't that good.
Just watch this.

366
00:29:54,967 --> 00:29:55,956
(APPLAUSE AND CHEERING)

367
00:29:58,887 --> 00:30:00,957
Thank you, you're too kind.

368
00:30:04,447 --> 00:30:08,486
I, the master of illusion,
command you to play.

369
00:30:09,447 --> 00:30:10,846
(MYSTICAL MUSIC)

370
00:30:10,927 --> 00:30:11,916
Eh?

371
00:30:14,327 --> 00:30:16,636
No, don't do that. I didn't mean it.

372
00:30:19,407 --> 00:30:20,522
Dayna?

373
00:30:38,327 --> 00:30:40,397
You're always getting at me.

374
00:30:40,487 --> 00:30:43,877
Your helplessness
brings out my sadistic streak.

375
00:30:47,807 --> 00:30:49,718
Stop it. Don't!

376
00:30:49,807 --> 00:30:51,798
(DISCORDANT MUSIC)

377
00:30:57,207 --> 00:30:59,198
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

378
00:31:11,967 --> 00:31:13,116
Cally.

379
00:31:19,207 --> 00:31:21,562
There's trouble, Cally. Come on, wake up.

380
00:31:23,767 --> 00:31:25,120
Wake up.

381
00:31:27,207 --> 00:31:28,196
(STATIC)

382
00:31:28,807 --> 00:31:29,956
Avon?

383
00:31:32,207 --> 00:31:33,356
Vila?

384
00:32:13,607 --> 00:32:15,199
It didn't happen.

385
00:32:16,087 --> 00:32:17,725
No, of course it didn't.

386
00:32:22,327 --> 00:32:23,760
Pins and needles.

387
00:32:30,967 --> 00:32:31,956
(STATIC)

388
00:33:07,367 --> 00:33:09,005
So you're alive.

389
00:33:09,287 --> 00:33:13,166
I shouldn't be.
I don't deserve to be, I'm sorry.

390
00:33:13,247 --> 00:33:14,760
I bet you are.

391
00:33:15,127 --> 00:33:16,276
Cally!

392
00:33:16,687 --> 00:33:20,157
She's in some sort of coma.
Describe what attacked you.

393
00:33:21,087 --> 00:33:23,999
That's the point. It was Cally.

394
00:33:25,087 --> 00:33:26,600
But not Cally.

395
00:33:28,567 --> 00:33:32,003
Somehow something came off
that alien ship and onto Liberator.

396
00:33:32,087 --> 00:33:35,602
To do it, it used the device
Cally brought with her, and it used Cally.

397
00:33:35,687 --> 00:33:38,247
I don't see how,
if what was on the ship was dead.

398
00:33:38,327 --> 00:33:39,521
But there must have been
something left...

399
00:33:39,607 --> 00:33:41,882
some kind of pure energy.

400
00:33:42,687 --> 00:33:46,077
It looks like her, and it has a body.

401
00:33:47,247 --> 00:33:50,956
Then it's used her as a blueprint to make
itself a brand-new physical shape.

402
00:33:51,047 --> 00:33:54,278
- Only the whole thing sounds crazy.
- It's happening.

403
00:33:54,367 --> 00:33:56,642
And what hit me was real enough.

404
00:33:56,727 --> 00:33:59,878
It's feeding off the ship's energy
and off Cally.

405
00:34:00,727 --> 00:34:02,365
It will kill her.

406
00:34:03,207 --> 00:34:05,960
I wonder what it's got planned
for the rest of us.

407
00:34:06,247 --> 00:34:08,477
I just better get rid of it
before it decides.

408
00:34:08,567 --> 00:34:11,400
Do you want the applause now
or will it wait?

409
00:34:11,487 --> 00:34:12,556
Where were you?

410
00:34:12,647 --> 00:34:14,603
Outside, about 20 feet down the corridor.

411
00:34:14,687 --> 00:34:17,042
You carelessly missed me
both times you went by.

412
00:34:17,127 --> 00:34:19,925
- Another game, hide and seek?
- I was watching this cabin.

413
00:34:20,007 --> 00:34:21,076
- Reason?
- Isn't it obvious?

414
00:34:21,167 --> 00:34:22,316
We've been outmanoeuvred.

415
00:34:22,407 --> 00:34:24,602
Teleport failures,
mysterious alien artefacts.

416
00:34:24,687 --> 00:34:27,247
While we pawed the ground,
that thing managed to get Cally...

417
00:34:27,327 --> 00:34:29,841
to reactivate the device
in the correct sequence.

418
00:34:29,927 --> 00:34:33,078
Cally's the link, but short of killing her,
we couldn't do much to stop it.

419
00:34:33,167 --> 00:34:36,000
Whatever is now on this ship
has sufficient psi abilities...

420
00:34:36,087 --> 00:34:38,806
to drain the Liberator and Cally
to the dregs.

421
00:34:42,407 --> 00:34:45,763
It is also capable
of throwing high voltage bouquets.

422
00:34:46,687 --> 00:34:48,996
If you want it,
it's gone toward the flight deck.

423
00:34:49,087 --> 00:34:50,725
I followed it a little way.

424
00:34:50,807 --> 00:34:54,243
However, I wouldn't advise
a headlong infantry charge.

425
00:34:54,487 --> 00:34:55,761
I'm sure you wouldn't.

426
00:35:02,167 --> 00:35:04,556
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

427
00:35:25,847 --> 00:35:29,999
I'm afraid your rather temperamental
weapons aren't stable anymore.

428
00:35:37,527 --> 00:35:38,596
What are you?

429
00:35:38,687 --> 00:35:40,678
Cally. Can't you see?

430
00:35:40,927 --> 00:35:43,157
Cally is dying. Do you want that?

431
00:35:43,407 --> 00:35:47,286
I have established a psychic link
between us, she and I.

432
00:35:47,847 --> 00:35:50,042
If I let her go, she'll live.

433
00:35:50,247 --> 00:35:54,126
But I require her life energy
to complete this shape.

434
00:35:54,527 --> 00:35:56,836
So she'll have to become a part of me.

435
00:35:57,367 --> 00:36:00,040
Not dead, absorbed.

436
00:36:00,447 --> 00:36:04,918
I'd never kill superfluously.
You should bear that in mind.

437
00:36:06,207 --> 00:36:08,596
Superfluous may mean
something different to you.

438
00:36:08,687 --> 00:36:09,961
Tarrant.

439
00:36:10,607 --> 00:36:14,202
Yes, I know your name,
just as I know your language.

440
00:36:14,847 --> 00:36:18,123
To my people death is an interim state.

441
00:36:18,767 --> 00:36:21,600
But to humans, death is death.

442
00:36:22,567 --> 00:36:24,876
That makes you very simple to deal with.

443
00:36:24,967 --> 00:36:26,559
Don't bet on that.

444
00:36:26,647 --> 00:36:28,478
But you can't fight me.

445
00:36:28,967 --> 00:36:32,596
Only the Auron girl could have done that,
but she left it too late.

446
00:36:32,807 --> 00:36:34,798
Part of her welcomed me.

447
00:36:35,207 --> 00:36:37,437
You see, I could reach her mind.

448
00:36:38,167 --> 00:36:41,000
When she tried to close the door
against me...

449
00:36:41,087 --> 00:36:43,362
it was emotionally impossible.

450
00:36:44,287 --> 00:36:47,723
Besides,
how could she have true loyalties...

451
00:36:47,807 --> 00:36:51,436
to any non-telepath, any human?

452
00:36:53,247 --> 00:36:56,045
Normally only an Auron
can contact another Auron.

453
00:36:56,127 --> 00:36:57,958
Your psi powers
must be extremely advanced.

454
00:36:58,047 --> 00:36:59,924
- They are.
- But still you needed that device...

455
00:37:00,007 --> 00:37:00,996
to bring you through.

456
00:37:01,847 --> 00:37:04,998
My people have learned how to boost
their psychic capabilities...

457
00:37:05,087 --> 00:37:06,645
by means of high technology.

458
00:37:07,567 --> 00:37:10,286
You disrupted the systems of this ship.
That won't help you.

459
00:37:11,167 --> 00:37:13,442
You underestimate your vessel.

460
00:37:13,927 --> 00:37:16,725
It's largely capable of regeneration...

461
00:37:17,127 --> 00:37:20,005
and the power source
is virtually limitless.

462
00:37:20,807 --> 00:37:21,922
Yes.

463
00:37:22,327 --> 00:37:26,161
I think I will accept your ship
as your gift to me.

464
00:37:27,007 --> 00:37:31,762
You call it Liberator, don't you?
How very apt.

465
00:37:32,447 --> 00:37:33,243
(VILA GROANING)

466
00:37:35,767 --> 00:37:38,440
Presumably you could kill us all.
So why haven't you?

467
00:37:38,927 --> 00:37:42,476
I told you, I don't kill superfluously.

468
00:37:43,327 --> 00:37:45,045
When I was alive before...

469
00:37:45,127 --> 00:37:49,564
I was accustomed to being served
by intelligent menials.

470
00:37:50,047 --> 00:37:52,515
I'm prepared to offer you all a choice.

471
00:37:52,607 --> 00:37:55,246
- You can live as my...
- Intelligent menials?

472
00:37:55,327 --> 00:37:59,366
Don't let a mere two words
prevent you from staying alive.

473
00:38:00,007 --> 00:38:02,726
You underestimate
your powers of expression.

474
00:38:06,967 --> 00:38:08,958
(FESTIVE INSTRUMENTAL MUSIC)

475
00:38:09,127 --> 00:38:10,446
Come, now.

476
00:38:11,087 --> 00:38:14,079
Would it be so very horrible to serve me?

477
00:38:15,007 --> 00:38:16,725
To be my protector?

478
00:38:30,287 --> 00:38:33,040
Would it be so soul destroying, Tarrant?

479
00:38:33,807 --> 00:38:36,480
It was predicted that I would find you.

480
00:38:37,047 --> 00:38:40,084
That I would live again
because of each of you.

481
00:38:40,207 --> 00:38:43,756
And your roles in my new life,
they were predicted, too.

482
00:38:47,327 --> 00:38:48,885
Or you can die.

483
00:38:49,567 --> 00:38:52,877
I like to be waited on,
but it isn't essential.

484
00:38:53,807 --> 00:38:58,119
As far as the computers are concerned,
my voiceprint is the same as Cally's.

485
00:38:58,207 --> 00:39:00,926
I can soon learn how to control the ship.

486
00:39:01,007 --> 00:39:02,645
I've already learned how to cripple it.

487
00:39:06,447 --> 00:39:08,278
That one interests me.

488
00:39:09,127 --> 00:39:13,006
He has a very high IQ,
and yet he acts like an imbecile.

489
00:39:14,927 --> 00:39:16,679
He'll make an ideal pet.

490
00:39:16,767 --> 00:39:17,916
Dayna!

491
00:39:18,967 --> 00:39:20,878
Stay where you are.

492
00:39:22,447 --> 00:39:26,679
Do I really have to kill you to prove
you're in the presence of a superior?

493
00:39:37,367 --> 00:39:40,837
All right. That was a stupid move.

494
00:39:41,047 --> 00:39:43,117
Yes, stupid.

495
00:39:44,487 --> 00:39:48,321
I have a world, a planet, a home.

496
00:39:49,247 --> 00:39:50,965
I mean to get there.

497
00:39:51,767 --> 00:39:53,246
A planet? Where?

498
00:39:54,007 --> 00:39:57,602
A world it would take
more than your lifetime to reach.

499
00:39:57,967 --> 00:40:00,640
A world more beautiful than any other.

500
00:40:01,287 --> 00:40:05,280
A world you'll never see,
even if I let you live.

501
00:40:07,887 --> 00:40:11,197
You need instruction,
human called Tarrant.

502
00:40:13,487 --> 00:40:17,878
Rather than render you unconscious
I want you to experience that pain.

503
00:40:18,127 --> 00:40:20,322
I want you to think about it.

504
00:40:23,167 --> 00:40:27,365
The girl who sings songs would do well
to learn by your example.

505
00:40:28,447 --> 00:40:30,039
Throw that away.

506
00:40:31,327 --> 00:40:32,806
Away, I said.

507
00:40:46,887 --> 00:40:48,036
Cally.

508
00:40:48,847 --> 00:40:50,917
She's hardly even breathing.

509
00:40:53,487 --> 00:40:58,003
Cally, Tarrant, Dayna, Vila.

510
00:40:58,927 --> 00:41:01,043
- One is missing.
- No.

511
00:41:02,767 --> 00:41:05,201
Remember my mental link with Cally.

512
00:41:05,327 --> 00:41:10,003
Naturally I know who is here
and who isn't, particularly if it's Avon.

513
00:41:10,647 --> 00:41:12,205
Where is he, Dayna?

514
00:41:14,167 --> 00:41:16,840
Very well, let me guess.

515
00:41:18,367 --> 00:41:20,403
He's outside in the corridor...

516
00:41:20,487 --> 00:41:23,126
as you were before he failed
to stop you rushing in here.

517
00:41:30,887 --> 00:41:33,481
I didn't try to stop her.
I just got out of her way.

518
00:41:35,447 --> 00:41:37,802
I don't think you should look at me
like that.

519
00:41:37,887 --> 00:41:39,161
Don't you?

520
00:41:39,327 --> 00:41:43,843
I might interpret it as insolence,
which could be uncomfortable for you.

521
00:41:44,287 --> 00:41:47,279
- Could it?
- Yes, it could, Avon.

522
00:41:48,447 --> 00:41:51,041
But you are always practical, aren't you?

523
00:41:52,087 --> 00:41:55,557
- Have you decided to accept my terms?
- Have you offered some?

524
00:41:57,287 --> 00:42:00,165
You will have heard me, I think,
from the corridor...

525
00:42:00,247 --> 00:42:03,444
just as you watched me earlier
from the other corridor.

526
00:42:03,607 --> 00:42:07,839
I didn't hear any terms,
just something about pets.

527
00:42:08,887 --> 00:42:12,323
Cally would want you to live, I know that.

528
00:42:14,207 --> 00:42:17,517
It must get tiresome for you,
knowing so much.

529
00:42:17,607 --> 00:42:20,804
- Avon, say you'll do as she says.
- Vila, be quiet!

530
00:42:21,127 --> 00:42:25,803
He has an unusually sharp intelligence,
which can recognise when it's beaten.

531
00:42:26,527 --> 00:42:29,246
I might forgive him
for wanting to steal my ring.

532
00:42:29,327 --> 00:42:31,124
Cally stole your ring.

533
00:42:31,527 --> 00:42:33,199
Cally was supposed to.

534
00:42:34,207 --> 00:42:36,880
I hope you made her a touching farewell.

535
00:42:37,807 --> 00:42:39,763
She's not dead yet.

536
00:42:40,687 --> 00:42:44,202
But she won't struggle, not against me.

537
00:42:47,007 --> 00:42:48,884
I'm waiting for your answer.

538
00:42:52,887 --> 00:42:54,445
Stay where you are.

539
00:43:03,247 --> 00:43:06,876
Very well, now you can see me properly.

540
00:43:07,807 --> 00:43:09,445
I like you, Avon.

541
00:43:10,167 --> 00:43:13,955
You're stronger than the rest.
Cally liked you.

542
00:43:15,127 --> 00:43:18,802
You can console yourself
now I'm so very much in her image.

543
00:43:19,647 --> 00:43:22,400
I could even think and feel as she does.

544
00:43:23,167 --> 00:43:25,237
You and I can be friends.

545
00:43:25,327 --> 00:43:26,965
You surprise me.

546
00:43:29,247 --> 00:43:32,842
You know that I wouldn't wish
to make a slave of you, don't you?

547
00:43:33,087 --> 00:43:34,122
Not you.

548
00:43:34,207 --> 00:43:36,596
Pity you couldn't get rid
of me earlier, and Vila.

549
00:43:36,687 --> 00:43:40,521
When you jammed the teleport so only
Cally'd get out of your coffin alive.

550
00:43:40,767 --> 00:43:43,645
- I was mistaken.
- Yes, Cally wouldn't leave us to die.

551
00:43:43,727 --> 00:43:46,116
So you had to let us through,
very reluctantly.

552
00:43:46,207 --> 00:43:48,641
You knew where the danger
would be right from the start.

553
00:43:48,927 --> 00:43:51,600
You are taking this ship
precisely nowhere.

554
00:43:51,887 --> 00:43:55,163
Don't be foolish. You spoil yourself.

555
00:43:55,887 --> 00:43:59,596
But I'll be patient with you.
I've waited centuries.

556
00:44:00,127 --> 00:44:03,005
I can afford a few moments
until you can bring yourself...

557
00:44:03,087 --> 00:44:05,123
to consent to be obliging.

558
00:44:05,207 --> 00:44:08,836
And no one aboard this ship
is going to accept or carry out...

559
00:44:08,927 --> 00:44:10,997
a single demand of yours.

560
00:44:11,087 --> 00:44:14,523
- You've seen what I can do.
- It would be a little difficult to miss.

561
00:44:14,807 --> 00:44:17,116
Don't try to play games with me.

562
00:44:17,207 --> 00:44:19,516
Nothing was further from my mind.

563
00:44:19,607 --> 00:44:23,441
You've given us your terms,
now I will give you ours.

564
00:44:23,807 --> 00:44:25,286
No deal.

565
00:44:25,487 --> 00:44:27,796
I thought you were the clever one.

566
00:44:28,087 --> 00:44:30,601
You're a fool, like Tarrant.

567
00:44:31,367 --> 00:44:34,200
The pain Tarrant is experiencing...

568
00:44:34,287 --> 00:44:37,245
visualise that pain and much more.

569
00:44:37,327 --> 00:44:40,000
You're as close to death
as you have ever been.

570
00:44:42,127 --> 00:44:45,597
Think about human death, Avon.
Irrevocable.

571
00:44:45,687 --> 00:44:48,520
I have thought about it.
What's keeping you?

572
00:44:48,607 --> 00:44:50,245
What did you say?

573
00:44:51,087 --> 00:44:54,238
You claim you can kill me.
You better get on with it.

574
00:44:54,687 --> 00:44:56,279
Make me die.

575
00:44:56,367 --> 00:44:58,835
There's nothing else
you can make me do.

576
00:45:17,647 --> 00:45:21,606
One last chance.

577
00:45:25,727 --> 00:45:26,955
Save it.

578
00:45:58,287 --> 00:46:01,324
It seems you made another mistake.
Cally has loyalties after all.

579
00:46:01,407 --> 00:46:04,160
But you knew that right
from the beginning, didn't you?

580
00:46:08,607 --> 00:46:11,599
You look so beautiful when you're angry.

581
00:46:32,527 --> 00:46:33,880
Thank you.

582
00:46:35,927 --> 00:46:37,406
Give it to me.

583
00:46:37,647 --> 00:46:39,239
That would be a little foolish...

584
00:46:39,327 --> 00:46:41,477
when I just went to so much trouble
to get it.

585
00:46:41,567 --> 00:46:43,444
- You don't understand.
- Don't I?

586
00:46:43,527 --> 00:46:45,882
Psychic abilities boosted
by high technology?

587
00:46:45,967 --> 00:46:48,117
This ring is the real source
of your power.

588
00:46:48,207 --> 00:46:51,517
This is how you formed your link
with Cally and you cannot hold her...

589
00:46:51,607 --> 00:46:54,280
or feed off this ship without it.

590
00:46:56,887 --> 00:46:58,764
Avon, give it back to me.

591
00:46:59,647 --> 00:47:01,638
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

592
00:47:04,047 --> 00:47:06,845
You must. You don't know.

593
00:47:07,487 --> 00:47:11,002
I have to keep this body. I have to live.

594
00:47:11,767 --> 00:47:15,555
I've waited so long. Centuries.

595
00:47:16,087 --> 00:47:18,647
More time than you could comprehend.

596
00:47:19,367 --> 00:47:22,564
How can you imagine
what it must be like to be dead.

597
00:47:23,047 --> 00:47:26,323
To exist in nothingness, in nowhere.

598
00:47:26,807 --> 00:47:29,526
Blind, deaf, dumb...

599
00:47:29,967 --> 00:47:33,960
and yet to be sentient, aware, waiting.

600
00:47:34,807 --> 00:47:36,684
Centuries of waiting.

601
00:47:38,047 --> 00:47:40,356
I have to find my world again...

602
00:47:40,887 --> 00:47:43,401
my people, my home.

603
00:47:44,367 --> 00:47:48,326
I want to breathe and see and feel.

604
00:47:48,967 --> 00:47:50,878
And know.

605
00:47:52,327 --> 00:47:55,797
Don't send me back into the dark, Avon.

606
00:47:57,327 --> 00:47:58,999
Let me live.

607
00:48:21,687 --> 00:48:23,518
I want to live...

608
00:48:25,167 --> 00:48:26,441
to live.

609
00:48:29,327 --> 00:48:30,726
I want to live...

610
00:48:32,807 --> 00:48:33,876
to live.

611
00:48:39,367 --> 00:48:40,959
I want to live...

612
00:48:42,847 --> 00:48:43,836
to live.

613
00:49:02,207 --> 00:49:04,198
(SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC)

614
00:49:14,367 --> 00:49:15,436
All right.

615
00:49:15,727 --> 00:49:18,321
Cally was telepathically linked
into that thing.

616
00:49:18,407 --> 00:49:22,036
So Avon gambled that Cally
could be shocked into fighting it...

617
00:49:22,127 --> 00:49:25,836
and that it couldn't kill him because
Cally wouldn't let it. And it worked.

618
00:49:25,927 --> 00:49:29,363
But that means that Cally sat back
while it had a go at the rest of us.

619
00:49:29,447 --> 00:49:32,166
- I've always liked Cally.
- You're being pedantic, Vila.

620
00:49:32,247 --> 00:49:35,125
- I am?
- In the end, it wasn't trying to kill us.

621
00:49:35,207 --> 00:49:38,722
Just Avon. He pushed it into a corner
where it couldn't do anything else.

622
00:49:38,807 --> 00:49:40,206
Wasn't trying to kill us?

623
00:49:40,287 --> 00:49:42,482
It nearly killed me
when it fixed the teleport.

624
00:49:42,567 --> 00:49:45,320
That was before it totally linked
with Cally.

625
00:49:45,447 --> 00:49:49,042
She didn't have any influence over it
except that it had to protect her.

626
00:49:49,127 --> 00:49:52,199
Anyway, Avon was the target then, too.
You were incidental.

627
00:49:52,287 --> 00:49:54,801
Incidental?
That'll look good on my gravestone.

628
00:49:54,887 --> 00:49:55,876
It nearly killed Cally.

629
00:49:56,687 --> 00:49:58,962
It was absorbing her
rather than killing her.

630
00:49:59,047 --> 00:50:00,924
Making her part of itself.

631
00:50:01,007 --> 00:50:03,919
She felt that, too,
that's why she couldn't fight for herself.

632
00:50:04,007 --> 00:50:07,636
- That doesn't make sense to me.
- Then obviously it's the right answer.

633
00:50:09,007 --> 00:50:12,283
All systems have been restored
to maximum capacity.

634
00:50:12,367 --> 00:50:14,642
The Liberator is now fully operational.

635
00:50:14,727 --> 00:50:18,402
At least Zen's talking to us again.
Even Orac's back on his feet.

636
00:50:18,887 --> 00:50:22,357
- What a revolting thought.
- You should be used to those.

637
00:50:27,967 --> 00:50:29,878
You sure you're up to this, Cally?

638
00:50:29,967 --> 00:50:32,356
Translated, that means how do you feel?

639
00:50:32,447 --> 00:50:34,563
I feel all right. Thank you.

640
00:50:36,367 --> 00:50:38,756
- And how about you, Vila?
- Oh, I'm...

641
00:50:40,407 --> 00:50:41,726
Oh, I see.

642
00:50:49,287 --> 00:50:50,436
Avon.

643
00:51:01,007 --> 00:51:02,838
Zen, let's get out of here.

644
00:51:05,767 --> 00:51:07,644
(THEME MUSIC)

1
00:00:32,441 --> 00:00:34,671
"САРКОФАГ"
Автор сценария - Танит Ли

2
00:07:11,081 --> 00:07:12,275
Калли.

3
00:07:14,081 --> 00:07:15,355
Что такое?

4
00:07:15,441 --> 00:07:17,955
Ну, выглядит, как дверь. И она закрыта.

5
00:07:29,761 --> 00:07:33,197
Зен зафиксировал орбиту того астероида, о котором говорил Таррант.

6
00:07:33,281 --> 00:07:35,841
У нас есть полчаса на то, чтобы решить, нужен ли он нам.

7
00:07:35,921 --> 00:07:38,799
Почему бы и нет? Хоть какая-то цель.

8
00:07:40,441 --> 00:07:43,114
- Набросок места, которое я знала.
- Аурон.

9
00:07:43,601 --> 00:07:45,478
Да, Аурон.

10
00:07:47,161 --> 00:07:50,995
Бессмысленно думать о нём.
Я никогда больше не увижу его.

11
00:07:51,081 --> 00:07:54,551
Вот почему ты сидишь здесь взаперти уже десять часов - думаешь об Ауроне...

12
00:07:54,641 --> 00:07:56,871
- и о том, что больше не увидишь его?
- Да, поэтому.

13
00:07:57,361 --> 00:07:58,350
Хотел бы я пообещать тебе...

14
00:07:58,441 --> 00:08:01,751
что блестящая компания на палубе поможет тебе почувствовать себя лучше.

15
00:08:02,041 --> 00:08:03,997
- Я в порядке.
- Нет, ты не в порядке.

16
00:08:04,681 --> 00:08:08,515
Но будешь.
Сожаление - это часть того, чтобы быть живым.

17
00:08:09,521 --> 00:08:12,433
- Но делай так, чтобы оно было малой частью.
- Как делаешь ты?

18
00:08:14,081 --> 00:08:15,514
Со всей очевидностью.

19
00:08:30,641 --> 00:08:33,997
- Я думаю, что на этот раз я выиграю, Эйвон.
- Мои поздравления.

20
00:08:35,241 --> 00:08:36,594
Ты не можешь.

21
00:08:38,281 --> 00:08:40,954
- Ты можешь...
- Вила снова проиграл.

22
00:08:41,041 --> 00:08:42,633
Это всё твоя вина. Ты вынесешь мне мозги.

23
00:08:42,721 --> 00:08:45,155
С удовольствием.

24
00:08:45,841 --> 00:08:49,072
Вот, посмотри на это.
До этого астероида лететь меньше 32 часов.

25
00:08:49,161 --> 00:08:50,753
Но мы всё равно успеваем.

26
00:08:50,841 --> 00:08:53,036
Давайте двигаться дальше.
Нас здесь ничего не держит.

27
00:08:53,121 --> 00:08:56,272
Информация. Детекторы засекли приближающееся судно.

28
00:08:56,361 --> 00:08:57,999
- Идентификация?
- Негативно.

29
00:08:58,081 --> 00:09:01,391
- С какой скоростью оно идёт?
- У него нет скорости.

30
00:09:01,481 --> 00:09:03,517
Судя по всему, судно дрейфует.

31
00:09:03,601 --> 00:09:04,829
- Повреждено?
- Негативно.

32
00:09:04,921 --> 00:09:06,036
Выведи на экран.

33
00:09:06,121 --> 00:09:08,840
Подтверждено. Сканеры функционируют.

34
00:09:10,041 --> 00:09:12,919
Не соответствует твоим обычным стандартам, Зен.

35
00:09:13,481 --> 00:09:16,791
- Инопланетный.
- Я такого раньше не видел.

36
00:09:16,881 --> 00:09:19,031
На инопланетном судне находятся инопланетяне, верно?

37
00:09:19,121 --> 00:09:21,510
У меня был не очень приятный опыт общения с инопланетянами.

38
00:09:21,601 --> 00:09:24,559
Твой опыт общения с людьми тоже не был особенно блестящим.

39
00:09:24,641 --> 00:09:27,474
- Зен, есть какие-нибудь идеи относительно того, откуда оно?
- Негативно.

40
00:09:27,561 --> 00:09:30,394
Сравнительная информация недоступна.

41
00:09:30,481 --> 00:09:33,439
Первичный анализ позволяет предположить, что дизайн у судна экстравагантный...

42
00:09:33,721 --> 00:09:35,552
и может быть декоративным, а не функциональным.

43
00:09:36,041 --> 00:09:38,760
Как насчёт людских ресурсов - или какие там у них ресурсы?

44
00:09:39,241 --> 00:09:41,709
На корабле не регистрируются признаки жизни.

45
00:09:41,801 --> 00:09:44,998
Ну, если там действительно инопланетяне, они могут и не регистрироваться в качестве "жизни".

46
00:09:45,201 --> 00:09:47,715
Инопланетное судно теперь неподвижно.

47
00:09:47,801 --> 00:09:49,951
- Расстояние?
- 200 космонов.

48
00:09:50,041 --> 00:09:53,795
Слегка чересчур идеально для чего-то, что регистрируется в качестве беспилотного.

49
00:09:53,881 --> 00:09:56,156
- Мы подадим сигнал?
- Зачем?

50
00:09:56,521 --> 00:09:57,670
Тебе нужна причина? Вон она.

51
00:09:58,361 --> 00:09:59,760
Другими словами, тебе скучно.

52
00:10:00,241 --> 00:10:02,197
Не люблю упускать возможности.

53
00:10:02,281 --> 00:10:04,476
Возможности тут чисто гипотетические.

54
00:10:04,561 --> 00:10:06,950
Тем временем, минералы, которые мы можем добыть на этом астероиде...

55
00:10:07,041 --> 00:10:09,077
уникальны, и, следовательно, скорее всего, полезны.

56
00:10:09,161 --> 00:10:12,233
А когда его орбита вернёт его обратно к периметру его солнца...

57
00:10:12,321 --> 00:10:14,437
мы потеряем его ещё на три месяца.

58
00:10:14,521 --> 00:10:15,920
Я по-прежнему отдаю этому приоритет.

59
00:10:17,321 --> 00:10:19,835
- Мы не можем просто так проигнорировать это.
- Мы не можем, Эйвон.

60
00:10:21,041 --> 00:10:22,793
Хоть какая-нибудь цель?

61
00:10:23,561 --> 00:10:26,121
Хорошо, раз уж вы все так жаждете...

62
00:10:26,401 --> 00:10:28,551
Зен, пошли сигнал инопланетянам.

63
00:10:28,761 --> 00:10:30,114
Подтверждено.

64
00:10:34,001 --> 00:10:35,400
Что такое?

65
00:10:35,681 --> 00:10:36,716
Что?

66
00:10:36,801 --> 00:10:39,110
- Ты что-то уловила?
- Нет.

67
00:10:39,281 --> 00:10:41,920
Каким образом? Я с Аурона.

68
00:10:42,121 --> 00:10:45,193
Я могу получать сообщения только от своих людей.

69
00:10:45,281 --> 00:10:48,478
- Я знаю.
- Но у тебя всё рано есть пси-способности, Калли.

70
00:10:48,921 --> 00:10:52,391
Иногда ты можешь читать мысли. Ты читала?

71
00:10:53,081 --> 00:10:54,912
- Не сейчас.
- Я не верю ей.

72
00:10:55,001 --> 00:10:56,229
Оставь. Она же тебе сказала.

73
00:10:56,321 --> 00:10:58,881
Только ауронец может напрямую общаться с другим ауронцем.

74
00:10:58,961 --> 00:11:02,351
А эта штука - не ауронский корабль.
Зен, подтверди отсутствие ответа.

75
00:11:02,441 --> 00:11:04,113
Отсутствие ответа подтверждено.

76
00:11:04,201 --> 00:11:06,669
Итак, теперь нам нужно принять ещё одно решение.

77
00:11:06,761 --> 00:11:09,195
Каким-то образом это судно подобралось достаточно близко к нам.

78
00:11:09,281 --> 00:11:10,509
Мы телепортируемся на борт?

79
00:11:10,601 --> 00:11:13,240
Предлагаю группу из трёх человек для максимального прикрытия. С оружием.

80
00:11:13,321 --> 00:11:15,551
Почему у меня такое чувство, что ты планировал это неделями?

81
00:11:15,641 --> 00:11:18,360
Очень хорошо. Вила, Калли, возьмите три пушки.
Идём к телепорту.

82
00:11:19,041 --> 00:11:20,793
- И что делать?
- А ты...

83
00:11:21,041 --> 00:11:24,272
останешься тут с Дэйной в качестве резерва.

84
00:11:26,281 --> 00:11:27,634
Ты же не против, правда?

85
00:11:40,481 --> 00:11:41,834
Эйвон, Вила.

86
00:11:48,041 --> 00:11:50,157
- Что-то пошло не так?
- Именно.

87
00:11:50,241 --> 00:11:52,801
- Вы оба отстали от меня на несколько секунд.
- Дэйна, что случилось?

88
00:11:53,921 --> 00:11:54,956
Ничего не случилось.

89
00:11:55,041 --> 00:11:57,680
Я телепортировался сюда с опозданием, а Вила - вверх тормашками.

90
00:11:58,361 --> 00:12:01,080
Ничто не выглядело неправильным.
Попрошу Зена проверить.

91
00:12:01,161 --> 00:12:02,196
Сделай это.

92
00:12:02,281 --> 00:12:05,910
Мы же попадём обратно, да?
Мне не хочется провести здесь всю мою жизнь.

93
00:12:06,001 --> 00:12:09,038
- Не беспокойся, она будет недолгой.
- Чудесно. Что ты имеешь в виду?

94
00:12:09,121 --> 00:12:12,750
Зен обещал на кислородную атмосферу, но воздух тут довольно разреженный.

95
00:12:20,881 --> 00:12:25,113
Хотя раньше он должен был быть плотнее, чтобы всё это сотворить.

96
00:12:30,201 --> 00:12:32,431
Ты не взял с собой Тарранта. Почему?

97
00:12:32,521 --> 00:12:34,671
Его энтузиазм может отвлекать.

98
00:12:34,761 --> 00:12:37,958
- Что это за разноцветные ленточки?
- Возможно, у них была вечеринка.

99
00:12:38,041 --> 00:12:40,555
По информации Зена, у этого корабля только вот эта одна палуба.

100
00:12:40,641 --> 00:12:42,438
Ничего не замечаешь?

101
00:12:45,161 --> 00:12:46,560
Здесь нет приборных панелей?

102
00:12:46,641 --> 00:12:48,632
Никаких навигационных или управляющих систем.

103
00:12:49,121 --> 00:12:51,112
Вряд ли они могли разрушиться, не оставив следов.

104
00:13:01,201 --> 00:13:02,190
Эйвон, посмотри на это.

105
00:13:11,961 --> 00:13:14,759
- Кто бы это ни был, он был гуманоидом.
- Не думаю, что я хочу это видеть.

106
00:13:16,001 --> 00:13:18,435
Это не корабль, это гробница.

107
00:13:19,121 --> 00:13:22,079
Они - кем бы они ни были - запечатали своих мёртвых здесь...

108
00:13:22,161 --> 00:13:23,435
и отправили их дрейфовать по космосу.

109
00:13:26,201 --> 00:13:27,554
Этот щебень...

110
00:13:27,681 --> 00:13:30,479
это остатки артефактов, похороненных вместе с телом.

111
00:13:30,561 --> 00:13:33,359
- Выглядит негигиенично.
- Ты быстро во всём разобралась.

112
00:13:33,841 --> 00:13:35,832
- Ну, это же очевидно.
- Да.

113
00:13:37,241 --> 00:13:40,278
- Эти драгоценности, должно быть, бесценны.
- Драгоценности?

114
00:13:41,601 --> 00:13:43,034
Вила, не надо.

115
00:13:43,441 --> 00:13:45,671
Нет. Я не буду.

116
00:13:49,721 --> 00:13:50,949
Что это?

117
00:14:03,641 --> 00:14:06,713
Это, надо полагать, риторический вопрос, или ты и вправду думаешь, что мы знаем?

118
00:14:08,561 --> 00:14:11,359
Хочу посмотреть на него, пока ты его не расколотил.

119
00:14:18,801 --> 00:14:20,314
Какого чёрта?

120
00:14:21,321 --> 00:14:22,913
Я что-то видела.

121
00:14:25,081 --> 00:14:29,074
- Наверное, это было моё отражение.
- Твоя застенчивость зашкаливает, знаешь ли.

122
00:14:29,161 --> 00:14:31,675
- Эйвон! Эйвон, ответь.
- Что такое?

123
00:14:32,001 --> 00:14:35,676
Датчики регистрируют какое-то увеличение энергии вокруг вас.

124
00:14:35,761 --> 00:14:37,911
Один из нас выстрелил во что-то, чего там на самом деле не было.

125
00:14:38,001 --> 00:14:40,117
Возможно, это послужило спусковым крючком для чего-то другого, что было.

126
00:14:40,201 --> 00:14:43,193
Определённо.
Слушай, опиши интерьер.

127
00:14:43,281 --> 00:14:47,035
- Пыль, мусор, весьма старый труп.
- Что?

128
00:14:48,121 --> 00:14:50,191
Вы могли задеть там какой-нибудь луч?

129
00:14:50,681 --> 00:14:52,194
Сотни, вероятно.

130
00:14:52,841 --> 00:14:54,274
Натянутую незаметно проволоку?

131
00:14:54,961 --> 00:14:56,110
Эйвон

132
00:14:58,441 --> 00:15:01,035
Мы могли случайно задеть, да.

133
00:15:01,201 --> 00:15:04,193
Этот корабль, видимо, оснащён устройством против проникновения.

134
00:15:04,521 --> 00:15:06,273
Вы активировали его.

135
00:15:06,481 --> 00:15:10,235
Эйвон, я думаю, вы сейчас внутри ожившей бомбы.

136
00:15:10,441 --> 00:15:13,399
Тогда вытаскивай нас отсюда побыстрее и сделай это правильно на этот раз.

137
00:15:13,481 --> 00:15:16,518
Вила. Возьми эту штуку.

138
00:15:32,041 --> 00:15:35,113
Всё прошло гладко, Дэйна. Дэйна?

139
00:15:35,881 --> 00:15:37,678
Эйвон, мы всё ещё здесь.

140
00:15:43,241 --> 00:15:45,118
Где они?
Ради всего святого!

141
00:15:45,201 --> 00:15:48,238
Увеличение энергии на борту инопланетного судна продолжается.

142
00:15:48,321 --> 00:15:51,472
- Они сняли свои браслеты?
- Разумеется, нет.

143
00:15:52,881 --> 00:15:55,156
- Я что-то делаю неправильно?
- Нет.

144
00:15:55,321 --> 00:15:57,596
Это случилось по дороге туда. Как будто...

145
00:15:57,681 --> 00:16:01,356
Увеличение энергии на борту инопланетного судна приближается к критическому уровню.

146
00:16:01,441 --> 00:16:03,909
Зен, сбой в работе системы телепортации.

147
00:16:04,001 --> 00:16:06,151
Возможно отключение системы.

148
00:16:06,401 --> 00:16:08,437
Увеличение энергии на борту инопланетного судна...

149
00:16:08,521 --> 00:16:11,513
достигнет критического уровня через 30 секунд.

150
00:16:11,721 --> 00:16:13,393
Верните меня обратно на инопланетный корабль.

151
00:16:13,481 --> 00:16:17,520
Ты слышала Зена, ты не можешь отправиться туда.
Кроме того, телепорт может полностью сломаться...

152
00:16:17,601 --> 00:16:20,399
- или автоматически выключиться.
- Попытайтесь вернуть меня туда.

153
00:16:20,481 --> 00:16:22,392
Дайте мне столько секунд, сколько возможно...

154
00:16:22,481 --> 00:16:23,994
потом попытайтесь вытащить меня обратно.

155
00:16:24,081 --> 00:16:25,230
- Не надо, Калли.
- Дэйна!

156
00:16:25,321 --> 00:16:26,390
- Нет.
- Двадцать секунд.

157
00:16:26,481 --> 00:16:29,120
Я думаю, что могу вытащить их обоих.
Иначе они оба умрут.

158
00:16:29,201 --> 00:16:31,510
- А так вы все умрёте.
- Пятнадцать секунд.

159
00:16:31,601 --> 00:16:34,399
Это наш единственный шанс. Сделай это.

160
00:16:38,841 --> 00:16:40,354
Десять секунд.

161
00:16:44,441 --> 00:16:46,238
Ответьте мне.

162
00:16:53,601 --> 00:16:55,637
Не говори, что Зен окончательно спятил.

163
00:16:55,721 --> 00:16:57,996
Нет времени. Вила, дай мне руку.

164
00:17:16,241 --> 00:17:17,640
Зен, отчёт о повреждениях.

165
00:17:17,721 --> 00:17:20,155
У "Освободителя" нет повреждений.

166
00:17:20,561 --> 00:17:22,995
Телепорт в настоящее время полностью функционирует.

167
00:17:23,081 --> 00:17:25,720
- Лучше поздно, чем никогда.
- Что здесь творилось?

168
00:17:25,801 --> 00:17:27,519
- Перерыв на чай?
- Спроси Зена.

169
00:17:27,601 --> 00:17:31,355
Я хочу знать, как Калли провернула то, что не мог сделать Зен. Или не хотел.

170
00:17:31,841 --> 00:17:34,913
На их телепортационные браслеты повлиял скачок энергии.

171
00:17:35,001 --> 00:17:36,434
На мой, судя по всему, нет.

172
00:17:36,521 --> 00:17:38,477
Когда я взяла Эйвона и Вилу за руки...

173
00:17:38,561 --> 00:17:40,199
мой браслет стимулировал остальные браслеты...

174
00:17:40,281 --> 00:17:44,240
- и перенёс нас троих.
- Изящно. И ничуть не правдоподобно.

175
00:17:44,321 --> 00:17:46,915
Какая разница, главное, что это сработало. Спасибо, Калли.

176
00:17:47,801 --> 00:17:50,599
Я никогда не думал, что имею для тебя такое значение.

177
00:17:51,361 --> 00:17:54,034
Вы чуть не погибли. Это того стоило?

178
00:17:55,001 --> 00:17:57,879
- Стоило ли?
- Мне нужен прямой ответ.

179
00:17:58,401 --> 00:18:00,835
- Попробуй задать прямой вопрос.
- Ты не доверял мне.

180
00:18:00,921 --> 00:18:04,675
Ты подумал, что я как-то странно реагирую на нечто на том корабле.

181
00:18:04,761 --> 00:18:06,956
Мы телепортировались вместе, чтобы ты мог наблюдать за мной.

182
00:18:07,041 --> 00:18:08,190
Посмотреть, что я буду делать.

183
00:18:08,281 --> 00:18:10,749
Ты оставил здесь Тарранта, потому что ему пришла в голову та же идея,

184
00:18:10,841 --> 00:18:12,194
но он не скрывал её.

185
00:18:12,281 --> 00:18:13,350
Ты слишком остро реагируешь.

186
00:18:14,441 --> 00:18:18,639
Возможно. Но ты же не ожидаешь от меня нормальной человеческой реакции?

187
00:18:19,001 --> 00:18:20,400
Я не совсем человек.

188
00:18:26,561 --> 00:18:28,438
Есть какой-нибудь прогресс с этим объектом?

189
00:18:28,521 --> 00:18:29,749
Как видишь, нет.

190
00:18:29,841 --> 00:18:31,559
- Попробуй Орака.
- Уже.

191
00:18:31,641 --> 00:18:33,871
Он имеет не больше представления о функции этой штуки, чем мы.

192
00:18:33,961 --> 00:18:35,997
На нажатие на кнопки не реагирует?

193
00:18:37,281 --> 00:18:38,077
Нет.

194
00:19:21,761 --> 00:19:22,796
У меня болит голова.

195
00:19:25,481 --> 00:19:28,951
Калли хорошо придумала.
Пойду отдохну.

196
00:19:31,881 --> 00:19:33,792
Как будто буря надвигается.

197
00:19:33,881 --> 00:19:36,441
Весьма маловероятно здесь, не думаешь?

198
00:19:38,161 --> 00:19:41,790
Мне тяжело говорить это, но я думаю, что Вила прав.

199
00:19:43,201 --> 00:19:44,873
Есть что-то.

200
00:19:46,601 --> 00:19:49,877
Я так и думал. Статическое электричество.

201
00:19:56,081 --> 00:19:59,596
Ничего. Должно быть, это твоя наэлектризованная натура.

202
00:19:59,961 --> 00:20:01,872
Я закончила с этим экраном, Дэйна.

203
00:20:01,961 --> 00:20:03,314
Ты говорила, что тебе нужно.

204
00:20:03,401 --> 00:20:05,915
Калли. Я размышлял о твоей теории...

205
00:20:06,001 --> 00:20:08,196
о том, что телепортационные браслеты поддерживали друг друга.

206
00:20:08,281 --> 00:20:11,353
- Как ты понимаешь, она не имеет смысла.
- У тебя есть теория получше?

207
00:20:11,441 --> 00:20:13,796
На этом корабле был некий источник энергии...

208
00:20:13,881 --> 00:20:15,599
к которому ты оказалась телепатически восприимчивой.

209
00:20:15,761 --> 00:20:16,910
Когда телепорт сломался...

210
00:20:17,001 --> 00:20:19,231
ты использовала этот источник, чтобы выбраться самой...

211
00:20:19,321 --> 00:20:20,754
и чтобы забрать с собой Эйвона и Вилу.

212
00:20:21,641 --> 00:20:23,518
Видимо, я более умная, чем я думала.

213
00:20:24,001 --> 00:20:26,117
Мне действительно хочется знать, почему ты так скромничаешь.

214
00:20:27,201 --> 00:20:29,795
- Что ты скрываешь и почему?
- Заткнись, Таррант.

215
00:20:30,801 --> 00:20:33,269
- Ты что-то сказал мне?
- Я сказал - заткнись.

216
00:20:33,361 --> 00:20:35,875
Прошу прощения за то, что не знал, что ты глухой.

217
00:20:37,281 --> 00:20:41,354
Ты ещё кое-чего не знаешь.
Я не подчиняюсь твоим приказам.

218
00:20:41,481 --> 00:20:45,633
Очень жаль, учитывая, что твои собственные идеи столь ограничены.

219
00:20:45,721 --> 00:20:47,552
Не пытайся запугивать меня.

220
00:20:47,641 --> 00:20:50,109
Я знаю, что терзает тебя с самого начала.

221
00:20:50,201 --> 00:20:52,431
Когда Блейк исчез, ты думал, что преуспел.

222
00:20:52,521 --> 00:20:55,240
Получил контроль над кораблём и команду из троих людей, которые будут говорить...

223
00:20:55,321 --> 00:20:59,075
"Да, Эйвон. Всё, что угодно, Эйвон".
Но ты не учёл меня.

224
00:20:59,161 --> 00:21:02,597
- Это было несложно.
- Правда? Я так не думаю.

225
00:21:02,681 --> 00:21:05,400
Моё появление на "Освободителе" стало для тебя ощутимым ударом.

226
00:21:05,481 --> 00:21:07,756
И каждый раз, когда ты смотришь на меня, это задевает тебя всё сильнее.

227
00:21:07,841 --> 00:21:09,797
Я быстрее и сообразительнее тебя.

228
00:21:09,881 --> 00:21:13,317
Я добился в жизни успеха. А ты?

229
00:21:13,761 --> 00:21:15,956
Единственную свою попытку сделать что-то стоящее ты провалил.

230
00:21:16,441 --> 00:21:18,955
Величайший компьютерный мошенник всех времён и народов.

231
00:21:19,241 --> 00:21:21,436
С этим у тебя не вышло, верно?

232
00:21:21,721 --> 00:21:24,838
Если бы не Блейк, ты бы сейчас гнил на Сигнус Альфе.

233
00:21:24,921 --> 00:21:27,355
Ты проиграл, Эйвон. А я выигрываю.

234
00:21:27,841 --> 00:21:29,991
Не только в играх. В жизни.

235
00:21:32,281 --> 00:21:33,794
Ты ещё очень много болтаешь.

236
00:21:34,441 --> 00:21:36,716
Скажи спасибо, что я ограничиваюсь только словами.

237
00:21:37,761 --> 00:21:40,480
Захватывающе.
Ты хочешь сказать, что способен на что-то большее?

238
00:21:40,561 --> 00:21:43,121
Прекратите, что вы делаете?

239
00:21:43,601 --> 00:21:45,910
Разогреваетесь перед тем, как перерезать друг другу глотки?

240
00:21:53,801 --> 00:21:57,430
Эйвон.
Ты хочешь забыть то, что я сказал сейчас?

241
00:21:57,641 --> 00:22:00,030
Ты не сказал ничего особенно запоминающегося.

242
00:22:01,001 --> 00:22:03,595
Нам нужно поспать. Всем нам.

243
00:22:06,561 --> 00:22:08,631
Даже тебе нужно спать, Таррант.

244
00:22:09,841 --> 00:22:12,355
И завтра всё будет выглядеть иначе?

245
00:22:12,441 --> 00:22:15,956
Если будет, ты можешь сделать вывод, что оказался не на том корабле.

246
00:23:01,881 --> 00:23:03,030
Калли.

247
00:23:04,521 --> 00:23:05,510
Калли.

248
00:23:27,961 --> 00:23:31,590
Внутренние сенсоры засекли увеличение энергии в рубке.

249
00:23:31,921 --> 00:23:34,230
Эта энергия имеет электрическую природу

250
00:23:34,321 --> 00:23:36,881
Зен, что случилось с освещением?

251
00:23:36,961 --> 00:23:39,759
Системы жизнеобеспечения вновь полностью функционируют.

252
00:23:39,841 --> 00:23:41,115
Что-то забавное происходит.

253
00:23:41,201 --> 00:23:43,510
От этого тебе станет менее весело.

254
00:23:43,601 --> 00:23:44,716
О нет.

255
00:23:50,281 --> 00:23:53,876
Может, Орак будет любезнее сейчас, когда в этой штуке включился свет.

256
00:23:53,961 --> 00:23:55,314
Моя голова убивает меня.

257
00:23:55,401 --> 00:23:58,996
Учись самообороне.
Орак, мне нужен ещё один анализ.

258
00:23:59,081 --> 00:24:03,393
Я уже проинформировал вас о том, что тип данной структуры мне незнаком.

259
00:24:04,001 --> 00:24:07,789
Мои выводы с неизбежностью ограничены доступными фактами...

260
00:24:07,881 --> 00:24:10,441
и рациональностью возможных теорий.

261
00:24:10,521 --> 00:24:13,035
Дикие предположения не входят в мои задачи.

262
00:24:13,481 --> 00:24:14,994
Конкретнее, Орак.

263
00:24:15,081 --> 00:24:19,074
Единственный вывод, который я смог сделать по поводу данного артефакта...

264
00:24:19,321 --> 00:24:24,076
заключается в том, что его назначение не только враждебное, но также и, несомненно, нерациональное.

265
00:24:25,281 --> 00:24:29,433
Оно активно, хотя кнопочная панель, судя по всему, была запрограммирована...

266
00:24:29,521 --> 00:24:32,035
за много веков до этой активации.

267
00:24:32,841 --> 00:24:35,833
Так как происхождение устройства неясно...

268
00:24:36,321 --> 00:24:38,630
должно быть, оно из мира или даже галактики...

269
00:24:38,721 --> 00:24:40,791
до сих пор неизвестной человеческой расе.

270
00:24:40,881 --> 00:24:43,839
Что значит "назначение этого артефакта нерационально"?

271
00:24:43,921 --> 00:24:45,593
Хочешь сказать, что у тебя возникла идея....

272
00:24:45,681 --> 00:24:49,640
Я не имею желания строить предположения на столь скудном и неустойчивом фундаменте.

273
00:24:49,761 --> 00:24:54,277
Я должен, однако, предупредить вас о небольшом электрическом дисбалансе...

274
00:24:55,521 --> 00:24:57,159
Что ты сказал?

275
00:24:58,641 --> 00:25:00,233
Орак, что с тобой?

276
00:25:00,321 --> 00:25:02,630
- Отключите меня.
- Погоди, Орак...

277
00:25:02,721 --> 00:25:04,200
Отключите.

278
00:25:08,401 --> 00:25:12,030
- Поверить не могу.
- Убеди меня! Пожалуйста.

279
00:25:12,121 --> 00:25:14,510
От... клю...

280
00:25:17,761 --> 00:25:19,319
Ложись!

281
00:25:55,241 --> 00:25:56,276
Орак.

282
00:25:56,361 --> 00:25:58,556
Зен, проверь уровень радиации.

283
00:25:58,641 --> 00:26:00,836
Уровень радиации нормальный.

284
00:26:01,161 --> 00:26:03,550
Второй кратковременный скачок энергии произошёл...

285
00:26:03,641 --> 00:26:05,438
на полётной палубе.

286
00:26:05,521 --> 00:26:07,193
Сам по себе неопасный.

287
00:26:07,281 --> 00:26:09,749
- Не для тебя, да?
- Орак повреждён.

288
00:26:09,841 --> 00:26:12,719
- Не могу сказать, как сильно.
- Я весь как на булавках.

289
00:26:13,481 --> 00:26:14,675
Внутренние...

290
00:26:15,561 --> 00:26:18,951
внутренние сенсоры засекли...

291
00:26:19,041 --> 00:26:21,430
постороннего на борту.

292
00:26:22,361 --> 00:26:25,637
Это невозможно, Зен.
Даже если у кого-то и был бы телепорт...

293
00:26:25,721 --> 00:26:28,633
здесь нет ничего, откуда он мог бы телепортироваться, правда?

294
00:26:29,441 --> 00:26:33,229
На борту посторонний.

295
00:26:33,521 --> 00:26:35,910
Как? И где?

296
00:26:36,361 --> 00:26:37,430
Зен?

297
00:26:38,521 --> 00:26:42,275
Сенсоры не могут определить.

298
00:26:42,361 --> 00:26:43,430
Зен!

299
00:26:44,121 --> 00:26:48,558
Компьютеры регистрируют устойчивые электрические помехи.

300
00:26:48,801 --> 00:26:50,792
Внутренние сенсоры неисправны.

301
00:26:51,081 --> 00:26:54,756
Во всех системах наблюдается потеря энергии.

302
00:26:54,841 --> 00:26:56,638
Все системы.

303
00:26:57,401 --> 00:27:00,996
- Зен?
- Во всех...

304
00:27:03,121 --> 00:27:04,634
Что происходит?

305
00:27:04,761 --> 00:27:08,197
Каким-то образом, нечто вытягивает энергию из корабля, чтобы использовать её в своих целях.

306
00:27:08,281 --> 00:27:11,000
Зен не работает.
Я разбужу Эйвона и принесу оружие.

307
00:27:11,081 --> 00:27:13,641
Дэйна, сходи за Калли.
Мне особенно хочется, чтобы она была с нами.

308
00:27:13,921 --> 00:27:16,037
Но, Дэйна, будь с ней осторожна.

309
00:27:16,121 --> 00:27:19,193
- Что такое с Калли?
- Не время для дискуссий, Вила.

310
00:27:19,281 --> 00:27:21,636
- Ты оставайся тут.
- Тут? Один?

311
00:27:22,481 --> 00:27:23,709
Надеюсь.

312
00:27:25,161 --> 00:27:26,674
Становится темно.

313
00:27:27,241 --> 00:27:28,390
Калли.

314
00:27:30,241 --> 00:27:32,391
Калли, ты слушаешь меня?

315
00:27:33,801 --> 00:27:36,474
Я знаю, что ты можешь слышать меня.

316
00:27:37,921 --> 00:27:42,278
Ты слышала лишь намёк на мой голос, и всё же ты ответила.

317
00:27:43,521 --> 00:27:46,911
Ты подчинялась мне почти с самого начала, Калли.

318
00:27:47,401 --> 00:27:50,154
Телепат. Редкость.

319
00:27:51,321 --> 00:27:53,277
Чудесная находка.

320
00:27:54,361 --> 00:27:56,158
Такая уязвимая.

321
00:27:56,961 --> 00:27:58,189
Калли...

322
00:27:59,041 --> 00:28:01,555
ты так долго была одна.

323
00:28:02,361 --> 00:28:04,238
Отрезанная от своих людей.

324
00:28:05,561 --> 00:28:10,077
Ты так скучала по своему миру, по своему народу.

325
00:28:12,761 --> 00:28:15,480
По кому-то, с кем ты могла бы общаться.

326
00:28:16,081 --> 00:28:20,472
Подлинное общение, мозг, разговаривающий с мозгом.

327
00:28:22,201 --> 00:28:25,511
Но ты больше никогда не будешь одинока, Калли.

328
00:28:26,281 --> 00:28:27,760
Не теперь.

329
00:28:29,361 --> 00:28:32,239
До конца жизни.

330
00:28:40,761 --> 00:28:42,672
Эйвона нет в его каюте. Иди к Калли.

331
00:28:42,761 --> 00:28:45,150
Вот, возможно, тебе придётся прикрывать её с оружием.

332
00:28:45,241 --> 00:28:48,039
Приведи её в рубку.
Дай Виле оружие...

333
00:28:48,121 --> 00:28:49,634
и скажи ему присматривать за ней.

334
00:28:49,721 --> 00:28:51,518
- Он сделает это?
- Убедись, что сделает.

335
00:28:51,601 --> 00:28:54,991
Мы с тобой будем прочёсывать корабль в поисках Эйвона и незваного гостя.

336
00:28:55,081 --> 00:28:56,639
Чем бы он ни был.

337
00:29:05,441 --> 00:29:08,080
Я всегда говорил, что ты бесполезная груда хлама.

338
00:29:08,321 --> 00:29:11,074
Нет смысла нервничать, Вила.
Никакого.

339
00:29:12,721 --> 00:29:14,473
Много теней, которых я раньше не замечал.

340
00:29:15,361 --> 00:29:16,476
Привет, тени.

341
00:29:17,361 --> 00:29:20,080
Полагаю, что вы просто тени.

342
00:29:20,281 --> 00:29:23,034
Не думай об этом.
Нет, я не буду думать об этом.

343
00:29:24,641 --> 00:29:26,836
Но раз уж вы здесь...

344
00:29:34,881 --> 00:29:37,679
Да ладно, это было не настолько хорошо.
Посмотрите вот на что.

345
00:29:59,081 --> 00:30:01,151
Спасибо, вы слишком добры.

346
00:30:04,641 --> 00:30:08,680
Я, мастер иллюзий, повелеваю тебе играть.

347
00:30:11,121 --> 00:30:12,110
Эээ?

348
00:30:14,521 --> 00:30:16,830
Нет, не надо, я не это имел в виду.

349
00:30:19,601 --> 00:30:20,716
Дэйна?

350
00:30:38,521 --> 00:30:40,591
Ты вечно достаёшь меня.

351
00:30:40,681 --> 00:30:44,071
Твоя беспомощность пробуждает во мне садистские наклонности.

352
00:30:48,001 --> 00:30:49,912
Прекрати это. Не надо!

353
00:31:12,161 --> 00:31:13,310
Калли.

354
00:31:19,401 --> 00:31:21,756
Мы в беде, Калли. Давай, просыпайся.

355
00:31:23,961 --> 00:31:25,314
Проснись.

356
00:31:29,001 --> 00:31:30,150
Эйвон?

357
00:31:32,401 --> 00:31:33,550
Вила?

358
00:32:13,801 --> 00:32:15,393
Этого не было.

359
00:32:16,281 --> 00:32:17,919
Нет, конечно же, не было.

360
00:32:22,521 --> 00:32:23,954
Всё онемело и колется.

361
00:33:07,561 --> 00:33:09,199
Значит, ты жива?

362
00:33:09,481 --> 00:33:13,360
Я не заслуживаю того, чтобы жить.
Мне жаль.

363
00:33:13,441 --> 00:33:14,954
Не сомневаюсь в этом.

364
00:33:15,321 --> 00:33:16,470
Калли!

365
00:33:16,881 --> 00:33:20,351
Она в чём-то вроде комы.
Опиши то, что напало на тебя.

366
00:33:21,281 --> 00:33:24,193
В том-то и дело. Это была Калли.

367
00:33:25,281 --> 00:33:26,794
Но не Калли.

368
00:33:28,761 --> 00:33:32,197
Каким-то образом что-то проникло с того инопланетного корабля на "Освободитель".

369
00:33:32,281 --> 00:33:35,796
Для этого оно использовало устройство, которое принесла с собой Калли, и оно использовало Калли.

370
00:33:35,881 --> 00:33:38,441
Не пойму как, если то, что было на корабле, было мертво.

371
00:33:38,521 --> 00:33:39,715
Должно быть, что-то осталось...

372
00:33:39,801 --> 00:33:42,076
какая-то чистая энергия.

373
00:33:42,881 --> 00:33:46,271
Оно выглядит как Калли, и у него есть тело.

374
00:33:47,441 --> 00:33:51,150
Значит, оно использовало Калли как образец, чтобы создать себе новую физическую оболочку.

375
00:33:51,241 --> 00:33:54,472
- Звучит безумно.
- Но это происходит.

376
00:33:54,561 --> 00:33:56,836
А то, что ударило меня, было довольно-таки реальным.

377
00:33:56,921 --> 00:34:00,072
Оно питается энергией корабля и Калли.

378
00:34:00,921 --> 00:34:02,559
Оно убьёт её.

379
00:34:03,401 --> 00:34:06,154
Интересно, что оно планирует сделать с нами.

380
00:34:06,441 --> 00:34:08,671
Лучше бы избавиться от него до того, как оно решит.

381
00:34:08,761 --> 00:34:11,594
Тебе сейчас поаплодировать, или это подождёт?

382
00:34:11,681 --> 00:34:12,750
Где ты был?

383
00:34:12,841 --> 00:34:14,797
Снаружи, в двадцати футах отсюда по коридору.

384
00:34:14,881 --> 00:34:17,236
Ты беспечно не заметил меня оба раза, когда проходил мимо.

385
00:34:17,321 --> 00:34:20,119
- Снова игры? Прятки?
- Я наблюдал за этой каютой.

386
00:34:20,201 --> 00:34:21,270
- Почему?
- Разве это не очевидно?

387
00:34:21,361 --> 00:34:22,510
Нас перехитрили.

388
00:34:22,601 --> 00:34:24,796
Сбой в работе телепорта,таинственные инопланетные артефакты.

389
00:34:24,881 --> 00:34:27,441
Пока мы с тобой перебирали ногами, эта штука сумела заставить Калли...

390
00:34:27,521 --> 00:34:30,035
реактивировать устройство в нужной последовательности.

391
00:34:30,121 --> 00:34:33,272
Калли - это канал связи, но мы не можем ничего предпринять, чтобы остановить это, если не хотим убить её.

392
00:34:33,361 --> 00:34:36,194
Что бы ни было сейчас на корабле, оно обладает пси-способностями, достаточными для того

393
00:34:36,281 --> 00:34:39,000
чтобы полностью истощить "Освободитель" и Калли.

394
00:34:42,601 --> 00:34:45,957
Оно также умеет бросаться высоковольтными букетами.

395
00:34:46,881 --> 00:34:49,190
Если оно тебе нужно, то оно направилось в рубку.

396
00:34:49,281 --> 00:34:50,919
Я шёл за ним некоторое время.

397
00:34:51,001 --> 00:34:54,437
Однако, я не советовал бы бросаться в безрассудную атаку.

398
00:34:54,681 --> 00:34:55,955
Не сомневаюсь в этом.

399
00:35:26,041 --> 00:35:30,193
Боюсь, что ваше весьма темпераментное оружие больше не стабильно.

400
00:35:37,721 --> 00:35:38,790
Что ты такое?

401
00:35:38,881 --> 00:35:40,872
Калли. Разве не видишь?

402
00:35:41,121 --> 00:35:43,351
Калли умирает. Ты хочешь этого?

403
00:35:43,601 --> 00:35:47,480
Я установила психическую связь между нами.

404
00:35:48,041 --> 00:35:50,236
Если я отпущу её, она будет жить.

405
00:35:50,441 --> 00:35:54,320
Но мне нужна её жизненная энергия, чтобы окончательно принять эту форму.

406
00:35:54,721 --> 00:35:57,030
Поэтому ей придётся стать частью меня.

407
00:35:57,561 --> 00:36:00,234
Она не умрёт, она будет поглощена.

408
00:36:00,641 --> 00:36:05,112
Я не убиваю без надобности. Тебе следует помнить об этом.

409
00:36:06,401 --> 00:36:08,790
У тебя может быть другое понимание "надобности".

410
00:36:08,881 --> 00:36:10,155
Таррант.

411
00:36:10,801 --> 00:36:14,396
Да, я знаю твоё имя,
как и твой язык.

412
00:36:15,041 --> 00:36:18,317
Для моего народа смерть - это временное состояние.

413
00:36:18,961 --> 00:36:21,794
Но для людей смерть - это смерть.

414
00:36:22,761 --> 00:36:25,070
Поэтому с вами легко справиться.

415
00:36:25,161 --> 00:36:26,753
Не рассчитывай на это.

416
00:36:26,841 --> 00:36:28,672
Но вы не можете противостоять мне.

417
00:36:29,161 --> 00:36:32,790
Только ауронская девушка могла, но было уже слишком поздно.

418
00:36:33,001 --> 00:36:34,992
Часть её приветствовала меня.

419
00:36:35,401 --> 00:36:37,631
Я смогла дотянуться до её сознания.

420
00:36:38,361 --> 00:36:41,194
Когда она попыталась отгородиться от меня...

421
00:36:41,281 --> 00:36:43,556
это оказалось невозможным с эмоциональной точки зрения.

422
00:36:44,481 --> 00:36:47,917
Кроме того, как она может по-настоящему испытывать чувство привязанности...

423
00:36:48,001 --> 00:36:51,630
к нетелепатам, к людям?

424
00:36:53,441 --> 00:36:56,239
Обычно только ауронец может контактировать с другим ауронцем.

425
00:36:56,321 --> 00:36:58,152
Твои пси-способности, должно быть, очень высоки.

426
00:36:58,241 --> 00:37:00,118
- Да.
- Но всё же тебе нужно было то устройство...

427
00:37:00,201 --> 00:37:01,190
чтобы попасть сюда.

428
00:37:02,041 --> 00:37:05,192
Мой народ научился усиливать свои психические способности...

429
00:37:05,281 --> 00:37:06,839
с помощью высоких технологий.

430
00:37:07,761 --> 00:37:10,480
Ты разрушила системы корабля.
Это не поможет тебе.

431
00:37:11,361 --> 00:37:13,636
Ты недооцениваешь ваш корабль.

432
00:37:14,121 --> 00:37:16,919
Его способности к самовосстановлению очень высоки...

433
00:37:17,321 --> 00:37:20,199
а источник энергии практически неисчерпаем.

434
00:37:21,001 --> 00:37:22,116
Да.

435
00:37:22,521 --> 00:37:26,355
Думаю, я приму ваш корабль, как ваш дар мне.

436
00:37:27,201 --> 00:37:31,956
Вы называете его "Освободителем"?
Очень подходящее название.

437
00:37:35,961 --> 00:37:38,634
По-видимому, ты можешь всех нас убить.
Почему же не делаешь этого?

438
00:37:39,121 --> 00:37:42,670
Я же сказала, я не убиваю без надобности.

439
00:37:43,521 --> 00:37:45,239
В мою предыдущую жизнь...

440
00:37:45,321 --> 00:37:49,758
я привыкла к тому, что мне прислуживают разумные слуги.

441
00:37:50,241 --> 00:37:52,709
Я готова предложить вам всем выбор.

442
00:37:52,801 --> 00:37:55,440
- Вы можете жить как...
- Разумные слуги?

443
00:37:55,521 --> 00:37:59,560
Не позволяй каким-то двум словам помешать вам остаться в живых.

444
00:38:00,201 --> 00:38:02,920
Ты недооцениваешь свои выразительные способности.

445
00:38:09,321 --> 00:38:10,640
Ну же, ну же.

446
00:38:11,281 --> 00:38:14,273
Разве это так ужасно - служить мне?

447
00:38:15,201 --> 00:38:16,919
Быть моим защитником?

448
00:38:30,481 --> 00:38:33,234
Неужели это было бы настолько скучно, Таррант?

449
00:38:34,001 --> 00:38:36,674
Было предсказано, что я найду вас.

450
00:38:37,241 --> 00:38:40,278
Что я буду жить вновь, благодаря каждому из вас.

451
00:38:40,401 --> 00:38:43,950
И ваши роли в моей новой жизни тоже были предсказаны.

452
00:38:47,521 --> 00:38:49,079
Или же вы можете умереть.

453
00:38:49,761 --> 00:38:53,071
Мне нравится, когда мне прислуживают,
но это несущественно.

454
00:38:54,001 --> 00:38:58,313
Для компьютеров образец моего голоса совпадает с образцом голоса Калли.

455
00:38:58,401 --> 00:39:01,120
Вскоре я научусь управлять этим кораблём.

456
00:39:01,201 --> 00:39:02,839
Я уже научилась ломать его.

457
00:39:06,641 --> 00:39:08,472
Вот этот интересный.

458
00:39:09,321 --> 00:39:13,200
У него очень высокий IQ, и тем не менее он ведёт себя, как имбецил.

459
00:39:15,121 --> 00:39:16,873
Из него выйдет идеальный питомец.

460
00:39:16,961 --> 00:39:18,110
Дэйна!

461
00:39:19,161 --> 00:39:21,072
Стой, где стоишь.

462
00:39:22,641 --> 00:39:26,873
Неужели мне нужно убить вас, чтобы вы поняли, что я сильнее?

463
00:39:37,561 --> 00:39:41,031
Ладно. Это было глупо.

464
00:39:41,241 --> 00:39:43,311
Да, глупо.

465
00:39:44,681 --> 00:39:48,515
У меня есть мир, планета, дом.

466
00:39:49,441 --> 00:39:51,159
Я собираюсь отправиться туда.

467
00:39:51,961 --> 00:39:53,440
Планета? Где?

468
00:39:54,201 --> 00:39:57,796
В мире, путь до которого дольше вашей жизни.

469
00:39:58,161 --> 00:40:00,834
В самом прекрасном мире.

470
00:40:01,481 --> 00:40:05,474
В мире, который вы никогда не увидите, даже если я и позволю вам жить.

471
00:40:08,081 --> 00:40:11,391
Тебе требуется обучение, человек по имени Таррант.

472
00:40:13,681 --> 00:40:18,072
Не буду приводить тебя в бессознательное состояние, я хочу, чтобы ты почувствовал боль.

473
00:40:18,321 --> 00:40:20,516
Я хочу, чтобы ты подумал о ней.

474
00:40:23,361 --> 00:40:27,559
Девушке, поющей песни, будет полезно поучиться на твоём примере.

475
00:40:28,641 --> 00:40:30,233
Убери это.

476
00:40:31,521 --> 00:40:33,000
Убери, я сказала.

477
00:40:47,081 --> 00:40:48,230
Калли.

478
00:40:49,041 --> 00:40:51,111
Она еле дышит.

479
00:40:53,681 --> 00:40:58,197
Калли, Таррант, Дэйна, Вила.

480
00:40:59,121 --> 00:41:01,237
- Один отсутствует.
- Нет.

481
00:41:02,961 --> 00:41:05,395
Забыл о моей ментальной связи с Калли?

482
00:41:05,521 --> 00:41:10,197
Разумеется, я знаю, кто здесь, а кого нет, особенно если речь идёт об Эйвоне.

483
00:41:10,841 --> 00:41:12,399
Где он, Дэйна?

484
00:41:14,361 --> 00:41:17,034
Хорошо, дай-ка я угадаю.

485
00:41:18,561 --> 00:41:20,597
Он снаружи, в коридоре...

486
00:41:20,681 --> 00:41:23,320
где ты была, когда ему не удалось остановить тебя.

487
00:41:31,081 --> 00:41:33,675
Я не пытался остановить её.
Просто отошёл с дороги.

488
00:41:35,641 --> 00:41:37,996
Не думаю, что тебе стоит смотреть на меня так.

489
00:41:38,081 --> 00:41:39,355
Правда?

490
00:41:39,521 --> 00:41:44,037
Я могу расценить это как дерзость, а для тебя это может обернуться неприятностями.

491
00:41:44,481 --> 00:41:47,473
- Неужели?
- Да, может, Эйвон.

492
00:41:48,641 --> 00:41:51,235
Но ты ведь всегда практичен, не так ли?

493
00:41:52,281 --> 00:41:55,751
- Ты решил принять мои условия?
- А ты предлагала какие-то условия?

494
00:41:57,481 --> 00:42:00,359
Думаю, что ты слышал мои слова из коридора...

495
00:42:00,441 --> 00:42:03,638
так же, как до этого наблюдал за мной из другого коридора.

496
00:42:03,801 --> 00:42:08,033
Я не слышал никаких условий, только что-то такое про питомцев.

497
00:42:09,081 --> 00:42:12,517
Я знаю, что Калли хотела бы, чтобы ты жил.

498
00:42:14,401 --> 00:42:17,711
Как тебе, должно быть, скучно - столько всего знать.

499
00:42:17,801 --> 00:42:20,998
- Эйвон, скажи, что сделаешь так, как она говорит.
- Тихо, Вила!

500
00:42:21,321 --> 00:42:25,997
У него необычайно острый ум, способный распознать поражение.

501
00:42:26,721 --> 00:42:29,440
Я могла бы простить его за то, что он хотел украсть моё кольцо.

502
00:42:29,521 --> 00:42:31,318
Калли украла твоё кольцо.

503
00:42:31,721 --> 00:42:33,393
Так и предполагалось.

504
00:42:34,401 --> 00:42:37,074
Я надеюсь, ты трогательно попрощался с ней.

505
00:42:38,001 --> 00:42:39,957
Она ещё не мертва.

506
00:42:40,881 --> 00:42:44,396
Но она не будет бороться, не против меня.

507
00:42:47,201 --> 00:42:49,078
Я жду твоего ответа.

508
00:42:53,081 --> 00:42:54,639
Стой, где стоишь.

509
00:43:03,441 --> 00:43:07,070
Ладно, теперь ты можешь хорошо меня видеть.

510
00:43:08,001 --> 00:43:09,639
Ты мне нравишься, Эйвон.

511
00:43:10,361 --> 00:43:14,149
Ты сильнее остальных.
Ты нравился Калли.

512
00:43:15,321 --> 00:43:18,996
Ты можешь найти утешение в том, что я очень похожа на неё.

513
00:43:19,841 --> 00:43:22,594
Я даже могу думать и чувствовать так же, как она.

514
00:43:23,361 --> 00:43:25,431
Мы можем быть друзьями с тобой.

515
00:43:25,521 --> 00:43:27,159
Ты удивляешь меня.

516
00:43:29,441 --> 00:43:33,036
Ты ведь знаешь, что мне не хотелось бы делать тебя рабом?

517
00:43:33,281 --> 00:43:34,316
Не тебя.

518
00:43:34,401 --> 00:43:36,790
Какая жалость, что тебе не удалось избавиться от меня раньше. И от Вилы.

519
00:43:36,881 --> 00:43:40,715
Когда ты заклинила телепорт так, чтобы только Калли могла выбраться живой из твоей гробницы.

520
00:43:40,961 --> 00:43:43,839
- Я ошиблась.
- Да, Калли не оставила бы нас умирать.

521
00:43:43,921 --> 00:43:46,310
Так что тебе пришлось пропустить нас, очень неохотно.

522
00:43:46,401 --> 00:43:48,835
Ты знала, откуда ждать опасности, с самого начала.

523
00:43:49,121 --> 00:43:51,794
Ты ведёшь этот корабль в никуда.

524
00:43:52,081 --> 00:43:55,357
Не глупи. Ты избалован.

525
00:43:56,081 --> 00:43:59,790
Но я буду терпеливой с тобой.
Я ждала веками.

526
00:44:00,321 --> 00:44:03,199
Я могу позволить себе подождать пару минут, пока ты созреешь...

527
00:44:03,281 --> 00:44:05,317
до того, чтобы быть любезным.

528
00:44:05,401 --> 00:44:09,030
Никто на борту этого судна не будет принимать или выполнять...

529
00:44:09,121 --> 00:44:11,191
ни единого твоего приказа.

530
00:44:11,281 --> 00:44:14,717
- Ты видел, на что я способна.
- Сложно было не заметить.

531
00:44:15,001 --> 00:44:17,310
Не пытайся играть со мной.

532
00:44:17,401 --> 00:44:19,710
Даже и в мыслях не было.

533
00:44:19,801 --> 00:44:23,635
Ты рассказала нам о своих условиях, теперь я скажу тебе о наших.

534
00:44:24,001 --> 00:44:25,480
Никаких сделок.

535
00:44:25,681 --> 00:44:27,990
Я думала, что ты умный.

536
00:44:28,281 --> 00:44:30,795
А ты дурак, как Таррант.

537
00:44:31,561 --> 00:44:34,394
Боль, которую испытывает Таррант...

538
00:44:34,481 --> 00:44:37,439
представь себе эту боль и куда как большую.

539
00:44:37,521 --> 00:44:40,194
Ты ближе к смерти, чем когда-либо был.

540
00:44:42,321 --> 00:44:45,791
Подумай о человеческой смерти, Эйвон.
Непоправимая.

541
00:44:45,881 --> 00:44:48,714
Я подумал о ней.
Чего ты ждёшь?

542
00:44:48,801 --> 00:44:50,439
Что ты сказал?

543
00:44:51,281 --> 00:44:54,432
Ты утверждаешь, что можешь убить меня.
Лучше тебе заняться этим.

544
00:44:54,881 --> 00:44:56,473
Заставь меня умереть.

545
00:44:56,561 --> 00:44:59,029
Это единственное, что ты можешь заставить меня сделать.

546
00:45:17,841 --> 00:45:21,800
Последний шанс.

547
00:45:25,921 --> 00:45:27,149
Прибереги его.

548
00:45:58,481 --> 00:46:01,518
Кажется, ты допустила ещё одну ошибку.
У Калли есть привязанности.

549
00:46:01,601 --> 00:46:04,354
Но ты ведь знала об этом с самого начала?

550
00:46:08,801 --> 00:46:11,793
Ты так прекрасна, когда гневаешься.

551
00:46:32,721 --> 00:46:34,074
Спасибо.

552
00:46:36,121 --> 00:46:37,600
Дай его мне.

553
00:46:37,841 --> 00:46:39,433
Это было бы несколько глупо...

554
00:46:39,521 --> 00:46:41,671
учитывая то, на какие жертвы мне только что пришлось пойти ради того, чтобы заполучить его.

555
00:46:41,761 --> 00:46:43,638
- Ты не понимаешь.
- Неужели?

556
00:46:43,721 --> 00:46:46,076
Психические способности, поддерживаемые высокими технологиями?

557
00:46:46,161 --> 00:46:48,311
Это кольцо - реальный источник твоей силы.

558
00:46:48,401 --> 00:46:51,711
С его помощью ты установила свою связь с Калли, и ты не можешь удерживать её...

559
00:46:51,801 --> 00:46:54,474
или питаться энергией этого корабля без него.

560
00:46:57,081 --> 00:46:58,958
Эйвон, верни мне его.

561
00:47:04,241 --> 00:47:07,039
Ты должен. Ты не знаешь.

562
00:47:07,681 --> 00:47:11,196
Мне нужно это тело. Мне нужно жить.

563
00:47:11,961 --> 00:47:15,749
Я ждала так долго. Веками.

564
00:47:16,281 --> 00:47:18,841
Дольше, чем ты можешь осознать.

565
00:47:19,561 --> 00:47:22,758
Как ты можешь представить себе, что значит быть мёртвой.

566
00:47:23,241 --> 00:47:26,517
Существовать в ничто, в нигде.

567
00:47:27,001 --> 00:47:29,720
Быть слепой, глухой, немой...

568
00:47:30,161 --> 00:47:34,154
...и при этом быть в сознании, ощущать, ждать.

569
00:47:35,001 --> 00:47:36,878
Века ожидания.

570
00:47:38,241 --> 00:47:40,550
Мне нужно снова найти мой мир...

571
00:47:41,081 --> 00:47:43,595
мой народ, мой дом.

572
00:47:44,561 --> 00:47:48,520
Я хочу дышать, видеть и чувствовать.

573
00:47:49,161 --> 00:47:51,072
И знать.

574
00:47:52,521 --> 00:47:55,991
Не посылай меня обратно во тьму, Эйвон.

575
00:47:57,521 --> 00:47:59,193
Позволь мне жить.

576
00:48:21,881 --> 00:48:23,712
Я хочу жить...

577
00:48:25,361 --> 00:48:26,635
жить.

578
00:48:29,521 --> 00:48:30,920
Я хочу жить...

579
00:48:33,001 --> 00:48:34,070
жить.

580
00:48:39,561 --> 00:48:41,153
Я хочу жить...

581
00:48:43,041 --> 00:48:44,030
жить.

582
00:49:14,561 --> 00:49:15,630
Ладно.

583
00:49:15,921 --> 00:49:18,515
Калли была телепатически связана с этой штукой.

584
00:49:18,601 --> 00:49:22,230
Итак, Эйвон поставил на то, что Калли можно подтолкнуть к борьбе с этим существом...

585
00:49:22,321 --> 00:49:26,030
и что оно не сможет убить его, потому что Калли бы этого не допустила. И это сработало.

586
00:49:26,121 --> 00:49:29,557
Но это значит, что Калли ничего не предпринимала, пока эта штука разбиралась с нами.

587
00:49:29,641 --> 00:49:32,360
- Мне всегда нравилась Калли.
- Ты придираешься, Вила.

588
00:49:32,441 --> 00:49:35,319
- Разве?
- В конце концов, это существо не пыталось убить нас.

589
00:49:35,401 --> 00:49:38,916
Только Эйвона. Он загнал его в такую ситуацию, в которой оставалось только это.

590
00:49:39,001 --> 00:49:40,400
Не пыталось нас убить?

591
00:49:40,481 --> 00:49:42,676
Оно почти убило меня, когда испортило телепорт.

592
00:49:42,761 --> 00:49:45,514
Это было до того, как оно установило полную связь с Калли.

593
00:49:45,641 --> 00:49:49,236
Калли не могла никак влиять на это существо, за исключением того, что существо должно было защищать её.

594
00:49:49,321 --> 00:49:52,393
В любом случае, тогда целью тоже был Эйвон.
А ты был случайностью.

595
00:49:52,481 --> 00:49:54,995
Случайностью?
Это будет хорошо смотреться на моём могильном камне.

596
00:49:55,081 --> 00:49:56,070
Оно почти убило Калли.

597
00:49:56,881 --> 00:49:59,156
Оно, скорее, поглощало её, а не убивало.

598
00:49:59,241 --> 00:50:01,118
Делало её частью себя.

599
00:50:01,201 --> 00:50:04,113
Она чувствовала это, поэтому и не могла сопротивляться.

600
00:50:04,201 --> 00:50:07,830
- Ничего не понимаю.
- Тогда это, со всей очевидностью, правильная версия.

601
00:50:09,201 --> 00:50:12,477
Все системы восстановлены до максимальной мощности.

602
00:50:12,561 --> 00:50:14,836
"Освободитель" теперь вновь полностью функционирует.

603
00:50:14,921 --> 00:50:18,596
По крайней мере, Зен снова с нами разговаривает.
И Орак вновь на ногах.

604
00:50:19,081 --> 00:50:22,551
- Какая отвратительная мысль.
- Пора бы уже привыкнуть к таким.

605
00:50:28,161 --> 00:50:30,072
Уверена, что справишься, Калли?

606
00:50:30,161 --> 00:50:32,550
Что в переводе означает "как ты себя чувствуешь?".

607
00:50:32,641 --> 00:50:34,757
Я чувствую себя хорошо. Спасибо.

608
00:50:36,561 --> 00:50:38,950
- А ты как, Вила?
- О, я...

609
00:50:40,601 --> 00:50:41,920
О, я понял.

610
00:50:49,481 --> 00:50:50,630
Эйвон.

611
00:51:01,201 --> 00:51:03,032
Зен, давай убираться отсюда.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru